1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Işık. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Ranuccio bu. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Gidelim. 4 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Bu sefer ne yaptın? 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Sadece kalacak bir yer lazım. 6 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEDİK 7 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Buyurun. 8 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Burası müzik odası. 9 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Anna ve Ugo ile tanıştırayım. 10 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Onlar da eve dâhil. 11 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Memnun oldum. 12 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Şu tarafta okuma odası var. 13 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Burası da oturma odası. 14 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Ana girişi göstereyim mi? 15 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Bizim girdiğimiz yer neydi? 16 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Arka kapıydı. 17 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Merdivenlerden inince alt antre var. 18 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Oldukça büyüktür. 19 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Ana giriş de burada. 20 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Kanala açılan özel bir iskele. 21 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Dikkat edin. 22 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Yerler kaygandır. 23 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Yosun tutuyor. 24 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Hizmetçi girişini kullanacağım sanırım. 25 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Yatak odalarını göstereyim mi? 26 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Sözleşme en az altı aylık. 27 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Sorun değil. 28 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Daha uzun da kalabilirim. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Kalırsınız bence. 30 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Buradan ayrılmayı hiç istemezsiniz. 31 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Olabilir. 32 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Buraya mı? 33 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Komiser Muavini Ferrara. 34 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Ben Roma'dan Komiser Ravini. 35 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf 36 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 gelmedi. 37 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Söylediklerimi iletmiş miydiniz? 38 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Evet. 39 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Kelimesi kelimesine. 40 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Zamanında görüşmeye gelmemeniz hâlinde 41 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 hem sizi hem de beni zora sokacak 42 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 bazı önlemler almak zorunda kalabilirim." 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Tamam. 44 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Şu anda merak ettiğim, Palermo'dan ayrılıp ayrılmadığı. 45 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Ayrılmamış olabilir. 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Ben nereden bileyim? 47 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Önce onu bulduğunuz yere bakın. 48 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Sonra? 49 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Orada değilse? 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 O zaman biraz dedektiflik yapın Dedektif Bey. 51 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Vardı. Eminim. 52 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Buradaydı. Birazdan bulurum. - Tamam, rahat olun. 53 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 İşte, gördüğünüz gibi. 54 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 27 Ocak'ta çıkış yapmış. 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Nereye gideceğini söyledi mi? 56 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 O akşam Tunus'a feribot var mı diye sormuştu. 57 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Tunus'a mı? 58 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunus. 27 Ocak. 59 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Var mıydı peki? 60 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Vardı. 61 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Teşekkürler. 62 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Üzgün gibiydi. 63 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Üzgün. 64 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Ne anlamda? 65 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Yani... 66 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Dalgın görünüyordu. 67 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Aynı şey değil ki. 68 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Üzgün olmak"la "dalgın olmak" farklı şeyler. 69 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Suçlu bir insanın üzgünlüğü gibi mi? Pişman olmuş gibi mi? 70 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Onu bilemem ki. 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Nereden bileyim? 72 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Sadece aklı başka yerde gibi görünüyorduysa 73 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 üzgün olduğunu nereden çıkardınız, anlamıyorum. 74 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Bu sabah giyinirken aklım başka yerdeydi 75 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 ama üzgün değildim. 76 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Üzgün görünüyor muyum? 77 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Bana öyle gelmişti işte. 78 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Adam resepsiyonist ama kendini psikolog sanıyor 79 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 ve iki işi de düzgün yapamıyor. 80 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Resepsiyonistler uyanık olur. 81 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Sayelerinde çok cinayet vakası çözmüşümdür. 82 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Ne anlamda üzgün? 83 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Muğlak şeyler söyledi, 84 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 üzerine gidince sonunda "oluruna bırakmış" dedi. 85 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Nereye gideceğini biliyor muymuş? 86 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Kuzey Afrika'ya. 87 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Ne? 88 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Evet, Tunus feribotunu sormuş. 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Komiserim... 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Soruşturmadaki görevim artık bitti diyebilir miyiz? 91 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Evet. Sağ olun. 92 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLİS, KAYIP AMERİKALIYI ARIYOR 93 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Bay Greenleaf en son Palermo'da görülmüştü. 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Bazı sorulara cevap vermesi için Roma Emniyet Müdürlüğüne gelmesini 95 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 bizzat ben talep etmiştim. 96 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Gelmedi. 97 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 O yüzden soruşturmadan kaçmaya çalıştığını düşünüyoruz. 98 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Bu da bizi meraka sevk ediyor. 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Neden? 100 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Bay Greenleaf belki bu haberi okursa diye açıkça ifade edeyim. 101 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Sorularımıza cevap vermekten kaçınması, 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 Bay Miles'in öldürülmesi olayında 103 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 dahli olduğu şüphesini doğuruyor. 104 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Bay Ripley'nin ortadan kaybolması ve muhtemelen öldürülmesi olayında da. 105 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Thomas Ripley siz misiniz? - Evet. 106 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Gazetede bir haber gördüm, kayıp olduğum düşünülüyormuş. 107 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Öyle bir şey görünce şaşırıyor insan. 108 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Benimle gelin lütfen. 109 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Hayır, öyle değil. 110 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Orada İtalyanca bilen biri var mı? 111 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 İngilizce peki? 112 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Amerikan pasaportu. 113 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Numarası 167648. 114 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 İsim 115 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Giriş tarihi 28 Ocak olmalı. 116 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo'dan Tunus'a. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Önemli olmasa neden sorayım? 118 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Evet, zaman alabilir, anlıyorum. 119 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Komiserim, ben Venedik'ten Komiser Muavini Moretti. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Yanımda Thomas Ripley var. 121 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Emin misiniz? 122 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Eminim. Pasaportu masamın üzerinde. 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 İnanılmaz. Nasıl buldunuz? 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Kendisi geldi. 125 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Nerede kaldığını sorun. 126 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Venedik'te nerede kalıyorsunuz? 127 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Onunla konuşmak için bu akşam Venedik'e geleceğimi söyleyin. 128 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 O sizin yanınıza gelmesin mi? 129 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Yok, sorun değil. 130 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 İfadesini ben alabilirim. 131 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Hayır, ben geleceğim. 132 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Peki. 133 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Tamam Bay Ripley. Sorun çözüldü. 134 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Bu akşam Roma'dan bir komiser 135 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 ikamet adresinize gelecek. 136 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Neler olup bittiğini o açıklar. 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Gazetedeki komiser mi? 138 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Öylesine soruyorum. 139 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Evet? 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Pasaportumu alabilir miyim? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Tabii, alabilirsiniz. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Yarın. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Işık. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Her zaman ışık. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Ne istemiştiniz beyefendi? 146 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}STEIN'S PERUK YAPIŞTIRICI 147 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Bay Ripley sizi bekliyor Komiser Bey. 148 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 Oturma odasında. 149 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Ben Roma Emniyetinden Komiser Pietro Ravini. 150 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Evet, buyurun. 151 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Umarım bölmüyorumdur. 152 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Hayır, sadece mektup yazıyordum. 153 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Oturun lütfen. 154 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Teşekkürler. 155 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Eviniz güzelmiş. 156 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Sağ olun. Ben beğendim. 157 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Sigara içebilir miyim? 158 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Tabii. 159 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Burada karşı karşıya oturuyor olmamız önemli bir konuyu çözüme kavuşturuyor. 160 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Teknede öldürülmemişsiniz. 161 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Anlamadım? 162 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Gazetelerde okumadınız mı? 163 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Buraya gelmeden önce daha çok küçük kasabalardaydım. 164 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Arkadaşınız Sinyor Greenleaf 165 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 polisin sizi aradığını söylemedi mi? 166 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Hayır. 167 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 San Remo'da bir tekne bulunmuş. 168 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 Siz Sinyor Greenleaf'le San Remo'dayken batmış. 169 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Üzerinde kan lekeleri varmış. 170 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Sizi bulamayınca, kayıp olduğunuzu düşününce 171 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 sizin kanınız olabilir diye düşündük. 172 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Benim mi? 173 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Sonra da görüştüğümüzü Dickie söylemedi mi? 174 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Atrani'den eşyalarını getirdim. 175 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani mi? Benim eşim Atrani'lidir. - Öyle mi? 176 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Evet. Güzel yer ama çok fazla merdiven var. 177 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Evet. 178 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Evet, eşyalarını Roma'ya getirdiğinizi söylemişti 179 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 ama her söylediğine inanmam gerekmiyor. 180 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Neyse, buradaymışsınız. 181 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Ölmemişsiniz. 182 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Sinyor Greenleaf'i tanıyan ve benimle konuşmayı kabul eden 183 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 az sayıdaki kişiden birisiniz. 184 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Diğer arkadaşları pek yardımcı olmadı. 185 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 İtalyanların huyu böyle maalesef. 186 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Özellikle de Napoli civarlarında 187 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 polisle konuşmayı sevmezler. 188 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Sorun değil. 189 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Cinayetten sonra Roma'da onunla konuştuğumda... 190 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Frederick Miles cinayetini biliyorsunuzdur. 191 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Evet, onu okumuştum. 192 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Evet. Sonrasında Sinyor Greenleaf bana çok yardımcı olmuştu. 193 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 Öyle sanmıştım yani. 194 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Roma'dan ayrılmasına izin verdim 195 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 ama Palermo'da kalacağı yeri bana bildirmesi gerekiyordu. 196 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Maalesef öyle yapmadı. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Sonra da yine bana söylemeden Palermo'dan ayrıldı. 198 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Şimdi de ülkeden ayrılmış gibi görünüyor. 199 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Nereye gitmiş? 200 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Kuzey Afrika'ya sanırım. 201 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunus pasaport polisinin umurunda değil. 202 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Ama oraya gittiğini düşündüren deliller var. 203 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Tek başına bir yerlerde olamaz mı? 204 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Bazen resim yapmak için gider öyle. 205 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Resim mi? Evet, tablolarını gördüm. 206 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Hayır, resim yapmaya gitmedi. 207 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Eminim yolculuk sebebi başka bir şey. 208 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Ne gibi? - Sizce? 209 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Hiçbir fikrim yok. 210 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Katil zanlısı olmak gibi. 211 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Freddie Miles'ın başına gelenlerde Dickie'nin parmağı mı var yani? 212 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Öyle davranmıyor mu? 213 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Tanık da var. 214 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Neyin tanığı? 215 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 İki adam görülmüş. Biri çok sarhoşmuş, diğeri de onu arabaya yaslıyormuş. 216 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Miles'in cesedinin içinde bulunduğu arabayla aynı, Cinquecento. 217 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Diğer adamın Sinyor Greenleaf olduğundan emin değiliz 218 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 ama evinin çok yakınında olmuş bu. 219 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Belki de onu bulamamanızın nedeni 220 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 başına bir iş gelmiş olmasıdır. 221 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Onun başına mı? 222 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Öldürülmüş müdür yani? 223 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Neden öyle dediniz? 224 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Çeklerle ilgili haberi okudum. Birisi sahte çek hazırlamış. 225 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 O kişi bir şey yapmış olabilir. 226 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Bir çek vardı, birden fazla değil. 227 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Tek bir çek vardı. 228 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Hem sahte değilmiş. 229 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Bankaya yazdığı mektuptan da biliyoruz. 230 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Yazdıklarından yola çıkarak değil de daktilodan biliyoruz. 231 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Daktilo hataları parmak izi gibidir. 232 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Onun daktilosuyla yazılmış. "E"leri hafif yüksek yazan bir Hermes. 233 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 O kadarını hiçbir hırsız düşünemez. 234 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Doğru. 235 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Miles'i tanırsınız. 236 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Pek sayılmaz. Geçen yıl Napoli'de görüştük, 237 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 Dickie'nin yanında kaldığım sırada. 238 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Ama o tek görüşme ondan hoşlanmamanıza yetmiş, 239 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 Sinyor Greenleaf öyle diyor. 240 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Doğru. 241 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Miles'in ölümünde sizin parmağınız olduğunu 242 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 ima etmeye çalıştı. 243 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Benim mi? - Evet, Roma'da görüştüğümüzde. 244 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Ama yalan olduğunu anladım. 245 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 İyi bari. 246 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Sizce bir tartışma yaşamış olabilirler mi? 247 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Bilemiyorum. 248 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Sadece o gece için sormuyorum, 249 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 aralarında sizin bildiğiniz herhangi bir sorun var mıydı? 250 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Sorun mu? Hayır ama... 251 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Ama? 252 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Dickie'nin özel hayatını benim anlatmam doğru olmaz. 253 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Bence olur. 254 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Belki bize karakteriyle ilgili bilmediğimiz şeyler 255 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 söyleyebilirsiniz. 256 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Sizinle görüşmeye gelmemin nedeni de bu. 257 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Sinyor Greenleaf sizinle gönül meselelerini hiç konuşmaz mıydı? 258 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Siz belli ki söylemeyeceksiniz, ben söyleyeyim. 259 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Şöyle bir ihtimal de var, 260 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 Sinyor Greenleaf ve Miles belki de... 261 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ...çok yakınlardı. 262 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Cinayet gecesi için bir tanığı yok. 263 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Sorgulamaya gelmeyi reddetti. 264 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Bir yerlere gitti, hem de resim yapmaya değil. 265 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 Nerede olduğunu da size bile söylemedi. 266 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Arkadaşınız hakkında kötü düşünmek istemiyorsunuz, anlıyorum 267 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ama gerçekler bunlar. 268 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Evet. 269 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Bu görüşme için teşekkürler Thomas. 270 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Görüşlerin kıymetli. 271 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Moretti'ye söylerim, 272 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 pasaportunu sabah gönderirler. 273 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Teşekkür ederim. 274 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Hayır. Çıkışı biliyorum. 275 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 KAYIP AMERİKALI THOMAS RIPLEY VENEDİK'TE SAĞ BULUNDU 276 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF KAÇAK ZAMPARA 277 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 FOTOĞRAFLAR, MARJORIE SHERWOOD YAZAR/FOTOĞRAFÇI 278 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Pardon Tommaso. Bu az önce geldi. 279 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Kont Vittorio Araldi sizi partiye davet ediyor. 280 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 Söz konusu parti 10 Mart'ta, saat 15.00'te 281 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 San Marco, Venedik'teki Palazzo Araldi'de yapılacak. 282 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Sizce Dickie nerede? Yerini biliyorsunuz, değil mi? 283 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Bilmiyorum. Belki Fransa'nın güneyindedir. 284 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Resim yapıyordur. 285 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Resim mi yapıyor? Gazetelerde o yazmıyordu. 286 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Kendisi çok iyi bir ressam. 287 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Di Massimo'dan ders almış. 288 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Benim de portremi çizmişti. 289 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Menajeri olmayı isterdim. 290 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Özellikle de Miles'ı öldürdüyse. 291 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 O zaman tabloları daha pahalıya gider. 292 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Umarım öldürmüştür. 293 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Affedersiniz. 294 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Çok heyecanlı. 295 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Her şey çok sıkıcı, değil mi? 296 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Para çok ama başka hiçbir şey yok. 297 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Ben sadece Château Margaux için geldim. 298 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Kimseye söyleme. 299 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Otursana. 300 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 301 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Evet. Biliyorum. 302 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Ev sahibimiz Kont'la görüştün mü? 303 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Sadece selamlaştık. 304 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Araba yarışı yapıyor. 305 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Kontes de film yapımcısı. 306 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Bir başka ifadeyle 307 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 hiçbir şey yapmıyorlar. 308 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Ruhsuz hayatlarına enerji getirirsin diye umuyorlar. 309 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 New York'lu musun? 310 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Evet. 311 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Ama artık İtalya'da yaşıyorsun. 312 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Venedik'te evim var. Sen peki? 313 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Başka yere gitmedikçe burada oluyorum, evet. 314 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Şu anda buradayım. 315 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Ne iş yapıyorsun? 316 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Güzel soru. 317 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Ne iş yapıyorum? 318 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Ne iş yapıyorum? 319 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Buldum. Sanat simsarıyım. 320 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Evet, öyle diyebiliriz. 321 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Peki sen? Gazetelerde mesleğinden hiç bahsedilmiyor, 322 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 sadece "kaçağın yakın arkadaşı" deniyor. 323 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Ben de sanat simsarıyım. 324 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Tahmin etmiştim. Genelde doğru bilirim. 325 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Ben de. 326 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Evet, olur da... 327 00:29:58,631 --> 00:30:00,049 ...sanat konuşmak... 328 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...istersen... 329 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ...beni ara. 330 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Şimdi biraz hoşbeş etmem lazım. 331 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Şarabın bedeli. 332 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Memnun oldum Tom. 333 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 334 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Sinyorina Marjorie Sherwood sizi arıyor. 335 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Ben Marge. 336 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Merhaba. 337 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Telefonu açan kimdi? 338 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Evin kâhyası Ugo. 339 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Ne? 340 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Neredesin? 341 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Tren istasyonundayım. 342 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Burada mı? Santa Lucia'da mı? 343 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Evet. 344 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Ne güzel. Almaya geleyim o zaman. 345 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Gerek yok. Eşyam az zaten. 346 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Saçmalama. Evi kendin bulamazsın. 347 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Bulabilirim bence. 348 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Madonna della Salute, değil mi? 349 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Evet. 350 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Tamam, sen bilirsin. 351 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Vaporetto'da dikkatli ol, düşme. 352 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Biraz sağa. 353 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Hayır, fazla oldu. 354 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Biraz yukarı. 355 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Çerçevelettik. 356 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Beğendiniz mi? - Evet, çok güzel. Teşekkürler. 357 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Bir arkadaşım gelecek, yemeği büyük ihtimalle dışarıda yeriz. 358 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 Ugo'yla sen bugün izinlisiniz. 359 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Genç bir hanım mı? 360 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Öyle. 361 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Aferin Thomas. 362 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Öyle bir şey değil. 363 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Sadece eski bir arkadaşım. 364 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Peki. 365 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Hadi. 366 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Bugün izinlisiniz dedi ya. 367 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, seni gördüğüme sevindim. 368 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Çok değişmişsin. 369 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Bu mu? Bir deneyeyim dedim. 370 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Gelsene. Başka eşyan yok mu? 371 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Bu taraftan. 372 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Buranın hepsi senin mi? 373 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Ölü sezonda kiralar çok ucuz oluyor. 374 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Kâhyası da mı var? 375 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Artı hizmetçi. İkisi de eve dâhil. 376 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 İnanmıyorum. 377 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Çok güzel yani. 378 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Şarap alır mısın? - Olur. 379 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Çok güzel. 380 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Dergide fotoğraflarını gördüm. 381 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Gerçekten mi? - Evet. 382 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Çok güzeldi. - Teşekkür ederim. 383 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 İki dergide çıktı aslında. 384 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi ve Le Ore. 385 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Öyle mi? Ben sadece birini gördüm. 386 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Bay Greenleaf'le konuştum. 387 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Tahmin edeceğin gibi çok üzgün. 388 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Nasıl üzgün olmasın? 389 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Buraya gelip seninle konuşmayı düşünüyor. 390 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Öyle mi? 391 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Şu anda İtalya'da. 392 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Roma'da. Polisle konuşuyor. 393 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Umarım gelir. 394 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Yardımım olursa sevinirim. 395 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Benden pek hoşlanmıyor sanırım. 396 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Doğru, hoşlanmıyor. 397 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Onu ve Dickie'yi kullandığını düşünüyor. 398 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Öyle düşünmesine üzüldüm. 399 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Dickie'den hiçbir şey almadım. 400 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Polis seninle de konuştu mu? 401 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Evet, bir komiserle konuştum. 402 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Oydu sanırım. 403 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Güya bir tanık varmış, bahsetti mi? 404 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Dickie'nin evinin orada mı? 405 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Belki de sahiden Dickie ile Freddie'yi görmüştür. 406 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Ama bu kanıt değil ki. 407 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Dickie arabasına kadar götürdüyse ne olmuş? 408 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Aynen. Öldürdüğü anlamına gelmez. 409 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Sana seyahat çeklerinden bahsetti mi? 410 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Hayır. - Palermo'dan ayrılmadan 411 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 binlerce dolarlık seyahat çekini bozdurmuş. 412 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Önemli bir şey mi? 413 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 İntihar edecek olsa öyle yapmazdı. 414 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Onu kim söylüyor? 415 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Korkunç bir adam. 416 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Bana normal görünmüştü ama... 417 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Hayır, o konuda yanılıyor bence. 418 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Bence de. Dickie öyle şey yapmaz. 419 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Ama endişeleniyorum. - Bence iyidir. 420 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Tanca'daki bir barda oturmuş, naneli çay içiyordur, 421 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 burada olanlardan haberi yoktur. 422 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Palermo'dan sana mektup yazmadı, değil mi? 423 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Yazmadı. Neden sordun? 424 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Oradayken neler düşündüğünü anlamaya çalışıyorum. 425 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Sen ona yazdın mı? 426 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Burnumu sokmaya çalışmıyorum. 427 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Ama muhtemelen Freddie'nin başına gelenlerden 428 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 ve polisin muamelesinden dolayı psikolojisi bozuktu. 429 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Yazdım, evet. 430 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Çok kötü bir mektup değildi 431 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 ama maalesef kibar bir mektup da değildi. 432 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Sence öyle bir mektup şey olabilir mi... 433 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Son damla mı? 434 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Bana ne gözle bakıyordu, hiç bilmiyorum. 435 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Ciddi soruyorum, kim öldü? 436 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Ne? 437 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Burası bildiğin saray. 438 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 İki de hizmetçisi var. 439 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Teyzem. 440 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Ne? 441 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Ben beş yaşındayken 442 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 annemle babam kazada ölünce beni yanına alan Dottie teyzem öldü. 443 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Espri yapıyordum Tom. 444 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Bir şey olduğunu düşünmemiştim. 445 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Sevdiklerimiz hiç ölmeyecek sanıyoruz ama öyle olmuyor. 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Başın sağ olsun. Utandım şimdi. 447 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Önemli değil. İyi bir hayat yaşadı. 448 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Çok bir para değil ama bu kış göçebe gibi yaşadığımdan 449 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 kendime bir güzellik yapayım dedim. 450 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 O da bunu isterdi sanırım. 451 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Son görüşmemizden sonra nerelerdeydin? 452 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Gazetelere bakılırsa kaybolmuşsun. 453 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Evet ama Tom'la değil. Dickie ile değil. 454 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Birlikte olduğumuzu sanmışsındır 455 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 ama kış boyunca ben de onu çok az gördüm. 456 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Sorun değil. - Olamaz. Tom, özür dilerim. 457 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Sorun değil. Kafana takma. 458 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Hallettim. 459 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Merak etme. Sorun değil. 460 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Sorun değil. 461 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Altı üstü bir kitap. 462 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Ben otelime gideyim artık. 463 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Yer ayırttın bile mi? 464 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 İstasyondayken ayırttım. The Accademia Otel. 465 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 The Accademia. Güzeldir. 466 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Burada kalabilirsin diyecektim ama... 467 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Gerçekten mi? 468 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Sağ olasın. Oteli iptal ederim. 469 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Evi de daha iyi görmüş olurum. 470 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Benim odam. 471 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Güzelmiş. 472 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Tamam. 473 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Senin odan. 474 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Odamı beğendim. 475 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 İyi bari. 476 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Çok romantik. 477 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Bu parti bu akşam. 478 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Öyle mi? Çok davet geliyor. 479 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Peggy Guggenheim mı? 480 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Kızı göndermiş sanırım. 481 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Evet, Pegeen Guggenheim'mış. 482 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Yine de gidelim bence. 483 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 İstemiyorum Marge. 484 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Hadi ama. Kim bilir kimler vardır orada. 485 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Benim bir teorim var. 486 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie pasaportunu başkasıyla takas etti. 487 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Napolili bir balıkçıyla, Romalı bir bakkalla. 488 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 Sessiz sakin bir hayat yaşayabilmek için. 489 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Bu yüzden kimse onu bulamıyor. 490 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Sahte çekleri hazırlayan da o adam. 491 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Polis o adamı bulabilirse 492 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 Dickie'nin kullandığı ismi öğrenir. 493 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Bu teorinin zayıf yanı, sahte çeklerin ocak ayında kullanılması. 494 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 Dickie'yi tanıyan birçok kişi şubatta onu görmüş. 495 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Kim görmüş? 496 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Mesela ben. 497 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 O senin iddian. 498 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Espri yapıyorum. 499 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Evet. 500 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 İzninizle. 501 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Bence adam ölmüş. 502 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Katil de sahte çekleri yapan. 503 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Oggi'de fotoğraflarım yayımlandıktan sonra 504 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 New York'tan iki yayınevi kitabımla ilgili beni aradı. 505 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Kitabın konusu Dickie mi? 506 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Hayır, Atrani. Resimli bir kitap. 507 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Ama sonraki kitabım Dickie hakkında olacak, 508 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 ilişkimizi anlatacağım. 509 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Gitsek iyi olur. 510 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Ben gitmek istemiyorum. 511 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Müsaade eder misiniz? 512 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Tabii. 513 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Ne yapıyorsun? İnsanlarla konuşuyordum. 514 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, Dickie bu insanların umurunda değil. 515 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Hayır. Dickie'yi çok merak ediyorlar. 516 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Sıkıcı hayatlarına eğlence katsın diye, hepsi o. 517 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Aynı fikirde değilim. 518 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Dickie'yi böyle kullanmalarına izin vermemiz yanlış. 519 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Midemi bulandırıyor. 520 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Ben bir içki daha alacağım. 521 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Yeterince içtin bence. 522 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Hadi gidelim. 523 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Bu taraftan. 524 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Gondolla dönmek istiyorum. 525 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Olmaz. 526 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Hadi ama. 527 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Hayır, çok uzun sürer. 528 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Lütfen. 529 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Lütfen Tommy. 530 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Geldik. 531 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Gel hadi. 532 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Anahtarı almamış mıydın? - Almamıştım. Neden, biliyor musun? 533 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Çünkü böyle kocaman, tabanca ağırlığında, 534 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 bir de eve gondolla dönmem. 535 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Geri gelebilir misiniz? 536 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Hayır. 537 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Anahtarı evde unutmuşum. 538 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Benim mesaim bitti. Başka bir gondol bulun. 539 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Komik. 540 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Eminim bir geçen olur. 541 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Şuradan tırmanıp ön tarafa geçelim. O anahtar yanımda. 542 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Ben oradan tırmanamam. 543 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Uçları sivri. 544 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Hadi ama Marge. Çok kolay. 545 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Tamam, ben yaparım. 546 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Kabanını verir misin? 547 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Üşüdüm. 548 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Teşekkür ederim. 549 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy" mi? 550 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Bana Tommy deme. 551 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Orada beni bekleyeceğini söylemişti. 552 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Biraz fazla kaçırmıştı ama sorun olmaz diye düşündüm. 553 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Düşüp başını çarptı herhâlde. 554 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Kanal merdivenleri kaygan olur. 555 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Yosundan dolayı. 556 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Evet. 557 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Geldim. 558 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 İyi bari. 559 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Nasıl oldun? 560 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Berbatım. Akşamdan kalmayım. 561 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kahve alır mısın? 562 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Evet. 563 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Bu sabah geldi. Bay Greenleaf göndermiş. 564 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 SİZDEN GÖRÜŞME TALEP EDİYORUM E. GREENLEAF 565 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Sizden görüşme talep ediyorum." 566 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Niye bu kadar resmî yazmış? 567 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Tuhaf, değil mi? 568 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Evet. Biraz. 569 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Evet. 570 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Fazla gecikmeden gidelim. 571 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Ben gelmeyeyim. 572 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Olmaz. Neden gelmiyorsun? 573 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 "Siz" derken nezaket icabı demiş. 574 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Bence çoğul kullanmış. 575 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Öyle mi? - Değil mi? 576 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Bence öyle. 577 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Öyle de olsa seninle görüşmek istiyor, benimle değil. 578 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Yalnız geldiğin iyi olmuş. 579 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Marge'la Roma'da görüştük zaten, yeter. 580 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 O kadın nasıl biri? 581 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 O kadar iyi tanımıyorum. 582 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ben de öyle. 583 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Biraz insanı bunaltmıyor mu? 584 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Bazen. İyidir yine de. 585 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Bence Richard'ın parasının peşindeydi. 586 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Otursana. 587 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Evet Tom, tuhaf bir son oldu, değil mi? 588 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Son derken? 589 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Sen İtalya'dasın. Richard kim bilir nerede. 590 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Roma'da polisle konuştum. Komiser bilmem neyle. 591 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini mi? 592 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Açıkça söylemiyor 593 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 ama o çocuğu Richard'ın öldürdüğünü düşündüğü belli. 594 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Richard öyle şey yapar mı sence? 595 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Hayır. 596 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Sizce? 597 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Oğlunuzu benden daha iyi tanırsınız. 598 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Tanımıyorum işte. O konuda kusurluyum. 599 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Onu tanımak için fazla çaba göstermedim. 600 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Sence 601 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 kendine zarar vermiş olabilir mi? 602 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Öyle düşünmek istemiyorum. 603 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Eminim iyidir. 604 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Öyle mi? 605 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Polise de söyledim, bir yerlerde resim yapıyordur. 606 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Di Massimo ile mi? Tom, bu çok saçma. 607 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Kimse o adamın adını duymamış. 608 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Bence onu Richard uydurdu, 609 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 resim konusunda ciddi olduğunu göstermek için. 610 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Keşke daha çok ciddiye alsaydım. 611 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Son görüştüğünüzde nasıldı? 612 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Yani... 613 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 Stresli gibiydi. 614 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Açıkçası öyleydi. 615 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Evet, gönderdiği son mektuptan da öyle anlaşılıyordu. 616 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 İyiyim diyordu ama iyi değildi. 617 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Bence umudunuzu kesmeyin. 618 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Kesmedim zaten. 619 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Henüz kesmedim. 620 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 621 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini yapıyorum. 622 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 İğne iplik arıyordum. 623 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Tamam. Onun içinde olması lazım. 624 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Dickie'nin yüzüğü var. 625 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Evet, oraya koymuştum. 626 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Neden? Neden sende ki? 627 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Bana vermişti. 628 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Vermişti derken, emanet olarak. 629 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Ne demek istiyorsun? 630 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Palermo'ya giderken. 631 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Çalınır falan diye korkuyordu sanırım. 632 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Öyle şeylerden korkmazdı. 633 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Sicilya'ya ilk gidişiydi. Endişeleniyormuş, öyle dedi. 634 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 635 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Geri dönmeye niyeti yokmuş. 636 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Ne? 637 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 O yüzden mi? 638 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 İntihar etmeyi önceden mi planladı acaba? 639 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Tanrım. Umarım öyle değildir. 640 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Tabii. 641 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Öyle yaparım. Sağ olun Bay Greenleaf. Hoşça kalın. 642 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Ne diyor? 643 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Benimle aynı fikirde. 644 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Bizi çağırıyor. 645 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 New York'tan seni tanıyan bir dedektifleymiş. 646 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 647 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Seni bulmak çok zormuş. 648 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 21 yaşına girince vermiştim bunu. 649 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Bakabilir miyim? 650 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Teşekkürler. 651 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Güzel yüzük. 652 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Biraz konuşabilir miyiz? 653 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Tabii. 654 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Müsaadenizle. 655 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Bunca paranın kaynağı ne Tom? 656 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 O yüzük aslında eline nasıl geçti? 657 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Sence aptal mıyım? Kör müyüm? 658 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Dickie'yi sen öldürdün, değil mi? 659 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 İkisini de öldürdün. 660 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Peki Bay Ripley... 661 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 Bana Dickie'den bahset. 662 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Anlamadım. 663 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Hakkında bildiğin her şeyi anlat. Kişisel özelliklerini. 664 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Tamamen aramızda kalacak. 665 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Tamam. 666 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Bildiğin gibi ailesi zengin. 667 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Bundan kaçmak için yıllar önce Avrupa'ya geldi. 668 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Yazar olmak istediğini söyledi. 669 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Ama hiçbir şey yazmadı. 670 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Ressam olmak istediğini söyledi. 671 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Ama ressam olamayacağını da biliyordu. 672 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Herhangi bir konuda iyi olabilecek miyim diye düşünüp durdu. 673 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Tamamen rol yapıyordu. 674 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Çok yeteneksiz olduğunu biliyordu. 675 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Babasının onu onaylamadığını biliyordu. 676 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Bu da içini kemiriyordu. 677 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Marge onu seviyordu 678 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 ama Marge'ın istediği gibi onu sevemezdi. 679 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Marge sebebi biliyordu. 680 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 O da Marge'ın bildiğini biliyordu. 681 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Nedenmiş? 682 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Çünkü beni seviyordu. 683 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 San Remo'da içini döktü. 684 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Bu yüzden Marge'ı değil, beni götürdü. 685 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Benimle yaşamak istiyormuş. 686 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Sen ne dedin? 687 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Korkunç bir şey dedim. 688 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Ona acıdığımı, 689 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 onunla hiçbir şey yapmak istediğimi. 690 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Keşke öyle demeseydim. 691 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Onu kırdım. 692 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Sence Freddie Miles'ı o mu öldürdü? 693 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Yapmadığından artık emin değilim. 694 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Sence intihar mı etti? 695 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Korkarım olabilir. 696 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Bence etti. 697 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Bunları duyunca sebebini daha iyi anladım. 698 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Bildiklerimiz şunlar. 699 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Oğlunuz en son 700 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 Palermo'daki Savona Otel'den çıkarken görülmüş. 701 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Resepsiyoniste göre Tunus feribotunu sormuş. 702 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Oraya gittiğini varsayabiliriz. 703 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Resepsiyonist üzgün, oluruna bırakmış göründüğünü de söylemiş. 704 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Ondan sonra gören olmamış. 705 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Haber de vermemiş. 706 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Roma'daki ev sahibesine yazdığı mektup hariç. 707 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 Kadın onun sağlığından endişe edip 708 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 mektubu Komiser Ravini'ye vermiş, o da size getirmem için bana verdi. 709 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 27 Ocak'ta Palermo'dan postalanmış. 710 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 Tunus'a gittiği akşam. 711 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Oraya vardığına dair kayıt yok. 712 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Yani Sicilya'yla Kuzey Afrika arasında, feribotta, 713 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 gece yarısı 714 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 bir şey olmuş. 715 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Ev sahibesi İngilizce bilmiyor, o yüzden ona mektubu İtalyanca yazmış. 716 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, lütfen mektubu Bay Greenleaf'e oku. 717 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Sinyora Buffi, 718 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 umarım iyisinizdir. 719 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Yüz yüze görüşmek yerine mektup gönderdiğim için özür dilerim. 720 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Daireden taşınmaya karar verdim. 721 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Çok memnun kaldım. 722 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim. 723 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Ama Roma'ya dönmeyeceğim. 724 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Aniden ayrıldığım için özür dilerim. 725 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Yeni kiracı bulana kadar yapacağınız masraflar için 726 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 biraz para da gönderiyorum. 727 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Dairedeki kıyafetlerimi, kitaplarımı ve resim malzemelerimi 728 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 satabilir ya da çöpe atabilirsiniz. 729 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Resimleri kesinlikle atın. 730 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Beş para etmezler." 731 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Fazla üzerinde düşünmemiştim. 732 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Gazetelerde kaybolduğunu okuyunca aklıma geldi. 733 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Evde mektuplar da var. 734 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 Bazıları eşten dosttan, 735 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 bazıları da bankalardan, şirketlerden falan. 736 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Hepsini atabilirsiniz. Artık ihtiyacım olmayacak. 737 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Nereye gidiyorum? 738 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Bilmiyorum. Ne yapacağımı da bilmiyorum. 739 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Açıkçası yolumu kaybetmiş gibiyim. 740 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Sebebini biliyorum ama anlatıp da başınızı ağrıtmayayım. 741 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Sadece yaşanan bazı olaylardan 742 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 ve yaptığım bazı şeylerden dolayı 743 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 çok pişmanım. 744 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Nezaketiniz için teşekkür ederim. 745 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Bana böyle davranan çok az kişi olmuştu. 746 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Saygılarımla... 747 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 748 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Bence her şey gayet açık. 749 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Bayan Greenleaf'e başsağlığı dileğimi iletin. 750 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 İletirim. 751 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Bu sende kalsın. 752 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Yok, kabul edemem. 753 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Edersin, böylesi daha iyi. Çalınmasından korkmuyordu. 754 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Dönmeyeceğini biliyordu. Sana o yüzden vermiş. Al. 755 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Emin misiniz? - Eminim. 756 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Bana bırakacak olsa öyle derdi. 757 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Teşekkür ederim. - Ben teşekkür ederim. 758 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Özür dilerim, bir ara niyetinden şüphelenmiştim. 759 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Ama şimdi anladım ki New York'ta görüşüp takdir ettiğim adam 760 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 hiç değişmemiş. Her şey gönlünce olsun. 761 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Teşekkürler. - Kendine iyi bak. 762 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Sen iyi misin? 763 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Düzelirim. 764 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Eve mi dönüyorsun? 765 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Sanırım. Zamanı geldi. 766 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Peki... 767 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Kendine iyi bak Marge. 768 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Sen de. 769 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Ne kadar kasvetli bir gün. 770 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Daha iyisi olamazdı. 771 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Nasıl gidiyor? 772 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Bence memnun kalacaksın. 773 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Çok iyi. 774 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal ne zamandır uğraşıyor. 775 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 İsmi beğendim. 776 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 777 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 BENİM ATRANI'M 778 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 EN İYİ DİLEKLERİMLE MARGE 779 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 ATRANI RÜYASINI BİRLİKTE YAŞADIĞIMIZ RICHARD GREENLEAF'E 780 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 781 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom mı? 782 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Tom kim? 783 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 784 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Nasıl yazılıyor? 785 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram