1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Işık.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Ranuccio bu.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Gidelim.
4
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Bu sefer ne yaptın?
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Sadece kalacak bir yer lazım.
6
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEDİK
7
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Buyurun.
8
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Burası müzik odası.
9
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Anna ve Ugo ile tanıştırayım.
10
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Onlar da eve dâhil.
11
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Memnun oldum.
12
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Şu tarafta okuma odası var.
13
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Burası da oturma odası.
14
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Ana girişi göstereyim mi?
15
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Bizim girdiğimiz yer neydi?
16
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Arka kapıydı.
17
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Merdivenlerden inince alt antre var.
18
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Oldukça büyüktür.
19
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Ana giriş de burada.
20
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
Kanala açılan özel bir iskele.
21
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Dikkat edin.
22
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Yerler kaygandır.
23
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Yosun tutuyor.
24
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Hizmetçi girişini kullanacağım sanırım.
25
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Yatak odalarını göstereyim mi?
26
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Sözleşme en az altı aylık.
27
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Sorun değil.
28
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Daha uzun da kalabilirim.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Kalırsınız bence.
30
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Buradan ayrılmayı hiç istemezsiniz.
31
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Olabilir.
32
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Buraya mı?
33
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Komiser Muavini Ferrara.
34
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Ben Roma'dan Komiser Ravini.
35
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf
36
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
gelmedi.
37
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Söylediklerimi iletmiş miydiniz?
38
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Evet.
39
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Kelimesi kelimesine.
40
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Zamanında görüşmeye gelmemeniz hâlinde
41
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
hem sizi hem de beni zora sokacak
42
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
bazı önlemler almak zorunda kalabilirim."
43
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Tamam.
44
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Şu anda merak ettiğim,
Palermo'dan ayrılıp ayrılmadığı.
45
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Ayrılmamış olabilir.
46
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Ben nereden bileyim?
47
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Önce onu bulduğunuz yere bakın.
48
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Sonra?
49
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Orada değilse?
50
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
O zaman biraz dedektiflik yapın
Dedektif Bey.
51
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Vardı. Eminim.
52
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Buradaydı. Birazdan bulurum.
- Tamam, rahat olun.
53
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
İşte, gördüğünüz gibi.
54
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
27 Ocak'ta çıkış yapmış.
55
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Nereye gideceğini söyledi mi?
56
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
O akşam Tunus'a
feribot var mı diye sormuştu.
57
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Tunus'a mı?
58
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunus. 27 Ocak.
59
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Var mıydı peki?
60
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Vardı.
61
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Teşekkürler.
62
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Üzgün gibiydi.
63
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Üzgün.
64
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Ne anlamda?
65
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Yani...
66
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Dalgın görünüyordu.
67
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Aynı şey değil ki.
68
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Üzgün olmak"la
"dalgın olmak" farklı şeyler.
69
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Suçlu bir insanın üzgünlüğü gibi mi?
Pişman olmuş gibi mi?
70
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Onu bilemem ki.
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Nereden bileyim?
72
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Sadece aklı başka yerde gibi
görünüyorduysa
73
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
üzgün olduğunu
nereden çıkardınız, anlamıyorum.
74
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Bu sabah giyinirken aklım başka yerdeydi
75
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
ama üzgün değildim.
76
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Üzgün görünüyor muyum?
77
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Bana öyle gelmişti işte.
78
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Adam resepsiyonist
ama kendini psikolog sanıyor
79
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
ve iki işi de düzgün yapamıyor.
80
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Resepsiyonistler uyanık olur.
81
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Sayelerinde çok cinayet vakası çözmüşümdür.
82
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Ne anlamda üzgün?
83
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Muğlak şeyler söyledi,
84
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
üzerine gidince sonunda
"oluruna bırakmış" dedi.
85
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Nereye gideceğini biliyor muymuş?
86
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Kuzey Afrika'ya.
87
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Ne?
88
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Evet, Tunus feribotunu sormuş.
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Komiserim...
90
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Soruşturmadaki görevim
artık bitti diyebilir miyiz?
91
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Evet. Sağ olun.
92
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLİS, KAYIP AMERİKALIYI ARIYOR
93
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Bay Greenleaf
en son Palermo'da görülmüştü.
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Bazı sorulara cevap vermesi için
Roma Emniyet Müdürlüğüne gelmesini
95
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
bizzat ben talep etmiştim.
96
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Gelmedi.
97
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
O yüzden soruşturmadan kaçmaya
çalıştığını düşünüyoruz.
98
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Bu da bizi meraka sevk ediyor.
99
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Neden?
100
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Bay Greenleaf belki bu haberi okursa diye
açıkça ifade edeyim.
101
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Sorularımıza cevap vermekten kaçınması,
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
Bay Miles'in öldürülmesi olayında
103
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
dahli olduğu şüphesini doğuruyor.
104
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Bay Ripley'nin ortadan kaybolması
ve muhtemelen öldürülmesi olayında da.
105
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Thomas Ripley siz misiniz?
- Evet.
106
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Gazetede bir haber gördüm,
kayıp olduğum düşünülüyormuş.
107
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Öyle bir şey görünce şaşırıyor insan.
108
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Benimle gelin lütfen.
109
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Hayır, öyle değil.
110
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Orada İtalyanca bilen biri var mı?
111
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
İngilizce peki?
112
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Amerikan pasaportu.
113
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Numarası 167648.
114
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
İsim
115
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Giriş tarihi 28 Ocak olmalı.
116
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo'dan Tunus'a.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Önemli olmasa neden sorayım?
118
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Evet, zaman alabilir, anlıyorum.
119
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Komiserim, ben Venedik'ten
Komiser Muavini Moretti.
120
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Yanımda Thomas Ripley var.
121
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Emin misiniz?
122
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Eminim. Pasaportu masamın üzerinde.
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
İnanılmaz. Nasıl buldunuz?
124
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Kendisi geldi.
125
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Nerede kaldığını sorun.
126
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Venedik'te nerede kalıyorsunuz?
127
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Onunla konuşmak için
bu akşam Venedik'e geleceğimi söyleyin.
128
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
O sizin yanınıza gelmesin mi?
129
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Yok, sorun değil.
130
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
İfadesini ben alabilirim.
131
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Hayır, ben geleceğim.
132
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Peki.
133
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Tamam Bay Ripley. Sorun çözüldü.
134
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Bu akşam Roma'dan bir komiser
135
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
ikamet adresinize gelecek.
136
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Neler olup bittiğini o açıklar.
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Gazetedeki komiser mi?
138
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Öylesine soruyorum.
139
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Evet?
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Pasaportumu alabilir miyim?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Tabii, alabilirsiniz.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Yarın.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Işık.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Her zaman ışık.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Ne istemiştiniz beyefendi?
146
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}STEIN'S
PERUK YAPIŞTIRICI
147
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Bay Ripley sizi bekliyor Komiser Bey.
148
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
Oturma odasında.
149
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Ben Roma Emniyetinden
Komiser Pietro Ravini.
150
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Evet, buyurun.
151
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Umarım bölmüyorumdur.
152
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Hayır, sadece mektup yazıyordum.
153
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Oturun lütfen.
154
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Teşekkürler.
155
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Eviniz güzelmiş.
156
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Sağ olun. Ben beğendim.
157
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Sigara içebilir miyim?
158
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Tabii.
159
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Burada karşı karşıya oturuyor olmamız
önemli bir konuyu çözüme kavuşturuyor.
160
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Teknede öldürülmemişsiniz.
161
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Anlamadım?
162
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Gazetelerde okumadınız mı?
163
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Buraya gelmeden önce
daha çok küçük kasabalardaydım.
164
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Arkadaşınız Sinyor Greenleaf
165
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
polisin sizi aradığını söylemedi mi?
166
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Hayır.
167
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
San Remo'da bir tekne bulunmuş.
168
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
Siz Sinyor Greenleaf'le
San Remo'dayken batmış.
169
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Üzerinde kan lekeleri varmış.
170
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Sizi bulamayınca,
kayıp olduğunuzu düşününce
171
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
sizin kanınız olabilir diye düşündük.
172
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Benim mi?
173
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Sonra da görüştüğümüzü
Dickie söylemedi mi?
174
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Atrani'den eşyalarını getirdim.
175
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani mi? Benim eşim Atrani'lidir.
- Öyle mi?
176
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Evet. Güzel yer
ama çok fazla merdiven var.
177
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Evet.
178
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Evet, eşyalarını
Roma'ya getirdiğinizi söylemişti
179
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
ama her söylediğine inanmam gerekmiyor.
180
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Neyse, buradaymışsınız.
181
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Ölmemişsiniz.
182
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Sinyor Greenleaf'i tanıyan
ve benimle konuşmayı kabul eden
183
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
az sayıdaki kişiden birisiniz.
184
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Diğer arkadaşları pek yardımcı olmadı.
185
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
İtalyanların huyu böyle maalesef.
186
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Özellikle de Napoli civarlarında
187
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
polisle konuşmayı sevmezler.
188
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Sorun değil.
189
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Cinayetten sonra Roma'da
onunla konuştuğumda...
190
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Frederick Miles cinayetini
biliyorsunuzdur.
191
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Evet, onu okumuştum.
192
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Evet. Sonrasında Sinyor Greenleaf
bana çok yardımcı olmuştu.
193
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
Öyle sanmıştım yani.
194
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Roma'dan ayrılmasına izin verdim
195
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
ama Palermo'da kalacağı yeri
bana bildirmesi gerekiyordu.
196
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Maalesef öyle yapmadı.
197
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Sonra da yine bana söylemeden
Palermo'dan ayrıldı.
198
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Şimdi de ülkeden ayrılmış gibi görünüyor.
199
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Nereye gitmiş?
200
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Kuzey Afrika'ya sanırım.
201
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunus pasaport polisinin umurunda değil.
202
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Ama oraya gittiğini düşündüren
deliller var.
203
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Tek başına bir yerlerde olamaz mı?
204
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Bazen resim yapmak için gider öyle.
205
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Resim mi? Evet, tablolarını gördüm.
206
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Hayır, resim yapmaya gitmedi.
207
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Eminim yolculuk sebebi başka bir şey.
208
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Ne gibi?
- Sizce?
209
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Hiçbir fikrim yok.
210
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Katil zanlısı olmak gibi.
211
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Freddie Miles'ın başına gelenlerde
Dickie'nin parmağı mı var yani?
212
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Öyle davranmıyor mu?
213
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Tanık da var.
214
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Neyin tanığı?
215
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
İki adam görülmüş. Biri çok sarhoşmuş,
diğeri de onu arabaya yaslıyormuş.
216
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Miles'in cesedinin içinde bulunduğu
arabayla aynı, Cinquecento.
217
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Diğer adamın
Sinyor Greenleaf olduğundan emin değiliz
218
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
ama evinin çok yakınında olmuş bu.
219
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Belki de onu bulamamanızın nedeni
220
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
başına bir iş gelmiş olmasıdır.
221
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Onun başına mı?
222
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Öldürülmüş müdür yani?
223
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Neden öyle dediniz?
224
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Çeklerle ilgili haberi okudum.
Birisi sahte çek hazırlamış.
225
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
O kişi bir şey yapmış olabilir.
226
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Bir çek vardı, birden fazla değil.
227
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Tek bir çek vardı.
228
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Hem sahte değilmiş.
229
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Bankaya yazdığı mektuptan da biliyoruz.
230
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Yazdıklarından yola çıkarak değil de
daktilodan biliyoruz.
231
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Daktilo hataları parmak izi gibidir.
232
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Onun daktilosuyla yazılmış.
"E"leri hafif yüksek yazan bir Hermes.
233
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
O kadarını hiçbir hırsız düşünemez.
234
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Doğru.
235
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Miles'i tanırsınız.
236
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Pek sayılmaz.
Geçen yıl Napoli'de görüştük,
237
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
Dickie'nin yanında kaldığım sırada.
238
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Ama o tek görüşme
ondan hoşlanmamanıza yetmiş,
239
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
Sinyor Greenleaf öyle diyor.
240
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Doğru.
241
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Miles'in ölümünde
sizin parmağınız olduğunu
242
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
ima etmeye çalıştı.
243
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Benim mi?
- Evet, Roma'da görüştüğümüzde.
244
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Ama yalan olduğunu anladım.
245
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
İyi bari.
246
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Sizce bir tartışma yaşamış olabilirler mi?
247
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Bilemiyorum.
248
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Sadece o gece için sormuyorum,
249
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
aralarında sizin bildiğiniz
herhangi bir sorun var mıydı?
250
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Sorun mu? Hayır ama...
251
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Ama?
252
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Dickie'nin özel hayatını
benim anlatmam doğru olmaz.
253
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Bence olur.
254
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Belki bize karakteriyle ilgili
bilmediğimiz şeyler
255
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
söyleyebilirsiniz.
256
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Sizinle görüşmeye gelmemin nedeni de bu.
257
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Sinyor Greenleaf sizinle
gönül meselelerini hiç konuşmaz mıydı?
258
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Siz belli ki söylemeyeceksiniz,
ben söyleyeyim.
259
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Şöyle bir ihtimal de var,
260
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
Sinyor Greenleaf ve Miles belki de...
261
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
...çok yakınlardı.
262
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Cinayet gecesi için bir tanığı yok.
263
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Sorgulamaya gelmeyi reddetti.
264
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Bir yerlere gitti,
hem de resim yapmaya değil.
265
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
Nerede olduğunu da size bile söylemedi.
266
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Arkadaşınız hakkında
kötü düşünmek istemiyorsunuz, anlıyorum
267
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
ama gerçekler bunlar.
268
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Evet.
269
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Bu görüşme için teşekkürler Thomas.
270
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Görüşlerin kıymetli.
271
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Moretti'ye söylerim,
272
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
pasaportunu sabah gönderirler.
273
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Teşekkür ederim.
274
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Hayır. Çıkışı biliyorum.
275
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
KAYIP AMERİKALI THOMAS RIPLEY
VENEDİK'TE SAĞ BULUNDU
276
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
KAÇAK ZAMPARA
277
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
FOTOĞRAFLAR, MARJORIE SHERWOOD
YAZAR/FOTOĞRAFÇI
278
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Pardon Tommaso. Bu az önce geldi.
279
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Kont Vittorio Araldi
sizi partiye davet ediyor.
280
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
Söz konusu parti 10 Mart'ta, saat 15.00'te
281
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
San Marco, Venedik'teki
Palazzo Araldi'de yapılacak.
282
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Sizce Dickie nerede?
Yerini biliyorsunuz, değil mi?
283
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Bilmiyorum. Belki Fransa'nın güneyindedir.
284
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Resim yapıyordur.
285
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Resim mi yapıyor?
Gazetelerde o yazmıyordu.
286
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Kendisi çok iyi bir ressam.
287
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Di Massimo'dan ders almış.
288
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Benim de portremi çizmişti.
289
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Menajeri olmayı isterdim.
290
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Özellikle de Miles'ı öldürdüyse.
291
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
O zaman tabloları daha pahalıya gider.
292
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Umarım öldürmüştür.
293
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Affedersiniz.
294
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Çok heyecanlı.
295
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Her şey çok sıkıcı, değil mi?
296
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Para çok ama başka hiçbir şey yok.
297
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Ben sadece Château Margaux için geldim.
298
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Kimseye söyleme.
299
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Otursana.
300
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
301
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Evet. Biliyorum.
302
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Ev sahibimiz Kont'la görüştün mü?
303
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Sadece selamlaştık.
304
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Araba yarışı yapıyor.
305
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Kontes de film yapımcısı.
306
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Bir başka ifadeyle
307
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
hiçbir şey yapmıyorlar.
308
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Ruhsuz hayatlarına
enerji getirirsin diye umuyorlar.
309
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
New York'lu musun?
310
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Evet.
311
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Ama artık İtalya'da yaşıyorsun.
312
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Venedik'te evim var. Sen peki?
313
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Başka yere gitmedikçe
burada oluyorum, evet.
314
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Şu anda buradayım.
315
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Ne iş yapıyorsun?
316
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Güzel soru.
317
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Ne iş yapıyorum?
318
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Ne iş yapıyorum?
319
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Buldum. Sanat simsarıyım.
320
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Evet, öyle diyebiliriz.
321
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Peki sen? Gazetelerde
mesleğinden hiç bahsedilmiyor,
322
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
sadece "kaçağın yakın arkadaşı" deniyor.
323
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Ben de sanat simsarıyım.
324
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Tahmin etmiştim. Genelde doğru bilirim.
325
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Ben de.
326
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Evet, olur da...
327
00:29:58,631 --> 00:30:00,049
...sanat konuşmak...
328
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...istersen...
329
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
...beni ara.
330
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Şimdi biraz hoşbeş etmem lazım.
331
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Şarabın bedeli.
332
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Memnun oldum Tom.
333
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
334
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Sinyorina Marjorie Sherwood sizi arıyor.
335
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Ben Marge.
336
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Merhaba.
337
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Telefonu açan kimdi?
338
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Evin kâhyası Ugo.
339
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Ne?
340
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Neredesin?
341
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Tren istasyonundayım.
342
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Burada mı? Santa Lucia'da mı?
343
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Evet.
344
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Ne güzel. Almaya geleyim o zaman.
345
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Gerek yok. Eşyam az zaten.
346
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Saçmalama. Evi kendin bulamazsın.
347
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Bulabilirim bence.
348
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Madonna della Salute, değil mi?
349
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Evet.
350
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Tamam, sen bilirsin.
351
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Vaporetto'da dikkatli ol, düşme.
352
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Biraz sağa.
353
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Hayır, fazla oldu.
354
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Biraz yukarı.
355
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Çerçevelettik.
356
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Beğendiniz mi?
- Evet, çok güzel. Teşekkürler.
357
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Bir arkadaşım gelecek,
yemeği büyük ihtimalle dışarıda yeriz.
358
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
Ugo'yla sen bugün izinlisiniz.
359
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Genç bir hanım mı?
360
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Öyle.
361
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Aferin Thomas.
362
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Öyle bir şey değil.
363
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Sadece eski bir arkadaşım.
364
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Peki.
365
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Hadi.
366
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Bugün izinlisiniz dedi ya.
367
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, seni gördüğüme sevindim.
368
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Çok değişmişsin.
369
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Bu mu? Bir deneyeyim dedim.
370
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Gelsene. Başka eşyan yok mu?
371
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Bu taraftan.
372
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Buranın hepsi senin mi?
373
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Ölü sezonda kiralar çok ucuz oluyor.
374
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Kâhyası da mı var?
375
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Artı hizmetçi. İkisi de eve dâhil.
376
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
İnanmıyorum.
377
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Çok güzel yani.
378
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Şarap alır mısın?
- Olur.
379
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Çok güzel.
380
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Dergide fotoğraflarını gördüm.
381
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Gerçekten mi?
- Evet.
382
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Çok güzeldi.
- Teşekkür ederim.
383
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
İki dergide çıktı aslında.
384
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi ve Le Ore.
385
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Öyle mi? Ben sadece birini gördüm.
386
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Bay Greenleaf'le konuştum.
387
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Tahmin edeceğin gibi çok üzgün.
388
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Nasıl üzgün olmasın?
389
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Buraya gelip seninle konuşmayı düşünüyor.
390
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Öyle mi?
391
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Şu anda İtalya'da.
392
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Roma'da. Polisle konuşuyor.
393
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Umarım gelir.
394
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Yardımım olursa sevinirim.
395
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Benden pek hoşlanmıyor sanırım.
396
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Doğru, hoşlanmıyor.
397
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Onu ve Dickie'yi kullandığını düşünüyor.
398
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Öyle düşünmesine üzüldüm.
399
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Dickie'den hiçbir şey almadım.
400
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Polis seninle de konuştu mu?
401
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Evet, bir komiserle konuştum.
402
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Oydu sanırım.
403
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Güya bir tanık varmış, bahsetti mi?
404
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Dickie'nin evinin orada mı?
405
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Belki de sahiden
Dickie ile Freddie'yi görmüştür.
406
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Ama bu kanıt değil ki.
407
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Dickie arabasına kadar
götürdüyse ne olmuş?
408
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Aynen. Öldürdüğü anlamına gelmez.
409
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Sana seyahat çeklerinden bahsetti mi?
410
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Hayır.
- Palermo'dan ayrılmadan
411
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
binlerce dolarlık
seyahat çekini bozdurmuş.
412
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Önemli bir şey mi?
413
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
İntihar edecek olsa öyle yapmazdı.
414
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Onu kim söylüyor?
415
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Korkunç bir adam.
416
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Bana normal görünmüştü ama...
417
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Hayır, o konuda yanılıyor bence.
418
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Bence de. Dickie öyle şey yapmaz.
419
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Ama endişeleniyorum.
- Bence iyidir.
420
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Tanca'daki bir barda oturmuş,
naneli çay içiyordur,
421
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
burada olanlardan haberi yoktur.
422
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Palermo'dan sana mektup yazmadı, değil mi?
423
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Yazmadı. Neden sordun?
424
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Oradayken neler düşündüğünü
anlamaya çalışıyorum.
425
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Sen ona yazdın mı?
426
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Burnumu sokmaya çalışmıyorum.
427
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Ama muhtemelen
Freddie'nin başına gelenlerden
428
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
ve polisin muamelesinden dolayı
psikolojisi bozuktu.
429
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Yazdım, evet.
430
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Çok kötü bir mektup değildi
431
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
ama maalesef kibar bir mektup da değildi.
432
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Sence öyle bir mektup şey olabilir mi...
433
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Son damla mı?
434
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Bana ne gözle bakıyordu, hiç bilmiyorum.
435
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Ciddi soruyorum, kim öldü?
436
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Ne?
437
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Burası bildiğin saray.
438
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
İki de hizmetçisi var.
439
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Teyzem.
440
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Ne?
441
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Ben beş yaşındayken
442
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
annemle babam kazada ölünce
beni yanına alan Dottie teyzem öldü.
443
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Espri yapıyordum Tom.
444
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Bir şey olduğunu düşünmemiştim.
445
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Sevdiklerimiz hiç ölmeyecek sanıyoruz
ama öyle olmuyor.
446
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Başın sağ olsun. Utandım şimdi.
447
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Önemli değil. İyi bir hayat yaşadı.
448
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Çok bir para değil
ama bu kış göçebe gibi yaşadığımdan
449
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
kendime bir güzellik yapayım dedim.
450
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
O da bunu isterdi sanırım.
451
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Son görüşmemizden sonra nerelerdeydin?
452
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Gazetelere bakılırsa kaybolmuşsun.
453
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Evet ama Tom'la değil. Dickie ile değil.
454
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Birlikte olduğumuzu sanmışsındır
455
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
ama kış boyunca ben de onu çok az gördüm.
456
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Sorun değil.
- Olamaz. Tom, özür dilerim.
457
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Sorun değil. Kafana takma.
458
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Hallettim.
459
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Merak etme. Sorun değil.
460
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Sorun değil.
461
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Altı üstü bir kitap.
462
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Ben otelime gideyim artık.
463
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Yer ayırttın bile mi?
464
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
İstasyondayken ayırttım.
The Accademia Otel.
465
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
The Accademia. Güzeldir.
466
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Burada kalabilirsin diyecektim ama...
467
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Gerçekten mi?
468
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Sağ olasın. Oteli iptal ederim.
469
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Evi de daha iyi görmüş olurum.
470
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Benim odam.
471
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Güzelmiş.
472
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Tamam.
473
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Senin odan.
474
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Odamı beğendim.
475
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
İyi bari.
476
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Çok romantik.
477
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Bu parti bu akşam.
478
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Öyle mi? Çok davet geliyor.
479
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Peggy Guggenheim mı?
480
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Kızı göndermiş sanırım.
481
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Evet, Pegeen Guggenheim'mış.
482
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Yine de gidelim bence.
483
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
İstemiyorum Marge.
484
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Hadi ama. Kim bilir kimler vardır orada.
485
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Benim bir teorim var.
486
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie pasaportunu başkasıyla takas etti.
487
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Napolili bir balıkçıyla,
Romalı bir bakkalla.
488
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
Sessiz sakin bir hayat yaşayabilmek için.
489
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Bu yüzden kimse onu bulamıyor.
490
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Sahte çekleri hazırlayan da o adam.
491
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Polis o adamı bulabilirse
492
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
Dickie'nin kullandığı ismi öğrenir.
493
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Bu teorinin zayıf yanı,
sahte çeklerin ocak ayında kullanılması.
494
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
Dickie'yi tanıyan birçok kişi
şubatta onu görmüş.
495
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Kim görmüş?
496
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Mesela ben.
497
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
O senin iddian.
498
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Espri yapıyorum.
499
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Evet.
500
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
İzninizle.
501
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Bence adam ölmüş.
502
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Katil de sahte çekleri yapan.
503
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Oggi'de fotoğraflarım yayımlandıktan sonra
504
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
New York'tan iki yayınevi
kitabımla ilgili beni aradı.
505
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Kitabın konusu Dickie mi?
506
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Hayır, Atrani. Resimli bir kitap.
507
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Ama sonraki kitabım
Dickie hakkında olacak,
508
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
ilişkimizi anlatacağım.
509
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Gitsek iyi olur.
510
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Ben gitmek istemiyorum.
511
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Müsaade eder misiniz?
512
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Tabii.
513
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Ne yapıyorsun? İnsanlarla konuşuyordum.
514
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, Dickie
bu insanların umurunda değil.
515
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Hayır. Dickie'yi çok merak ediyorlar.
516
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Sıkıcı hayatlarına
eğlence katsın diye, hepsi o.
517
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Aynı fikirde değilim.
518
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Dickie'yi böyle kullanmalarına
izin vermemiz yanlış.
519
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Midemi bulandırıyor.
520
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Ben bir içki daha alacağım.
521
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Yeterince içtin bence.
522
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Hadi gidelim.
523
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Bu taraftan.
524
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Gondolla dönmek istiyorum.
525
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Olmaz.
526
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Hadi ama.
527
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Hayır, çok uzun sürer.
528
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Lütfen.
529
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Lütfen Tommy.
530
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Geldik.
531
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Gel hadi.
532
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Anahtarı almamış mıydın?
- Almamıştım. Neden, biliyor musun?
533
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Çünkü böyle kocaman, tabanca ağırlığında,
534
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
bir de eve gondolla dönmem.
535
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Geri gelebilir misiniz?
536
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Hayır.
537
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Anahtarı evde unutmuşum.
538
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Benim mesaim bitti.
Başka bir gondol bulun.
539
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Komik.
540
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Eminim bir geçen olur.
541
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Şuradan tırmanıp ön tarafa geçelim.
O anahtar yanımda.
542
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Ben oradan tırmanamam.
543
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Uçları sivri.
544
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Hadi ama Marge. Çok kolay.
545
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Tamam, ben yaparım.
546
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Kabanını verir misin?
547
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Üşüdüm.
548
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Teşekkür ederim.
549
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy" mi?
550
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Bana Tommy deme.
551
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Orada beni bekleyeceğini söylemişti.
552
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Biraz fazla kaçırmıştı
ama sorun olmaz diye düşündüm.
553
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Düşüp başını çarptı herhâlde.
554
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Kanal merdivenleri kaygan olur.
555
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Yosundan dolayı.
556
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Evet.
557
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Geldim.
558
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
İyi bari.
559
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Nasıl oldun?
560
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Berbatım. Akşamdan kalmayım.
561
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kahve alır mısın?
562
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Evet.
563
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Bu sabah geldi. Bay Greenleaf göndermiş.
564
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
SİZDEN GÖRÜŞME TALEP EDİYORUM
E. GREENLEAF
565
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Sizden görüşme talep ediyorum."
566
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Niye bu kadar resmî yazmış?
567
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Tuhaf, değil mi?
568
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Evet. Biraz.
569
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Evet.
570
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Fazla gecikmeden gidelim.
571
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Ben gelmeyeyim.
572
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Olmaz. Neden gelmiyorsun?
573
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
"Siz" derken nezaket icabı demiş.
574
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Bence çoğul kullanmış.
575
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Öyle mi?
- Değil mi?
576
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Bence öyle.
577
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Öyle de olsa seninle görüşmek istiyor,
benimle değil.
578
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Yalnız geldiğin iyi olmuş.
579
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Marge'la Roma'da görüştük zaten, yeter.
580
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
O kadın nasıl biri?
581
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
O kadar iyi tanımıyorum.
582
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ben de öyle.
583
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Biraz insanı bunaltmıyor mu?
584
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Bazen. İyidir yine de.
585
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Bence Richard'ın parasının peşindeydi.
586
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Otursana.
587
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Evet Tom, tuhaf bir son oldu, değil mi?
588
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Son derken?
589
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Sen İtalya'dasın.
Richard kim bilir nerede.
590
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Roma'da polisle konuştum.
Komiser bilmem neyle.
591
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini mi?
592
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Açıkça söylemiyor
593
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
ama o çocuğu Richard'ın öldürdüğünü
düşündüğü belli.
594
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Richard öyle şey yapar mı sence?
595
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Hayır.
596
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Sizce?
597
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Oğlunuzu benden daha iyi tanırsınız.
598
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Tanımıyorum işte. O konuda kusurluyum.
599
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Onu tanımak için fazla çaba göstermedim.
600
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Sence
601
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
kendine zarar vermiş olabilir mi?
602
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Öyle düşünmek istemiyorum.
603
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Eminim iyidir.
604
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Öyle mi?
605
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Polise de söyledim,
bir yerlerde resim yapıyordur.
606
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Di Massimo ile mi? Tom, bu çok saçma.
607
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Kimse o adamın adını duymamış.
608
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Bence onu Richard uydurdu,
609
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
resim konusunda
ciddi olduğunu göstermek için.
610
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Keşke daha çok ciddiye alsaydım.
611
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Son görüştüğünüzde nasıldı?
612
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Yani...
613
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
Stresli gibiydi.
614
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Açıkçası öyleydi.
615
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Evet, gönderdiği son mektuptan da
öyle anlaşılıyordu.
616
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
İyiyim diyordu ama iyi değildi.
617
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Bence umudunuzu kesmeyin.
618
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Kesmedim zaten.
619
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Henüz kesmedim.
620
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
621
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini yapıyorum.
622
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
İğne iplik arıyordum.
623
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Tamam. Onun içinde olması lazım.
624
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Dickie'nin yüzüğü var.
625
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Evet, oraya koymuştum.
626
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Neden? Neden sende ki?
627
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Bana vermişti.
628
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Vermişti derken, emanet olarak.
629
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Ne demek istiyorsun?
630
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Palermo'ya giderken.
631
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Çalınır falan diye korkuyordu sanırım.
632
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Öyle şeylerden korkmazdı.
633
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Sicilya'ya ilk gidişiydi.
Endişeleniyormuş, öyle dedi.
634
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
635
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Geri dönmeye niyeti yokmuş.
636
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Ne?
637
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
O yüzden mi?
638
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
İntihar etmeyi önceden mi planladı acaba?
639
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Tanrım. Umarım öyle değildir.
640
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Tabii.
641
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Öyle yaparım.
Sağ olun Bay Greenleaf. Hoşça kalın.
642
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Ne diyor?
643
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Benimle aynı fikirde.
644
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Bizi çağırıyor.
645
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
New York'tan
seni tanıyan bir dedektifleymiş.
646
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
647
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Seni bulmak çok zormuş.
648
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
21 yaşına girince vermiştim bunu.
649
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Bakabilir miyim?
650
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Teşekkürler.
651
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Güzel yüzük.
652
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Biraz konuşabilir miyiz?
653
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Tabii.
654
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Müsaadenizle.
655
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Bunca paranın kaynağı ne Tom?
656
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
O yüzük aslında eline nasıl geçti?
657
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Sence aptal mıyım? Kör müyüm?
658
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Dickie'yi sen öldürdün, değil mi?
659
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
İkisini de öldürdün.
660
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Peki Bay Ripley...
661
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
Bana Dickie'den bahset.
662
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Anlamadım.
663
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Hakkında bildiğin her şeyi anlat.
Kişisel özelliklerini.
664
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Tamamen aramızda kalacak.
665
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Tamam.
666
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Bildiğin gibi ailesi zengin.
667
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Bundan kaçmak için
yıllar önce Avrupa'ya geldi.
668
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Yazar olmak istediğini söyledi.
669
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Ama hiçbir şey yazmadı.
670
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Ressam olmak istediğini söyledi.
671
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Ama ressam olamayacağını da biliyordu.
672
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Herhangi bir konuda iyi olabilecek miyim
diye düşünüp durdu.
673
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Tamamen rol yapıyordu.
674
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Çok yeteneksiz olduğunu biliyordu.
675
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Babasının onu onaylamadığını biliyordu.
676
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Bu da içini kemiriyordu.
677
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Marge onu seviyordu
678
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
ama Marge'ın istediği gibi onu sevemezdi.
679
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Marge sebebi biliyordu.
680
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
O da Marge'ın bildiğini biliyordu.
681
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Nedenmiş?
682
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Çünkü beni seviyordu.
683
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
San Remo'da içini döktü.
684
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Bu yüzden Marge'ı değil, beni götürdü.
685
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Benimle yaşamak istiyormuş.
686
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Sen ne dedin?
687
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Korkunç bir şey dedim.
688
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Ona acıdığımı,
689
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
onunla hiçbir şey yapmak istediğimi.
690
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Keşke öyle demeseydim.
691
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Onu kırdım.
692
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Sence Freddie Miles'ı o mu öldürdü?
693
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Yapmadığından artık emin değilim.
694
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Sence intihar mı etti?
695
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Korkarım olabilir.
696
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Bence etti.
697
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Bunları duyunca sebebini daha iyi anladım.
698
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Bildiklerimiz şunlar.
699
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Oğlunuz en son
700
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
Palermo'daki Savona Otel'den
çıkarken görülmüş.
701
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Resepsiyoniste göre
Tunus feribotunu sormuş.
702
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Oraya gittiğini varsayabiliriz.
703
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Resepsiyonist üzgün, oluruna bırakmış
göründüğünü de söylemiş.
704
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Ondan sonra gören olmamış.
705
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Haber de vermemiş.
706
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Roma'daki ev sahibesine
yazdığı mektup hariç.
707
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
Kadın onun sağlığından endişe edip
708
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
mektubu Komiser Ravini'ye vermiş,
o da size getirmem için bana verdi.
709
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
27 Ocak'ta Palermo'dan postalanmış.
710
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
Tunus'a gittiği akşam.
711
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Oraya vardığına dair kayıt yok.
712
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Yani Sicilya'yla Kuzey Afrika arasında,
feribotta,
713
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
gece yarısı
714
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
bir şey olmuş.
715
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Ev sahibesi İngilizce bilmiyor,
o yüzden ona mektubu İtalyanca yazmış.
716
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, lütfen mektubu Bay Greenleaf'e oku.
717
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Sinyora Buffi,
718
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
umarım iyisinizdir.
719
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Yüz yüze görüşmek yerine
mektup gönderdiğim için özür dilerim.
720
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Daireden taşınmaya karar verdim.
721
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Çok memnun kaldım.
722
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim.
723
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Ama Roma'ya dönmeyeceğim.
724
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Aniden ayrıldığım için özür dilerim.
725
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Yeni kiracı bulana kadar
yapacağınız masraflar için
726
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
biraz para da gönderiyorum.
727
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Dairedeki kıyafetlerimi,
kitaplarımı ve resim malzemelerimi
728
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
satabilir ya da çöpe atabilirsiniz.
729
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Resimleri kesinlikle atın.
730
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Beş para etmezler."
731
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Fazla üzerinde düşünmemiştim.
732
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Gazetelerde kaybolduğunu okuyunca
aklıma geldi.
733
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Evde mektuplar da var.
734
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
Bazıları eşten dosttan,
735
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
bazıları da bankalardan,
şirketlerden falan.
736
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Hepsini atabilirsiniz.
Artık ihtiyacım olmayacak.
737
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Nereye gidiyorum?
738
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Bilmiyorum. Ne yapacağımı da bilmiyorum.
739
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Açıkçası yolumu kaybetmiş gibiyim.
740
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Sebebini biliyorum
ama anlatıp da başınızı ağrıtmayayım.
741
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Sadece yaşanan bazı olaylardan
742
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
ve yaptığım bazı şeylerden dolayı
743
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
çok pişmanım.
744
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Nezaketiniz için teşekkür ederim.
745
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Bana böyle davranan çok az kişi olmuştu.
746
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Saygılarımla...
747
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
748
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Bence her şey gayet açık.
749
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Bayan Greenleaf'e
başsağlığı dileğimi iletin.
750
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
İletirim.
751
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Bu sende kalsın.
752
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Yok, kabul edemem.
753
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Edersin, böylesi daha iyi.
Çalınmasından korkmuyordu.
754
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Dönmeyeceğini biliyordu.
Sana o yüzden vermiş. Al.
755
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Emin misiniz?
- Eminim.
756
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Bana bırakacak olsa öyle derdi.
757
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Teşekkür ederim.
- Ben teşekkür ederim.
758
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Özür dilerim,
bir ara niyetinden şüphelenmiştim.
759
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Ama şimdi anladım ki
New York'ta görüşüp takdir ettiğim adam
760
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
hiç değişmemiş. Her şey gönlünce olsun.
761
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Teşekkürler.
- Kendine iyi bak.
762
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Sen iyi misin?
763
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Düzelirim.
764
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Eve mi dönüyorsun?
765
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Sanırım. Zamanı geldi.
766
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Peki...
767
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Kendine iyi bak Marge.
768
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Sen de.
769
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Ne kadar kasvetli bir gün.
770
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Daha iyisi olamazdı.
771
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Nasıl gidiyor?
772
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Bence memnun kalacaksın.
773
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Çok iyi.
774
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal ne zamandır uğraşıyor.
775
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
İsmi beğendim.
776
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
777
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
BENİM ATRANI'M
778
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
EN İYİ DİLEKLERİMLE
MARGE
779
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
ATRANI RÜYASINI BİRLİKTE YAŞADIĞIMIZ
RICHARD GREENLEAF'E
780
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
781
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom mı?
782
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Tom kim?
783
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
784
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Nasıl yazılıyor?
785
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram