1 00:00:15,850 --> 00:00:20,605 РІПЛІ 2 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}РИМ, 1606 РІК 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Світло. 4 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Це Рануччо. 5 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Ходімо. 6 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}ПАЛАЦЦО КОЛОННА, ПАЛІАНО 7 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Що ти знову скоїв? 8 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Мені просто треба десь заночувати. 9 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}ВЕНЕЦІЯ 10 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Після вас. 11 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Це музична кімната. 12 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Це Анна й Уґо. 13 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Вони йдуть у комплекті. 14 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Радий знайомству. 15 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Отам є кімната для читання. 16 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 А це вітальня. 17 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Показати вам головний вхід? 18 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 А через що ми увійшли? 19 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Через задні двері. 20 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Під цими сходами нижній хол. 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Досить великий. 22 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Він веде до головного входу — 23 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 приватного доку на каналі. 24 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Обережно. 25 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Тут слизько. 26 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Мох. 27 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Думаю, користуватимуся входом для слуг. 28 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Показати вам спальні? 29 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Мінімальна оренда — пів року. 30 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Мене влаштовує. 31 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Може, залишуся на довше. 32 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Певен у цьому. 33 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Ви не захочете їхати звідси. 34 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Ви можете мати рацію. 35 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Тут, так? 36 00:06:47,867 --> 00:06:49,869 {\an8}ТОМАС РІПЛІ 37 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}ПАЛЕРМО 38 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Лейтенант Феррара. 39 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Це інспектор Равіні з Риму. 40 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Ричард Ґрінліф. 41 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Він так і не з'явився. 42 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Ви сказали йому те, що я просив вас сказати? 43 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Так. 44 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Слово в слово. 45 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 «Ваша неявка до інспектора Равіні вчасно 46 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 змусить його вжити певних заходів, 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 які будуть незручні як йому, так і вам». 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Гаразд. 49 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Тепер мені треба знати, чи він справді поїхав із Палермо. 50 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Бо міг і не поїхати. 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 І звідки мені знати? 52 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Можете почати з перевірки того місця, де знайшли його. 53 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 А потім? 54 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Якщо його там немає? 55 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Тоді, я б сказав, детективе, ви займетеся детективною роботою. 56 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 {\an8}КАРАВАДЖО 57 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Це тут. Я певен. 58 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Це тут. Знайду будь-якої секунди. - Так-так, спокійно. 59 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Ось, як бачите. 60 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Він виселився 27 січня. 61 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Він казав, куди їде? 62 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Він питав, чи того вечора був пором до Тунісу. 63 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 До Тунісу? 64 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Туніс. 27 січня. 65 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Він був? 66 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Був. 67 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Дякую. 68 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Він здався мені пригніченим. 69 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Пригніченим. 70 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Як саме? 71 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Знаєте... 72 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Загубленим у думках. 73 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Це не те саме. 74 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 «Пригнічений» і «загублений у думках» — це дві різні речі, так? 75 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Пригнічений, як це буває з винними людьми? Із докорами сумління? 76 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Я б так не сказав. 77 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Звідки мені це знати? 78 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Я не знаю, звідки ви знали, що він був пригніченим, 79 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 якщо він просто був заклопотаним. 80 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Я був заклопотаний, одягаючись сьогодні вранці, 81 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 але пригніченим не був. 82 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Я здаюся пригніченим? 83 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Таким він здався мені, гаразд? 84 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Чоловік за стійкою реєстрації, який вважає себе психологом, 85 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 але не дуже вправний у жодній професії. 86 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Насправді люди за стійкою знають усе. 87 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Вони викривали мені вбивць. 88 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Як саме пригніченим? 89 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Він радше вагався, 90 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 але коли я натиснув, то зрештою обрав слово «зневірений». 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 У нього були ідеї, куди той їде? 92 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 У Північну Африку. 93 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Що? 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Так, він розпитував про пором у Туніс. 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Інспекторе... 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Можу я вважати, що моя частина розслідування тут скінчена? 97 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Так, лейтенанте. Дякую. 98 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 ПОЛІЦІЯ ШУКАЄ ЗНИКЛОГО АМЕРИКАНЦЯ 99 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Пана Ґрінліфа востаннє бачили в Палермо. 100 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Римська поліція і я особисто просили його повернутися сюди, 101 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 щоб відповісти на деякі запитання. 102 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Він цього не зробив. 103 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Таким чином, ми вважаємо, що він може намагатися ухилитися від наших запитів. 104 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Що викликає запитання: 105 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 чому? 106 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Дозвольте заявити чітко на випадок, якщо пан Ґрінліф читає це: 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 відмовляючись відповісти на наші запитання, 108 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 він викриває себе як підозрюваного 109 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 в участі в убивстві синьйора Майлза. 110 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 І зникненні та можливому вбивстві синьйора Ріплі. 111 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Ви Томас Ріплі? - Так, пане. 112 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Я бачив у цій газеті, що мене вважають зниклим. 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Дивно бачити щось таке. 114 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Ходімо зі мною, будь ласка. 115 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Ні, це неправильно. 116 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Там є хтось, хто говорить італійською? 117 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Англійською? 118 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Американський паспорт. 119 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Номер 1–6–7–6–4–8. 120 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Ім'я... 121 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Датою прибуття може бути 28 січня. 122 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 З Палермо до Тунісу. 123 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Я б не питав, якби не було важливо. 124 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Так, я знаю, що може знадобитися час. 125 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Інспекторе, це лейтенант Моретті з Венеції. 126 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Я сиджу тут із Томасом Ріплі. 127 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Ви певні? 128 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Я певен. Його паспорт у мене на столі. 129 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Неймовірно. Де ви його знайшли? 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Він просто прийшов. 131 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Запитайте його, де він живе. 132 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Де ви живете у Венеції? 133 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Скажіть, я приїду у Венецію сьогодні, щоб поговорити з ним. 134 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Ви не хочете, щоб він приїхав до вас? 135 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Ні, усе гаразд. 136 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Я можу опитати його тут. 137 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Ні, я їду туди. 138 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Гаразд. 139 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 От і добре, синьйоре Ріплі. Вирішено. 140 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Цього вечора до вас додому 141 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 приїде інспектор з Риму. 142 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Він пояснить, що відбувається. 143 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Інспектор із газет? 144 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Немає значення. 145 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Так? 146 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Можна мені мій паспорт? 147 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Так, звісно. 148 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Завтра. 149 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Світло. 150 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Завжди світло. 151 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Чим можу допомогти, пане? 152 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}ТЕАТРАЛЬНИЙ КЛЕЙ STEIN'S 153 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Синьйор Ріплі чекає на вас, інспекторе. 154 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 У салоні. 155 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Я інспектор П'єтро Равіні, поліція Риму. 156 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Так, прошу, проходьте. 157 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Маю надію, я не завадив нічому важливому. 158 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Ні. Я просто писав листа додому. 159 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Прошу, сідайте. 160 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Дякую. 161 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Гарне житло. 162 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Дякую. Мені подобається. 163 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Можна курити? 164 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Звичайно. 165 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Отож, той факт, що ми сидимо тут, має важливе значення. 166 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Вас не вбили в човні. 167 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Даруйте? 168 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Ви не читали про це в газетах? 169 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Перш ніж приїхати сюди, я був здебільшого в малих містечках. 170 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 І ваш друг синьйор Ґрінліф 171 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 не казав вам, що з вами хоче поговорити поліція? 172 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Ні. 173 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Човен знайшли у Санремо 174 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 у той час, коли ви були там із синьйором Ґрінліфом. 175 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Затоплений. З плямами крові. 176 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Звичайно, коли, як ми припустили, ви зникли безвісти, 177 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 ми подумали, що це могла бути ваша кров. 178 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Моя? 179 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Дікі не казав вам, що ми бачилися після Санремо? 180 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Я привіз йому його речі із Атрані. 181 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Атрані? Моя дружина з Атрані. - Правда? 182 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Так. Гарне місце, але забагато сходів. 183 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Так. 184 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Так, він казав мені, що ви привезли йому речі в Рим, 185 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 але я не мав причин вірити йому. 186 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 У будь-якому разі, ви тут. 187 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Не мертві. 188 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Ви один із небагатьох людей, які знають синьйора Ґрінліфа 189 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 і готові поговорити зі мною. 190 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Його інші друзі взагалі не допомагають. 191 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Італійська риса, боюся. 192 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Особливо в околицях Неаполя — 193 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 небажання говорити з поліцією. 194 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Я радий допомогти. 195 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Коли я говорив із ним у Римі після вбивства... 196 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Ви знаєте про вбивство Фредерика Майлза? 197 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Так, я читав про це. 198 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Так. Після нього синьйор Ґрінліф активно співпрацював зі мною, 199 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 або я так вважав. 200 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Тому я дозволив йому залишити Рим, 201 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 поки він обіцяв давати мені знати про своє місцезнаходження в Палермо. 202 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Він цього не зробив. 203 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Потім він залишив Палермо, знову не повідомивши про це. 204 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 А зараз, здається, залишив країну. 205 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 І куди поїхав? 206 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 У Північну Африку, думаю. 207 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Імміграційній службі Тунісу радше байдуже. 208 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Але я маю причини думати, що він поїхав туди. 209 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Не думаєте, що він просто десь усамітнився? 210 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Він так робить іноді, щоб малювати. 211 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Малювати? Так, я бачив його роботи. 212 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Ні, він не поїхав кудись малювати. 213 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Ні, я певен, що його подорожі мають на меті щось інше. 214 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Наприклад? - А ви як думаєте? 215 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Уявлення не маю. 216 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Наприклад, підозру у вбивстві. 217 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Ви справді думаєте, що Дікі причетний до того, що сталося з Фредді Майлзом? 218 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 А хіба не так він поводиться? 219 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 І є свідок. 220 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Чого? 221 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Два чоловіки. Один дуже п'яний, інший спирає його на машину. 222 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Ту саму, у якій знайшли тіло Майлза, п'ятисотку. 223 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Ми не можемо точно сказати, що іншим чоловіком був синьйор Ґрінліф, 224 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 але це було поруч із його квартирою. 225 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Ви не вважаєте, що не можете знайти його тому, 226 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 що щось сталося із ним? 227 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Із ним? 228 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Що хтось убив його? 229 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Чому ви так кажете? 230 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Ну, я читав про ті чеки. «Підроблені кимось», як казали. 231 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 З ним могли щось зробити. 232 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Чек, не чеки. 233 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Там був один чек. 234 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 І ні, він не був підроблений. 235 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Це підтвердили листом, надісланим у банк. 236 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Не написаним у листі, а тим, на чому він був надрукований. 237 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Недоліки друкарської машинки можуть свідчити так, як відбитки пальців. 238 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Це була його машинка. «Гермес» із трохи піднятою літерою «і». 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 ҐРІНЛІФ 240 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Жоден злодій до такого б не додумався. 241 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Ні. 242 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Ви знали Майлза. 243 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Не те щоб. Побіжно бачив його минулого року в Неаполі, 244 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 коли жив у Дікі в Атрані. 245 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Але єдиної зустрічі вистачило, щоб незлюбити його, 246 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 якщо вірити синьйору Ґрінліфу. 247 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Так, це правда. 248 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Він намагався припустити, що ви могли бути причетні 249 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 до вбивства синьйора Майлза. 250 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Я? - Так, казав мені в Римі. 251 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Але я побачив, що це брехня. 252 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Що ж, добре. 253 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Чи можливо, на вашу думку, щоб вони посварилися? 254 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Звідки мені знати? 255 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ви не знаєте, чи це сталося тієї ночі, 256 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 але, можливо, знаєте, чи між ними було тертя. 257 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Тертя? Ні, але... 258 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Але? 259 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Я не та людина, з якою слід говорити про особисте життя Дікі. 260 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Думаю, саме та. 261 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Можливо, ви зможете розповісти про його характер те, 262 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 чого ми не дізнаємося інакше. 263 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Це причина, чому я приїхав сюди на зустріч із вами. 264 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Синьйор Ґрінліф ніколи не говорив із вами про сердечні справи? 265 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Тоді я скажу це, якщо ви не хочете. 266 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Я не можу відкинути ймовірність, 267 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 що синьйор Ґрінліф і Майлз були, можливо... 268 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 пов'язані. 269 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Отож, у нього немає алібі на ніч убивства. 270 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Він відмовився з'явитися на допит. 271 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Він поїхав кудись, і не для того, щоб малювати, 272 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 і не каже нікому, навіть вам, де він. 273 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Знаю, ви не хочете вірити в найгірше про свого друга, 274 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 але такі факти. 275 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Так. 276 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Дякую, що поговорили зі мною, Томасе. 277 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Ваші думки цінні. 278 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Я скажу лейтенанту Моретті 279 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 повернути вам паспорт вранці сюди. 280 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Дякую. 281 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Ні-ні. Я знайду вихід. Дякую. 282 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 ЗНИКЛИЙ АМЕРИКАНЕЦЬ ТОМАС РІПЛІ ЗНАЙШОВСЯ ЖИВИМ У ВЕНЕЦІЇ 283 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 РИЧАРД ҐРІНЛІФ ПЛЕЙБОЙ-УТІКАЧ 284 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 ЕКСКЛЮЗИВНІ ФОТО МАРДЖОРІ ШЕРВУД АВТОРКИ/ФОТОГРАФКИ 285 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Прошу, Томмазо. Щойно прибуло. 286 00:26:45,396 --> 00:26:47,148 ТОМАС РІПЛІ 287 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Граф Вітторіо Аральді бажає прийняти вас на вечірці 288 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 10 березня в Палаццо Аральді 289 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 на Сан-Марко, Венеція, о 15:00. 290 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Як думаєш, де Дікі? Ти ж знаєш, правда? 291 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Ні. Може, на півдні Франції. 292 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Малює. 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Він малює? Я про це не читала. 294 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Він дуже хороший художник. 295 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Навчався в Ді Массимо. 296 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Якось він намалював мій портрет. 297 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Мені було б цікаво представляти його. 298 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Особливо, якщо він убив Майлза. 299 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 На його картини були б вищі ціни. 300 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Маю надію, він його вбив. 301 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Даруйте. 302 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Оце так історія. 303 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Тут дуже нудно, правда? 304 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Так багато грошей і так мало іншого. 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Я прийшов тільки заради «Шато Марґо». 306 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Не кажіть нікому. 307 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Рівз Майнот. Прошу. 308 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Том. 309 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Так. Я знаю. 310 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Ви бачили нашого хазяїна, графа? 311 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Просто привітався. 312 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Він водій на автоперегонах. 313 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Графиня продюсує фільми. 314 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Іншими словами... 315 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 вони нічого не роблять. 316 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Ви — нова кров, потрібна їхній анемії. 317 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Ви з Нью-Йорка? 318 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Так. 319 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Але зараз живете в Італії. 320 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 У мене є житло у Венеції. А ви? 321 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Коли я не деінде, то теж тут. 322 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Зараз — тут. 323 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Чим ви займаєтеся? 324 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Це хороше запитання. 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Чим я займаюся? 326 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 А чим я займаюся? 327 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Знаю. Я арт-дилер. 328 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Так, точно. 329 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 А ви? У статтях ніколи не вказують вашу професію, 330 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 тільки «вірний друг втікача». 331 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Я теж арт-дилер. 332 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Я так і подумав. Зазвичай я таке вгадую. 333 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Як і я. 334 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Що ж, якщо ви колись захочете... 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,965 ПАРИЖ: МОНМАРТР 76‒60 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ТЕЛ. 39‒05 336 00:29:58,965 --> 00:30:00,049 ...обговорити, скажімо... 337 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 ТАНЖЕР ТЕЛ. 86‒21 338 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...мистецтво... 339 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 зателефонуйте мені. 340 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 А тепер я до публіки. 341 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Ціна за вино. 342 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Був радий знайомству, Томе. 343 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 ВЕНЕЦІЯ ТЕЛ. 5528 344 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}РИМ 345 00:30:51,475 --> 00:30:56,522 {\an8}РИЧАРД ҐРІНЛІФ 346 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Вам телефонує панна Марджорі Шервуд. 347 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Томе? Це Мардж. 348 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Мардж. Привіт. 349 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Хто це був? Хто відповів на дзвінок? 350 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Уґо, дворецький. 351 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Хто? 352 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Де ти? 353 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 На вокзалі. 354 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Тут? На Санта-Лучії? 355 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Так. 356 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Чудово. Я тебе заберу. 357 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Ні, ти не мусиш. Я майже без багажу. 358 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Маячня. Ти нізащо не знайдеш моє житло сама. 359 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Та ну, думаю, знайду. 360 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Біля Марії-делла-Салуте, так? 361 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Так. 362 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Добре. Якщо ти наполягаєш. 363 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Пильнуй, заходячи на вапоретто. 364 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Трохи праворуч. 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Ні, це занадто. 366 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Трішечки вище. 367 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Ми зробили рамку. 368 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Подобається? - Так, гарно. Дякую. 369 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Слухайте. Приїздить подруга, і ми, ймовірно, повечеряємо десь, 370 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 тому ви з Уґо можете бути вільні решту дня. 371 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Молода леді? 372 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Так і є. 373 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Молодець, Томмазо. 374 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Усе не так. 375 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Вона просто давня подруга. 376 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Добре. 377 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Уперед. 378 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Він щойно сказав, що ми можемо бути вільні. 379 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Мардж, так добре тебе бачити. 380 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Поглянь на себе. 381 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 А, це. Ну, знаєш, а чому б і ні? 382 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Проходь. Це все, що в тебе є? 383 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Сюди. 384 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Це все твоє? 385 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Таке житло можна орендувати за копійки в несезон. 386 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 І дворецького? 387 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 І служницю. Вони обоє ідуть у комплекті. 388 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Не вірю. 389 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Тобто тут гарно. 390 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Вина? - Звісно. 391 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Просто прекрасно. 392 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Я бачив твої фото в журналі. 393 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Справді? - Так. 394 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Вони дуже гарні. - Дякую. 395 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Насправді вони були у двох журналах. 396 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi та Le Ore. 397 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Правда? Я бачив тільки один. 398 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Я говорила з паном Ґрінліфом. 399 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Він дико засмучений, як ти можеш уявити. 400 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Ну, а як інакше? 401 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Імовірно, він приїде сюди й поговорить з тобою. 402 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Приїде сюди? 403 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Він в Італії. 404 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 У Римі. Розмовляє з поліцією. 405 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Маю надію, він приїде. 406 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Я зроблю все, щоб допомогти. 407 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Не думаю, що я йому дуже до вподоби. 408 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Ну, якщо чесно, не до вподоби. 409 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Він думає, що ти скористався ним і Дікі. 410 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Шкода, що він так почувається. 411 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Я ніколи не брав нічого в Дікі. 412 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Поліція говорила з тобою? 413 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Так, я розмовляв з інспектором... 414 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Равіні. - Равіні. Думаю, так його звали. 415 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Він казав тобі про свого так званого свідка? 416 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Того біля квартири Дікі? 417 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Може, це правда, що він бачив Фредді й Дікі з ним. 418 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Але що це доводить? 419 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Що Дікі вів когось до машини. І що? 420 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Саме так. Це не свідчить, що він убив його. 421 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Він тобі розповідав про дорожні чеки? 422 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Ні. - Дікі перевів у готівку тисячі доларів 423 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 з дорожніх чеків, перш ніж залишив Палермо. 424 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Це щось означає? 425 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Людина, яка б збиралася вчинити самогубство, цього б не робила. 426 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Хто про таке каже? 427 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Равіні. Ото жахливий чоловік. 428 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Мені він здався нормальним. Але... 429 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Ні, я певен, що він помиляється щодо цього. 430 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Як і я. Дікі б такого не зробив. 431 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Але я хвилююся за нього. - Певен, із ним усе гаразд. 432 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Імовірно, він сидить у якомусь барі в Танжері, п'є м'ятний чай 433 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 і уявлення не має, що коїться тут. 434 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Але він не писав тобі з Палермо, ні? 435 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Ні. А що? 436 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Я намагаюся зрозуміти, у якому він там був стані. 437 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Ти писала йому? 438 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Я не намагаюся пхати носа. 439 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Імовірно, він просто був тоді вкрай вразливим, 440 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 після Фредді й того, як до нього поставилася поліція. 441 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Я писала йому. 442 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Це був не жахливий лист, 443 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 але й дуже приємним теж не був, шкода визнавати. 444 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Ти не думаєш, що щось таке могло... 445 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Підштовхнути його до межі? 446 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Чесно, я не уявляю, що означала для нього. 447 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Серйозно, хто помер? 448 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Що? 449 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Це житло. Це палац. 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 І двоє слуг. 451 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Моя тітка. 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Що? 453 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Моя тітка Дотті, яка ростила мене 454 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 після смерті батьків в аварії, коли мені було п'ять. Вона померла. 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Томе, я пожартувала. 456 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Я не думала, що щось насправді сталося. 457 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Думаєш, що люди, яких любиш, житимуть вічно, але це не так. 458 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Мені шкода. І це так соромно. 459 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Нічого. Вона прожила хороше довге життя. 460 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Грошей небагато. Я вирішив, що буде правильним потішити себе 461 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 після того, як я прожив цю зиму, як циган. 462 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Вона б хотіла, щоб я так вчинив, думаю. 463 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Де ти був відтоді, як ми востаннє бачилися? 464 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Ти зник, якщо вірити газетам. 465 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Так, але не з Томом. Не з Дікі. 466 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Імовірно, ти думала, що я був із ним, 467 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 але взимку я бачив його так само рідко, як і ти. 468 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Я витру. - О ні. Томе, вибач. 469 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Усе гаразд. Не хвилюйся щодо цього. 470 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Усе вже гаразд. 471 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Не хвилюйся щодо цього. Усе добре. 472 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Усе гаразд. 473 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Це просто книга. 474 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Мені слід піти у свій готель. 475 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Ти вже забронювала кімнату? 476 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 З вокзалу. В «Академії». 477 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 «Академія». Там гарно. 478 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Я збирався сказати, що ти можеш лишитися тут, але... 479 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Справді? 480 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Дякую. Я можу скасувати бронювання. 481 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Радо подивлюся решту помешкання. 482 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Моя кімната. 483 00:40:19,418 --> 00:40:21,712 Р. Ґ. 484 00:40:21,712 --> 00:40:23,046 Гарно. 485 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Добре. 486 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Твоя кімната. 487 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Мені вона подобається. 488 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Добре. 489 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Так романтично. 490 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Це цього вечора. 491 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Правда? Я їх багато отримую. 492 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Від Пеґґі Ґуґґенгайм? 493 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Думаю, це від її дочки. 494 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Так, «Пеґін Ґуґґенгайм». 495 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Ми однаково маємо піти. 496 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Не думаю, що я налаштований на це, Мардж. 497 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Та годі. Подумай, хто там може бути. 498 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 У мене є теорія. 499 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Дікі помінявся із кимось паспортами. 500 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 З неапольським рибалкою або римським торговцем, 501 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 тож так він зміг зникнути й зажити тихим життям. 502 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Тому ніхто не може його знайти. 503 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 І є цей хлопець, який підробив банківські чеки. 504 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Тому якщо поліція знайде його, 505 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 вони знатимуть, яким іменем користується Дікі. 506 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Проблема цієї ідеї в тому, що так звана підробка була в січні, 507 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 а багато людей, які знають Дікі, бачили його в лютому. 508 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Хто? 509 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Ну, я бачив, наприклад. 510 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Ти так кажеш. 511 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Я жартую. 512 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Я знаю. 513 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Перепрошую. 514 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Думаю, він мертвий. 515 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Убитий тим, хто підробляв чеки. 516 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Коли вийшов Oggi з моїми фото, 517 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 зі мною зв'язалися два нью-йоркських видавці щодо моєї книги. 518 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Вона про тебе й Дікі? 519 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Вона про Атрані. Фотоальбом. 520 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Але моя наступна книга буде про мене й Дікі 521 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 та наше життя разом. 522 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Ми маємо йти. 523 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Я ще не хочу йти. 524 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Вибачите нам? 525 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Звісно. 526 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Що ти робиш? Я розмовляла з людьми. 527 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Мардж, усім цим людям байдуже до Дікі. 528 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Ні, не байдуже. Вони хочуть знати про нього все. 529 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Щоб відволікти їх від їхніх нудних життів. От і все. 530 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Що ж, я не згодна. 531 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Це непристойно — дозволяти їм використовувати Дікі так. 532 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Мене від цього нудить. 533 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Я вип'ю ще. 534 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Думаю, ти вже випила достатньо. 535 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Ходімо. 536 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Мардж. Сюди. 537 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Я хочу дістатися додому гондолою. 538 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Ні. 539 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Та ну. 540 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Ні, на це піде вічність. 541 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Прошу. 542 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Будь ласка, Томмі. 543 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Мардж. Ми на місці. 544 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Добре, ходімо. 545 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Ти не взяв ключ. - Ні, не взяв, і знаєш чому? 546 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Бо він довгий і важкий, як револьвер, 547 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 і я зазвичай не повертаюся на гондолі. 548 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Можете повернутися? 549 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Я не можу, пане. 550 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Я забув ключ. 551 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Вибачте, моя зміна скінчилася. Візьміть іншу гондолу. 552 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Це кумедно. 553 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Я певна, хтось пропливе повз нас. 554 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Добре, слід просто перелізти тут і зайти спереду. У мене є той ключ. 555 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Я не перелазитиму. 556 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Там шпичаки. 557 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Та годі, Мардж. Глянь. Це просто. 558 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Гаразд, я зроблю це. 559 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Залишиш мені своє пальто? 560 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Тут холодно. 561 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Дякую. 562 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 «Томмі»? 563 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Не називай мене Томмі. 564 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Вона сказала мені, що хоче почекати на мене там. 565 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Я думав, усе буде гаразд, хоч вона й випила чимало. 566 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Певно, вона послизнулася і вдарилася головою. 567 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Вони можуть бути дуже слизькими, сходи біля каналів. 568 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Мох. 569 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Так. 570 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Він у мене. 571 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Добре. 572 00:49:53,450 --> 00:49:56,202 {\an8}МІНА 573 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Як ти почуваєшся? 574 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Жахливо. Похмілля. 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Кави? 576 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Так. 577 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Це прийшло рано-вранці. Від пана Ґрінліфа. 578 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 БАЖАЮ ЗУСТРІТИСЯ З ТОБОЮ Е. ҐРІНЛІФ 579 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 «Бажаю зустрітися з тобою». 580 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Це «тобою» трохи... 581 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Паскудне? 582 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Так. Типу того. 583 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Так. 584 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Мабуть, нам доведеться незабаром туди поїхати. 585 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Ну, я не маю їхати. 586 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Звісно, маєш. Чому ні? 587 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Там «ти», не «ми» зрештою. 588 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Міг мати на увазі «ви». 589 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Хіба? - А хіба ні? 590 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Думаю, так. 591 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Тоді він помилився. Він хоче бачити тебе, а не мене. 592 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Мав надію, ти прийдеш сам. 593 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Я бачив Мардж у Римі стільки, що з мене вистачить. 594 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Що думаєш про неї? 595 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Насправді я не дуже добре її знаю. 596 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ну, як і я. 597 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Не здається, що вона трохи стомлює? 598 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Часом. Думаю, вона нічого. 599 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Думаю, від Ричарда вона хотіла одного. 600 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Сідай. 601 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Що ж, Томе, це дивний кінець, чи не так? 602 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Кінець? 603 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Ти живеш в Італії. А Ричард там, де він є. 604 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Я говорив з поліцією в Римі. Із тим інспектором, як там його. 605 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Равіні? 606 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Він не сказав цього прямо, 607 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 але помітно, що він вважає, ніби Ричард убив того молодика. 608 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Ти вважаєш, що він на таке здатен? 609 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Ні. 610 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 А ви? 611 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Ви знаєте свого сина значно краще, ніж я. 612 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Але це не так. І я в цьому винен. 613 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Я ніколи не старався пізнати його по-справжньому. 614 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Як гадаєш, 615 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 він міг зробити щось із собою? 616 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Я не хочу думати про це. 617 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Певен, із ним усе гаразд. 618 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Правда? 619 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Як я казав поліції, він може просто десь малювати. 620 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Із Ді Массимо? Томе, це маячня. 621 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Ніхто навіть не чув про нього. 622 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Думаю, Ричард його вигадав, 623 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 аби я думав, що він серйозно ставиться до малювання. 624 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 А я мав ставитися до нього серйозніше. 625 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Яким він тобі здався, коли ти востаннє його бачив? 626 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Він здався... 627 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 знервованим. 628 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Якщо чесно. 629 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Так, він і був таким в останньому листі, який ми отримали від нього. 630 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Писав, що все гаразд, але це було не так. 631 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Не думаю, що ви маєте полишати надію. 632 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Я не полишив. 633 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Поки що. 634 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Томе. 635 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Мартіні. 636 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Я шукала голку й нитку. 637 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Усе гаразд. Вони там є. 638 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Тут каблучка Дікі. 639 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Так, я поклав її туди. 640 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Чому ти її кудись клав? Чому вона в тебе? 641 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Бо він дав її мені. 642 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Не віддав мені, а залишив на зберігання. 643 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Про що це ти? 644 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Коли їхав у Палермо. 645 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Він хвилювався, що його там пограбують, думаю. 646 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Він раніше про таке не хвилювався. 647 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Він не бував раніше на Сицилії. Його це непокоїло, як він сказав. 648 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Томе. 649 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Він знав, що не повернеться. 650 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Що? 651 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Це тому? 652 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Він уже знав, що збирається зробити з собою? 653 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 О боже. Маю надію, що ні. 654 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Звісно. 655 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Так і зроблю. Дякую, пане Ґрінліфе. Бувайте. 656 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Що він сказав? 657 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Ну, він думає те саме, що і я. 658 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Він хоче, щоб ми приїхали. 659 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Він із приватним детективом із Нью-Йорка, котрий каже, що знає тебе. 660 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Том Ріплі. 661 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Ви з тих людей, яких складно знайти. 662 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Я подарував її йому на 21-річчя. 663 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Можна глянути? 664 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Дякую. 665 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Гарна каблучка. 666 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Можна вас на хвилинку? 667 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Звісно. 668 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Вибачте нам. 669 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 То звідкіля у вас гроші, Томе? 670 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 І яким чином у вас опинилася та каблучка? 671 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 За дурня мене маєте? Чи за сліпого? 672 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Ви вбили Дікі, так? 673 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Ви вбили їх обох. 674 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Отже, пане Ріплі... 675 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 розкажіть мені про Дікі. 676 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Не зовсім розумію, про що ви. 677 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Я прошу вас оповісти мені все, що ви знаєте про нього... як про людину. 678 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Я триматиму це в таємниці. 679 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Ну гаразд. 680 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Він із заможної родини, як вам відомо. 681 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Приїхав у Європу багато років тому, щоб утекти від неї. 682 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Казав, що хоче бути письменником. 683 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Але так нічого й не написав. 684 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Казав, що хоче буде маляром. 685 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Проте знав, що й ним йому не бути. 686 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Він запитував себе, чи зможе бодай у чомусь досягти успіху. 687 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Усе в ньому було вдаваним. 688 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Він розумів що був... украй неталановитим. 689 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Він знав, що батько незадоволений ним. 690 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 І це дуже його пригнічувало. 691 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Він знав, що Мардж кохає його, 692 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 та сам не може дати їй таке кохання, якого вона від нього хотіла. 693 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 І вона розуміла чому. 694 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 А він знав, що вона розуміє. 695 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 То чому? 696 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Бо він кохав мене. 697 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Зізнався мені в коханні у Санремо. 698 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Тому він поїхав туди зі мною, а не з Мардж. 699 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Аби сказати мені, що хоче бути зі мною. 700 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 А ви йому що мовили? 701 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Дещо жахливе. 702 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Сказав, що він жалюгідний 703 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 і що я більше не хочу з ним знатися. 704 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Я шкодую, що сказав це. 705 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Це його ранило. 706 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Гадаєте, це він убив Фредді Майлза? 707 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Я вже не певний, що він його не вбивав. 708 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Думаєте, він укоротив собі віку? 709 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Боюся, що він міг так учинити. 710 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Думаю, він це зробив. 711 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 А тепер, після ваших слів, я краще розумію його мотиви. 712 01:02:17,234 --> 01:02:19,528 СИНЬЙОРІ СИЛЬВАНІ БУФФІ ВІА ДІ МОНСЕРРАТО, 34 – РИМ 713 01:02:19,528 --> 01:02:21,447 Нам відомі наступні факти. 714 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Востаннє вашого сина бачили, 715 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 коли він виїжджав з готелю «Савона» в Палермо. 716 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Клерк за стійкою реєстрації сказав, що він питав про пороми до Тунісу. 717 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Можемо припустити, що туди він і подався. 718 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Клерк також повідомив, що він здавався пригніченим, зневіреним. 719 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 А після цього його вже ніхто не бачив. 720 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 І він не виходив на зв'язок. 721 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Окрім одного листа його орендодавиці в Римі, 722 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 яка, занепокоєна його станом, 723 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 передала листа інспекторові Равіні, а той дав його мені, щоб передати вам. 724 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Його було надіслано з Палермо 27 січня, 725 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 ввечері, коли він відплив до Тунісу. 726 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Записів про прибуття його туди немає. 727 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Тож десь між Сицилією й Північною Африкою на поромі, 728 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 посеред ночі, 729 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 щось трапилося. 730 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Орендодавиця не розмовляє англійською, тому він написав листа італійською. 731 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Томе, будь ласка, прочитайте листа панові Ґрінліфу. 732 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 «Люба синьйоро Буффі, 733 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 маю надію, у вас усе гаразд. 734 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 І даруйте, що я пишу це, замість того, щоб особисто поговорити з вами. 735 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Я вирішив не знімати квартиру. 736 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Вона мені подобається. 737 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Я вдячний за все, що ви робили для мене, щоб я там почувався, як удома. 738 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Але я не повернуся до Риму. 739 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Мені дуже шкода, що я просто так зникаю, 740 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 тому я вклав сюди трохи грошей, щоб покрити витрати, які ви понесете 741 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 через порожню квартиру, поки не зможете її здати. 742 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Що стосується речей у квартирі: мого одягу, книжок чи приладдя для малювання, 743 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 ви можете продати їх або викинути. 744 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Ви точно захочете викинути мої картини. 745 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Вони нічого не варті». 746 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Я не дуже про це задумувалася. 747 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Поки не прочитала ці історії в газетах, що він зник. 748 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 «Там також є листи, 749 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 як особисті від сім'ї і друзів, 750 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 так і ділова кореспонденція, банківські листи тощо. 751 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Ви можете їх усі викинути. Вони мені більше не потрібні. 752 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Куди я їду? 753 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Я не певен щодо цього чи щодо того, що робитиму. 754 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Якщо чесно, почуваюся трохи загубленим. 755 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Я знаю причини, та не обтяжуватиму вас ними, 756 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 тільки скажу, що глибоко шкодую 757 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 про деякі речі, які сталися, 758 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 ті, які я скоїв. 759 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Дякую, що були зі мною такою люб'язною. 760 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Ви одна з небагатьох, хто був. 761 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Щиро ваш... 762 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Ричард». 763 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Що ж, думаю, це робить усе вкрай ясним. 764 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Будь ласка, передайте мою любов і співчуття пані Ґрінліф. 765 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Добре. 766 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Ти маєш взяти її. 767 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Ні, я не можу. 768 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Так, можеш і мусиш. Він не боявся, що її вкрадуть. 769 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Він знав, що не повернеться. Тому й дав її тобі. Бери. 770 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Ви певні? - Певен. 771 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Якби він хотів, щоб вона була в мене, то сказав би це. 772 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Дякую. - Дякую тобі, Томе. 773 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Мені шкода, що були миті, коли я сумнівався у твоїх мотивах, 774 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 зараз я бачу, що той щирий юнак, якого я зустрів у Нью-Йорку, 775 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 і є ти, і я бажаю тобі всього найкращого. 776 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Дякую. - Бережи себе. 777 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Ти в нормі? 778 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Буду в нормі. 779 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Поїдеш додому? 780 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Думаю, що так. Думаю, пора. 781 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Що ж... 782 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 дбай про себе, Мардж. 783 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 І ти теж. 784 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Який похмурий день. 785 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Ідеально. 786 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Отож, як воно? 787 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Думаю, ти будеш задоволений. 788 01:07:31,757 --> 01:07:34,218 ПАН Т. ФЕНШОУ БРИТАНСЬКИЙ ПАСПОРТ 789 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Дуже добре. 790 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Паскаль давно у справі. 791 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Мені подобається ім'я. 792 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Тімоті Феншоу. 793 01:08:11,964 --> 01:08:14,174 СИНЬЙОР ТІМОТІ ФЕНШОУ АМЕРИКАН ЕКСПРЕС — ВЕНЕЦІЯ 794 01:08:59,553 --> 01:09:01,305 ПІКАССО 795 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 МОЄ АТРАНІ МАРДЖОРІ ШЕРВУД 796 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 З НАЙКРАЩИМИ ПОБАЖАННЯМИ, МАРДЖ 797 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 РИЧАРДОВІ ҐРІНЛІФУ, З ЯКИМ Я ДІЛИЛА СОН НАЯВУ ПРО АТРАНІ 798 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Том. 799 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Том? 800 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Який Том? 801 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Том Ріплі. 802 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 По буквах. 803 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк