1
00:00:41,583 --> 00:00:48,506
{\an8}ΡΩΜΗ, 1606
2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Το φως.
3
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Ο Ρανούτσο είναι.
4
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Πάμε.
5
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
{\an8}ΠΑΛΑΤΣΟ ΚΟΛΟΝΑ, ΠΑΛΙΑΝΟ
6
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Τι έκανες πάλι;
7
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Χρειάζομαι απλώς ένα μέρος για να μείνω.
8
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ
9
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Μετά από σας.
10
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Αυτή είναι η αίθουσα μουσικής.
11
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Από δω η Άννα και ο Ούγκο.
12
00:04:54,544 --> 00:04:56,838
Πάνε με το σπίτι.
13
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
Χαίρω πολύ.
14
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Εκεί είναι η αίθουσα μελέτης.
15
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Και εδώ το σαλόνι.
16
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Να δείτε την κεντρική είσοδο;
17
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Δεν είναι αυτή απ' όπου μπήκαμε;
18
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Η πίσω πόρτα.
19
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Κατεβαίνοντας τη σκάλα,
βλέπετε τον κάτω προθάλαμο.
20
00:05:40,214 --> 00:05:41,132
Πολύ μεγάλος.
21
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Οδηγεί στην κύρια είσοδο.
22
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Μια ιδιωτική αποβάθρα στο κανάλι.
23
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Προσοχή.
24
00:06:22,840 --> 00:06:24,383
Γλιστράει.
25
00:06:24,383 --> 00:06:25,885
Βρύα.
26
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Θα χρησιμοποιώ την είσοδο υπηρεσίας.
27
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Να δείτε τα υπνοδωμάτια;
28
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Συμβόλαιο έξι μήνες τουλάχιστον.
29
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
Μια χαρά.
30
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Ίσως μείνω κι άλλο.
31
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Θα μείνετε.
32
00:06:40,441 --> 00:06:42,652
Δεν θα θέλετε να φύγετε ποτέ από δω.
33
00:06:42,652 --> 00:06:43,736
Ίσως έχετε δίκιο.
34
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Εδώ, σωστά;
35
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
{\an8}ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
36
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
{\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ
37
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Υπαστυνόμος Φεράρα.
38
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
Επιθεωρητής Ραβίνι στη Ρώμη.
39
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Ο Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ...
40
00:07:08,469 --> 00:07:09,846
Δεν εμφανίστηκε.
41
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Του είπες όσα σου ζήτησα να του πεις;
42
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Του τα είπα.
43
00:07:14,142 --> 00:07:16,185
Λέξη προς λέξη.
44
00:07:16,185 --> 00:07:19,272
"Τυχόν παράλειψη
να παρουσιαστείτε στον επιθεωρητή
45
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα
46
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς".
47
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Εντάξει.
48
00:07:25,570 --> 00:07:29,949
Αυτό που πρέπει να μάθω τώρα είναι
αν έχει φύγει από το Παλέρμο.
49
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Ίσως δεν έφυγε.
50
00:07:31,659 --> 00:07:33,202
Πού να ξέρω εγώ;
51
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Ξεκίνα ψάχνοντας
στο μέρος όπου τον βρήκες.
52
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Και μετά;
53
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
Αν δεν είναι εκεί;
54
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Τότε, ντετέκτιβ, θα έλεγα
να κάνεις τη δουλειά σου.
55
00:08:35,723 --> 00:08:38,893
{\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ
56
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Εδώ είναι, είμαι βέβαιος.
57
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Εδώ είναι, όπου να 'ναι θα το βρω.
- Με την ησυχία σου.
58
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Να το! Δείτε το κι εσείς.
59
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
Έφυγε στις 27 Ιανουαρίου.
60
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Είπε πού θα πήγαινε;
61
00:09:31,654 --> 00:09:34,824
Ρώτησε αν υπάρχει φέρι
για την Τύνιδα εκείνο το βράδυ.
62
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
Για την Τύνιδα;
63
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
"Τύνιδα. 27 Ιανουαρίου".
64
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Υπήρχε;
65
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Υπήρχε.
66
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Ευχαριστώ.
67
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Μου φάνηκε καταθλιπτικός.
68
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Καταθλιπτικός.
69
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Πώς, δηλαδή;
70
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Ξέρετε...
71
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Χαμένος στις σκέψεις.
72
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
Δεν είναι το ίδιο πράγμα.
73
00:10:24,457 --> 00:10:27,918
"Καταθλιπτικός"
και "χαμένος στις σκέψεις" διαφέρουν, όχι;
74
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
"Καταθλιπτικός" όπως θα ήταν
κάποιος ένοχος; Γεμάτος τύψεις;
75
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Δεν θα το έλεγα αυτό.
76
00:10:38,512 --> 00:10:40,723
Πού να το ξέρω εγώ αυτό;
77
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Δεν ξέρω πώς τον έκρινες καταθλιπτικό,
78
00:10:43,976 --> 00:10:47,813
αν ήταν απλώς αφηρημένος.
79
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Κι εγώ ήμουν αφηρημένος
όταν ντυνόμουν το πρωί,
80
00:10:52,401 --> 00:10:54,528
αλλά δεν ήμουν καταθλιπτικός.
81
00:10:54,528 --> 00:10:55,988
Μοιάζω καταθλιπτικός;
82
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Εμένα έτσι μου φάνηκε, εντάξει;
83
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Ο τύπος είναι υπάλληλος υποδοχής
που το παίζει ψυχολόγος,
84
00:11:06,624 --> 00:11:09,335
και δεν κάνει καλά κανένα από τα δύο.
85
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Αυτοί στην υποδοχή ξέρουν τα πάντα.
86
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
Έχουν λύσει φόνους για μένα.
87
00:11:14,465 --> 00:11:15,675
"Καταθλιπτικός" πώς;
88
00:11:15,675 --> 00:11:17,635
Ήταν πολύ ασαφής,
89
00:11:17,635 --> 00:11:21,847
αλλά όταν τον πίεσα,
επέλεξε τελικά τη λέξη "παραιτημένος".
90
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Ήξερε καθόλου πού πήγαινε;
91
00:11:25,267 --> 00:11:26,477
Στη Βόρεια Αφρική.
92
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Τι;
93
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
Ναι, ρώτησε για το φέρι για την Τύνιδα.
94
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Επιθεωρητή;
95
00:11:35,569 --> 00:11:39,573
Μπορώ να θεωρήσω
ότι η ανάμιξή μου στην έρευνα έληξε;
96
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Ναι, υπαστυνόμε. Ευχαριστώ.
97
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ
ΤΟΝ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ
98
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Είδαν τελευταία τον κο Γκρίνλιφ
στο Παλέρμο.
99
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Του ζητήθηκε από την αστυνομία
της Ρώμης, από εμένα προσωπικά,
100
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
να επιστρέψει για να μιλήσουμε.
101
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Δεν το έκανε.
102
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Ως εκ τούτου, πιστεύουμε ότι ίσως
επιχειρεί να αποφύγει την έρευνά μας.
103
00:12:20,072 --> 00:12:22,491
Κάτι που εγείρει το ερώτημα...
104
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
Γιατί;
105
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Επιτρέψτε μου να το δηλώσω ξεκάθαρα,
σε περίπτωση που διαβάζει ο κος Γκρίνλιφ.
106
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
Αρνούμενος να απαντήσει
στις ερωτήσεις μας,
107
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
εκτίθεται στην υποψία
108
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
συμμετοχής στον φόνο του κυρίου Μιλές.
109
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Και στην εξαφάνιση
και πιθανή δολοφονία του κυρίου Ρίπλεϊ.
110
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Είστε ο Τόμας Ρίπλεϊ;
- Μάλιστα.
111
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Είδα σ' αυτήν την εφημερίδα
ότι θεωρούμαι αγνοούμενος.
112
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Είναι παράξενο να βλέπεις κάτι τέτοιο.
113
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
114
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Όχι, δεν είναι σωστό.
115
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
Υπάρχει εκεί κάποιος που μιλάει Ιταλικά;
116
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Αγγλικά;
117
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Αμερικανικό διαβατήριο.
118
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Αριθμός 1-6-7-6-4-8.
119
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Το όνομα...
120
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Η ημερομηνία εισόδου θα είναι
η 28η Ιανουαρίου.
121
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Από Παλέρμο προς Τύνιδα.
122
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Δεν θα ρωτούσα αν δεν ήταν σημαντικό.
123
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ναι, ξέρω ότι μπορεί να πάρει χρόνο.
124
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Επιθεωρητή; Υπαστυνόμος Μορέτι, Βενετία.
125
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Κάθομαι εδώ με τον Τόμας Ρίπλεϊ.
126
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Είσαι σίγουρος;
127
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Ναι. Το διαβατήριό του
είναι στο γραφείο μου.
128
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Φοβερό. Πού τον βρήκες;
129
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
Μόλις ήρθε.
130
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Ρώτα τον πού μένει.
131
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Πού μένεις στη Βενετία;
132
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Πες του ότι έρχομαι στη Βενετία
για να του μιλήσω απόψε.
133
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Δεν προτιμάτε να έρθει εκείνος;
134
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
Όχι, δεν πειράζει.
135
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Μπορώ να τον ανακρίνω εγώ εδώ.
136
00:14:40,671 --> 00:14:42,006
Όχι, θα έρθω ο ίδιος.
137
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Καλά.
138
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Εντάξει, κύριε Ρίπλεϊ. Λύθηκε.
139
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
Απόψε, στην κατοικία σας,
140
00:14:51,223 --> 00:14:53,058
θα έρθει ένας επιθεωρητής.
141
00:14:53,058 --> 00:14:55,895
Θα σας εξηγήσει τι συμβαίνει.
142
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
Αυτός από την εφημερίδα;
143
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Δεν έχει σημασία.
144
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ναι;
145
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Μπορώ να έχω το διαβατήριό μου;
146
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ναι, μπορείτε.
147
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Αύριο.
148
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
Το φως.
149
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Πάντα το φως.
150
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
151
00:17:47,941 --> 00:17:50,152
{\an8}STEIN'S
ΚΟΛΛΑ ΔΕΡΜΑΤΟΣ
152
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Ο κος Ρίπλεϊ σάς περιμένει, επιθεωρητή.
153
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Στο σαλόνι.
154
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Επιθεωρητής Ραβίνι, αστυνομία της Ρώμης.
155
00:18:11,757 --> 00:18:12,841
Ναι, περάστε.
156
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Ελπίζω να μη διέκοψα κάτι σημαντικό.
157
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Όχι, απλώς έγραφα ένα γράμμα.
158
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Παρακαλώ, καθίστε.
159
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Ευχαριστώ.
160
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Ωραίο σπίτι.
161
00:18:27,689 --> 00:18:28,899
Ευχαριστώ. Μ' αρέσει.
162
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Μπορώ να καπνίσω;
163
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
Φυσικά.
164
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Λοιπόν, το γεγονός ότι καθόμαστε εδώ
λύνει ένα σημαντικό πρόβλημα.
165
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Δεν σας σκότωσαν σε βάρκα.
166
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Παρακαλώ;
167
00:19:01,181 --> 00:19:03,475
Δεν το διαβάσατε στην εφημερίδα;
168
00:19:03,475 --> 00:19:07,146
Ήμουν κυρίως σε μικρές πόλεις
πριν έρθω εδώ.
169
00:19:07,146 --> 00:19:08,605
Ο φίλος σας, ο κος Γκρίνλιφ,
170
00:19:08,605 --> 00:19:11,859
δεν σας είπε ότι σας ήθελε η αστυνομία;
171
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Όχι.
172
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Μια βάρκα βρέθηκε στο Σαν Ρέμο
173
00:19:17,030 --> 00:19:19,908
απ' όταν ήσασταν εκεί
με τον κύριο Γκρίνλιφ.
174
00:19:19,908 --> 00:19:22,327
Βυθισμένη. Με λεκέδες από αίμα.
175
00:19:22,327 --> 00:19:26,039
Φυσικά, εφόσον ήσασταν αγνοούμενος,
απ' όσο ξέραμε εμείς,
176
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
πιστέψαμε ότι ίσως είναι το αίμα σας.
177
00:19:28,500 --> 00:19:29,501
Το δικό μου;
178
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Μα είδα τον Ντίκι μετά το Σαν Ρέμο.
179
00:19:34,256 --> 00:19:36,008
Του έφερα πράγματα από το Ατράνι.
180
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
- Η γυναίκα μου είναι από το Ατράνι.
- Αλήθεια;
181
00:19:39,178 --> 00:19:42,264
Ναι. Όμορφο μέρος,
αλλά έχει πολλές σκάλες.
182
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ναι.
183
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Ναι, μου είπε ότι του φέρατε
κάποια αντικείμενα στη Ρώμη,
184
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
αλλά δεν είχα λόγο να τον πιστέψω.
185
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
Τέλος πάντων, είστε εδώ.
186
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Όχι νεκρός.
187
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Είστε από τους λίγους
που ξέρουν τον κύριο Γκρίνλιφ
188
00:20:03,619 --> 00:20:05,370
και θέλουν να μου μιλήσουν.
189
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Οι άλλοι φίλοι του
δεν είναι καθόλου εξυπηρετικοί.
190
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Ιταλικό γνώρισμα, φοβάμαι.
191
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
Ειδικά γύρω από τη Νάπολη,
192
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
δεν θέλουν να μιλούν στην αστυνομία.
193
00:20:15,923 --> 00:20:17,049
Είναι χαρά μου.
194
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Όταν του μίλησα στη Ρώμη μετά τον φόνο...
195
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Ξέρετε για τον φόνο του Μιλές;
196
00:20:27,351 --> 00:20:28,644
Ναι, το διάβασα.
197
00:20:28,644 --> 00:20:32,940
Ναι. Μετά, ο κύριος Γκρίνλιφ
ήταν πολύ συνεργάσιμος μαζί μου,
198
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
ή έτσι νόμιζα.
199
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Του επέτρεψα να αφήσει τη Ρώμη,
200
00:20:36,151 --> 00:20:40,072
αν μου υποσχόταν να μου πει
πού θα ήταν στο Παλέρμο.
201
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Δεν το έκανε αυτό.
202
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Μετά έφυγε από το Παλέρμο,
πάλι χωρίς να μου το πει.
203
00:20:46,578 --> 00:20:49,164
Τώρα φαίνεται ότι έφυγε από τη χώρα.
204
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Πού πήγε;
205
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
Στη Βόρεια Αφρική.
206
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Το Αλλοδαπών στην Τυνησία είναι απρόσεκτο.
207
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Πιστεύω, όμως, ότι πήγε εκεί.
208
00:20:58,048 --> 00:21:00,842
Μήπως ήθελε απλώς να μείνει μόνος;
209
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
Το κάνει ενίοτε για να ζωγραφίσει.
210
00:21:02,844 --> 00:21:05,973
Για να ζωγραφίσει;
Ναι, έχω δει πίνακές του.
211
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Όχι, δεν έφυγε για να ζωγραφίσει.
212
00:21:11,853 --> 00:21:15,857
Σίγουρα τα ταξίδια του
είναι για κάτι άλλο.
213
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
- Σαν τι;
- Εσείς τι πιστεύετε;
214
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Δεν έχω ιδέα.
215
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Ίσως είναι ύποπτος για φόνο.
216
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Πιστεύετε ότι ο Ντίκι έχει ανάμιξη
σε ό,τι συνέβη στον Μάιλς;
217
00:21:28,912 --> 00:21:30,998
Δεν φέρεται σαν να έχει;
218
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Και υπάρχει μάρτυρας.
219
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Τι είδε;
220
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Δύο άντρες. Ο ένας πολύ μεθυσμένος,
ο άλλος να τον ακουμπά στο αμάξι.
221
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
Σαν αυτό όπου βρέθηκε
το πτώμα του Μιλές, ένα Cinquecento.
222
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Δεν είμαστε σίγουροι
ότι ο άλλος ήταν ο κύριος Γκρίνλιφ,
223
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
αλλά ήταν κοντά στο διαμέρισμά του.
224
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Μήπως ο λόγος που δεν τον βρίσκετε
225
00:21:58,692 --> 00:22:00,652
είναι επειδή εκείνος έπαθε κάτι;
226
00:22:00,652 --> 00:22:01,820
Εκείνος;
227
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Ότι κάποιος δολοφόνησε εκείνον;
228
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
Γιατί το λέτε αυτό;
229
00:22:05,949 --> 00:22:09,870
Διάβασα για κάτι επιταγές.
"Πλαστογραφήθηκαν", έλεγαν.
230
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
Ίσως του έκαναν κάτι.
231
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Επιταγή, όχι επιταγές.
232
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Μία επιταγή ήταν.
233
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Και όχι, δεν ήταν πλαστογραφία.
234
00:22:20,088 --> 00:22:23,258
Επιβεβαιώθηκε με επιστολή
που έστειλε στην τράπεζα.
235
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
Όχι από όσα έλεγε στην επιστολή,
αλλά από τη γραφομηχανή όπου γράφτηκε.
236
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Οι ατέλειές τους είναι
σαν τα δαχτυλικά αποτυπώματα.
237
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Ήταν η γραφομηχανή του.
Μια Hermes με ελαφρώς ανυψωμένο "e".
238
00:22:38,648 --> 00:22:40,525
ΓΚΡΙΝΛΙΦ
239
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Κανένας κλέφτης δεν θα το σκεφτόταν.
240
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Όχι.
241
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Ξέρατε τον Μιλές;
242
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Τον γνώρισα για λίγο πέρυσι στη Νάπολη
243
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
όταν έμενα με τον Ντίκι.
244
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
Η μία φορά, όμως, αρκούσε
για να μην τον συμπαθήσετε,
245
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
σύμφωνα με τον κο Γκρίνλιφ.
246
00:23:01,963 --> 00:23:03,381
Ναι, ισχύει αυτό.
247
00:23:03,381 --> 00:23:06,718
Προσπάθησε να υπονοήσει
ότι ίσως είχατε κάποια σχέση
248
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
με τη δολοφονία του Μιλές.
249
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
- Εγώ;
- Ναι, σ' εμένα στη Ρώμη.
250
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Αλλά κατάλαβα ότι λέει ψέματα.
251
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Ωραία.
252
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Είναι πιθανό, πιστεύετε, να μάλωσαν;
253
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Δεν ξέρω.
254
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
Δεν ξέρετε αν μάλωσαν τότε,
255
00:23:23,068 --> 00:23:27,364
αλλά ίσως ξέρετε
αν υπήρχαν κάποια προβλήματα μεταξύ τους.
256
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Προβλήματα; Όχι, αλλά...
257
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Αλλά;
258
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Δεν μπορώ να μιλήσω
για την προσωπική ζωή του Ντίκι.
259
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Νομίζω πως μπορείτε.
260
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Μπορείτε να προσφέρετε
πληροφορίες για τον χαρακτήρα του
261
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
που αλλιώς δεν θα είχαμε.
262
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Γι' αυτό ανέβηκα εδώ για να σας δω.
263
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Ο κύριος Γκρίνλιφ δεν σας μιλούσε
για αισθηματικά ζητήματα;
264
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Θα το πω εγώ, λοιπόν,
αφού δεν το λέτε εσείς.
265
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Δεν μπορώ να απορρίψω την πιθανότητα
266
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
ο κύριος Γκρίνλιφ κι ο Μιλές
να είχαν ίσως...
267
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
σχέση.
268
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Λοιπόν, δεν έχει άλλοθι
για τη βραδιά της δολοφονίας.
269
00:24:22,502 --> 00:24:25,338
Αρνήθηκε να παρουσιαστεί για ανάκριση.
270
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Πήγε κάπου, και όχι για να ζωγραφίσει,
271
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
και δεν λέει σε κανέναν,
ούτε καν σ' εσάς, πού είναι.
272
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Ξέρω, δεν θέλετε να πιστέψετε
το χειρότερο για τον φίλο σας,
273
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
αλλά είναι τα γεγονότα.
274
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ναι.
275
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Ευχαριστώ που μιλήσαμε, Τόμας.
276
00:24:49,905 --> 00:24:51,615
Έχεις πολύτιμες πληροφορίες.
277
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Θα πω στον Μορέτι
278
00:24:53,825 --> 00:24:57,370
να σου επιστρέψει το διαβατήριό σου
εδώ το πρωί.
279
00:24:57,370 --> 00:24:58,413
Ευχαριστώ.
280
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Όχι, μπορώ να φύγω μόνος μου.
281
00:25:18,516 --> 00:25:22,020
Ο ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΩΟΣ ΚΑΙ ΑΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΙΑ
282
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
Ο ΠΛΕΪΜΠΟΪ ΦΥΓΑΣ
283
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ
284
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Συγγνώμη. Αυτό έφτασε μόλις.
285
00:26:45,353 --> 00:26:47,105
ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
286
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
Ο κόμης Βιτόριο Αράλντι
επιθυμεί να σας καλέσει σε πάρτι
287
00:27:00,577 --> 00:27:04,581
στις 10 Μαρτίου στο Παλάτσο Αράλντι,
288
00:27:04,581 --> 00:27:08,877
στο Σαν Μάρκο, στη Βενετία, στις 3:00 μ.μ.
289
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Πού πιστεύεις ότι είναι ο Ντίκι;
Ξέρεις, σωστά;
290
00:27:23,141 --> 00:27:26,144
Δεν ξέρω. Ίσως στη νότια Γαλλία.
291
00:27:26,144 --> 00:27:27,354
Ζωγραφίζει.
292
00:27:27,354 --> 00:27:30,231
Ζωγραφίζει; Δεν το διάβασα αυτό.
293
00:27:30,231 --> 00:27:31,775
Είναι καλός ζωγράφος.
294
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Μαθήτευσε με τον Ντι Μάσιμο.
295
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Ζωγράφισε ένα πορτρέτο μου.
296
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Θα ήθελα να τον εκπροσωπήσω.
297
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Ειδικά αν σκότωσε τον Μάιλς.
298
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Οι πίνακές του θα πουληθούν πιο ακριβά.
299
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Ελπίζω να το έκανε.
300
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Με συγχωρείτε.
301
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Είναι πολύ συναρπαστικό.
302
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Πολύ βαρετά δεν είναι;
303
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Πάρα πολλά λεφτά και τίποτε άλλο.
304
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Ήρθα μόνο για το Chateau Margaux.
305
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
Μην το πεις πουθενά.
306
00:28:29,416 --> 00:28:31,459
Ριβς Μάινο. Παρακαλώ.
307
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Τομ.
308
00:28:36,423 --> 00:28:37,507
Ναι. Το ξέρω.
309
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Γνώρισες τον οικοδεσπότη μας;
310
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Απλώς χαιρετηθήκαμε.
311
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Τρέχει με αυτοκίνητα.
312
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Η κοντέσα κάνει παραγωγή σε ταινίες.
313
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Με άλλα λόγια,
314
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
δεν κάνουν τίποτα.
315
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Είσαι το νέο αίμα
που χρειάζεται η αναιμία τους.
316
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Είσαι από τη Νέα Υόρκη;
317
00:29:02,157 --> 00:29:03,116
Ναι.
318
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Αλλά τώρα ζεις στην Ιταλία.
319
00:29:05,952 --> 00:29:08,997
Έχω ένα σπίτι στη Βενετία. Εσύ;
320
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Όταν δεν είμαι κάπου αλλού, ναι.
321
00:29:11,958 --> 00:29:13,376
Αυτήν τη στιγμή, ναι.
322
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Τι επαγγέλλεσαι;
323
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Καλή ερώτηση αυτή.
324
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Τι επαγγέλλομαι;
325
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Τι επαγγέλλομαι, αλήθεια;
326
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Ξέρω. Είμαι έμπορος τέχνης.
327
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
Ναι, αυτό είναι.
328
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Εσύ; Τα άρθρα δεν αναφέρουν ποτέ
το επάγγελμά σου.
329
00:29:34,272 --> 00:29:37,484
Μόνο "αφοσιωμένος φίλος του φυγά".
330
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Κι εγώ έμπορος τέχνης.
331
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Το φαντάστηκα. Συνήθως το καταλαβαίνω.
332
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Κι εγώ το ίδιο.
333
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Άκου, αν θα ήθελες ποτέ να...
334
00:29:56,586 --> 00:29:58,922
ΜΟΝΜΑΡΤΗ 76-60
ΑΓΙΑ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ ΤΗΛ. 39-05
335
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
...συζητήσουμε, ίσως...
336
00:30:00,006 --> 00:30:01,382
ΤΑΓΓΕΡΗ ΤΗΛ. 86-21
337
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...για τέχνη...
338
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
τηλεφώνησέ μου.
339
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Πρέπει να μιλήσω με κόσμο.
340
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Το τίμημα του κρασιού.
341
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Χάρηκα, Τομ.
342
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
ΒΕΝΕΤΙΑ
ΤΗΛ. 5528
343
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ΡΩΜΗ
344
00:30:51,432 --> 00:30:56,479
{\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
345
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Σας ζητά στο τηλέφωνο
η δις Μάρτζορι Σέργουντ.
346
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
Τομ; Η Μαρτζ είμαι.
347
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Μαρτζ. Γεια σου.
348
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Ποιος σήκωσε το τηλέφωνο;
349
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Ο Ούγκο ήταν, ο μπάτλερ.
350
00:31:59,334 --> 00:32:00,251
Ο ποιος;
351
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Πού είσαι;
352
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Στον σταθμό του τρένου.
353
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Εδώ; Στη Σάντα Λουτσία;
354
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
Ναι.
355
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
Θαυμάσια. Θα έρθω να σε πάρω.
356
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Δεν χρειάζεται, έχω ελάχιστα πράγματα.
357
00:32:13,389 --> 00:32:15,934
Ανοησίες. Δεν θα βρεις το σπίτι μόνη σου.
358
00:32:15,934 --> 00:32:17,435
Νομίζω ότι μπορώ.
359
00:32:17,435 --> 00:32:19,103
Στη Μαντόνα ντελά Σαλούτε;
360
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Εκεί, ναι.
361
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Καλά, αν επιμένεις.
362
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Πρόσεχε στο βαπορέτο.
363
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Λίγο προς τα δεξιά.
364
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Όχι, το παράκανες.
365
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Λίγο πιο ψηλά.
366
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Του έβαλα κορνίζα.
367
00:32:59,936 --> 00:33:02,522
- Σας αρέσει;
- Ναι, υπέροχο. Ευχαριστώ.
368
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
Ακούστε. Έρχεται μια φίλη,
και μάλλον θα φάμε έξω.
369
00:33:07,652 --> 00:33:10,947
Οπότε, εσύ κι ο Ούγκο
πάρτε ρεπό την υπόλοιπη μέρα.
370
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Μια νεαρή κυρία;
371
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Όντως.
372
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Μπράβο, Τόμας.
373
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Δεν είναι έτσι.
374
00:33:23,334 --> 00:33:25,253
Είναι απλώς μια παλιά φίλη.
375
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Εντάξει.
376
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Άντε.
377
00:33:34,470 --> 00:33:36,514
Μόλις είπε να πάρουμε ρεπό.
378
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Μαρτζ, χαίρομαι που σε βλέπω.
379
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Για κοίτα.
380
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Α, αυτό. Είπα, γιατί όχι;
381
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Πέρασε. Μόνο αυτό έχεις;
382
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Από δω.
383
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Είναι όλο δικό σου;
384
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Αυτά τα νοικιάζεις πάμφθηνα εκτός εποχής.
385
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Και μπάτλερ;
386
00:34:25,146 --> 00:34:27,023
Και υπηρέτρια. Πάνε με το σπίτι.
387
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Δεν το πιστεύω.
388
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Είναι πανέμορφο.
389
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Κρασί;
- Βέβαια.
390
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Πανέμορφα.
391
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Είδα φωτογραφίες σου στο περιοδικό.
392
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Αλήθεια;
- Ναι.
393
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Είναι πολύ καλές.
- Ευχαριστώ.
394
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Βασικά, ήταν σε δύο περιοδικά.
395
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
Στο Oggi και στο Le Ore.
396
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
Αλήθεια; Ένα είδα μόνο.
397
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Μίλησα στον κο Γκρίνλιφ.
398
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Είναι πολύ ταραγμένος, το φαντάζεσαι.
399
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Πώς να μην είναι;
400
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Μάλλον θα ανέβει εδώ να σου μιλήσει.
401
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Θα ανέβει εδώ;
402
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Είναι στην Ιταλία.
403
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Στη Ρώμη. Μιλάει στην αστυνομία.
404
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Ελπίζω να ανέβει.
405
00:35:31,462 --> 00:35:32,880
Τα πάντα για να βοηθήσω.
406
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Μάλλον δεν με συμπαθεί πολύ.
407
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Η αλήθεια είναι πως όχι.
408
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Πιστεύει ότι τους εκμεταλλεύτηκες.
409
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Λυπάμαι που νιώθει έτσι.
410
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Δεν πήρα τίποτα από τον Ντίκι.
411
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Σου μίλησε η αστυνομία;
412
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ναι, μίλησα με τον επιθεωρητή...
413
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ραβίνι.
- Ραβίνι. Νομίζω ότι έτσι λεγόταν.
414
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Είπε για τον υποτιθέμενο μάρτυρα;
415
00:36:02,368 --> 00:36:03,828
Κοντά στο σπίτι του Ντίκι;
416
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Ίσως όντως είδε τον Φρέντι και τον Ντίκι.
417
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
Τι αποδεικνύει;
418
00:36:08,541 --> 00:36:11,002
Ο Ντίκι βοηθούσε κάποιον. Και λοιπόν;
419
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
Δεν σημαίνει ότι τον δολοφόνησε.
420
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Σου είπε για τις επιταγές;
421
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Όχι.
- Εξαργύρωσε χιλιάδες
422
00:36:20,303 --> 00:36:22,805
από επιταγές πριν φύγει από το Παλέρμο.
423
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Σημαίνει κάτι;
424
00:36:24,473 --> 00:36:27,810
Δεν το κάνεις αυτό
αν είναι να αυτοκτονήσεις.
425
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Ποιος το λέει αυτό;
426
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ο Ραβίνι. Τι απαίσιος άνθρωπος.
427
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Εμένα καλός μού φάνηκε. Αλλά...
428
00:36:36,235 --> 00:36:38,112
Όχι, σίγουρα κάνει λάθος.
429
00:36:38,112 --> 00:36:40,698
Συμφωνώ. Ο Ντίκι δεν θα το έκανε αυτό.
430
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Αλλά ανησυχώ γι' αυτόν.
- Καλά θα είναι.
431
00:36:44,577 --> 00:36:47,747
Θα κάθεται
σε κάποιο μπαρ στην Ταγγέρη πίνοντας τσάι,
432
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
χωρίς να ξέρει τι γίνεται εδώ.
433
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Δεν σου έγραψε από το Παλέρμο, έτσι;
434
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Όχι. Γιατί;
435
00:36:57,590 --> 00:37:00,551
Προσπαθώ να καταλάβω τι σκεφτόταν εκεί.
436
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Εσύ του έγραψες;
437
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Δεν είμαι αδιάκριτος.
438
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Απλώς μάλλον ήταν ευάλωτος τότε,
439
00:37:09,560 --> 00:37:12,480
με τον Φρέντι
και τη συμπεριφορά της αστυνομίας.
440
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Του έγραψα εγώ.
441
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Δεν ήταν ένα απαίσιο γράμμα,
442
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
αλλά δεν θα το έλεγες κι ευγενικό.
443
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Πιστεύεις ότι κάτι τέτοιο ίσως να...
444
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Τον ώθησε στα άκρα;
445
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Δεν έχω ιδέα τι σήμαινα γι' αυτόν.
446
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Σοβαρά, ποιος πέθανε;
447
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Τι;
448
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
Αυτό το σπίτι. Είναι παλάτι.
449
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Και δύο υπηρέτες.
450
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Η θεία μου.
451
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Τι;
452
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
Η Ντότι, που με μεγάλωσε
453
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
όταν οι γονείς μου πέθαναν
σε τροχαίο στα πέντε μου. Πέθανε.
454
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Τομ, αστειευόμουν.
455
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Δεν πίστευα ότι έγινε όντως κάτι.
456
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Πιστεύεις πως όσοι αγαπάς
θα ζήσουν για πάντα. Λάθος.
457
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Λυπάμαι πολύ. Ντρέπομαι πολύ.
458
00:38:24,093 --> 00:38:26,012
Δεν πειράζει, έζησε καλή ζωή.
459
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Δεν άφησε πολλά,
αλλά είπα να μου κάνω ένα δώρο,
460
00:38:29,724 --> 00:38:32,643
αφού τον χειμώνα ζούσα σαν τσιγγάνος.
461
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Θα το ήθελε, νομίζω.
462
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Πού ήσουν αφότου σε είδα τελευταία;
463
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Εξαφανίστηκες, έλεγαν οι εφημερίδες.
464
00:38:41,902 --> 00:38:44,071
Ναι, μα όχι με τον Τομ. Με τον Ντίκι.
465
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Μάλλον πίστευες ότι είμαι μαζί του,
466
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
αλλά τον είδα
σχεδόν όσο κι εσύ όλο τον χειμώνα.
467
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Άσε εμένα.
- Όχι, Τομ. Συγγνώμη.
468
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.
469
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Όλα εντάξει τώρα.
470
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Μην ανησυχείς. Δεν πειράζει.
471
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Δεν πειράζει.
472
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Ένα βιβλίο είναι.
473
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Ας πάω στο ξενοδοχείο μου.
474
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Έκλεισες ήδη δωμάτιο;
475
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Από τον σταθμό του τρένου. Στο Ακαντέμια.
476
00:39:44,131 --> 00:39:46,050
Στο Ακαντέμια. Ωραία.
477
00:39:46,050 --> 00:39:48,260
Θα έλεγα να μείνεις εδώ, αλλά...
478
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Αλήθεια;
479
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Ευχαριστώ. Θα το ακυρώσω.
480
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Θέλω να δω και το υπόλοιπο σπίτι.
481
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Το δωμάτιό μου.
482
00:40:19,375 --> 00:40:21,669
Ρ.Γ.
483
00:40:21,669 --> 00:40:23,003
Ωραίο.
484
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Εντάξει.
485
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Το δωμάτιό σου.
486
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Μ' αρέσει το δωμάτιό μου.
487
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Ωραία.
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Πολύ ρομαντικά.
489
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Απόψε είναι αυτό.
490
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Αλήθεια; Λαμβάνω πολλές τέτοιες.
491
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
Από την Πέγκι Γκουγκενχάιμ;
492
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Από την κόρη της είναι.
493
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ναι, Πεγκίν Γκουγκενχάιμ.
494
00:42:14,907 --> 00:42:16,325
Και πάλι, να πάμε.
495
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Δεν έχω όρεξη να πάω, Μαρτζ.
496
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Έλα. Σκέψου ποιος μπορεί να είναι εκεί.
497
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Έχω μια θεωρία.
498
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Ο Ντίκι αντάλλαξε διαβατήρια με κάποιον.
499
00:42:40,975 --> 00:42:43,602
Με ψαρά στη Νάπολη ή μικροπωλητή στη Ρώμη,
500
00:42:43,602 --> 00:42:45,938
ώστε να φύγει για να ζήσει ήσυχα.
501
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Γι' αυτό δεν τον βρίσκουν.
502
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Κι αυτός πλαστογράφησε τις επιταγές.
503
00:42:51,068 --> 00:42:53,153
Αν βρει αυτόν η αστυνομία,
504
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
θα μάθουν τι όνομα χρησιμοποιεί.
505
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Το πρόβλημα είναι πως η λεγόμενη
πλαστογραφία έγινε τον Ιανουάριο.
506
00:43:01,078 --> 00:43:03,747
Πολλοί γνωστοί του
τον είδαν τον Φεβρουάριο.
507
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Ποιος;
508
00:43:06,166 --> 00:43:07,751
Τον είδα εγώ, κατ' αρχάς.
509
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Έτσι λες εσύ.
510
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Αστειεύομαι.
511
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Το ξέρω.
512
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Με συγχωρείτε.
513
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Εγώ πιστεύω ότι έχει πεθάνει.
514
00:43:26,812 --> 00:43:28,355
Τον σκότωσε ο πλαστογράφος.
515
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Όταν βγήκε το Oggi με τις φωτογραφίες μου,
516
00:43:33,360 --> 00:43:37,323
με κάλεσαν δύο εκδοτικοί οίκοι
στη Νέα Υόρκη για το βιβλίο μου.
517
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Για σένα και τον Ντίκι;
518
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Για το Ατράνι είναι. Είναι φωτογραφικό.
519
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Αλλά το επόμενο βιβλίο μου
θα είναι για τον Ντίκι κι εμένα,
520
00:43:47,625 --> 00:43:48,917
για τη ζωή μας μαζί.
521
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Να φεύγουμε.
522
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Δεν θέλω ακόμα.
523
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Μας επιτρέπετε;
524
00:43:59,178 --> 00:44:00,137
Φυσικά.
525
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Τι κάνεις; Μιλούσα με κόσμο.
526
00:44:03,599 --> 00:44:06,477
Κανένας απ' αυτούς
δεν νοιάζεται για τον Ντίκι.
527
00:44:06,477 --> 00:44:08,812
Νοιάζονται, θέλουν να μάθουν τα πάντα.
528
00:44:08,812 --> 00:44:11,982
Για να ξεχαστούν
από τις βαρετές ζωές τους. Αυτό μόνο.
529
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Εγώ διαφωνώ.
530
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Ας μην τους αφήνουμε
να τον χρησιμοποιούν έτσι.
531
00:44:19,323 --> 00:44:20,366
Με αρρωσταίνει.
532
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Θα πιω άλλο ένα ποτό.
533
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Νομίζω ότι ήπιες αρκετά.
534
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Πάμε.
535
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Μαρτζ. Από δω είναι.
536
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Θέλω να γυρίσω με γόνδολα.
537
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Όχι.
538
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Έλα.
539
00:44:54,316 --> 00:44:55,818
Όχι, θα αργήσει πολύ.
540
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Σε παρακαλώ.
541
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Σε παρακαλώ, Τόμι.
542
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Μαρτζ. Φτάσαμε.
543
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Εντάξει, έλα.
544
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Δεν πήρες το κλειδί.
- Όχι, και ξέρεις γιατί;
545
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Επειδή είναι μακρύ
και βαρύ σαν περίστροφο,
546
00:46:23,906 --> 00:46:25,866
και συνήθως δεν γυρίζω με γόνδολα.
547
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Επιστρέφετε;
548
00:46:31,079 --> 00:46:32,498
Δεν μπορώ, κύριε.
549
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
Ξέχασα τα κλειδιά.
550
00:46:34,416 --> 00:46:37,377
Τελείωσε η βάρδιά μου.
Βρείτε άλλη γόνδολα.
551
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Αστείο είναι.
552
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Σίγουρα κάποιος θα περάσει.
553
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Να σκαρφαλώσουμε και πάμε
από μπροστά. Έχω εκείνο κλειδί.
554
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Δεν σκαρφαλώνω.
555
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Είναι μυτερό.
556
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Κοίτα το. Εύκολο είναι.
557
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Καλά, θα πάω εγώ.
558
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Αφήνεις το παλτό σου;
559
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Κάνει κρύο.
560
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Ευχαριστώ.
561
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
Τόμι;
562
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Μη με λες Τόμι.
563
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
Μου είπε ότι θα με περίμενε εκεί.
564
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει,
παρότι είχε πιει πολύ.
565
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Θα γλίστρησε και χτύπησε στο κεφάλι.
566
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Γίνονται πολύ γλιστερά.
Τα σκαλιά του καναλιού.
567
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Τα βρύα.
568
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ναι.
569
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Το βρήκα.
570
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Ωραία.
571
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Πώς νιώθεις;
572
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Άθλια. Ήπια πολύ χτες.
573
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Καφέ;
574
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ναι.
575
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Αυτό ήρθε το πρωί. Από τον κύριο Γκρίνλιφ.
576
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΔΩ
Ε. ΓΚΡΙΝΛΙΦ
577
00:50:37,868 --> 00:50:39,786
"Θα ήθελα να σας δω".
578
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Το "σας" είναι λίγο...
579
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Τρομακτικό;
580
00:50:43,832 --> 00:50:45,083
Ναι. Κάπως.
581
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ναι.
582
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Καλύτερα να πάμε εκεί σύντομα.
583
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Εγώ ας μην έρθω.
584
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Να έρθεις. Γιατί όχι;
585
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Άλλωστε, εσένα θέλει να δει.
586
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
Πληθυντικός, "σας".
587
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Αλήθεια;
- Όχι;
588
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Έτσι νομίζω.
589
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Έκανε λάθος, τότε.
Εσένα θέλει να δει, όχι εμένα.
590
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
Ήλπιζα να έρθεις μόνος.
591
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Είδα τη Μαρτζ στη Ρώμη,
δεν θέλω να τη δω άλλο.
592
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Πώς σου φαίνεται;
593
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Δεν την ξέρω πολύ καλά.
594
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Ούτε κι εγώ.
595
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Δεν είναι λίγο κουραστική;
596
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Μερικές φορές. Καλή είναι.
597
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Ένα πράγμα ήθελε από τον Ρίτσαρντ.
598
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Κάθισε.
599
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Τομ, παράξενο τέλος είναι αυτό,
δεν συμφωνείς;
600
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Τέλος;
601
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Εσύ στην Ιταλία, ο Ρίτσαρντ όπου είναι.
602
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Μίλησα στην αστυνομία στη Ρώμη.
Στον επιθεωρητή πώς-τον-λένε.
603
00:52:13,129 --> 00:52:14,130
Ραβίνι;
604
00:52:14,130 --> 00:52:15,715
Δεν το είπε ευθέως,
605
00:52:15,715 --> 00:52:18,885
μα πιστεύει ότι ο Ρίτσαρντ
σκότωσε εκείνον τον νεαρό.
606
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Τον θεωρείς ικανό για κάτι τέτοιο;
607
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Όχι.
608
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Εσείς;
609
00:52:26,059 --> 00:52:28,228
Τον ξέρετε καλύτερα απ' ό,τι εγώ.
610
00:52:28,228 --> 00:52:30,814
Μα δεν τον ξέρω. Και γι' αυτό φταίω εγώ.
611
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Ποτέ δεν προσπάθησα να τον γνωρίσω.
612
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Πιστεύεις
613
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
ότι ίσως έβλαψε τον εαυτό του;
614
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
615
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Σίγουρα είναι καλά.
616
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Είσαι σίγουρος;
617
00:52:51,501 --> 00:52:54,212
Είπα στην αστυνομία
ότι ίσως ζωγραφίζει κάπου.
618
00:52:54,212 --> 00:52:56,631
Με τον Ντι Μάσιμο; Τομ, είναι γελοίο.
619
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Κανείς δεν τον έχει ακούσει.
620
00:52:59,009 --> 00:53:00,468
Ο Ρίτσαρντ τον επινόησε
621
00:53:00,468 --> 00:53:03,221
για να πιστέψω
ότι σοβαρολογεί για τη ζωγραφική.
622
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Έπρεπε να την πάρω πιο σοβαρά.
623
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Πώς σου φάνηκε όταν τον είδες τελευταία;
624
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Φαινόταν...
625
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
κάπως αγχωμένος.
626
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Ειλικρινά.
627
00:53:20,488 --> 00:53:23,742
Όπως και στο τελευταίο γράμμα
που πήραμε από εκείνον.
628
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Είπε ότι είναι καλά, δεν ήταν.
629
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Να μην εγκαταλείψετε την ελπίδα.
630
00:53:31,166 --> 00:53:32,208
Δεν το κάνω.
631
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Ακόμα.
632
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Τομ.
633
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Μαρτίνι.
634
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Έψαχνα βελόνα και κλωστή.
635
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Εντάξει. Έχει εκεί μέσα.
636
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Το δαχτυλίδι του Ντίκι.
637
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Ναι, εγώ το έβαλα εκεί.
638
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Γιατί να το βάλεις κάπου;
Γιατί να το έχεις;
639
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Επειδή μου το έδωσε.
640
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Δεν μου το χάρισε. Για να 'ναι ασφαλές.
641
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Τι εννοείς;
642
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Όταν πήγε στο Παλέρμο.
643
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Ανησυχούσε
ότι θα τον ληστέψουν εκεί, νομίζω.
644
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Ποτέ δεν τον ανησυχούσε αυτό παλιότερα.
645
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Δεν είχε πάει ποτέ στη Σικελία.
Ανησυχούσε, είπε.
646
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Τομ.
647
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει.
648
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Τι;
649
00:57:08,091 --> 00:57:09,259
Γι' αυτό το έκανε;
650
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Ήξερε ήδη τι θα κάνει στον εαυτό του;
651
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι.
652
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Φυσικά.
653
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε Γκρίνλιφ. Αντίο.
654
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Τι είπε;
655
00:57:48,256 --> 00:57:50,133
Πιστεύει ό,τι κι εγώ.
656
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Θέλει να πάμε εκεί.
657
00:57:52,385 --> 00:57:56,431
Ήρθε κι ένας ντετέκτιβ από τη Ν. Υόρκη
που λέει ότι σε ξέρει.
658
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Τομ Ρίπλεϊ.
659
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Πολύ δύσκολα σε βρίσκει κανείς.
660
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Του το έδωσα όταν έγινε 21.
661
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Να το δω;
662
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Ευχαριστώ.
663
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Ωραίο δαχτυλίδι.
664
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
665
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Ασφαλώς.
666
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Μας συγχωρείτε.
667
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Λοιπόν, πού βρήκες
όλα αυτά τα χρήματα, Τομ;
668
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Πώς περιήλθε στην κατοχή σου
αυτό το δαχτυλίδι;
669
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Για χαζό με περνάς;
Νομίζεις πως είμαι τυφλός;
670
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Σκότωσες τον Ντίκι, έτσι;
671
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Και τους δύο.
672
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Λοιπόν, κύριε Ρίπλεϊ...
673
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
πες μου για τον Ντίκι.
674
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
675
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Θέλω να μου πεις
όλα όσα ξέρεις γι' αυτόν ως άνθρωπο.
676
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Θα μείνουν μεταξύ μας.
677
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Εντάξει.
678
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Κατάγεται από πλούσια οικογένεια.
679
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Ήρθε στη Ευρώπη πριν από χρόνια
για να ξεφύγει.
680
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Είπε ότι ήθελε να γίνει συγγραφέας.
681
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Αλλά δεν έγραψε τίποτα.
682
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Είπε ότι ήθελε να γίνει ζωγράφος.
683
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Μα ήξερε πως ούτε αυτό μπορούσε να γίνει.
684
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Αναρωτιόταν
αν θα γινόταν ποτέ καλός σε κάτι.
685
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Όλα πάνω του ήταν επίπλαστα.
686
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Ήξερε πως ήταν εξαιρετικά ατάλαντος.
687
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Ήξερε πως τον κατέκρινε ο πατέρας του.
688
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Κι αυτό τον βάραινε πολύ.
689
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Η Μαρτζ τον αγαπούσε,
690
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
αλλά εκείνος δεν μπορούσε
να της το ανταποδώσει.
691
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Εκείνη ήξερε γιατί.
692
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Κι αυτός ήξερε ότι εκείνη ήξερε.
693
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Γιατί;
694
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Επειδή αγαπούσε εμένα.
695
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Μου το αποκάλυψε στο Σαν Ρέμο.
696
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Γι' αυτό πήρε εμένα εκεί, όχι τη Μαρτζ.
697
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Ήθελε να ζήσουμε μαζί.
698
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Κι εσύ τι του είπες;
699
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Κάτι απαίσιο.
700
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
Του είπα ότι τον θεωρούσα αξιολύπητο
701
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
και ότι ήθελα να κόψουμε παρτίδες.
702
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Μακάρι να είχα εκφραστεί αλλιώς.
703
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Πληγώθηκε.
704
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Πιστεύεις ότι σκότωσε τον Φρέντι Μάιλς;
705
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Δεν μπορώ να το αποκλείσω πλέον.
706
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε;
707
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Φοβάμαι πως ναι.
708
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Κι εγώ αυτό πιστεύω.
709
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Και μετά την κουβέντα μας,
αρχίζω να αντιλαμβάνομαι τον λόγο.
710
01:02:17,191 --> 01:02:19,485
ΚΥΡΙΑ ΣΙΛΒΑΝΑ ΜΠΟΥΦΙ
ΒΙΑ ΝΤΙ ΜΟΝΣΕΡΑΤΟ 34 - ΡΩΜΗ
711
01:02:19,485 --> 01:02:21,404
Τα γεγονότα έχουν ως εξής.
712
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Ο γιος σας εθεάθη τελευταία φορά
713
01:02:24,907 --> 01:02:27,577
όταν έφυγε από το ξενοδοχείο Σαβόνα
στο Παλέρμο.
714
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Ο υπάλληλος εκεί είπε
ότι ρώτησε για φέρι προς Τυνησία.
715
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Υποθέτουμε ότι αυτός ήταν
ο προορισμός του.
716
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Ο υπάλληλος δήλωσε επίσης ότι
του φάνηκε καταθλιπτικός, παραιτημένος.
717
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Δεν μπορεί να πει κανείς
ότι τον είδε έκτοτε.
718
01:02:43,843 --> 01:02:46,429
Ούτε είχε επικοινωνία με κάποιον.
719
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Εκτός από μία επιστολή
προς τη σπιτονοικοκυρά του στη Ρώμη,
720
01:02:50,308 --> 01:02:52,435
η οποία, ανησυχώντας για εκείνον,
721
01:02:52,435 --> 01:02:56,355
την έδωσε στον επιθεωρητή Ραβίνι,
που μου είπε να σας την παραδώσω.
722
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Απεστάλη από το Παλέρμο
στις 27 Ιανουαρίου,
723
01:03:00,735 --> 01:03:02,737
το βράδυ που έφυγε για Τυνησία.
724
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Δεν υπάρχει αναφορά ότι αφίχθη εκεί.
725
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Άρα κάπου μεταξύ Σικελίας
και Βόρειας Αφρικής, στο φέρι,
726
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
μέσα στη νύχτα,
727
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
κάτι έγινε.
728
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Η σπιτονοικοκυρά δεν μιλάει Αγγλικά,
γι' αυτό είναι γραμμένη στα Ιταλικά.
729
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Τομ, διάβασε την επιστολή
στον κύριο Γκρίνλιφ.
730
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Αγαπητή κυρία Μπούφι.
731
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
Ελπίζω να είστε καλά,
732
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
και λυπάμαι που σας γράφω
αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό.
733
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα.
734
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
Μου αρέσει πολύ.
735
01:03:49,867 --> 01:03:53,120
Και εκτιμώ όσα κάνατε για μένα
ώστε να το νιώσω σπίτι μου.
736
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
Αλλά δεν θα επιστρέψω στη Ρώμη.
737
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
Λυπάμαι που φεύγω έτσι.
738
01:04:03,464 --> 01:04:07,134
Εσωκλείω χρήματα για να καλύψουν
το κόστος που θα προκύψει
739
01:04:07,134 --> 01:04:09,846
από το άδειο διαμέρισμα,
ώσπου να νοικιαστεί.
740
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
Όσο για τα πράγματα,
ρούχα, βιβλία και σύνεργα ζωγραφικής,
741
01:04:15,184 --> 01:04:17,687
πουλήστε τα ή πετάξτε τα.
742
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Θα θέλετε να πετάξετε τους πίνακές μου.
743
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Δεν αξίζουν τίποτε".
744
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Δεν το θεώρησα σημαντικό.
745
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
Ώσπου διάβασα τα άρθρα
στις εφημερίδες ότι εξαφανίστηκε.
746
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
"Υπάρχουν και γράμματα,
747
01:04:36,163 --> 01:04:38,249
προσωπικά από συγγενείς και φίλους,
748
01:04:38,249 --> 01:04:41,168
και επαγγελματικά
από τράπεζες και τα συναφή.
749
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
Μπορείτε να τα πετάξετε όλα.
Δεν χρειάζομαι πια κανένα τους.
750
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Πού πάω;
751
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό
ή για το τι θα κάνω.
752
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
Νιώθω κάπως χαμένος.
753
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Ξέρω τους λόγους,
αλλά δεν θα σας επιβαρύνω.
754
01:05:01,898 --> 01:05:04,108
Θα πω μόνο ότι μετανοώ βαθιά
755
01:05:04,108 --> 01:05:06,319
για κάποια πράγματα που συνέβησαν,
756
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
για κάποια που έκανα.
757
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Ευχαριστώ για την καλοσύνη σας.
758
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Λίγοι μου έδειξαν καλοσύνη.
759
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Μετά τιμής...
760
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Ρίτσαρντ".
761
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Αυτό φαίνεται πως ξεκαθαρίζει τα πράγματα.
762
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Δώστε τα συλλυπητήριά μου
στην κα Γκρίνλιφ.
763
01:05:43,189 --> 01:05:44,565
Θα τα δώσω.
764
01:05:44,565 --> 01:05:45,816
Πάρ' το εσύ αυτό.
765
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Δεν μπορώ να το κρατήσω.
766
01:05:48,444 --> 01:05:52,490
Μπορείς, και πρέπει.
Δεν φοβόταν μην του το κλέψουν.
767
01:05:52,490 --> 01:05:57,203
Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει.
Γι' αυτό σου το έδωσε. Πάρ' το.
768
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Είστε σίγουρος;
- Είμαι.
769
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Αν ήθελε να το έχω εγώ, θα το έλεγε.
770
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Ευχαριστώ.
- Εγώ σ' ευχαριστώ, Τομ.
771
01:06:10,633 --> 01:06:13,844
Λυπάμαι που κάποια στιγμή
αμφισβήτησα τα κίνητρά σου.
772
01:06:13,844 --> 01:06:17,139
Βλέπω ότι ο ειλικρινής νέος
που συμπάθησα στη Νέα Υόρκη
773
01:06:17,139 --> 01:06:19,850
είναι αυτό που είσαι.
Σου εύχομαι κάθε καλό.
774
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Ευχαριστώ.
- Να προσέχεις.
775
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Είσαι καλά;
776
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Θα είμαι.
777
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Θα γυρίσεις πίσω;
778
01:06:34,031 --> 01:06:36,534
Έτσι νομίζω. Ήρθε η ώρα.
779
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Τότε...
780
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
Να προσέχεις, Μαρτζ.
781
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Κι εσύ.
782
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
Τι θλιβερή μέρα.
783
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Τέλεια είναι.
784
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Λοιπόν, πώς είναι;
785
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Νομίζω ότι θα χαρείς.
786
01:07:31,714 --> 01:07:34,175
ΚΥΡΙΟΣ Τ. ΦΑΝΣΟ
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
787
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Πολύ καλό.
788
01:07:37,261 --> 01:07:40,598
Ο Πασκάλ φτιάχνει τέτοια πολύ καιρό.
789
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Μ' αρέσει το όνομα.
790
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Τίμοθι Φάνσο.
791
01:08:11,921 --> 01:08:14,131
ΚΥΡΙΟΣ ΤΙΜΟΘΙ ΦΑΝΣΟ
AMERICAN EXPRESS - ΒΕΝΕΤΙΑ
792
01:08:59,510 --> 01:09:01,262
ΠΙΚΑΣΟ
793
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ ΑΤΡΑΝΙ
ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ
794
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ - ΜΑΡΤΖ
795
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ, ΜΕ ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ
ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑ ΤΟ ΖΩΝΤΑΝΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΑΤΡΑΝΙ
796
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
Τομ.
797
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
Ο Τομ;
798
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Ποιος είναι ο Τομ;
799
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
Ο Τομ Ρίπλεϊ.
800
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
Συλλάβισέ το.
801
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη