1
00:00:15,850 --> 00:00:20,605
РІПЛІ
2
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}РИМ, 1606 РІК
3
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Світло.
4
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Це Рануччо.
5
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Ходімо.
6
00:02:26,564 --> 00:02:30,359
{\an8}ПАЛАЦЦО КОЛОННА, ПАЛІАНО
7
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Що ти знову скоїв?
8
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Мені просто треба десь заночувати.
9
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}ВЕНЕЦІЯ
10
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Після вас.
11
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Це музична кімната.
12
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Це Анна й Уґо.
13
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Вони йдуть у комплекті.
14
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Радий знайомству.
15
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Отам є кімната для читання.
16
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
А це вітальня.
17
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Показати вам головний вхід?
18
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
А через що ми увійшли?
19
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Через задні двері.
20
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Під цими сходами нижній хол.
21
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Досить великий.
22
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Він веде до головного входу —
23
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
приватного доку на каналі.
24
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Обережно.
25
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Тут слизько.
26
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Мох.
27
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Думаю, користуватимуся входом для слуг.
28
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Показати вам спальні?
29
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Мінімальна оренда — пів року.
30
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Мене влаштовує.
31
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Може, залишуся на довше.
32
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Певен у цьому.
33
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Ви не захочете їхати звідси.
34
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Ви можете мати рацію.
35
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Тут, так?
36
00:06:47,867 --> 00:06:49,869
{\an8}ТОМАС РІПЛІ
37
00:06:54,206 --> 00:06:57,793
{\an8}ПАЛЕРМО
38
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Лейтенант Феррара.
39
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Це інспектор Равіні з Риму.
40
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Ричард Ґрінліф.
41
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Він так і не з'явився.
42
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Ви сказали йому те,
що я просив вас сказати?
43
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Так.
44
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Слово в слово.
45
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
«Ваша неявка до інспектора Равіні вчасно
46
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
змусить його вжити певних заходів,
47
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
які будуть незручні як йому, так і вам».
48
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Гаразд.
49
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Тепер мені треба знати,
чи він справді поїхав із Палермо.
50
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Бо міг і не поїхати.
51
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
І звідки мені знати?
52
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Можете почати з перевірки
того місця, де знайшли його.
53
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
А потім?
54
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Якщо його там немає?
55
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Тоді, я б сказав, детективе,
ви займетеся детективною роботою.
56
00:08:35,766 --> 00:08:38,936
{\an8}КАРАВАДЖО
57
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Це тут. Я певен.
58
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Це тут. Знайду будь-якої секунди.
- Так-так, спокійно.
59
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Ось, як бачите.
60
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Він виселився 27 січня.
61
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Він казав, куди їде?
62
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Він питав, чи того вечора
був пором до Тунісу.
63
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
До Тунісу?
64
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Туніс. 27 січня.
65
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Він був?
66
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Був.
67
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Дякую.
68
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Він здався мені пригніченим.
69
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Пригніченим.
70
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Як саме?
71
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Знаєте...
72
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Загубленим у думках.
73
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Це не те саме.
74
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
«Пригнічений» і «загублений у думках» —
це дві різні речі, так?
75
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Пригнічений, як це буває з винними людьми?
Із докорами сумління?
76
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Я б так не сказав.
77
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Звідки мені це знати?
78
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Я не знаю, звідки ви знали,
що він був пригніченим,
79
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
якщо він просто був заклопотаним.
80
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Я був заклопотаний,
одягаючись сьогодні вранці,
81
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
але пригніченим не був.
82
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Я здаюся пригніченим?
83
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Таким він здався мені, гаразд?
84
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Чоловік за стійкою реєстрації,
який вважає себе психологом,
85
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
але не дуже вправний у жодній професії.
86
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Насправді люди за стійкою знають усе.
87
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Вони викривали мені вбивць.
88
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Як саме пригніченим?
89
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Він радше вагався,
90
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
але коли я натиснув,
то зрештою обрав слово «зневірений».
91
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
У нього були ідеї, куди той їде?
92
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
У Північну Африку.
93
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Що?
94
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Так, він розпитував про пором у Туніс.
95
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Інспекторе...
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Можу я вважати, що моя частина
розслідування тут скінчена?
97
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Так, лейтенанте. Дякую.
98
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
ПОЛІЦІЯ ШУКАЄ ЗНИКЛОГО АМЕРИКАНЦЯ
99
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Пана Ґрінліфа востаннє бачили в Палермо.
100
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Римська поліція і я особисто
просили його повернутися сюди,
101
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
щоб відповісти на деякі запитання.
102
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Він цього не зробив.
103
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Таким чином, ми вважаємо, що він може
намагатися ухилитися від наших запитів.
104
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Що викликає запитання:
105
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
чому?
106
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Дозвольте заявити чітко на випадок,
якщо пан Ґрінліф читає це:
107
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
відмовляючись відповісти
на наші запитання,
108
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
він викриває себе як підозрюваного
109
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
в участі в убивстві синьйора Майлза.
110
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
І зникненні та можливому вбивстві
синьйора Ріплі.
111
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Ви Томас Ріплі?
- Так, пане.
112
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Я бачив у цій газеті,
що мене вважають зниклим.
113
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Дивно бачити щось таке.
114
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Ходімо зі мною, будь ласка.
115
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Ні, це неправильно.
116
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Там є хтось, хто говорить італійською?
117
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Англійською?
118
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Американський паспорт.
119
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Номер 1–6–7–6–4–8.
120
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Ім'я...
121
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Датою прибуття може бути 28 січня.
122
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
З Палермо до Тунісу.
123
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Я б не питав, якби не було важливо.
124
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Так, я знаю, що може знадобитися час.
125
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Інспекторе, це лейтенант Моретті
з Венеції.
126
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Я сиджу тут із Томасом Ріплі.
127
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Ви певні?
128
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Я певен. Його паспорт у мене на столі.
129
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Неймовірно. Де ви його знайшли?
130
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Він просто прийшов.
131
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Запитайте його, де він живе.
132
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Де ви живете у Венеції?
133
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Скажіть, я приїду у Венецію сьогодні,
щоб поговорити з ним.
134
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Ви не хочете, щоб він приїхав до вас?
135
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Ні, усе гаразд.
136
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Я можу опитати його тут.
137
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Ні, я їду туди.
138
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Гаразд.
139
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
От і добре, синьйоре Ріплі. Вирішено.
140
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Цього вечора до вас додому
141
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
приїде інспектор з Риму.
142
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Він пояснить, що відбувається.
143
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Інспектор із газет?
144
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Немає значення.
145
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Так?
146
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Можна мені мій паспорт?
147
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Так, звісно.
148
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Завтра.
149
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Світло.
150
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Завжди світло.
151
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Чим можу допомогти, пане?
152
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}ТЕАТРАЛЬНИЙ КЛЕЙ STEIN'S
153
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Синьйор Ріплі чекає на вас, інспекторе.
154
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
У салоні.
155
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Я інспектор П'єтро Равіні, поліція Риму.
156
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Так, прошу, проходьте.
157
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Маю надію, я не завадив нічому важливому.
158
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Ні. Я просто писав листа додому.
159
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Прошу, сідайте.
160
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Дякую.
161
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Гарне житло.
162
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Дякую. Мені подобається.
163
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Можна курити?
164
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Звичайно.
165
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Отож, той факт, що ми сидимо тут,
має важливе значення.
166
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Вас не вбили в човні.
167
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Даруйте?
168
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Ви не читали про це в газетах?
169
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Перш ніж приїхати сюди,
я був здебільшого в малих містечках.
170
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
І ваш друг синьйор Ґрінліф
171
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
не казав вам,
що з вами хоче поговорити поліція?
172
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Ні.
173
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Човен знайшли у Санремо
174
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
у той час, коли ви були там
із синьйором Ґрінліфом.
175
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Затоплений. З плямами крові.
176
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Звичайно, коли, як ми припустили,
ви зникли безвісти,
177
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
ми подумали, що це могла бути ваша кров.
178
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Моя?
179
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Дікі не казав вам,
що ми бачилися після Санремо?
180
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Я привіз йому його речі із Атрані.
181
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Атрані? Моя дружина з Атрані.
- Правда?
182
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Так. Гарне місце, але забагато сходів.
183
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Так.
184
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Так, він казав мені,
що ви привезли йому речі в Рим,
185
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
але я не мав причин вірити йому.
186
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
У будь-якому разі, ви тут.
187
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Не мертві.
188
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Ви один із небагатьох людей,
які знають синьйора Ґрінліфа
189
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
і готові поговорити зі мною.
190
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Його інші друзі взагалі не допомагають.
191
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Італійська риса, боюся.
192
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Особливо в околицях Неаполя —
193
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
небажання говорити з поліцією.
194
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Я радий допомогти.
195
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Коли я говорив із ним
у Римі після вбивства...
196
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Ви знаєте про вбивство Фредерика Майлза?
197
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Так, я читав про це.
198
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Так. Після нього синьйор Ґрінліф
активно співпрацював зі мною,
199
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
або я так вважав.
200
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Тому я дозволив йому залишити Рим,
201
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
поки він обіцяв давати мені знати
про своє місцезнаходження в Палермо.
202
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Він цього не зробив.
203
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Потім він залишив Палермо,
знову не повідомивши про це.
204
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
А зараз, здається, залишив країну.
205
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
І куди поїхав?
206
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
У Північну Африку, думаю.
207
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Імміграційній службі Тунісу радше байдуже.
208
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Але я маю причини думати,
що він поїхав туди.
209
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Не думаєте,
що він просто десь усамітнився?
210
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Він так робить іноді, щоб малювати.
211
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Малювати? Так, я бачив його роботи.
212
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Ні, він не поїхав кудись малювати.
213
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Ні, я певен, що його подорожі
мають на меті щось інше.
214
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Наприклад?
- А ви як думаєте?
215
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Уявлення не маю.
216
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Наприклад, підозру у вбивстві.
217
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Ви справді думаєте, що Дікі причетний
до того, що сталося з Фредді Майлзом?
218
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
А хіба не так він поводиться?
219
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
І є свідок.
220
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Чого?
221
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Два чоловіки. Один дуже п'яний,
інший спирає його на машину.
222
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Ту саму, у якій знайшли
тіло Майлза, п'ятисотку.
223
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Ми не можемо точно сказати,
що іншим чоловіком був синьйор Ґрінліф,
224
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
але це було поруч із його квартирою.
225
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Ви не вважаєте,
що не можете знайти його тому,
226
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
що щось сталося із ним?
227
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Із ним?
228
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Що хтось убив його?
229
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Чому ви так кажете?
230
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Ну, я читав про ті чеки.
«Підроблені кимось», як казали.
231
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
З ним могли щось зробити.
232
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Чек, не чеки.
233
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Там був один чек.
234
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
І ні, він не був підроблений.
235
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Це підтвердили листом, надісланим у банк.
236
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Не написаним у листі, а тим,
на чому він був надрукований.
237
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Недоліки друкарської машинки
можуть свідчити так, як відбитки пальців.
238
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Це була його машинка.
«Гермес» із трохи піднятою літерою «і».
239
00:22:38,691 --> 00:22:40,568
ҐРІНЛІФ
240
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Жоден злодій до такого б не додумався.
241
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Ні.
242
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Ви знали Майлза.
243
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Не те щоб. Побіжно бачив його
минулого року в Неаполі,
244
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
коли жив у Дікі в Атрані.
245
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Але єдиної зустрічі вистачило,
щоб незлюбити його,
246
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
якщо вірити синьйору Ґрінліфу.
247
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Так, це правда.
248
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Він намагався припустити,
що ви могли бути причетні
249
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
до вбивства синьйора Майлза.
250
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Я?
- Так, казав мені в Римі.
251
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Але я побачив, що це брехня.
252
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Що ж, добре.
253
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Чи можливо, на вашу думку,
щоб вони посварилися?
254
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Звідки мені знати?
255
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ви не знаєте, чи це сталося тієї ночі,
256
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
але, можливо, знаєте,
чи між ними було тертя.
257
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Тертя? Ні, але...
258
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Але?
259
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Я не та людина, з якою слід
говорити про особисте життя Дікі.
260
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Думаю, саме та.
261
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Можливо, ви зможете розповісти
про його характер те,
262
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
чого ми не дізнаємося інакше.
263
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Це причина, чому я приїхав сюди
на зустріч із вами.
264
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Синьйор Ґрінліф ніколи
не говорив із вами про сердечні справи?
265
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Тоді я скажу це, якщо ви не хочете.
266
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Я не можу відкинути ймовірність,
267
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
що синьйор Ґрінліф і Майлз були, можливо...
268
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
пов'язані.
269
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Отож, у нього немає алібі на ніч убивства.
270
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Він відмовився з'явитися на допит.
271
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Він поїхав кудись,
і не для того, щоб малювати,
272
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
і не каже нікому, навіть вам, де він.
273
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Знаю, ви не хочете вірити
в найгірше про свого друга,
274
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
але такі факти.
275
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Так.
276
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Дякую, що поговорили зі мною, Томасе.
277
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Ваші думки цінні.
278
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Я скажу лейтенанту Моретті
279
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
повернути вам паспорт вранці сюди.
280
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Дякую.
281
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Ні-ні. Я знайду вихід. Дякую.
282
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
ЗНИКЛИЙ АМЕРИКАНЕЦЬ ТОМАС РІПЛІ
ЗНАЙШОВСЯ ЖИВИМ У ВЕНЕЦІЇ
283
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
РИЧАРД ҐРІНЛІФ
ПЛЕЙБОЙ-УТІКАЧ
284
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
ЕКСКЛЮЗИВНІ ФОТО МАРДЖОРІ ШЕРВУД
АВТОРКИ/ФОТОГРАФКИ
285
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Прошу, Томмазо. Щойно прибуло.
286
00:26:45,396 --> 00:26:47,148
ТОМАС РІПЛІ
287
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Граф Вітторіо Аральді
бажає прийняти вас на вечірці
288
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
10 березня в Палаццо Аральді
289
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
на Сан-Марко, Венеція, о 15:00.
290
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Як думаєш, де Дікі? Ти ж знаєш, правда?
291
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Ні. Може, на півдні Франції.
292
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Малює.
293
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Він малює? Я про це не читала.
294
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Він дуже хороший художник.
295
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Навчався в Ді Массимо.
296
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Якось він намалював мій портрет.
297
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Мені було б цікаво представляти його.
298
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Особливо, якщо він убив Майлза.
299
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
На його картини були б вищі ціни.
300
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Маю надію, він його вбив.
301
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Даруйте.
302
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Оце так історія.
303
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Тут дуже нудно, правда?
304
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Так багато грошей і так мало іншого.
305
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Я прийшов тільки заради «Шато Марґо».
306
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Не кажіть нікому.
307
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Рівз Майнот. Прошу.
308
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Том.
309
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Так. Я знаю.
310
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Ви бачили нашого хазяїна, графа?
311
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Просто привітався.
312
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Він водій на автоперегонах.
313
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Графиня продюсує фільми.
314
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Іншими словами...
315
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
вони нічого не роблять.
316
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Ви — нова кров, потрібна їхній анемії.
317
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Ви з Нью-Йорка?
318
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Так.
319
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Але зараз живете в Італії.
320
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
У мене є житло у Венеції. А ви?
321
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Коли я не деінде, то теж тут.
322
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Зараз — тут.
323
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Чим ви займаєтеся?
324
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Це хороше запитання.
325
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Чим я займаюся?
326
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
А чим я займаюся?
327
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Знаю. Я арт-дилер.
328
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Так, точно.
329
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
А ви? У статтях ніколи
не вказують вашу професію,
330
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
тільки «вірний друг втікача».
331
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Я теж арт-дилер.
332
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Я так і подумав. Зазвичай я таке вгадую.
333
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Як і я.
334
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Що ж, якщо ви колись захочете...
335
00:29:56,629 --> 00:29:58,965
ПАРИЖ: МОНМАРТР 76‒60
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ТЕЛ. 39‒05
336
00:29:58,965 --> 00:30:00,049
...обговорити, скажімо...
337
00:30:00,049 --> 00:30:01,425
ТАНЖЕР ТЕЛ. 86‒21
338
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...мистецтво...
339
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
зателефонуйте мені.
340
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
А тепер я до публіки.
341
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Ціна за вино.
342
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Був радий знайомству, Томе.
343
00:30:19,485 --> 00:30:21,362
ВЕНЕЦІЯ
ТЕЛ. 5528
344
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}РИМ
345
00:30:51,475 --> 00:30:56,522
{\an8}РИЧАРД ҐРІНЛІФ
346
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Вам телефонує панна Марджорі Шервуд.
347
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Томе? Це Мардж.
348
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Мардж. Привіт.
349
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Хто це був? Хто відповів на дзвінок?
350
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Уґо, дворецький.
351
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Хто?
352
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Де ти?
353
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
На вокзалі.
354
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Тут? На Санта-Лучії?
355
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Так.
356
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Чудово. Я тебе заберу.
357
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Ні, ти не мусиш. Я майже без багажу.
358
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Маячня. Ти нізащо
не знайдеш моє житло сама.
359
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Та ну, думаю, знайду.
360
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Біля Марії-делла-Салуте, так?
361
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Так.
362
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Добре. Якщо ти наполягаєш.
363
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Пильнуй, заходячи на вапоретто.
364
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Трохи праворуч.
365
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Ні, це занадто.
366
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Трішечки вище.
367
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Ми зробили рамку.
368
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Подобається?
- Так, гарно. Дякую.
369
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Слухайте. Приїздить подруга,
і ми, ймовірно, повечеряємо десь,
370
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
тому ви з Уґо можете
бути вільні решту дня.
371
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Молода леді?
372
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Так і є.
373
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Молодець, Томмазо.
374
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Усе не так.
375
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Вона просто давня подруга.
376
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Добре.
377
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Уперед.
378
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Він щойно сказав,
що ми можемо бути вільні.
379
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Мардж, так добре тебе бачити.
380
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Поглянь на себе.
381
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
А, це. Ну, знаєш, а чому б і ні?
382
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Проходь. Це все, що в тебе є?
383
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Сюди.
384
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Це все твоє?
385
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Таке житло можна орендувати
за копійки в несезон.
386
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
І дворецького?
387
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
І служницю. Вони обоє ідуть у комплекті.
388
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Не вірю.
389
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Тобто тут гарно.
390
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Вина?
- Звісно.
391
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Просто прекрасно.
392
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Я бачив твої фото в журналі.
393
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Справді?
- Так.
394
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Вони дуже гарні.
- Дякую.
395
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Насправді вони були у двох журналах.
396
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi та Le Ore.
397
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Правда? Я бачив тільки один.
398
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Я говорила з паном Ґрінліфом.
399
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Він дико засмучений, як ти можеш уявити.
400
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Ну, а як інакше?
401
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Імовірно, він приїде сюди
й поговорить з тобою.
402
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Приїде сюди?
403
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Він в Італії.
404
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
У Римі. Розмовляє з поліцією.
405
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Маю надію, він приїде.
406
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Я зроблю все, щоб допомогти.
407
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Не думаю, що я йому дуже до вподоби.
408
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Ну, якщо чесно, не до вподоби.
409
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Він думає, що ти скористався ним і Дікі.
410
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Шкода, що він так почувається.
411
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Я ніколи не брав нічого в Дікі.
412
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Поліція говорила з тобою?
413
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Так, я розмовляв з інспектором...
414
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Равіні.
- Равіні. Думаю, так його звали.
415
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Він казав тобі про свого
так званого свідка?
416
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Того біля квартири Дікі?
417
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Може, це правда,
що він бачив Фредді й Дікі з ним.
418
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Але що це доводить?
419
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Що Дікі вів когось до машини. І що?
420
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Саме так.
Це не свідчить, що він убив його.
421
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Він тобі розповідав про дорожні чеки?
422
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Ні.
- Дікі перевів у готівку тисячі доларів
423
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
з дорожніх чеків,
перш ніж залишив Палермо.
424
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Це щось означає?
425
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Людина, яка б збиралася вчинити
самогубство, цього б не робила.
426
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Хто про таке каже?
427
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Равіні. Ото жахливий чоловік.
428
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Мені він здався нормальним. Але...
429
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Ні, я певен,
що він помиляється щодо цього.
430
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Як і я. Дікі б такого не зробив.
431
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Але я хвилююся за нього.
- Певен, із ним усе гаразд.
432
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Імовірно, він сидить у якомусь барі
в Танжері, п'є м'ятний чай
433
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
і уявлення не має, що коїться тут.
434
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Але він не писав тобі з Палермо, ні?
435
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Ні. А що?
436
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Я намагаюся зрозуміти,
у якому він там був стані.
437
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Ти писала йому?
438
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Я не намагаюся пхати носа.
439
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Імовірно, він просто був
тоді вкрай вразливим,
440
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
після Фредді й того,
як до нього поставилася поліція.
441
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Я писала йому.
442
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Це був не жахливий лист,
443
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
але й дуже приємним теж не був,
шкода визнавати.
444
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Ти не думаєш, що щось таке могло...
445
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Підштовхнути його до межі?
446
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Чесно, я не уявляю, що означала для нього.
447
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Серйозно, хто помер?
448
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Що?
449
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Це житло. Це палац.
450
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
І двоє слуг.
451
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Моя тітка.
452
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Що?
453
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Моя тітка Дотті, яка ростила мене
454
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
після смерті батьків в аварії,
коли мені було п'ять. Вона померла.
455
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Томе, я пожартувала.
456
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Я не думала, що щось насправді сталося.
457
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Думаєш, що люди, яких любиш,
житимуть вічно, але це не так.
458
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Мені шкода. І це так соромно.
459
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Нічого. Вона прожила хороше довге життя.
460
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Грошей небагато. Я вирішив,
що буде правильним потішити себе
461
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
після того, як я прожив цю зиму, як циган.
462
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Вона б хотіла, щоб я так вчинив, думаю.
463
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Де ти був відтоді,
як ми востаннє бачилися?
464
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Ти зник, якщо вірити газетам.
465
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Так, але не з Томом. Не з Дікі.
466
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Імовірно, ти думала, що я був із ним,
467
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
але взимку я бачив його
так само рідко, як і ти.
468
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Я витру.
- О ні. Томе, вибач.
469
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Усе гаразд. Не хвилюйся щодо цього.
470
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Усе вже гаразд.
471
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Не хвилюйся щодо цього. Усе добре.
472
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Усе гаразд.
473
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Це просто книга.
474
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Мені слід піти у свій готель.
475
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Ти вже забронювала кімнату?
476
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
З вокзалу. В «Академії».
477
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
«Академія». Там гарно.
478
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Я збирався сказати,
що ти можеш лишитися тут, але...
479
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Справді?
480
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Дякую. Я можу скасувати бронювання.
481
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Радо подивлюся решту помешкання.
482
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Моя кімната.
483
00:40:19,418 --> 00:40:21,712
Р. Ґ.
484
00:40:21,712 --> 00:40:23,046
Гарно.
485
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Добре.
486
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Твоя кімната.
487
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Мені вона подобається.
488
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Добре.
489
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Так романтично.
490
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Це цього вечора.
491
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Правда? Я їх багато отримую.
492
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Від Пеґґі Ґуґґенгайм?
493
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Думаю, це від її дочки.
494
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Так, «Пеґін Ґуґґенгайм».
495
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Ми однаково маємо піти.
496
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Не думаю, що я налаштований на це, Мардж.
497
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Та годі. Подумай, хто там може бути.
498
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
У мене є теорія.
499
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Дікі помінявся із кимось паспортами.
500
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
З неапольським рибалкою
або римським торговцем,
501
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
тож так він зміг зникнути
й зажити тихим життям.
502
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Тому ніхто не може його знайти.
503
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
І є цей хлопець,
який підробив банківські чеки.
504
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Тому якщо поліція знайде його,
505
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
вони знатимуть,
яким іменем користується Дікі.
506
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Проблема цієї ідеї в тому,
що так звана підробка була в січні,
507
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
а багато людей, які знають Дікі,
бачили його в лютому.
508
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Хто?
509
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Ну, я бачив, наприклад.
510
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Ти так кажеш.
511
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Я жартую.
512
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Я знаю.
513
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Перепрошую.
514
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Думаю, він мертвий.
515
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Убитий тим, хто підробляв чеки.
516
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Коли вийшов Oggi з моїми фото,
517
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
зі мною зв'язалися
два нью-йоркських видавці щодо моєї книги.
518
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Вона про тебе й Дікі?
519
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Вона про Атрані. Фотоальбом.
520
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Але моя наступна книга
буде про мене й Дікі
521
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
та наше життя разом.
522
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Ми маємо йти.
523
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Я ще не хочу йти.
524
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Вибачите нам?
525
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Звісно.
526
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Що ти робиш? Я розмовляла з людьми.
527
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Мардж, усім цим людям байдуже до Дікі.
528
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Ні, не байдуже.
Вони хочуть знати про нього все.
529
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Щоб відволікти їх
від їхніх нудних життів. От і все.
530
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Що ж, я не згодна.
531
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Це непристойно — дозволяти їм
використовувати Дікі так.
532
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Мене від цього нудить.
533
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Я вип'ю ще.
534
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Думаю, ти вже випила достатньо.
535
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Ходімо.
536
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Мардж. Сюди.
537
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Я хочу дістатися додому гондолою.
538
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Ні.
539
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Та ну.
540
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Ні, на це піде вічність.
541
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Прошу.
542
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Будь ласка, Томмі.
543
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Мардж. Ми на місці.
544
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Добре, ходімо.
545
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Ти не взяв ключ.
- Ні, не взяв, і знаєш чому?
546
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Бо він довгий і важкий, як револьвер,
547
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
і я зазвичай не повертаюся на гондолі.
548
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Можете повернутися?
549
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Я не можу, пане.
550
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Я забув ключ.
551
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Вибачте, моя зміна скінчилася.
Візьміть іншу гондолу.
552
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Це кумедно.
553
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Я певна, хтось пропливе повз нас.
554
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Добре, слід просто перелізти тут
і зайти спереду. У мене є той ключ.
555
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Я не перелазитиму.
556
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Там шпичаки.
557
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Та годі, Мардж. Глянь. Це просто.
558
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Гаразд, я зроблю це.
559
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Залишиш мені своє пальто?
560
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Тут холодно.
561
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Дякую.
562
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
«Томмі»?
563
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Не називай мене Томмі.
564
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Вона сказала мені,
що хоче почекати на мене там.
565
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Я думав, усе буде гаразд,
хоч вона й випила чимало.
566
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Певно, вона послизнулася
і вдарилася головою.
567
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Вони можуть бути дуже слизькими,
сходи біля каналів.
568
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Мох.
569
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Так.
570
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Він у мене.
571
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Добре.
572
00:49:53,450 --> 00:49:56,202
{\an8}МІНА
573
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Як ти почуваєшся?
574
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Жахливо. Похмілля.
575
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Кави?
576
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Так.
577
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Це прийшло рано-вранці. Від пана Ґрінліфа.
578
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
БАЖАЮ ЗУСТРІТИСЯ З ТОБОЮ
Е. ҐРІНЛІФ
579
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
«Бажаю зустрітися з тобою».
580
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Це «тобою» трохи...
581
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Паскудне?
582
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Так. Типу того.
583
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Так.
584
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Мабуть, нам доведеться
незабаром туди поїхати.
585
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Ну, я не маю їхати.
586
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Звісно, маєш. Чому ні?
587
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Там «ти», не «ми» зрештою.
588
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Міг мати на увазі «ви».
589
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Хіба?
- А хіба ні?
590
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Думаю, так.
591
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Тоді він помилився.
Він хоче бачити тебе, а не мене.
592
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Мав надію, ти прийдеш сам.
593
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Я бачив Мардж у Римі стільки,
що з мене вистачить.
594
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Що думаєш про неї?
595
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Насправді я не дуже добре її знаю.
596
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ну, як і я.
597
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Не здається, що вона трохи стомлює?
598
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Часом. Думаю, вона нічого.
599
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Думаю, від Ричарда вона хотіла одного.
600
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Сідай.
601
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Що ж, Томе, це дивний кінець, чи не так?
602
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Кінець?
603
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Ти живеш в Італії. А Ричард там, де він є.
604
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Я говорив з поліцією в Римі.
Із тим інспектором, як там його.
605
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Равіні?
606
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Він не сказав цього прямо,
607
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
але помітно, що він вважає,
ніби Ричард убив того молодика.
608
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Ти вважаєш, що він на таке здатен?
609
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Ні.
610
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
А ви?
611
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Ви знаєте свого сина значно краще, ніж я.
612
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Але це не так. І я в цьому винен.
613
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Я ніколи не старався
пізнати його по-справжньому.
614
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Як гадаєш,
615
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
він міг зробити щось із собою?
616
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Я не хочу думати про це.
617
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Певен, із ним усе гаразд.
618
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Правда?
619
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Як я казав поліції,
він може просто десь малювати.
620
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Із Ді Массимо? Томе, це маячня.
621
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Ніхто навіть не чув про нього.
622
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Думаю, Ричард його вигадав,
623
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
аби я думав,
що він серйозно ставиться до малювання.
624
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
А я мав ставитися до нього серйозніше.
625
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Яким він тобі здався,
коли ти востаннє його бачив?
626
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Він здався...
627
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
знервованим.
628
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Якщо чесно.
629
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Так, він і був таким в останньому листі,
який ми отримали від нього.
630
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Писав, що все гаразд, але це було не так.
631
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Не думаю, що ви маєте полишати надію.
632
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Я не полишив.
633
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Поки що.
634
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Томе.
635
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Мартіні.
636
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Я шукала голку й нитку.
637
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Усе гаразд. Вони там є.
638
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Тут каблучка Дікі.
639
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Так, я поклав її туди.
640
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Чому ти її кудись клав? Чому вона в тебе?
641
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Бо він дав її мені.
642
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Не віддав мені, а залишив на зберігання.
643
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Про що це ти?
644
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Коли їхав у Палермо.
645
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Він хвилювався,
що його там пограбують, думаю.
646
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Він раніше про таке не хвилювався.
647
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Він не бував раніше на Сицилії.
Його це непокоїло, як він сказав.
648
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Томе.
649
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Він знав, що не повернеться.
650
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Що?
651
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Це тому?
652
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Він уже знав,
що збирається зробити з собою?
653
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
О боже. Маю надію, що ні.
654
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Звісно.
655
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Так і зроблю.
Дякую, пане Ґрінліфе. Бувайте.
656
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Що він сказав?
657
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Ну, він думає те саме, що і я.
658
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Він хоче, щоб ми приїхали.
659
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Він із приватним детективом із Нью-Йорка,
котрий каже, що знає тебе.
660
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Том Ріплі.
661
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Ви з тих людей, яких складно знайти.
662
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Я подарував її йому на 21-річчя.
663
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Можна глянути?
664
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Дякую.
665
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Гарна каблучка.
666
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Можна вас на хвилинку?
667
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Звісно.
668
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Вибачте нам.
669
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
То звідкіля у вас гроші, Томе?
670
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
І яким чином у вас опинилася та каблучка?
671
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
За дурня мене маєте? Чи за сліпого?
672
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Ви вбили Дікі, так?
673
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Ви вбили їх обох.
674
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Отже, пане Ріплі...
675
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
розкажіть мені про Дікі.
676
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Не зовсім розумію, про що ви.
677
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Я прошу вас оповісти мені все,
що ви знаєте про нього... як про людину.
678
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Я триматиму це в таємниці.
679
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Ну гаразд.
680
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Він із заможної родини, як вам відомо.
681
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Приїхав у Європу багато років тому,
щоб утекти від неї.
682
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Казав, що хоче бути письменником.
683
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Але так нічого й не написав.
684
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Казав, що хоче буде маляром.
685
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Проте знав, що й ним йому не бути.
686
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Він запитував себе,
чи зможе бодай у чомусь досягти успіху.
687
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Усе в ньому було вдаваним.
688
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Він розумів що був... украй неталановитим.
689
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Він знав, що батько незадоволений ним.
690
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
І це дуже його пригнічувало.
691
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Він знав, що Мардж кохає його,
692
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
та сам не може дати їй таке кохання,
якого вона від нього хотіла.
693
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
І вона розуміла чому.
694
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
А він знав, що вона розуміє.
695
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
То чому?
696
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Бо він кохав мене.
697
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Зізнався мені в коханні у Санремо.
698
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Тому він поїхав туди зі мною,
а не з Мардж.
699
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Аби сказати мені, що хоче бути зі мною.
700
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
А ви йому що мовили?
701
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Дещо жахливе.
702
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Сказав, що він жалюгідний
703
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
і що я більше не хочу з ним знатися.
704
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Я шкодую, що сказав це.
705
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Це його ранило.
706
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Гадаєте, це він убив Фредді Майлза?
707
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Я вже не певний, що він його не вбивав.
708
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Думаєте, він укоротив собі віку?
709
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Боюся, що він міг так учинити.
710
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Думаю, він це зробив.
711
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
А тепер, після ваших слів,
я краще розумію його мотиви.
712
01:02:17,234 --> 01:02:19,528
СИНЬЙОРІ СИЛЬВАНІ БУФФІ
ВІА ДІ МОНСЕРРАТО, 34 – РИМ
713
01:02:19,528 --> 01:02:21,447
Нам відомі наступні факти.
714
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Востаннє вашого сина бачили,
715
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
коли він виїжджав
з готелю «Савона» в Палермо.
716
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Клерк за стійкою реєстрації сказав,
що він питав про пороми до Тунісу.
717
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Можемо припустити, що туди він і подався.
718
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Клерк також повідомив,
що він здавався пригніченим, зневіреним.
719
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
А після цього його вже ніхто не бачив.
720
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
І він не виходив на зв'язок.
721
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Окрім одного листа
його орендодавиці в Римі,
722
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
яка, занепокоєна його станом,
723
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
передала листа інспекторові Равіні,
а той дав його мені, щоб передати вам.
724
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Його було надіслано з Палермо 27 січня,
725
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
ввечері, коли він відплив до Тунісу.
726
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Записів про прибуття його туди немає.
727
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Тож десь між Сицилією
й Північною Африкою на поромі,
728
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
посеред ночі,
729
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
щось трапилося.
730
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Орендодавиця не розмовляє англійською,
тому він написав листа італійською.
731
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Томе, будь ласка,
прочитайте листа панові Ґрінліфу.
732
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
«Люба синьйоро Буффі,
733
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
маю надію, у вас усе гаразд.
734
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
І даруйте, що я пишу це, замість того,
щоб особисто поговорити з вами.
735
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Я вирішив не знімати квартиру.
736
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Вона мені подобається.
737
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Я вдячний за все, що ви робили для мене,
щоб я там почувався, як удома.
738
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Але я не повернуся до Риму.
739
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Мені дуже шкода, що я просто так зникаю,
740
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
тому я вклав сюди трохи грошей,
щоб покрити витрати, які ви понесете
741
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
через порожню квартиру,
поки не зможете її здати.
742
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Що стосується речей у квартирі: мого
одягу, книжок чи приладдя для малювання,
743
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
ви можете продати їх або викинути.
744
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Ви точно захочете викинути мої картини.
745
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Вони нічого не варті».
746
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Я не дуже про це задумувалася.
747
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Поки не прочитала ці історії в газетах,
що він зник.
748
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
«Там також є листи,
749
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
як особисті від сім'ї і друзів,
750
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
так і ділова кореспонденція,
банківські листи тощо.
751
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Ви можете їх усі викинути.
Вони мені більше не потрібні.
752
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Куди я їду?
753
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Я не певен щодо цього
чи щодо того, що робитиму.
754
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Якщо чесно, почуваюся трохи загубленим.
755
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Я знаю причини,
та не обтяжуватиму вас ними,
756
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
тільки скажу, що глибоко шкодую
757
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
про деякі речі, які сталися,
758
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
ті, які я скоїв.
759
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Дякую, що були зі мною такою люб'язною.
760
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Ви одна з небагатьох, хто був.
761
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Щиро ваш...
762
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Ричард».
763
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Що ж, думаю, це робить усе вкрай ясним.
764
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Будь ласка, передайте
мою любов і співчуття пані Ґрінліф.
765
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Добре.
766
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Ти маєш взяти її.
767
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Ні, я не можу.
768
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Так, можеш і мусиш.
Він не боявся, що її вкрадуть.
769
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Він знав, що не повернеться.
Тому й дав її тобі. Бери.
770
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Ви певні?
- Певен.
771
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Якби він хотів, щоб вона була в мене,
то сказав би це.
772
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Дякую.
- Дякую тобі, Томе.
773
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Мені шкода, що були миті,
коли я сумнівався у твоїх мотивах,
774
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
зараз я бачу, що той щирий юнак,
якого я зустрів у Нью-Йорку,
775
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
і є ти, і я бажаю тобі всього найкращого.
776
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Дякую.
- Бережи себе.
777
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Ти в нормі?
778
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Буду в нормі.
779
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Поїдеш додому?
780
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Думаю, що так. Думаю, пора.
781
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Що ж...
782
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
дбай про себе, Мардж.
783
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
І ти теж.
784
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Який похмурий день.
785
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Ідеально.
786
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Отож, як воно?
787
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Думаю, ти будеш задоволений.
788
01:07:31,757 --> 01:07:34,218
ПАН Т. ФЕНШОУ
БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ
789
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Дуже добре.
790
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Паскаль давно у справі.
791
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Мені подобається ім'я.
792
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Тімоті Феншоу.
793
01:08:11,964 --> 01:08:14,174
СИНЬЙОР ТІМОТІ ФЕНШОУ
АМЕРИКАН ЕКСПРЕС — ВЕНЕЦІЯ
794
01:08:59,553 --> 01:09:01,305
ПІКАССО
795
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
МОЄ АТРАНІ
МАРДЖОРІ ШЕРВУД
796
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
З НАЙКРАЩИМИ ПОБАЖАННЯМИ, МАРДЖ
797
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
РИЧАРДОВІ ҐРІНЛІФУ, З ЯКИМ Я ДІЛИЛА
СОН НАЯВУ ПРО АТРАНІ
798
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Том.
799
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Том?
800
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Який Том?
801
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Том Ріплі.
802
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
По буквах.
803
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк