1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ROM 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Ljuset.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Det är Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Kom.
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Vad har du gjort den här gången?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Jag behöver nånstans att bo.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEDIG
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Efter er.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Det här är musikrummet.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Det här är Anna och Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
De följer med huset.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Angenämt.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Här är biblioteket.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Och här är salongen.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Får jag visa huvudentrén?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Var gick vi in?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Genom bakdörren.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Nedanför trapporna finns nedre hallen.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Ganska stor.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Den leder till huvudentrén,
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
en privat kanalkajplats.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Var försiktig.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Det är halt.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Mossa.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Jag tror att jag använder
tjänstefolkets ingång.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Får jag visa sovrummen?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Kontraktet är minst sex månader.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Det går bra.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Jag kanske stannar längre.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Det gör ni.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Ni kommer aldrig att vilja flytta.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Ni har nog rätt.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Här?
34
00:06:54,206 --> 00:06:57,793
{\an8}PALERMO
35
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Kommissarie Ferrara.
36
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Det är inspektör Ravini i Rom.
37
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
38
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Han kom inte.
39
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Sa du det jag ville?
40
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Ja.
41
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Ord för ord.
42
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Om ni inte inställer er
hos inspektör Ravini,
43
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
tvingas han vida vissa åtgärder
44
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
som blir obehagliga
för både honom och er."
45
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Okej.
46
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Nu måste jag få veta
om han verkligen lämnade Palermo.
47
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Han kanske inte åkte.
48
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Hur ska jag veta det?
49
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Börja med att kontrollera
platsen där ni hittade honom.
50
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Och sen?
51
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Om han inte är där?
52
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Då får ni göra lite detektivarbete.
53
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Det är här. Jag är säker.
54
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Det finns här. Jag hittar det.
- Ja, ta det lugnt.
55
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Här är det! Som ni kan se.
56
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Han checkade ut den 27 januari.
57
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Sa han vart han skulle?
58
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Han frågade om det gick en färja
till Tunis den kvällen.
59
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Till Tunis?
60
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. 27 januari.
61
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Gick det en färja?
62
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Ja.
63
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Tack.
64
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Han verkade deprimerad.
65
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimerad.
66
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
På vilket sätt?
67
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Ni vet...
68
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Lite tankspridd.
69
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Det är inte samma sak.
70
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Deprimerad" och "tankspridd"
är två olika saker.
71
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Deprimerad som en skyldig man? Ångerfull?
72
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Det skulle jag inte säga.
73
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Hur skulle jag veta det?
74
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Jag vet inte hur du kunde veta
att han var deprimerad
75
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
om han bara var tankspridd.
76
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Jag var tankspridd
när jag klädde på mig i morse,
77
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
men jag var inte deprimerad.
78
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Ser jag deprimerad ut?
79
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Jag tyckte han verkade vara det.
80
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Han är receptionist
som tror att han är psykolog,
81
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
men är inte bra på nåt av det.
82
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Receptionister vet allt.
83
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
De har löst mord åt mig.
84
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Deprimerad hur?
85
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Han var vag,
86
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
men när jag frågade
använde han ordet "resignerad".
87
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Visste han vart han hade åkt?
88
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Nordafrika.
89
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Va?
90
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ja, han frågade om färjan till Tunis.
91
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektören...
92
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Är min del i utredningen över?
93
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ja. Tack.
94
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLISEN SÖKER EFTER FÖRSVUNNEN AMERIKAN
95
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Mr Greenleaf sågs senast i Palermo.
96
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Han blev kallad av mig personligen
97
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
att återvända hit för förhör.
98
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Han kom inte.
99
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Vi tror att han försöker undvika
våra förhör.
100
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Vilket ställer frågan...
101
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Varför?
102
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Låt mig vara tydlig
ifall Greenleaf läser det.
103
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Genom att vägra svara på våra frågor
104
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
utsätter han sig för misstankar
105
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
om hans delaktighet i mordet
på signor Miles.
106
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Och försvinnandet av
och ett möjligt mord på signor Ripley.
107
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
Är ni Thomas Ripley?
108
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Jag såg i tidningen
att jag anses försvunnen.
109
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Det är konstigt att se nåt sånt.
110
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Följ med mig.
111
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nej, det stämmer inte.
112
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Finns det nån där som talar italienska?
113
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Engelska?
114
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Ett amerikanskt pass.
115
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Nummer 1-6-7-6-4-8.
116
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Namnet...
117
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Inresan borde vara 28 januari.
118
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo till Tunis.
119
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Jag skulle inte fråga
om det inte var viktigt.
120
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ja, jag förstår att det kan ta tid.
121
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Det här är kommissarie Moretti i Venedig.
122
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Jag sitter här med Thomas Ripley.
123
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Är ni säker?
124
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Ja. Hans pass ligger på mitt bord.
125
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Otroligt. Var hittade du honom?
126
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Han kom precis in.
127
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Fråga var han bor.
128
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Var i Venedig bor du?
129
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Säg att jag kommer till Venedig
för att prata med honom ikväll.
130
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Vill ni inte att han kommer dit?
131
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Nej, det behövs inte.
132
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Jag kan förhöra honom här.
133
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Nej, jag kommer dit.
134
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Okej.
135
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Okej, signor Ripley, då var det löst.
136
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Till er bostad ikväll
137
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
kommer en inspektör från Rom.
138
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Han förklarar mer.
139
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Inspektören i tidningen?
140
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Strunt samma.
141
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ja?
142
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ja, naturligtvis.
143
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
I morgon.
144
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Ljuset.
145
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Alltid ljuset.
146
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Hur kan jag hjälpa er?
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}PERUKLIM
148
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Signor Ripley väntar er, inspektören.
149
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
I salongen.
150
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Jag är inspektör Ravini, Roms polis.
151
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ja, kom in.
152
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Hoppas att jag inte avbryter nåt viktigt.
153
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Nej. Jag skrev bara ett brev hem.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Varsågod och sitt.
155
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Tack.
156
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Fint ställe.
157
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Tack. Jag gillar det.
158
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Får jag röka?
159
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Naturligtvis.
160
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Det faktum att vi sitter här
avgör en viktig sak.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Ni blev inte dödad i en båt.
162
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Ursäkta?
163
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Läste ni inte om det i tidningen?
164
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Jag har mest varit i småstäder
innan jag kom hit.
165
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Er vän, signor Greenleaf,
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
sa han inte
att polisen ville prata med er?
167
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Nej.
168
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
En båt hittades i Sanremo
169
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
vid samma tid som ni var där
med Greenleaf.
170
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Sänkt. Med blodfläckar.
171
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Eftersom ni var försvunnen,
så vitt vi visste,
172
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
trodde vi att det var ert blod.
173
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Mitt?
174
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Sa Dickie att vi träffades efter Sanremo?
175
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Jag hämtade hans saker från Atrani.
176
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Min fru är från Atrani.
- Är hon?
177
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ja. En vacker plats,
men för många trappor.
178
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ja.
179
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ja, han sa att ni
hade tagit med några saker till Rom,
180
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
men jag hade ingen orsak att tro honom.
181
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Hur som helst, här är ni.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Inte död.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Ni är en av de få personer
som känner signor Greenleaf
184
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
och är villig att prata med mig.
185
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Hans andra vänner är extremt ohjälpsamma.
186
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
En italiensk egenskap.
187
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Och speciellt i Neapel,
188
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
denna ovillighet att tala med polisen.
189
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Jag gör det gärna.
190
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
När jag talade med honom
i Rom efter mordet...
191
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Känner ni till mordet på Frederick Miles?
192
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ja, jag läste om det.
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ja. Efter det var Greenleaf
mycket samarbetsvillig,
194
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
eller jag trodde det.
195
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Så jag lät honom lämna Rom,
196
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
bara han lovade
att meddela var han befann sig i Palermo.
197
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Han gjorde inte det.
198
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Han lämnade sen Palermo igen
utan att berätta det.
199
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Nu verkar han ha lämnat landet.
200
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Vart?
201
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Nordafrika, tror jag.
202
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunisia immigrazione är ganska slarviga.
203
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Men jag har orsak att tro
att han har åkt dit.
204
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Ni tror inte att han bara vill vara ensam?
205
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Han gör det ibland för att måla.
206
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Måla? Ja, jag har sett hans tavlor.
207
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Nej, han har inte åkt för att måla.
208
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Nej, jag är säker på att hans resor
handlar om nåt annat.
209
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Som vad?
- Vad tror ni?
210
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Ingen aning.
211
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Som misstänkt i ett mordfall.
212
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Tror ni att Dickie har nåt
med mordet på Freddie Miles att göra?
213
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Uppträder han inte så?
214
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Det finns ett vittne.
215
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Till vad?
216
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Två män. En väldigt full,
den andra håller upp honom mot en bil.
217
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Samma bil som Miles kropp hittades i,
en Cinquecento.
218
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Vi kan inte säga säkert
att mannen var Greenleaf,
219
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
men det var nära hans lägenhet.
220
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Tror ni inte att orsaken till
att ni inte hittar honom
221
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
är för att nåt har hänt honom?
222
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Med honom?
223
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Att nån har mördat honom?
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Varför säger ni det?
225
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Checkarna var förfalskade, läste jag.
226
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
De har kanske gjort nåt med honom.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
En check, inte checkar.
228
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Det var en check.
229
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Och nej, det var ingen förfalskning.
230
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Det bekräftades av ett brev
som han skrev till banken.
231
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Inte av det han sa i brevet,
utan det som brevet skrevs med.
232
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Skrivmaskiner fungerar lika bra
som fingeravtryck.
233
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Det var hans skrivmaskin.
En Hermes med ett något upphöjt "e".
234
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Ingen tjuv skulle tänka på det.
235
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Nej.
236
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Ni kände Miles.
237
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Jag träffade honom kort i Neapel
238
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
när jag bodde hos Dickie i Atrani.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Men att träffa honom en gång räckte
för att inte gilla honom,
240
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
enligt Greenleaf.
241
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ja, det stämmer.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Han försökte påstå
att ni hade nåt att göra
243
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
med mordet på Miles.
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Jag?
- Ja, han sa det i Rom.
245
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Men jag genomskådade lögnen.
246
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Bra.
247
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Är det möjligt att de hade grälat?
248
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Jag vet inte.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ni vet inte om de grälade den natten,
250
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
men ni kanske vet om det fanns
nåt problem mellan dem.
251
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problem? Nej, men...
252
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Men?
253
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Jag är inte rätt person
att prata om Dickies privatliv.
254
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Det tror jag att ni är.
255
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Ni kan kanske komma med fler insikter
om hans person
256
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
som vi annars inte får veta.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Det är därför jag kom hit
för att träffa er.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Pratade Greenleaf aldrig
om sina kärleksaffärer?
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Då säger jag det,
eftersom ni inte gör det.
260
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Jag kan inte avfärda möjligheten
261
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
att signor Greenleaf och Miles kanske...
262
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
...var involverade.
263
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Han har inget alibi för mordnatten.
264
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Han har vägrat att komma på förhör.
265
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Han har åkt nånstans,
och inte för att måla,
266
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
och han säger inte det till nån,
inte ens er.
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Jag vet att ni inte vill tro det värsta
om er vän,
268
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
men så ligger det till.
269
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ja.
270
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Tack för samtalet, Thomas.
271
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Era insikter är värdefulla.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Jag säger till Moretti
273
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
att ert pass återlämnas här i morgon.
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Tack.
275
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Nej. Jag hittar ut själv.
276
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
FÖRSVUNNE AMERIKANEN THOMAS RIPLEY
HITTAD VID LIV I VENEDIG
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY PÅ FLYKT
278
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EXKLUSIVA BILDER AV MARJORIE SHERWOOD
FÖRFATTARE/FOTOGRAF
279
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Ursäkta. Det här kom precis.
280
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Greve Vittorio Araldi
önskar bjuda in er på en fest,
281
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
den 10 mars på Palazzo Araldi
282
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
i San Marco, Venedig, kl. 15.00.
283
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Var tror du att Dickie är?
Du vet, eller hur?
284
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Jag vet inte. Kanske i södra Frankrike.
285
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Och målar.
286
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Målar han? Det har jag inte läst.
287
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Han är en duktig konstnär.
288
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Han studerade för Di Massimo.
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Han målade ett porträtt av mig.
290
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Jag vill gärna representera honom.
291
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Speciellt om han dödade Miles.
292
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Hans tavlor skulle inbringa
ett högre pris.
293
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Hoppas det var han.
294
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Ursäkta mig.
295
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Vilken historia!
296
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Det är tråkigt, eller hur?
297
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Så mycket pengar och så lite annat.
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Jag kom bara för Château Margaux-vinet.
299
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Säg det inte till nån.
300
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Varsågod och sitt.
301
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ja, jag vet.
303
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Har ni träffat vår värd, greven?
304
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Jag hälsade bara.
305
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Han kör racingbilar.
306
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Grevinnan producerar filmer.
307
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Med andra ord,
308
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
de gör ingenting.
309
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Ni är det nya blodet
som deras anemi behöver.
310
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Är ni från New York?
311
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Ja.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Men nu bor ni i Italien.
313
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Jag har ett ställe i Venedig. Ni?
314
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
När jag inte är nån annanstans, ja.
315
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
För tillfället, ja.
316
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Vad gör ni?
317
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Det är en bra fråga.
318
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Vad gör jag?
319
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Vad gör jag?
320
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Jag vet. Jag är konsthandlare.
321
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ja, så är det.
322
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Och ni?
Det står aldrig ert yrke i artiklarna,
323
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
bara "lojal vän till rymlingen".
324
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Också konsthandlare.
325
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Som jag trodde. Jag brukar kunna se det.
326
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Jag med.
327
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Om ni nånsin vill...
328
00:29:58,714 --> 00:30:00,049
...diskutera...
329
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...konst...
330
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
...ring mig.
331
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Nu måste jag mingla.
332
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Priset för vinet.
333
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Ett nöje att träffas.
334
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROM
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Signorina Marjorie Sherwood
är i telefonen.
336
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Det är Marge.
337
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hej.
338
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Vem svarade i telefonen?
339
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Det var Ugo, butlern.
340
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Vad?
341
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Var är du?
342
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Jag är på tågstationen.
343
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Här? Santa Lucia?
344
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Ja.
345
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Jag kommer och hämtar dig.
346
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Nej. Jag har nästan inget bagage.
347
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Struntprat. Du hittar aldrig hit själv.
348
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Jo, det tror jag nog.
349
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Vid Madonna della Salute?
350
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Ja.
351
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Okej. Om du insisterar.
352
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Var försiktig på vaporetto.
353
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Lite till höger.
354
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Det är för mycket.
355
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Lite högre.
356
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Vi lät rama in den.
357
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Tycker ni om den?
- Ja, vacker. Tack.
358
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
En vän kommer över
och vi äter nog middag ute,
359
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
så du och Ugo får resten av dagen ledigt.
360
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
En ung kvinna?
361
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Ja, faktiskt.
362
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Bra gjort, Thomas.
363
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Det är inte på det sättet.
364
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Hon är bara en gammal vän.
365
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Okej.
366
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Fortsätt.
367
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Han sa att vi kunde ta ledigt.
368
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, så fint att se dig.
369
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Se på dig.
370
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Det här? Jag tänkte, varför inte.
371
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Kom in. Är det allt bagage?
372
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Den här vägen.
373
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Är allt det här ditt?
374
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Man kan hyra såna här ställen billigt
under lågsäsong.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Och en butler?
376
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Och en hemhjälp. De följer med.
377
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Jag kan inte tro det.
378
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Jag menar, det är så fint.
379
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vin?
- Ja.
380
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Så vackert.
381
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Jag såg dina foton i tidningen.
382
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Jaså?
- Ja.
383
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- De var riktigt bra.
- Tack.
384
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
De var i två tidningar.
385
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi och Le Ore.
386
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Jaså? Jag såg bara en.
387
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Jag pratade med Greenleaf.
388
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Han är väldigt upprörd.
389
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Så klart han är.
390
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Han kommer nog hit för att prata med dig.
391
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Kommer han hit?
392
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Han är i Italien.
393
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
I Rom. Och pratar med polisen.
394
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Jag hoppas han kommer.
395
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Jag gör vad jag kan.
396
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Men han gillar nog inte mig.
397
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Uppriktigt sagt gör han inte det.
398
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Han tror att du
utnyttjade honom och Dickie.
399
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Tråkigt att han tycker det.
400
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Jag tog aldrig nåt från Dickie.
401
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Har polisen pratat med dig?
402
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ja, jag pratade med inspektör...
403
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Jag tror det var så han hette.
404
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Berättade han om sitt så kallade vittne?
405
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Vid Dickies lägenhet?
406
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Det kanske är sant
att han såg Dickie och Freddie.
407
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Vad bevisar det?
408
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Att Dickie hjälpte nån till bilen.
409
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Precis. Inte att han dödade honom.
410
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Berättade han om resecheckarna?
411
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Nej.
- Han växlade in tusentals dollar
412
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
i resecheckar innan han lämnade Palermo.
413
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Betyder det nåt?
414
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Det är inget man gör
om man tänker begå självmord.
415
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Vem säger det?
416
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Vilken hemsk man.
417
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Han verkade okej. Men...
418
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Nej, han har nog fel om det.
419
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Tror jag med. Dickie skulle inte göra så.
420
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Jag är orolig för honom.
- Han mår säkert bra.
421
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Han sitter nog på en bar i Tanger
och dricker myntate,
422
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
utan att ha en aning om vad som pågår här.
423
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Men han skrev väl inte till dig
från Palermo?
424
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Nej. Hurså?
425
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Jag undrar bara hur han mådde där.
426
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Skrev du till honom?
427
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Jag försöker inte snoka.
428
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Men han var säkert ganska sårbar då,
429
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
efter Freddie och hur polisen
behandlade honom.
430
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Jag skrev till honom.
431
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Det var inget hemskt brev,
432
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
men det var inte trevligt heller, tyvärr.
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Du tror inte att nåt sånt kan ha...
434
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Fått honom att ta steget?
435
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Jag har ingen aning om
vad jag betydde för honom.
436
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Seriöst, vem dog?
437
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Va?
438
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Det här stället är ett palats.
439
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Och två tjänare.
440
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Min faster.
441
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Va?
442
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Dottie, som tog hand om mig
443
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
efter att mina föräldrar dog
i en bilolycka. Hon dog.
444
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, jag skojade bara.
445
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Jag trodde inte att nåt hade hänt.
446
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Man tror att folk man älskar
ska leva för alltid.
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Jag beklagar. Det var genant.
448
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Det är okej. Hon hade ett långt liv.
449
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Jag tänkte att jag kunde unna mig
450
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
efter mitt kringflackande liv i vinter.
451
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Det hade hon nog velat.
452
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Var har du varit sen vi sågs sist?
453
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Du försvann, enligt tidningarna.
454
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ja, men inte med Tom. Inte med Dickie.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Du trodde väl att jag var med honom,
456
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
men jag såg lika mycket av honom
som du hela vintern.
457
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Jag ordnar det.
- Åh, nej. Förlåt, Tom.
458
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Det gör inget. Ingen fara.
459
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Det är bra nu.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Oroa dig inte. Det går bra.
461
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Det går bra.
462
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Det är bara en bok.
463
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Jag borde gå till mitt hotell.
464
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Har du reserverat ett rum?
465
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Från tågstationen. Accademia.
466
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia. Det är fint.
467
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Jag tänkte säga att du kan bo här, men...
468
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Jaså?
469
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Tack. Jag kan avboka rummet.
470
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Jag vill gärna se resten av huset.
471
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Mitt rum.
472
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Fint.
473
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Okej.
474
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Ditt rum.
475
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Jag gillar mitt rum.
476
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Bra.
477
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Så romantiskt.
478
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Det här är ikväll.
479
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Är det? Jag får många såna.
480
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Från Peggy Guggenheim?
481
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Det är från hennes dotter.
482
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ja. Pegeen Guggenheim.
483
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Vi borde gå.
484
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Jag känner inte för det.
485
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Kom igen. Tänk på vilka som är där.
486
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Jag har en teori.
487
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie har bytt pass med nån.
488
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
En neapolitansk fiskare
eller en romersk handlare,
489
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
så att han kan åka iväg
och leva ett lugnt liv.
490
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Därför hittar ingen honom.
491
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Och den mannen förfalskade checkarna.
492
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Så om polisen hittar honom
493
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
vet de vilket namn Dickie använder.
494
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Problemet med den idén
är att förfalskningen skedde i januari
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
och många som känner Dickie
såg honom i februari.
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Vilka då?
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Jag, till exempel.
498
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Det säger du bara.
499
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Jag skojar.
500
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Jag vet.
501
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Ursäkta.
502
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Jag tror att han är död.
503
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Mördad av förfalskaren.
504
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Efter att Oggi kom ut
med mina foton i den,
505
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
blev jag kontaktad
av två förläggare i New York om min bok.
506
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Är den om dig och Dickie?
507
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Den handlar om Atrani. Det är en fotobok.
508
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Men min nästa bok
ska handla om Dickie och mig
509
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
och vårt liv tillsammans.
510
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Vi borde gå.
511
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Jag vill inte gå ännu.
512
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Ursäktar ni oss?
513
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Visst.
514
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Vad gör du? Jag pratade med folk.
515
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Ingen här bryr sig om Dickie.
516
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Jo, det gör de.
De vill veta allt om honom.
517
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
För att distrahera dem
från sina tråkiga liv. Det är allt.
518
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Jag håller inte med.
519
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Det är fult av oss
att låta dem utnyttja Dickie.
520
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Jag blir illamående.
521
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Jag ska ta en drink till.
522
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Du har druckit tillräckligt.
523
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Kom nu.
524
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Den här vägen.
525
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Jag vill ta en gondol tillbaka.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Nej.
527
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Kom igen.
528
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Nej, det tar så lång tid.
529
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Snälla.
530
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Snälla, Tommy.
531
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Vi är framme.
532
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Okej, kom.
533
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Du tog inte med nyckeln.
- Nej, och vet du varför?
534
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
För den är så här lång
och tung som en revolver,
535
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
och jag brukar inte ta en gondol hem.
536
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Kan ni komma tillbaka?
537
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Det går inte.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Jag glömde nyckeln.
539
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Tyvärr, mitt skift är över.
Ta en annan gondol.
540
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Det var lustigt.
541
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Det kommer säkert nån.
542
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Vi kan klättra över den.
Jag har den andra nyckeln.
543
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Jag klättrar inte.
544
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Den har spetsar.
545
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Kom, Marge. Titta. Det är lätt.
546
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Okej, jag gör det.
547
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Kan du lämna din rock här?
548
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Det är kallt.
549
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Tack.
550
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
551
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Kalla mig inte Tommy.
552
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Hon sa att hon ville vänta där.
553
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Jag trodde det var okej,
fast hon hade druckit.
554
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Hon måste ha halkat och slagit i huvudet.
555
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
De kan vara mycket hala. Kanaltrapporna.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Mossan.
557
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Ja.
558
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Jag är här.
559
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Bra.
560
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Hur mår du?
561
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Hemskt. Baksmälla.
562
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kaffe?
563
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Ja, tack.
564
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Det här kom tidigt i morse.
Från mr Greenleaf.
565
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
VILL MÖTA ER
E. GREENLEAF
566
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Vill möta er."
567
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
"Er" känns lite...
568
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Läskigt?
569
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ja. På sätt och vis.
570
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ja.
571
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Vi borde nog gå dit snart.
572
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Jag ska inte gå.
573
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Så klart du ska. Varför inte?
574
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Det står ju "er".
575
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Er" kan vara plural.
576
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Jaså?
- Är det inte så?
577
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Jag tror det.
578
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Han gjorde ett misstag.
Han vill träffa dig, inte mig.
579
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Jag hoppades du skulle komma ensam.
580
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Jag såg tillräckligt
av den där Marge i Rom.
581
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Vad tycker du om henne?
582
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Jag känner henne inte så bra.
583
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Inte jag heller.
584
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Är hon inte lite tröttsam?
585
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Ibland. Jag tycker hon är okej.
586
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Hon var ute efter
bara en sak från Richard.
587
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Slå dig ner.
588
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Jaha, Tom, det här var ett konstigt slut.
589
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Slut?
590
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Att du bor i Italien.
Richard var han nu är.
591
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Jag pratade med polisen i Rom.
Den där inspektören vad han nu heter.
592
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
593
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Han sa det inte rakt ut,
594
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
men man förstår att han tror
att Richard dödade mannen.
595
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Tror du att han var kapabel till det?
596
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Nej.
597
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Tror ni?
598
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Ni känner er son mycket bättre än jag.
599
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Nej. Och det är mitt fel.
600
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Jag försökte aldrig lära känna honom.
601
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Tror du...
602
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
...att han kan ha gjort nåt mot sig själv?
603
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Jag vill inte tänka på det.
604
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Han mår säkert bra.
605
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Tror du?
606
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Han kanske bara är nånstans och målar.
607
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Med Di Massimo? Det är absurt.
608
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Ingen har ens hört talas om honom.
609
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Richard hittade på honom
610
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
för att jag skulle tro att han var seriös.
611
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Jag borde ha tagit det på allvar.
612
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Hur verkade han sista gången du såg honom?
613
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Han verkade...
614
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
...stressad.
615
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Ärligt talat.
616
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Ja, i det sista brevet vi fick också.
617
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Han sa att han mådde bra.
618
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Ni borde inte ge upp hoppet.
619
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Det har jag inte.
620
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Ännu.
621
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
622
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martinis.
623
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Jag sökte en nål och tråd.
624
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Det finns där.
625
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Dickies ring ligger här.
626
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Ja, jag la den där.
627
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Varför la du den här?
Varför har du ens den?
628
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
För att han gav den till mig.
629
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
För att den skulle vara i säkerhet.
630
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Vad pratar du om?
631
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
När han åkte till Palermo.
632
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Han var rädd för att bli rånad där.
633
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Det har han inte oroat sig för förut.
634
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Han hade aldrig varit på Sicilien.
Han var bekymrad, sa han.
635
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
636
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Han tänkte inte komma tillbaka.
637
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Vad?
638
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Var det därför?
639
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Visste han redan vad han tänkte göra?
640
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Herregud. Hoppas inte.
641
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Naturligtvis.
642
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Det ska jag. Tack, mr Greenleaf. Adjö.
643
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Vad sa han?
644
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Han tror detsamma som jag.
645
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Han vill att vi kommer dit.
646
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Han har ett brev att visa
från inspektör Ravini.
647
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
648
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Du är svår att finna.
649
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Han fick den när han fyllde 21.
650
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Får jag se på den?
651
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Tack.
652
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Fin ring.
653
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Får jag tala med er?
654
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Naturligtvis.
655
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Ursäkta oss.
656
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Varifrån kommer alla pengar, Tom?
657
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Hur fick du tag i ringen?
658
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Tror du jag är en idiot?
Tror du jag är blind?
659
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Du dödade Dickie, eller hur?
660
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Du dödade dem båda.
661
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Så, mr Ripley...
662
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
...berätta om Dickie.
663
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Jag vet inte vad du menar.
664
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Jag ber dig att berätta
allt du vet om honom... som person.
665
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Jag ska inte berätta för nån.
666
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Okej.
667
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Han kommer från en förmögen familj.
668
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Han kom till Europa
för att slippa undan den.
669
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Han sa att han ville bli författare.
670
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Men han skrev ingenting.
671
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Han sa att han ville bli konstnär.
672
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Men visste att han
inte kunde bli det heller.
673
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Han undrade om han var bra på nåt.
674
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Han spelade bara ett spel.
675
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Han visste att han var...
otroligt obegåvad.
676
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Hans far var besviken på honom.
677
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Och det tyngde honom.
678
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Marge älskade honom
679
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
men han kunde inte älska henne
så som hon ville.
680
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Hon visste varför.
681
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Och han visste att hon visste.
682
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Varför?
683
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
För att han älskade mig.
684
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Han bekände det i San Remo.
685
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Det var därför han tog med mig,
inte Marge.
686
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
För att han ville vara med mig.
687
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Vad svarade du?
688
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Nåt hemskt.
689
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Jag sa att han var patetisk,
690
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
och att jag inte ville se honom mer.
691
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Jag önskar att jag inte sagt det.
692
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Det sårade honom.
693
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Tror ni att han dödade Freddie Miles?
694
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Jag kan inte vara säker på det.
695
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Tror ni att han tog livet av sig?
696
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Jag är rädd för det.
697
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Jag tror det.
698
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Och efter det ni sa
har jag en bättre förståelse för det.
699
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Fakta vi känner till är detta.
700
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Sista gången nån såg er son
701
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
var när han checkade ut
från Hotel Savona i Palermo.
702
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Receptionisten sa att han
frågade efter färjor till Tunisien.
703
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Så vi kan anta att han var på väg dit.
704
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Receptionisten sa också
att han verkade deprimerad.
705
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Ingen har sett honom efter det.
706
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Och han har inte skrivit till nån.
707
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Förutom ett brev
från hans hyresvärdinna i Rom,
708
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
som orolig för hans tillstånd
709
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
tog brevet till inspektör Ravini
som sen gav det till mig och er.
710
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Det postades i Palermo den 27 januari,
711
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
kvällen då han åkte till Tunisien.
712
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Inget tyder på att han kom fram.
713
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Nånstans mellan Sicilien
och Nordafrika, på färjan,
714
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
mitt i natten,
715
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
hände nåt.
716
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Hyresvärdinnan talar inte engelska,
så han skrev det på italienska.
717
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, läs upp brevet för mr Greenleaf.
718
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Kära signora Buffi,
719
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
jag hoppas ni mår bra,
720
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
och jag ber om ursäkt att jag skriver
istället för pratar med er.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Jag har beslutat att säga upp lägenheten.
722
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Jag älskar den.
723
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Jag uppskattar
att ni gjorde det hemtrevligt.
724
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Men jag kommer inte tillbaka till Rom.
725
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Ursäkta att jag bara åker iväg,
726
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
och jag inkluderar lite pengar
för att täcka kostnaderna
727
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
för den tomma lägenheten,
tills ni kan hyra ut den.
728
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
När det gäller mina kläder,
böcker och konstmaterial,
729
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
kan ni sälja dem eller kasta dem.
730
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Ni kan absolut kasta mina tavlor.
731
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
De är värdelösa."
732
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Jag tänkte inte på det
733
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
förrän jag läste i tidningen
att han var försvunnen.
734
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Det finns post där också,
735
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
både privata brev från familj och vänner,
736
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
och affärskorrespondens,
bankpapper, och så vidare.
737
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Ni kan kasta allt.
Jag behöver det inte mer.
738
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Vart är jag på väg?
739
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Jag är inte säker på det,
eller på vad jag ska göra.
740
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Ärligt talat känner jag mig vilsen.
741
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Jag vet orsaken,
men ska inte tynga er med det,
742
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
förutom att säga att jag ångrar djupt
743
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
några saker som har hänt,
744
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
saker jag gjort.
745
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Tack för att ni var så vänlig.
746
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Ni är en av få som har varit det.
747
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Vänliga hälsningar...
748
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
...Richard."
749
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Jag antar att det är ganska tydligt.
750
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Hälsa mrs Greenleaf
att jag beklagar sorgen.
751
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Det ska jag.
752
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Du borde ta den här.
753
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Jag kan inte behålla den.
754
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Jo, du kan och ska. Han var inte rädd för
att den skulle bli stulen.
755
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Han visste att han inte skulle
komma tillbaka. Så du fick den. Ta den.
756
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Är det säkert?
- Ja.
757
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Han hade sagt om han ville
att jag skulle få den.
758
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Tack.
- Tack, Tom.
759
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Jag är ledsen
att jag tvivlade på dina motiv.
760
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Du är den ärliga mannen
jag träffade och gillade i New York
761
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
och jag önskar dig allt gott.
762
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Tack.
- Sköt om dig.
763
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Är det bra?
764
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Det blir det.
765
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Ska du åka hem?
766
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Jag tror det. Det är dags.
767
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Jaha...
768
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
...sköt om dig, Marge.
769
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Du med.
770
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Vilken dyster dag.
771
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Det är perfekt.
772
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Så, hur gick det?
773
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Jag tror ni blir nöjd.
774
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Mycket bra.
775
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal har jobbat länge med det.
776
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Jag gillar namnet.
777
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
778
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MITT ATRANI
779
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
BÄSTA HÄLSNINGAR
MARGE
780
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
TILL RICHARD GREENLEAF
SOM JAG DELADE MIN VAKENDRÖM MED
781
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
782
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
783
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Vem är Tom?
784
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
785
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Stava det.
786
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis