1 00:00:41,583 --> 00:00:48,506 {\an8}ΡΩΜΗ, 1606 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 Το φως. 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Ο Ρανούτσο είναι. 4 00:01:12,822 --> 00:01:14,365 Πάμε. 5 00:02:26,521 --> 00:02:30,316 {\an8}ΠΑΛΑΤΣΟ ΚΟΛΟΝΑ, ΠΑΛΙΑΝΟ 6 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Τι έκανες πάλι; 7 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Χρειάζομαι απλώς ένα μέρος για να μείνω. 8 00:03:56,527 --> 00:03:59,697 {\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ 9 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 Μετά από σας. 10 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 Αυτή είναι η αίθουσα μουσικής. 11 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 Από δω η Άννα και ο Ούγκο. 12 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Πάνε με το σπίτι. 13 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 Χαίρω πολύ. 14 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Εκεί είναι η αίθουσα μελέτης. 15 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Και εδώ το σαλόνι. 16 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 Να δείτε την κεντρική είσοδο; 17 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 Δεν είναι αυτή απ' όπου μπήκαμε; 18 00:05:28,953 --> 00:05:30,330 Η πίσω πόρτα. 19 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Κατεβαίνοντας τη σκάλα, βλέπετε τον κάτω προθάλαμο. 20 00:05:40,214 --> 00:05:41,132 Πολύ μεγάλος. 21 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 Οδηγεί στην κύρια είσοδο. 22 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Μια ιδιωτική αποβάθρα στο κανάλι. 23 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Προσοχή. 24 00:06:22,840 --> 00:06:24,383 Γλιστράει. 25 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Βρύα. 26 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 Θα χρησιμοποιώ την είσοδο υπηρεσίας. 27 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 Να δείτε τα υπνοδωμάτια; 28 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 Συμβόλαιο έξι μήνες τουλάχιστον. 29 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Μια χαρά. 30 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Ίσως μείνω κι άλλο. 31 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Θα μείνετε. 32 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 Δεν θα θέλετε να φύγετε ποτέ από δω. 33 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 Ίσως έχετε δίκιο. 34 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 Εδώ, σωστά; 35 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 {\an8}ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ 36 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 {\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ 37 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Υπαστυνόμος Φεράρα. 38 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 Επιθεωρητής Ραβίνι στη Ρώμη. 39 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Ο Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ... 40 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 Δεν εμφανίστηκε. 41 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 Του είπες όσα σου ζήτησα να του πεις; 42 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Του τα είπα. 43 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 Λέξη προς λέξη. 44 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 "Τυχόν παράλειψη να παρουσιαστείτε στον επιθεωρητή 45 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα 46 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς". 47 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Εντάξει. 48 00:07:25,570 --> 00:07:29,949 Αυτό που πρέπει να μάθω τώρα είναι αν έχει φύγει από το Παλέρμο. 49 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Ίσως δεν έφυγε. 50 00:07:31,659 --> 00:07:33,202 Πού να ξέρω εγώ; 51 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 Ξεκίνα ψάχνοντας στο μέρος όπου τον βρήκες. 52 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Και μετά; 53 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 Αν δεν είναι εκεί; 54 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Τότε, ντετέκτιβ, θα έλεγα να κάνεις τη δουλειά σου. 55 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 {\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ 56 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Εδώ είναι, είμαι βέβαιος. 57 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - Εδώ είναι, όπου να 'ναι θα το βρω. - Με την ησυχία σου. 58 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Να το! Δείτε το κι εσείς. 59 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 Έφυγε στις 27 Ιανουαρίου. 60 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 Είπε πού θα πήγαινε; 61 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 Ρώτησε αν υπάρχει φέρι για την Τύνιδα εκείνο το βράδυ. 62 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Για την Τύνιδα; 63 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 "Τύνιδα. 27 Ιανουαρίου". 64 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Υπήρχε; 65 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 Υπήρχε. 66 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Ευχαριστώ. 67 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 Μου φάνηκε καταθλιπτικός. 68 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 Καταθλιπτικός. 69 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Πώς, δηλαδή; 70 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 Ξέρετε... 71 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Χαμένος στις σκέψεις. 72 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Δεν είναι το ίδιο πράγμα. 73 00:10:24,457 --> 00:10:27,918 "Καταθλιπτικός" και "χαμένος στις σκέψεις" διαφέρουν, όχι; 74 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 "Καταθλιπτικός" όπως θα ήταν κάποιος ένοχος; Γεμάτος τύψεις; 75 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 Δεν θα το έλεγα αυτό. 76 00:10:38,512 --> 00:10:40,723 Πού να το ξέρω εγώ αυτό; 77 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Δεν ξέρω πώς τον έκρινες καταθλιπτικό, 78 00:10:43,976 --> 00:10:47,813 αν ήταν απλώς αφηρημένος. 79 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 Κι εγώ ήμουν αφηρημένος όταν ντυνόμουν το πρωί, 80 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 αλλά δεν ήμουν καταθλιπτικός. 81 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 Μοιάζω καταθλιπτικός; 82 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 Εμένα έτσι μου φάνηκε, εντάξει; 83 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 Ο τύπος είναι υπάλληλος υποδοχής που το παίζει ψυχολόγος, 84 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 και δεν κάνει καλά κανένα από τα δύο. 85 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Αυτοί στην υποδοχή ξέρουν τα πάντα. 86 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 Έχουν λύσει φόνους για μένα. 87 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 "Καταθλιπτικός" πώς; 88 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 Ήταν πολύ ασαφής, 89 00:11:17,635 --> 00:11:21,847 αλλά όταν τον πίεσα, επέλεξε τελικά τη λέξη "παραιτημένος". 90 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Ήξερε καθόλου πού πήγαινε; 91 00:11:25,267 --> 00:11:26,477 Στη Βόρεια Αφρική. 92 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Τι; 93 00:11:28,813 --> 00:11:31,732 Ναι, ρώτησε για το φέρι για την Τύνιδα. 94 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Επιθεωρητή; 95 00:11:35,569 --> 00:11:39,573 Μπορώ να θεωρήσω ότι η ανάμιξή μου στην έρευνα έληξε; 96 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Ναι, υπαστυνόμε. Ευχαριστώ. 97 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΤΟΝ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ 98 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Είδαν τελευταία τον κο Γκρίνλιφ στο Παλέρμο. 99 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 Του ζητήθηκε από την αστυνομία της Ρώμης, από εμένα προσωπικά, 100 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 να επιστρέψει για να μιλήσουμε. 101 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 Δεν το έκανε. 102 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 Ως εκ τούτου, πιστεύουμε ότι ίσως επιχειρεί να αποφύγει την έρευνά μας. 103 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 Κάτι που εγείρει το ερώτημα... 104 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Γιατί; 105 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 Επιτρέψτε μου να το δηλώσω ξεκάθαρα, σε περίπτωση που διαβάζει ο κος Γκρίνλιφ. 106 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 Αρνούμενος να απαντήσει στις ερωτήσεις μας, 107 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 εκτίθεται στην υποψία 108 00:12:35,212 --> 00:12:37,965 συμμετοχής στον φόνο του κυρίου Μιλές. 109 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 Και στην εξαφάνιση και πιθανή δολοφονία του κυρίου Ρίπλεϊ. 110 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Είστε ο Τόμας Ρίπλεϊ; - Μάλιστα. 111 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 Είδα σ' αυτήν την εφημερίδα ότι θεωρούμαι αγνοούμενος. 112 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Είναι παράξενο να βλέπεις κάτι τέτοιο. 113 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 114 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Όχι, δεν είναι σωστό. 115 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 Υπάρχει εκεί κάποιος που μιλάει Ιταλικά; 116 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 Αγγλικά; 117 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 Αμερικανικό διαβατήριο. 118 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Αριθμός 1-6-7-6-4-8. 119 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Το όνομα... 120 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 Η ημερομηνία εισόδου θα είναι η 28η Ιανουαρίου. 121 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Από Παλέρμο προς Τύνιδα. 122 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Δεν θα ρωτούσα αν δεν ήταν σημαντικό. 123 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Ναι, ξέρω ότι μπορεί να πάρει χρόνο. 124 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 Επιθεωρητή; Υπαστυνόμος Μορέτι, Βενετία. 125 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 Κάθομαι εδώ με τον Τόμας Ρίπλεϊ. 126 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Είσαι σίγουρος; 127 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 Ναι. Το διαβατήριό του είναι στο γραφείο μου. 128 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Φοβερό. Πού τον βρήκες; 129 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Μόλις ήρθε. 130 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 Ρώτα τον πού μένει. 131 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Πού μένεις στη Βενετία; 132 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Πες του ότι έρχομαι στη Βενετία για να του μιλήσω απόψε. 133 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Δεν προτιμάτε να έρθει εκείνος; 134 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 Όχι, δεν πειράζει. 135 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 Μπορώ να τον ανακρίνω εγώ εδώ. 136 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 Όχι, θα έρθω ο ίδιος. 137 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Καλά. 138 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 Εντάξει, κύριε Ρίπλεϊ. Λύθηκε. 139 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 Απόψε, στην κατοικία σας, 140 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 θα έρθει ένας επιθεωρητής. 141 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Θα σας εξηγήσει τι συμβαίνει. 142 00:14:55,895 --> 00:14:57,730 Αυτός από την εφημερίδα; 143 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Δεν έχει σημασία. 144 00:15:07,448 --> 00:15:08,365 Ναι; 145 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 Μπορώ να έχω το διαβατήριό μου; 146 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Ναι, μπορείτε. 147 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Αύριο. 148 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 Το φως. 149 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Πάντα το φως. 150 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 151 00:17:47,941 --> 00:17:50,152 {\an8}STEIN'S ΚΟΛΛΑ ΔΕΡΜΑΤΟΣ 152 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 Ο κος Ρίπλεϊ σάς περιμένει, επιθεωρητή. 153 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 Στο σαλόνι. 154 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Επιθεωρητής Ραβίνι, αστυνομία της Ρώμης. 155 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Ναι, περάστε. 156 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 Ελπίζω να μη διέκοψα κάτι σημαντικό. 157 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 Όχι, απλώς έγραφα ένα γράμμα. 158 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Παρακαλώ, καθίστε. 159 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Ευχαριστώ. 160 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Ωραίο σπίτι. 161 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 Ευχαριστώ. Μ' αρέσει. 162 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 Μπορώ να καπνίσω; 163 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 Φυσικά. 164 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 Λοιπόν, το γεγονός ότι καθόμαστε εδώ λύνει ένα σημαντικό πρόβλημα. 165 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 Δεν σας σκότωσαν σε βάρκα. 166 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 Παρακαλώ; 167 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Δεν το διαβάσατε στην εφημερίδα; 168 00:19:03,475 --> 00:19:07,146 Ήμουν κυρίως σε μικρές πόλεις πριν έρθω εδώ. 169 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 Ο φίλος σας, ο κος Γκρίνλιφ, 170 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 δεν σας είπε ότι σας ήθελε η αστυνομία; 171 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 Όχι. 172 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Μια βάρκα βρέθηκε στο Σαν Ρέμο 173 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 απ' όταν ήσασταν εκεί με τον κύριο Γκρίνλιφ. 174 00:19:19,908 --> 00:19:22,327 Βυθισμένη. Με λεκέδες από αίμα. 175 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 Φυσικά, εφόσον ήσασταν αγνοούμενος, απ' όσο ξέραμε εμείς, 176 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 πιστέψαμε ότι ίσως είναι το αίμα σας. 177 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Το δικό μου; 178 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Μα είδα τον Ντίκι μετά το Σαν Ρέμο. 179 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Του έφερα πράγματα από το Ατράνι. 180 00:19:36,008 --> 00:19:39,178 - Η γυναίκα μου είναι από το Ατράνι. - Αλήθεια; 181 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 Ναι. Όμορφο μέρος, αλλά έχει πολλές σκάλες. 182 00:19:43,932 --> 00:19:44,808 Ναι. 183 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Ναι, μου είπε ότι του φέρατε κάποια αντικείμενα στη Ρώμη, 184 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 αλλά δεν είχα λόγο να τον πιστέψω. 185 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 Τέλος πάντων, είστε εδώ. 186 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 Όχι νεκρός. 187 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Είστε από τους λίγους που ξέρουν τον κύριο Γκρίνλιφ 188 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 και θέλουν να μου μιλήσουν. 189 00:20:06,246 --> 00:20:09,666 Οι άλλοι φίλοι του δεν είναι καθόλου εξυπηρετικοί. 190 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 Ιταλικό γνώρισμα, φοβάμαι. 191 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 Ειδικά γύρω από τη Νάπολη, 192 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 δεν θέλουν να μιλούν στην αστυνομία. 193 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Είναι χαρά μου. 194 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Όταν του μίλησα στη Ρώμη μετά τον φόνο... 195 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Ξέρετε για τον φόνο του Μιλές; 196 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 Ναι, το διάβασα. 197 00:20:28,644 --> 00:20:32,940 Ναι. Μετά, ο κύριος Γκρίνλιφ ήταν πολύ συνεργάσιμος μαζί μου, 198 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 ή έτσι νόμιζα. 199 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 Του επέτρεψα να αφήσει τη Ρώμη, 200 00:20:36,151 --> 00:20:40,072 αν μου υποσχόταν να μου πει πού θα ήταν στο Παλέρμο. 201 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 Δεν το έκανε αυτό. 202 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 Μετά έφυγε από το Παλέρμο, πάλι χωρίς να μου το πει. 203 00:20:46,578 --> 00:20:49,164 Τώρα φαίνεται ότι έφυγε από τη χώρα. 204 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Πού πήγε; 205 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Στη Βόρεια Αφρική. 206 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Το Αλλοδαπών στην Τυνησία είναι απρόσεκτο. 207 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Πιστεύω, όμως, ότι πήγε εκεί. 208 00:20:58,048 --> 00:21:00,842 Μήπως ήθελε απλώς να μείνει μόνος; 209 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 Το κάνει ενίοτε για να ζωγραφίσει. 210 00:21:02,844 --> 00:21:05,973 Για να ζωγραφίσει; Ναι, έχω δει πίνακές του. 211 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 Όχι, δεν έφυγε για να ζωγραφίσει. 212 00:21:11,853 --> 00:21:15,857 Σίγουρα τα ταξίδια του είναι για κάτι άλλο. 213 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 - Σαν τι; - Εσείς τι πιστεύετε; 214 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Δεν έχω ιδέα. 215 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Ίσως είναι ύποπτος για φόνο. 216 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 Πιστεύετε ότι ο Ντίκι έχει ανάμιξη σε ό,τι συνέβη στον Μάιλς; 217 00:21:28,912 --> 00:21:30,998 Δεν φέρεται σαν να έχει; 218 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 Και υπάρχει μάρτυρας. 219 00:21:35,252 --> 00:21:36,211 Τι είδε; 220 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 Δύο άντρες. Ο ένας πολύ μεθυσμένος, ο άλλος να τον ακουμπά στο αμάξι. 221 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 Σαν αυτό όπου βρέθηκε το πτώμα του Μιλές, ένα Cinquecento. 222 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 Δεν είμαστε σίγουροι ότι ο άλλος ήταν ο κύριος Γκρίνλιφ, 223 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 αλλά ήταν κοντά στο διαμέρισμά του. 224 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 Μήπως ο λόγος που δεν τον βρίσκετε 225 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 είναι επειδή εκείνος έπαθε κάτι; 226 00:22:00,652 --> 00:22:01,820 Εκείνος; 227 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 Ότι κάποιος δολοφόνησε εκείνον; 228 00:22:04,698 --> 00:22:05,949 Γιατί το λέτε αυτό; 229 00:22:05,949 --> 00:22:09,870 Διάβασα για κάτι επιταγές. "Πλαστογραφήθηκαν", έλεγαν. 230 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 Ίσως του έκαναν κάτι. 231 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Επιταγή, όχι επιταγές. 232 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 Μία επιταγή ήταν. 233 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 Και όχι, δεν ήταν πλαστογραφία. 234 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 Επιβεβαιώθηκε με επιστολή που έστειλε στην τράπεζα. 235 00:22:23,258 --> 00:22:27,512 Όχι από όσα έλεγε στην επιστολή, αλλά από τη γραφομηχανή όπου γράφτηκε. 236 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Οι ατέλειές τους είναι σαν τα δαχτυλικά αποτυπώματα. 237 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 Ήταν η γραφομηχανή του. Μια Hermes με ελαφρώς ανυψωμένο "e". 238 00:22:38,648 --> 00:22:40,525 ΓΚΡΙΝΛΙΦ 239 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Κανένας κλέφτης δεν θα το σκεφτόταν. 240 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Όχι. 241 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 Ξέρατε τον Μιλές; 242 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Τον γνώρισα για λίγο πέρυσι στη Νάπολη 243 00:22:54,706 --> 00:22:56,750 όταν έμενα με τον Ντίκι. 244 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 Η μία φορά, όμως, αρκούσε για να μην τον συμπαθήσετε, 245 00:23:00,128 --> 00:23:01,963 σύμφωνα με τον κο Γκρίνλιφ. 246 00:23:01,963 --> 00:23:03,381 Ναι, ισχύει αυτό. 247 00:23:03,381 --> 00:23:06,718 Προσπάθησε να υπονοήσει ότι ίσως είχατε κάποια σχέση 248 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 με τη δολοφονία του Μιλές. 249 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 - Εγώ; - Ναι, σ' εμένα στη Ρώμη. 250 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 Αλλά κατάλαβα ότι λέει ψέματα. 251 00:23:14,101 --> 00:23:14,976 Ωραία. 252 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 Είναι πιθανό, πιστεύετε, να μάλωσαν; 253 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 Δεν ξέρω. 254 00:23:20,899 --> 00:23:23,068 Δεν ξέρετε αν μάλωσαν τότε, 255 00:23:23,068 --> 00:23:27,364 αλλά ίσως ξέρετε αν υπήρχαν κάποια προβλήματα μεταξύ τους. 256 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Προβλήματα; Όχι, αλλά... 257 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Αλλά; 258 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 Δεν μπορώ να μιλήσω για την προσωπική ζωή του Ντίκι. 259 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 Νομίζω πως μπορείτε. 260 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 Μπορείτε να προσφέρετε πληροφορίες για τον χαρακτήρα του 261 00:23:43,922 --> 00:23:45,549 που αλλιώς δεν θα είχαμε. 262 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 Γι' αυτό ανέβηκα εδώ για να σας δω. 263 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Ο κύριος Γκρίνλιφ δεν σας μιλούσε για αισθηματικά ζητήματα; 264 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 Θα το πω εγώ, λοιπόν, αφού δεν το λέτε εσείς. 265 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 Δεν μπορώ να απορρίψω την πιθανότητα 266 00:24:06,987 --> 00:24:11,241 ο κύριος Γκρίνλιφ κι ο Μιλές να είχαν ίσως... 267 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 σχέση. 268 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 Λοιπόν, δεν έχει άλλοθι για τη βραδιά της δολοφονίας. 269 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Αρνήθηκε να παρουσιαστεί για ανάκριση. 270 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Πήγε κάπου, και όχι για να ζωγραφίσει, 271 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 και δεν λέει σε κανέναν, ούτε καν σ' εσάς, πού είναι. 272 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 Ξέρω, δεν θέλετε να πιστέψετε το χειρότερο για τον φίλο σας, 273 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 αλλά είναι τα γεγονότα. 274 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Ναι. 275 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Ευχαριστώ που μιλήσαμε, Τόμας. 276 00:24:49,905 --> 00:24:51,615 Έχεις πολύτιμες πληροφορίες. 277 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Θα πω στον Μορέτι 278 00:24:53,825 --> 00:24:57,370 να σου επιστρέψει το διαβατήριό σου εδώ το πρωί. 279 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 Ευχαριστώ. 280 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 Όχι, μπορώ να φύγω μόνος μου. 281 00:25:18,516 --> 00:25:22,020 Ο ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΩΟΣ ΚΑΙ ΑΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΙΑ 282 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ Ο ΠΛΕΪΜΠΟΪ ΦΥΓΑΣ 283 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ 284 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Συγγνώμη. Αυτό έφτασε μόλις. 285 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ 286 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 Ο κόμης Βιτόριο Αράλντι επιθυμεί να σας καλέσει σε πάρτι 287 00:27:00,577 --> 00:27:04,581 στις 10 Μαρτίου στο Παλάτσο Αράλντι, 288 00:27:04,581 --> 00:27:08,877 στο Σαν Μάρκο, στη Βενετία, στις 3:00 μ.μ. 289 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 Πού πιστεύεις ότι είναι ο Ντίκι; Ξέρεις, σωστά; 290 00:27:23,141 --> 00:27:26,144 Δεν ξέρω. Ίσως στη νότια Γαλλία. 291 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Ζωγραφίζει. 292 00:27:27,354 --> 00:27:30,231 Ζωγραφίζει; Δεν το διάβασα αυτό. 293 00:27:30,231 --> 00:27:31,775 Είναι καλός ζωγράφος. 294 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 Μαθήτευσε με τον Ντι Μάσιμο. 295 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 Ζωγράφισε ένα πορτρέτο μου. 296 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 Θα ήθελα να τον εκπροσωπήσω. 297 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Ειδικά αν σκότωσε τον Μάιλς. 298 00:27:46,706 --> 00:27:50,126 Οι πίνακές του θα πουληθούν πιο ακριβά. 299 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 Ελπίζω να το έκανε. 300 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Με συγχωρείτε. 301 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 Είναι πολύ συναρπαστικό. 302 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Πολύ βαρετά δεν είναι; 303 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 Πάρα πολλά λεφτά και τίποτε άλλο. 304 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 Ήρθα μόνο για το Chateau Margaux. 305 00:28:27,997 --> 00:28:29,416 Μην το πεις πουθενά. 306 00:28:29,416 --> 00:28:31,459 Ριβς Μάινο. Παρακαλώ. 307 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Τομ. 308 00:28:36,423 --> 00:28:37,507 Ναι. Το ξέρω. 309 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Γνώρισες τον οικοδεσπότη μας; 310 00:28:43,263 --> 00:28:44,472 Απλώς χαιρετηθήκαμε. 311 00:28:44,472 --> 00:28:45,807 Τρέχει με αυτοκίνητα. 312 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 Η κοντέσα κάνει παραγωγή σε ταινίες. 313 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 Με άλλα λόγια, 314 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 δεν κάνουν τίποτα. 315 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 Είσαι το νέο αίμα που χρειάζεται η αναιμία τους. 316 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Είσαι από τη Νέα Υόρκη; 317 00:29:02,157 --> 00:29:03,116 Ναι. 318 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Αλλά τώρα ζεις στην Ιταλία. 319 00:29:05,952 --> 00:29:08,997 Έχω ένα σπίτι στη Βενετία. Εσύ; 320 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 Όταν δεν είμαι κάπου αλλού, ναι. 321 00:29:11,958 --> 00:29:13,376 Αυτήν τη στιγμή, ναι. 322 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Τι επαγγέλλεσαι; 323 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Καλή ερώτηση αυτή. 324 00:29:18,757 --> 00:29:20,216 Τι επαγγέλλομαι; 325 00:29:21,468 --> 00:29:22,886 Τι επαγγέλλομαι, αλήθεια; 326 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 Ξέρω. Είμαι έμπορος τέχνης. 327 00:29:27,390 --> 00:29:29,017 Ναι, αυτό είναι. 328 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 Εσύ; Τα άρθρα δεν αναφέρουν ποτέ το επάγγελμά σου. 329 00:29:34,272 --> 00:29:37,484 Μόνο "αφοσιωμένος φίλος του φυγά". 330 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Κι εγώ έμπορος τέχνης. 331 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 Το φαντάστηκα. Συνήθως το καταλαβαίνω. 332 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 Κι εγώ το ίδιο. 333 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Άκου, αν θα ήθελες ποτέ να... 334 00:29:56,586 --> 00:29:58,922 ΜΟΝΜΑΡΤΗ 76-60 ΑΓΙΑ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ ΤΗΛ. 39-05 335 00:29:58,922 --> 00:30:00,006 ...συζητήσουμε, ίσως... 336 00:30:00,006 --> 00:30:01,382 ΤΑΓΓΕΡΗ ΤΗΛ. 86-21 337 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 ...για τέχνη... 338 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 τηλεφώνησέ μου. 339 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Πρέπει να μιλήσω με κόσμο. 340 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 Το τίμημα του κρασιού. 341 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Χάρηκα, Τομ. 342 00:30:19,442 --> 00:30:21,319 ΒΕΝΕΤΙΑ ΤΗΛ. 5528 343 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 {\an8}ΡΩΜΗ 344 00:30:51,432 --> 00:30:56,479 {\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ 345 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Σας ζητά στο τηλέφωνο η δις Μάρτζορι Σέργουντ. 346 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 Τομ; Η Μαρτζ είμαι. 347 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Μαρτζ. Γεια σου. 348 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Ποιος σήκωσε το τηλέφωνο; 349 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Ο Ούγκο ήταν, ο μπάτλερ. 350 00:31:59,334 --> 00:32:00,251 Ο ποιος; 351 00:32:00,835 --> 00:32:01,669 Πού είσαι; 352 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 Στον σταθμό του τρένου. 353 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Εδώ; Στη Σάντα Λουτσία; 354 00:32:07,342 --> 00:32:08,468 Ναι. 355 00:32:08,468 --> 00:32:10,261 Θαυμάσια. Θα έρθω να σε πάρω. 356 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Δεν χρειάζεται, έχω ελάχιστα πράγματα. 357 00:32:13,389 --> 00:32:15,934 Ανοησίες. Δεν θα βρεις το σπίτι μόνη σου. 358 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Νομίζω ότι μπορώ. 359 00:32:17,435 --> 00:32:19,103 Στη Μαντόνα ντελά Σαλούτε; 360 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Εκεί, ναι. 361 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Καλά, αν επιμένεις. 362 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Πρόσεχε στο βαπορέτο. 363 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Λίγο προς τα δεξιά. 364 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 Όχι, το παράκανες. 365 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 Λίγο πιο ψηλά. 366 00:32:58,601 --> 00:32:59,936 Του έβαλα κορνίζα. 367 00:32:59,936 --> 00:33:02,522 - Σας αρέσει; - Ναι, υπέροχο. Ευχαριστώ. 368 00:33:02,522 --> 00:33:07,652 Ακούστε. Έρχεται μια φίλη, και μάλλον θα φάμε έξω. 369 00:33:07,652 --> 00:33:10,947 Οπότε, εσύ κι ο Ούγκο πάρτε ρεπό την υπόλοιπη μέρα. 370 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 Μια νεαρή κυρία; 371 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 Όντως. 372 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Μπράβο, Τόμας. 373 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 Δεν είναι έτσι. 374 00:33:23,334 --> 00:33:25,253 Είναι απλώς μια παλιά φίλη. 375 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 Εντάξει. 376 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 Άντε. 377 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 Μόλις είπε να πάρουμε ρεπό. 378 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 Μαρτζ, χαίρομαι που σε βλέπω. 379 00:33:55,450 --> 00:33:56,284 Για κοίτα. 380 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Α, αυτό. Είπα, γιατί όχι; 381 00:34:00,788 --> 00:34:02,373 Πέρασε. Μόνο αυτό έχεις; 382 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 Από δω. 383 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 Είναι όλο δικό σου; 384 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Αυτά τα νοικιάζεις πάμφθηνα εκτός εποχής. 385 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 Και μπάτλερ; 386 00:34:25,146 --> 00:34:27,023 Και υπηρέτρια. Πάνε με το σπίτι. 387 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Δεν το πιστεύω. 388 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 Είναι πανέμορφο. 389 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Κρασί; - Βέβαια. 390 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 Πανέμορφα. 391 00:34:48,419 --> 00:34:50,546 Είδα φωτογραφίες σου στο περιοδικό. 392 00:34:51,214 --> 00:34:52,256 - Αλήθεια; - Ναι. 393 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - Είναι πολύ καλές. - Ευχαριστώ. 394 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 Βασικά, ήταν σε δύο περιοδικά. 395 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 Στο Oggi και στο Le Ore. 396 00:35:03,309 --> 00:35:05,186 Αλήθεια; Ένα είδα μόνο. 397 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 Μίλησα στον κο Γκρίνλιφ. 398 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 Είναι πολύ ταραγμένος, το φαντάζεσαι. 399 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 Πώς να μην είναι; 400 00:35:19,867 --> 00:35:22,245 Μάλλον θα ανέβει εδώ να σου μιλήσει. 401 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Θα ανέβει εδώ; 402 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 Είναι στην Ιταλία. 403 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 Στη Ρώμη. Μιλάει στην αστυνομία. 404 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Ελπίζω να ανέβει. 405 00:35:31,462 --> 00:35:32,880 Τα πάντα για να βοηθήσω. 406 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 Μάλλον δεν με συμπαθεί πολύ. 407 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 Η αλήθεια είναι πως όχι. 408 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 Πιστεύει ότι τους εκμεταλλεύτηκες. 409 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 Λυπάμαι που νιώθει έτσι. 410 00:35:45,309 --> 00:35:47,019 Δεν πήρα τίποτα από τον Ντίκι. 411 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Σου μίλησε η αστυνομία; 412 00:35:51,816 --> 00:35:54,485 Ναι, μίλησα με τον επιθεωρητή... 413 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ραβίνι. - Ραβίνι. Νομίζω ότι έτσι λεγόταν. 414 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Είπε για τον υποτιθέμενο μάρτυρα; 415 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Κοντά στο σπίτι του Ντίκι; 416 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Ίσως όντως είδε τον Φρέντι και τον Ντίκι. 417 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Τι αποδεικνύει; 418 00:36:08,541 --> 00:36:11,002 Ο Ντίκι βοηθούσε κάποιον. Και λοιπόν; 419 00:36:11,002 --> 00:36:13,087 Δεν σημαίνει ότι τον δολοφόνησε. 420 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 Σου είπε για τις επιταγές; 421 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 - Όχι. - Εξαργύρωσε χιλιάδες 422 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 από επιταγές πριν φύγει από το Παλέρμο. 423 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 Σημαίνει κάτι; 424 00:36:24,473 --> 00:36:27,810 Δεν το κάνεις αυτό αν είναι να αυτοκτονήσεις. 425 00:36:28,603 --> 00:36:29,729 Ποιος το λέει αυτό; 426 00:36:30,271 --> 00:36:32,565 Ο Ραβίνι. Τι απαίσιος άνθρωπος. 427 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Εμένα καλός μού φάνηκε. Αλλά... 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,112 Όχι, σίγουρα κάνει λάθος. 429 00:36:38,112 --> 00:36:40,698 Συμφωνώ. Ο Ντίκι δεν θα το έκανε αυτό. 430 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - Αλλά ανησυχώ γι' αυτόν. - Καλά θα είναι. 431 00:36:44,577 --> 00:36:47,747 Θα κάθεται σε κάποιο μπαρ στην Ταγγέρη πίνοντας τσάι, 432 00:36:47,747 --> 00:36:49,874 χωρίς να ξέρει τι γίνεται εδώ. 433 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 Δεν σου έγραψε από το Παλέρμο, έτσι; 434 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 Όχι. Γιατί; 435 00:36:57,590 --> 00:37:00,551 Προσπαθώ να καταλάβω τι σκεφτόταν εκεί. 436 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Εσύ του έγραψες; 437 00:37:05,389 --> 00:37:06,933 Δεν είμαι αδιάκριτος. 438 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 Απλώς μάλλον ήταν ευάλωτος τότε, 439 00:37:09,560 --> 00:37:12,480 με τον Φρέντι και τη συμπεριφορά της αστυνομίας. 440 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 Του έγραψα εγώ. 441 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 Δεν ήταν ένα απαίσιο γράμμα, 442 00:37:20,947 --> 00:37:23,741 αλλά δεν θα το έλεγες κι ευγενικό. 443 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Πιστεύεις ότι κάτι τέτοιο ίσως να... 444 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Τον ώθησε στα άκρα; 445 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Δεν έχω ιδέα τι σήμαινα γι' αυτόν. 446 00:37:43,010 --> 00:37:44,720 Σοβαρά, ποιος πέθανε; 447 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 Τι; 448 00:37:49,016 --> 00:37:50,935 Αυτό το σπίτι. Είναι παλάτι. 449 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Και δύο υπηρέτες. 450 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Η θεία μου. 451 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Τι; 452 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 Η Ντότι, που με μεγάλωσε 453 00:37:58,609 --> 00:38:02,196 όταν οι γονείς μου πέθαναν σε τροχαίο στα πέντε μου. Πέθανε. 454 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Τομ, αστειευόμουν. 455 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 Δεν πίστευα ότι έγινε όντως κάτι. 456 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 Πιστεύεις πως όσοι αγαπάς θα ζήσουν για πάντα. Λάθος. 457 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 Λυπάμαι πολύ. Ντρέπομαι πολύ. 458 00:38:24,093 --> 00:38:26,012 Δεν πειράζει, έζησε καλή ζωή. 459 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 Δεν άφησε πολλά, αλλά είπα να μου κάνω ένα δώρο, 460 00:38:29,724 --> 00:38:32,643 αφού τον χειμώνα ζούσα σαν τσιγγάνος. 461 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Θα το ήθελε, νομίζω. 462 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Πού ήσουν αφότου σε είδα τελευταία; 463 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Εξαφανίστηκες, έλεγαν οι εφημερίδες. 464 00:38:41,902 --> 00:38:44,071 Ναι, μα όχι με τον Τομ. Με τον Ντίκι. 465 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 Μάλλον πίστευες ότι είμαι μαζί του, 466 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 αλλά τον είδα σχεδόν όσο κι εσύ όλο τον χειμώνα. 467 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - Άσε εμένα. - Όχι, Τομ. Συγγνώμη. 468 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 469 00:39:07,762 --> 00:39:09,221 Όλα εντάξει τώρα. 470 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Μην ανησυχείς. Δεν πειράζει. 471 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Δεν πειράζει. 472 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 Ένα βιβλίο είναι. 473 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 Ας πάω στο ξενοδοχείο μου. 474 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Έκλεισες ήδη δωμάτιο; 475 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 Από τον σταθμό του τρένου. Στο Ακαντέμια. 476 00:39:44,131 --> 00:39:46,050 Στο Ακαντέμια. Ωραία. 477 00:39:46,050 --> 00:39:48,260 Θα έλεγα να μείνεις εδώ, αλλά... 478 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 Αλήθεια; 479 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Ευχαριστώ. Θα το ακυρώσω. 480 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Θέλω να δω και το υπόλοιπο σπίτι. 481 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 Το δωμάτιό μου. 482 00:40:19,375 --> 00:40:21,669 Ρ.Γ. 483 00:40:21,669 --> 00:40:23,003 Ωραίο. 484 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Εντάξει. 485 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Το δωμάτιό σου. 486 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 Μ' αρέσει το δωμάτιό μου. 487 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Ωραία. 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 Πολύ ρομαντικά. 489 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 Απόψε είναι αυτό. 490 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Αλήθεια; Λαμβάνω πολλές τέτοιες. 491 00:42:07,316 --> 00:42:08,817 Από την Πέγκι Γκουγκενχάιμ; 492 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 Από την κόρη της είναι. 493 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Ναι, Πεγκίν Γκουγκενχάιμ. 494 00:42:14,907 --> 00:42:16,325 Και πάλι, να πάμε. 495 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Δεν έχω όρεξη να πάω, Μαρτζ. 496 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Έλα. Σκέψου ποιος μπορεί να είναι εκεί. 497 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 Έχω μια θεωρία. 498 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Ο Ντίκι αντάλλαξε διαβατήρια με κάποιον. 499 00:42:40,975 --> 00:42:43,602 Με ψαρά στη Νάπολη ή μικροπωλητή στη Ρώμη, 500 00:42:43,602 --> 00:42:45,938 ώστε να φύγει για να ζήσει ήσυχα. 501 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 Γι' αυτό δεν τον βρίσκουν. 502 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 Κι αυτός πλαστογράφησε τις επιταγές. 503 00:42:51,068 --> 00:42:53,153 Αν βρει αυτόν η αστυνομία, 504 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 θα μάθουν τι όνομα χρησιμοποιεί. 505 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 Το πρόβλημα είναι πως η λεγόμενη πλαστογραφία έγινε τον Ιανουάριο. 506 00:43:01,078 --> 00:43:03,747 Πολλοί γνωστοί του τον είδαν τον Φεβρουάριο. 507 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 Ποιος; 508 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 Τον είδα εγώ, κατ' αρχάς. 509 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 Έτσι λες εσύ. 510 00:43:13,632 --> 00:43:14,842 Αστειεύομαι. 511 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 Το ξέρω. 512 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 Με συγχωρείτε. 513 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Εγώ πιστεύω ότι έχει πεθάνει. 514 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 Τον σκότωσε ο πλαστογράφος. 515 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 Όταν βγήκε το Oggi με τις φωτογραφίες μου, 516 00:43:33,360 --> 00:43:37,323 με κάλεσαν δύο εκδοτικοί οίκοι στη Νέα Υόρκη για το βιβλίο μου. 517 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Για σένα και τον Ντίκι; 518 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 Για το Ατράνι είναι. Είναι φωτογραφικό. 519 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 Αλλά το επόμενο βιβλίο μου θα είναι για τον Ντίκι κι εμένα, 520 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 για τη ζωή μας μαζί. 521 00:43:50,419 --> 00:43:51,420 Να φεύγουμε. 522 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Δεν θέλω ακόμα. 523 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Μας επιτρέπετε; 524 00:43:59,178 --> 00:44:00,137 Φυσικά. 525 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 Τι κάνεις; Μιλούσα με κόσμο. 526 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Κανένας απ' αυτούς δεν νοιάζεται για τον Ντίκι. 527 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 Νοιάζονται, θέλουν να μάθουν τα πάντα. 528 00:44:08,812 --> 00:44:11,982 Για να ξεχαστούν από τις βαρετές ζωές τους. Αυτό μόνο. 529 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Εγώ διαφωνώ. 530 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Ας μην τους αφήνουμε να τον χρησιμοποιούν έτσι. 531 00:44:19,323 --> 00:44:20,366 Με αρρωσταίνει. 532 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 Θα πιω άλλο ένα ποτό. 533 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 Νομίζω ότι ήπιες αρκετά. 534 00:44:27,373 --> 00:44:28,332 Πάμε. 535 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Μαρτζ. Από δω είναι. 536 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 Θέλω να γυρίσω με γόνδολα. 537 00:44:52,314 --> 00:44:53,190 Όχι. 538 00:44:53,190 --> 00:44:54,316 Έλα. 539 00:44:54,316 --> 00:44:55,818 Όχι, θα αργήσει πολύ. 540 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 Σε παρακαλώ. 541 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Σε παρακαλώ, Τόμι. 542 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Μαρτζ. Φτάσαμε. 543 00:46:02,217 --> 00:46:03,385 Εντάξει, έλα. 544 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - Δεν πήρες το κλειδί. - Όχι, και ξέρεις γιατί; 545 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 Επειδή είναι μακρύ και βαρύ σαν περίστροφο, 546 00:46:23,906 --> 00:46:25,866 και συνήθως δεν γυρίζω με γόνδολα. 547 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Επιστρέφετε; 548 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 Δεν μπορώ, κύριε. 549 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 Ξέχασα τα κλειδιά. 550 00:46:34,416 --> 00:46:37,377 Τελείωσε η βάρδιά μου. Βρείτε άλλη γόνδολα. 551 00:46:40,547 --> 00:46:41,590 Αστείο είναι. 552 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 Σίγουρα κάποιος θα περάσει. 553 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Να σκαρφαλώσουμε και πάμε από μπροστά. Έχω εκείνο κλειδί. 554 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 Δεν σκαρφαλώνω. 555 00:46:55,687 --> 00:46:56,647 Είναι μυτερό. 556 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Κοίτα το. Εύκολο είναι. 557 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 Καλά, θα πάω εγώ. 558 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 Αφήνεις το παλτό σου; 559 00:47:11,245 --> 00:47:12,538 Κάνει κρύο. 560 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Ευχαριστώ. 561 00:48:14,850 --> 00:48:15,809 Τόμι; 562 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Μη με λες Τόμι. 563 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 Μου είπε ότι θα με περίμενε εκεί. 564 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει, παρότι είχε πιει πολύ. 565 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 Θα γλίστρησε και χτύπησε στο κεφάλι. 566 00:48:52,220 --> 00:48:55,474 Γίνονται πολύ γλιστερά. Τα σκαλιά του καναλιού. 567 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 Τα βρύα. 568 00:48:59,770 --> 00:49:00,687 Ναι. 569 00:49:09,404 --> 00:49:10,280 Το βρήκα. 570 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Ωραία. 571 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 Πώς νιώθεις; 572 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Άθλια. Ήπια πολύ χτες. 573 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Καφέ; 574 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 Ναι. 575 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 Αυτό ήρθε το πρωί. Από τον κύριο Γκρίνλιφ. 576 00:50:34,698 --> 00:50:37,868 ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΔΩ Ε. ΓΚΡΙΝΛΙΦ 577 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 "Θα ήθελα να σας δω". 578 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 Το "σας" είναι λίγο... 579 00:50:42,706 --> 00:50:43,832 Τρομακτικό; 580 00:50:43,832 --> 00:50:45,083 Ναι. Κάπως. 581 00:50:49,546 --> 00:50:50,422 Ναι. 582 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 Καλύτερα να πάμε εκεί σύντομα. 583 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Εγώ ας μην έρθω. 584 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 Να έρθεις. Γιατί όχι; 585 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 Άλλωστε, εσένα θέλει να δει. 586 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 Πληθυντικός, "σας". 587 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Αλήθεια; - Όχι; 588 00:51:06,980 --> 00:51:07,814 Έτσι νομίζω. 589 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 Έκανε λάθος, τότε. Εσένα θέλει να δει, όχι εμένα. 590 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 Ήλπιζα να έρθεις μόνος. 591 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 Είδα τη Μαρτζ στη Ρώμη, δεν θέλω να τη δω άλλο. 592 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 Πώς σου φαίνεται; 593 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 Δεν την ξέρω πολύ καλά. 594 00:51:40,889 --> 00:51:42,390 Ούτε κι εγώ. 595 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Δεν είναι λίγο κουραστική; 596 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Μερικές φορές. Καλή είναι. 597 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 Ένα πράγμα ήθελε από τον Ρίτσαρντ. 598 00:51:53,944 --> 00:51:54,903 Κάθισε. 599 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Τομ, παράξενο τέλος είναι αυτό, δεν συμφωνείς; 600 00:52:02,536 --> 00:52:03,411 Τέλος; 601 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 Εσύ στην Ιταλία, ο Ρίτσαρντ όπου είναι. 602 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 Μίλησα στην αστυνομία στη Ρώμη. Στον επιθεωρητή πώς-τον-λένε. 603 00:52:13,129 --> 00:52:14,130 Ραβίνι; 604 00:52:14,130 --> 00:52:15,715 Δεν το είπε ευθέως, 605 00:52:15,715 --> 00:52:18,885 μα πιστεύει ότι ο Ρίτσαρντ σκότωσε εκείνον τον νεαρό. 606 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Τον θεωρείς ικανό για κάτι τέτοιο; 607 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 Όχι. 608 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Εσείς; 609 00:52:26,059 --> 00:52:28,228 Τον ξέρετε καλύτερα απ' ό,τι εγώ. 610 00:52:28,228 --> 00:52:30,814 Μα δεν τον ξέρω. Και γι' αυτό φταίω εγώ. 611 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 Ποτέ δεν προσπάθησα να τον γνωρίσω. 612 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Πιστεύεις 613 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 ότι ίσως έβλαψε τον εαυτό του; 614 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 615 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 Σίγουρα είναι καλά. 616 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Είσαι σίγουρος; 617 00:52:51,501 --> 00:52:54,212 Είπα στην αστυνομία ότι ίσως ζωγραφίζει κάπου. 618 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 Με τον Ντι Μάσιμο; Τομ, είναι γελοίο. 619 00:52:57,340 --> 00:52:59,009 Κανείς δεν τον έχει ακούσει. 620 00:52:59,009 --> 00:53:00,468 Ο Ρίτσαρντ τον επινόησε 621 00:53:00,468 --> 00:53:03,221 για να πιστέψω ότι σοβαρολογεί για τη ζωγραφική. 622 00:53:04,347 --> 00:53:06,266 Έπρεπε να την πάρω πιο σοβαρά. 623 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 Πώς σου φάνηκε όταν τον είδες τελευταία; 624 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 Φαινόταν... 625 00:53:16,526 --> 00:53:17,652 κάπως αγχωμένος. 626 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 Ειλικρινά. 627 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Όπως και στο τελευταίο γράμμα που πήραμε από εκείνον. 628 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 Είπε ότι είναι καλά, δεν ήταν. 629 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 Να μην εγκαταλείψετε την ελπίδα. 630 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 Δεν το κάνω. 631 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Ακόμα. 632 00:55:35,498 --> 00:55:36,332 Τομ. 633 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Μαρτίνι. 634 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Έψαχνα βελόνα και κλωστή. 635 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 Εντάξει. Έχει εκεί μέσα. 636 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Το δαχτυλίδι του Ντίκι. 637 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Ναι, εγώ το έβαλα εκεί. 638 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 Γιατί να το βάλεις κάπου; Γιατί να το έχεις; 639 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Επειδή μου το έδωσε. 640 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Δεν μου το χάρισε. Για να 'ναι ασφαλές. 641 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 Τι εννοείς; 642 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 Όταν πήγε στο Παλέρμο. 643 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 Ανησυχούσε ότι θα τον ληστέψουν εκεί, νομίζω. 644 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 Ποτέ δεν τον ανησυχούσε αυτό παλιότερα. 645 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Δεν είχε πάει ποτέ στη Σικελία. Ανησυχούσε, είπε. 646 00:56:35,558 --> 00:56:36,392 Τομ. 647 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει. 648 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 Τι; 649 00:57:08,091 --> 00:57:09,259 Γι' αυτό το έκανε; 650 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Ήξερε ήδη τι θα κάνει στον εαυτό του; 651 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 652 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 Φυσικά. 653 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε Γκρίνλιφ. Αντίο. 654 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 Τι είπε; 655 00:57:48,256 --> 00:57:50,133 Πιστεύει ό,τι κι εγώ. 656 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 Θέλει να πάμε εκεί. 657 00:57:52,385 --> 00:57:56,431 Ήρθε κι ένας ντετέκτιβ από τη Ν. Υόρκη που λέει ότι σε ξέρει. 658 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 Τομ Ρίπλεϊ. 659 00:58:01,978 --> 00:58:03,480 Πολύ δύσκολα σε βρίσκει κανείς. 660 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 Του το έδωσα όταν έγινε 21. 661 00:58:21,748 --> 00:58:22,790 Να το δω; 662 00:58:27,170 --> 00:58:28,046 Ευχαριστώ. 663 00:58:33,051 --> 00:58:34,010 Ωραίο δαχτυλίδι. 664 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 665 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Ασφαλώς. 666 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Μας συγχωρείτε. 667 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 Λοιπόν, πού βρήκες όλα αυτά τα χρήματα, Τομ; 668 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 Πώς περιήλθε στην κατοχή σου αυτό το δαχτυλίδι; 669 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Για χαζό με περνάς; Νομίζεις πως είμαι τυφλός; 670 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 Σκότωσες τον Ντίκι, έτσι; 671 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 Και τους δύο. 672 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 Λοιπόν, κύριε Ρίπλεϊ... 673 00:59:43,830 --> 00:59:45,290 πες μου για τον Ντίκι. 674 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 675 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 Θέλω να μου πεις όλα όσα ξέρεις γι' αυτόν ως άνθρωπο. 676 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 Θα μείνουν μεταξύ μας. 677 00:59:59,512 --> 01:00:00,638 Εντάξει. 678 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 Κατάγεται από πλούσια οικογένεια. 679 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Ήρθε στη Ευρώπη πριν από χρόνια για να ξεφύγει. 680 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 Είπε ότι ήθελε να γίνει συγγραφέας. 681 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 Αλλά δεν έγραψε τίποτα. 682 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 Είπε ότι ήθελε να γίνει ζωγράφος. 683 01:00:20,992 --> 01:00:23,328 Μα ήξερε πως ούτε αυτό μπορούσε να γίνει. 684 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 Αναρωτιόταν αν θα γινόταν ποτέ καλός σε κάτι. 685 01:00:31,085 --> 01:00:32,962 Όλα πάνω του ήταν επίπλαστα. 686 01:00:34,547 --> 01:00:38,593 Ήξερε πως ήταν εξαιρετικά ατάλαντος. 687 01:00:40,136 --> 01:00:42,221 Ήξερε πως τον κατέκρινε ο πατέρας του. 688 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 Κι αυτό τον βάραινε πολύ. 689 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 Η Μαρτζ τον αγαπούσε, 690 01:00:50,438 --> 01:00:53,358 αλλά εκείνος δεν μπορούσε να της το ανταποδώσει. 691 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Εκείνη ήξερε γιατί. 692 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 Κι αυτός ήξερε ότι εκείνη ήξερε. 693 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Γιατί; 694 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 Επειδή αγαπούσε εμένα. 695 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Μου το αποκάλυψε στο Σαν Ρέμο. 696 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 Γι' αυτό πήρε εμένα εκεί, όχι τη Μαρτζ. 697 01:01:20,426 --> 01:01:22,053 Ήθελε να ζήσουμε μαζί. 698 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 Κι εσύ τι του είπες; 699 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Κάτι απαίσιο. 700 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 Του είπα ότι τον θεωρούσα αξιολύπητο 701 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 και ότι ήθελα να κόψουμε παρτίδες. 702 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 Μακάρι να είχα εκφραστεί αλλιώς. 703 01:01:42,573 --> 01:01:43,825 Πληγώθηκε. 704 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Πιστεύεις ότι σκότωσε τον Φρέντι Μάιλς; 705 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 Δεν μπορώ να το αποκλείσω πλέον. 706 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε; 707 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 Φοβάμαι πως ναι. 708 01:02:05,430 --> 01:02:06,931 Κι εγώ αυτό πιστεύω. 709 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Και μετά την κουβέντα μας, αρχίζω να αντιλαμβάνομαι τον λόγο. 710 01:02:17,191 --> 01:02:19,485 ΚΥΡΙΑ ΣΙΛΒΑΝΑ ΜΠΟΥΦΙ ΒΙΑ ΝΤΙ ΜΟΝΣΕΡΑΤΟ 34 - ΡΩΜΗ 711 01:02:19,485 --> 01:02:21,404 Τα γεγονότα έχουν ως εξής. 712 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 Ο γιος σας εθεάθη τελευταία φορά 713 01:02:24,907 --> 01:02:27,577 όταν έφυγε από το ξενοδοχείο Σαβόνα στο Παλέρμο. 714 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 Ο υπάλληλος εκεί είπε ότι ρώτησε για φέρι προς Τυνησία. 715 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 Υποθέτουμε ότι αυτός ήταν ο προορισμός του. 716 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 Ο υπάλληλος δήλωσε επίσης ότι του φάνηκε καταθλιπτικός, παραιτημένος. 717 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 Δεν μπορεί να πει κανείς ότι τον είδε έκτοτε. 718 01:02:43,843 --> 01:02:46,429 Ούτε είχε επικοινωνία με κάποιον. 719 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Εκτός από μία επιστολή προς τη σπιτονοικοκυρά του στη Ρώμη, 720 01:02:50,308 --> 01:02:52,435 η οποία, ανησυχώντας για εκείνον, 721 01:02:52,435 --> 01:02:56,355 την έδωσε στον επιθεωρητή Ραβίνι, που μου είπε να σας την παραδώσω. 722 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 Απεστάλη από το Παλέρμο στις 27 Ιανουαρίου, 723 01:03:00,735 --> 01:03:02,737 το βράδυ που έφυγε για Τυνησία. 724 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 Δεν υπάρχει αναφορά ότι αφίχθη εκεί. 725 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 Άρα κάπου μεταξύ Σικελίας και Βόρειας Αφρικής, στο φέρι, 726 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 μέσα στη νύχτα, 727 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 κάτι έγινε. 728 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 Η σπιτονοικοκυρά δεν μιλάει Αγγλικά, γι' αυτό είναι γραμμένη στα Ιταλικά. 729 01:03:23,508 --> 01:03:26,177 Τομ, διάβασε την επιστολή στον κύριο Γκρίνλιφ. 730 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 "Αγαπητή κυρία Μπούφι. 731 01:03:36,813 --> 01:03:38,523 Ελπίζω να είστε καλά, 732 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 και λυπάμαι που σας γράφω αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό. 733 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα. 734 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 Μου αρέσει πολύ. 735 01:03:49,867 --> 01:03:53,120 Και εκτιμώ όσα κάνατε για μένα ώστε να το νιώσω σπίτι μου. 736 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 Αλλά δεν θα επιστρέψω στη Ρώμη. 737 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 Λυπάμαι που φεύγω έτσι. 738 01:04:03,464 --> 01:04:07,134 Εσωκλείω χρήματα για να καλύψουν το κόστος που θα προκύψει 739 01:04:07,134 --> 01:04:09,846 από το άδειο διαμέρισμα, ώσπου να νοικιαστεί. 740 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 Όσο για τα πράγματα, ρούχα, βιβλία και σύνεργα ζωγραφικής, 741 01:04:15,184 --> 01:04:17,687 πουλήστε τα ή πετάξτε τα. 742 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 Θα θέλετε να πετάξετε τους πίνακές μου. 743 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 Δεν αξίζουν τίποτε". 744 01:04:26,946 --> 01:04:28,739 Δεν το θεώρησα σημαντικό. 745 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 Ώσπου διάβασα τα άρθρα στις εφημερίδες ότι εξαφανίστηκε. 746 01:04:34,579 --> 01:04:36,163 "Υπάρχουν και γράμματα, 747 01:04:36,163 --> 01:04:38,249 προσωπικά από συγγενείς και φίλους, 748 01:04:38,249 --> 01:04:41,168 και επαγγελματικά από τράπεζες και τα συναφή. 749 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 Μπορείτε να τα πετάξετε όλα. Δεν χρειάζομαι πια κανένα τους. 750 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 Πού πάω; 751 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό ή για το τι θα κάνω. 752 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 Νιώθω κάπως χαμένος. 753 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 Ξέρω τους λόγους, αλλά δεν θα σας επιβαρύνω. 754 01:05:01,898 --> 01:05:04,108 Θα πω μόνο ότι μετανοώ βαθιά 755 01:05:04,108 --> 01:05:06,319 για κάποια πράγματα που συνέβησαν, 756 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 για κάποια που έκανα. 757 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 Ευχαριστώ για την καλοσύνη σας. 758 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 Λίγοι μου έδειξαν καλοσύνη. 759 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 Μετά τιμής... 760 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 Ρίτσαρντ". 761 01:05:33,512 --> 01:05:35,723 Αυτό φαίνεται πως ξεκαθαρίζει τα πράγματα. 762 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 Δώστε τα συλλυπητήριά μου στην κα Γκρίνλιφ. 763 01:05:43,189 --> 01:05:44,565 Θα τα δώσω. 764 01:05:44,565 --> 01:05:45,816 Πάρ' το εσύ αυτό. 765 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Δεν μπορώ να το κρατήσω. 766 01:05:48,444 --> 01:05:52,490 Μπορείς, και πρέπει. Δεν φοβόταν μην του το κλέψουν. 767 01:05:52,490 --> 01:05:57,203 Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει. Γι' αυτό σου το έδωσε. Πάρ' το. 768 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Είστε σίγουρος; - Είμαι. 769 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Αν ήθελε να το έχω εγώ, θα το έλεγε. 770 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Ευχαριστώ. - Εγώ σ' ευχαριστώ, Τομ. 771 01:06:10,633 --> 01:06:13,844 Λυπάμαι που κάποια στιγμή αμφισβήτησα τα κίνητρά σου. 772 01:06:13,844 --> 01:06:17,139 Βλέπω ότι ο ειλικρινής νέος που συμπάθησα στη Νέα Υόρκη 773 01:06:17,139 --> 01:06:19,850 είναι αυτό που είσαι. Σου εύχομαι κάθε καλό. 774 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 - Ευχαριστώ. - Να προσέχεις. 775 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 Είσαι καλά; 776 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 Θα είμαι. 777 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 Θα γυρίσεις πίσω; 778 01:06:34,031 --> 01:06:36,534 Έτσι νομίζω. Ήρθε η ώρα. 779 01:06:39,453 --> 01:06:40,413 Τότε... 780 01:06:41,539 --> 01:06:43,124 Να προσέχεις, Μαρτζ. 781 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 Κι εσύ. 782 01:07:11,485 --> 01:07:13,070 Τι θλιβερή μέρα. 783 01:07:13,779 --> 01:07:15,031 Τέλεια είναι. 784 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 Λοιπόν, πώς είναι; 785 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 Νομίζω ότι θα χαρείς. 786 01:07:31,714 --> 01:07:34,175 ΚΥΡΙΟΣ Τ. ΦΑΝΣΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 787 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 Πολύ καλό. 788 01:07:37,261 --> 01:07:40,598 Ο Πασκάλ φτιάχνει τέτοια πολύ καιρό. 789 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 Μ' αρέσει το όνομα. 790 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Τίμοθι Φάνσο. 791 01:08:11,921 --> 01:08:14,131 ΚΥΡΙΟΣ ΤΙΜΟΘΙ ΦΑΝΣΟ AMERICAN EXPRESS - ΒΕΝΕΤΙΑ 792 01:08:59,510 --> 01:09:01,262 ΠΙΚΑΣΟ 793 01:10:40,903 --> 01:10:43,822 ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ ΑΤΡΑΝΙ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ 794 01:10:47,076 --> 01:10:49,912 ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ - ΜΑΡΤΖ 795 01:10:53,332 --> 01:10:57,670 ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ, ΜΕ ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑ ΤΟ ΖΩΝΤΑΝΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΑΤΡΑΝΙ 796 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 Τομ. 797 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 Ο Τομ; 798 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Ποιος είναι ο Τομ; 799 01:11:17,731 --> 01:11:18,649 Ο Τομ Ρίπλεϊ. 800 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 Συλλάβισέ το. 801 01:14:21,582 --> 01:14:26,587 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη