1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ROM 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Ljuset. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Det är Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Kom. 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Vad har du gjort den här gången? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Jag behöver nånstans att bo. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEDIG 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Efter er. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Det här är musikrummet. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Det här är Anna och Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 De följer med huset. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Angenämt. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Här är biblioteket. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Och här är salongen. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Får jag visa huvudentrén? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Var gick vi in? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Genom bakdörren. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Nedanför trapporna finns nedre hallen. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Ganska stor. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Den leder till huvudentrén, 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 en privat kanalkajplats. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Var försiktig. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Det är halt. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Mossa. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Jag tror att jag använder tjänstefolkets ingång. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Får jag visa sovrummen? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Kontraktet är minst sex månader. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Det går bra. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Jag kanske stannar längre. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Det gör ni. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Ni kommer aldrig att vilja flytta. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Ni har nog rätt. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Här? 34 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}PALERMO 35 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Kommissarie Ferrara. 36 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Det är inspektör Ravini i Rom. 37 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 38 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Han kom inte. 39 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Sa du det jag ville? 40 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Ja. 41 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Ord för ord. 42 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Om ni inte inställer er hos inspektör Ravini, 43 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 tvingas han vida vissa åtgärder 44 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 som blir obehagliga för både honom och er." 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Okej. 46 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Nu måste jag få veta om han verkligen lämnade Palermo. 47 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Han kanske inte åkte. 48 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Hur ska jag veta det? 49 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Börja med att kontrollera platsen där ni hittade honom. 50 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Och sen? 51 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Om han inte är där? 52 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Då får ni göra lite detektivarbete. 53 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Det är här. Jag är säker. 54 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Det finns här. Jag hittar det. - Ja, ta det lugnt. 55 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Här är det! Som ni kan se. 56 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Han checkade ut den 27 januari. 57 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Sa han vart han skulle? 58 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Han frågade om det gick en färja till Tunis den kvällen. 59 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Till Tunis? 60 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. 27 januari. 61 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Gick det en färja? 62 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Ja. 63 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Tack. 64 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Han verkade deprimerad. 65 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimerad. 66 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 På vilket sätt? 67 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Ni vet... 68 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Lite tankspridd. 69 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Det är inte samma sak. 70 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Deprimerad" och "tankspridd" är två olika saker. 71 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Deprimerad som en skyldig man? Ångerfull? 72 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Det skulle jag inte säga. 73 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Hur skulle jag veta det? 74 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Jag vet inte hur du kunde veta att han var deprimerad 75 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 om han bara var tankspridd. 76 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Jag var tankspridd när jag klädde på mig i morse, 77 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 men jag var inte deprimerad. 78 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Ser jag deprimerad ut? 79 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Jag tyckte han verkade vara det. 80 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Han är receptionist som tror att han är psykolog, 81 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 men är inte bra på nåt av det. 82 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Receptionister vet allt. 83 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 De har löst mord åt mig. 84 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Deprimerad hur? 85 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Han var vag, 86 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 men när jag frågade använde han ordet "resignerad". 87 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Visste han vart han hade åkt? 88 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Nordafrika. 89 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Va? 90 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ja, han frågade om färjan till Tunis. 91 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektören... 92 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Är min del i utredningen över? 93 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ja. Tack. 94 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLISEN SÖKER EFTER FÖRSVUNNEN AMERIKAN 95 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Mr Greenleaf sågs senast i Palermo. 96 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Han blev kallad av mig personligen 97 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 att återvända hit för förhör. 98 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Han kom inte. 99 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Vi tror att han försöker undvika våra förhör. 100 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Vilket ställer frågan... 101 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Varför? 102 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Låt mig vara tydlig ifall Greenleaf läser det. 103 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Genom att vägra svara på våra frågor 104 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 utsätter han sig för misstankar 105 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 om hans delaktighet i mordet på signor Miles. 106 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Och försvinnandet av och ett möjligt mord på signor Ripley. 107 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 Är ni Thomas Ripley? 108 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Jag såg i tidningen att jag anses försvunnen. 109 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Det är konstigt att se nåt sånt. 110 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Följ med mig. 111 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nej, det stämmer inte. 112 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Finns det nån där som talar italienska? 113 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Engelska? 114 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Ett amerikanskt pass. 115 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Nummer 1-6-7-6-4-8. 116 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Namnet... 117 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Inresan borde vara 28 januari. 118 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo till Tunis. 119 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Jag skulle inte fråga om det inte var viktigt. 120 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ja, jag förstår att det kan ta tid. 121 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Det här är kommissarie Moretti i Venedig. 122 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Jag sitter här med Thomas Ripley. 123 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Är ni säker? 124 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Ja. Hans pass ligger på mitt bord. 125 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Otroligt. Var hittade du honom? 126 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Han kom precis in. 127 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Fråga var han bor. 128 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Var i Venedig bor du? 129 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Säg att jag kommer till Venedig för att prata med honom ikväll. 130 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Vill ni inte att han kommer dit? 131 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Nej, det behövs inte. 132 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Jag kan förhöra honom här. 133 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Nej, jag kommer dit. 134 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Okej. 135 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Okej, signor Ripley, då var det löst. 136 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Till er bostad ikväll 137 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 kommer en inspektör från Rom. 138 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Han förklarar mer. 139 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Inspektören i tidningen? 140 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Strunt samma. 141 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ja? 142 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ja, naturligtvis. 143 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 I morgon. 144 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Ljuset. 145 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Alltid ljuset. 146 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Hur kan jag hjälpa er? 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}PERUKLIM 148 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Signor Ripley väntar er, inspektören. 149 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 I salongen. 150 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Jag är inspektör Ravini, Roms polis. 151 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ja, kom in. 152 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Hoppas att jag inte avbryter nåt viktigt. 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Nej. Jag skrev bara ett brev hem. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Varsågod och sitt. 155 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Tack. 156 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Fint ställe. 157 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Tack. Jag gillar det. 158 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Får jag röka? 159 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Naturligtvis. 160 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Det faktum att vi sitter här avgör en viktig sak. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Ni blev inte dödad i en båt. 162 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Ursäkta? 163 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Läste ni inte om det i tidningen? 164 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Jag har mest varit i småstäder innan jag kom hit. 165 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Er vän, signor Greenleaf, 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 sa han inte att polisen ville prata med er? 167 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Nej. 168 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 En båt hittades i Sanremo 169 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 vid samma tid som ni var där med Greenleaf. 170 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Sänkt. Med blodfläckar. 171 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Eftersom ni var försvunnen, så vitt vi visste, 172 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 trodde vi att det var ert blod. 173 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Mitt? 174 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Sa Dickie att vi träffades efter Sanremo? 175 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Jag hämtade hans saker från Atrani. 176 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Min fru är från Atrani. - Är hon? 177 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ja. En vacker plats, men för många trappor. 178 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ja. 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ja, han sa att ni hade tagit med några saker till Rom, 180 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 men jag hade ingen orsak att tro honom. 181 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Hur som helst, här är ni. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Inte död. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Ni är en av de få personer som känner signor Greenleaf 184 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 och är villig att prata med mig. 185 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Hans andra vänner är extremt ohjälpsamma. 186 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 En italiensk egenskap. 187 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Och speciellt i Neapel, 188 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 denna ovillighet att tala med polisen. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Jag gör det gärna. 190 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 När jag talade med honom i Rom efter mordet... 191 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Känner ni till mordet på Frederick Miles? 192 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ja, jag läste om det. 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ja. Efter det var Greenleaf mycket samarbetsvillig, 194 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 eller jag trodde det. 195 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Så jag lät honom lämna Rom, 196 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 bara han lovade att meddela var han befann sig i Palermo. 197 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Han gjorde inte det. 198 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Han lämnade sen Palermo igen utan att berätta det. 199 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Nu verkar han ha lämnat landet. 200 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Vart? 201 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Nordafrika, tror jag. 202 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunisia immigrazione är ganska slarviga. 203 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Men jag har orsak att tro att han har åkt dit. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Ni tror inte att han bara vill vara ensam? 205 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Han gör det ibland för att måla. 206 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Måla? Ja, jag har sett hans tavlor. 207 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Nej, han har inte åkt för att måla. 208 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Nej, jag är säker på att hans resor handlar om nåt annat. 209 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Som vad? - Vad tror ni? 210 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Ingen aning. 211 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Som misstänkt i ett mordfall. 212 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Tror ni att Dickie har nåt med mordet på Freddie Miles att göra? 213 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Uppträder han inte så? 214 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Det finns ett vittne. 215 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Till vad? 216 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Två män. En väldigt full, den andra håller upp honom mot en bil. 217 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Samma bil som Miles kropp hittades i, en Cinquecento. 218 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Vi kan inte säga säkert att mannen var Greenleaf, 219 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 men det var nära hans lägenhet. 220 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Tror ni inte att orsaken till att ni inte hittar honom 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 är för att nåt har hänt honom? 222 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Med honom? 223 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Att nån har mördat honom? 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Varför säger ni det? 225 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Checkarna var förfalskade, läste jag. 226 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 De har kanske gjort nåt med honom. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 En check, inte checkar. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Det var en check. 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Och nej, det var ingen förfalskning. 230 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Det bekräftades av ett brev som han skrev till banken. 231 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Inte av det han sa i brevet, utan det som brevet skrevs med. 232 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Skrivmaskiner fungerar lika bra som fingeravtryck. 233 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Det var hans skrivmaskin. En Hermes med ett något upphöjt "e". 234 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Ingen tjuv skulle tänka på det. 235 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Nej. 236 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Ni kände Miles. 237 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Jag träffade honom kort i Neapel 238 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 när jag bodde hos Dickie i Atrani. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Men att träffa honom en gång räckte för att inte gilla honom, 240 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 enligt Greenleaf. 241 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ja, det stämmer. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Han försökte påstå att ni hade nåt att göra 243 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 med mordet på Miles. 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Jag? - Ja, han sa det i Rom. 245 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Men jag genomskådade lögnen. 246 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Bra. 247 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Är det möjligt att de hade grälat? 248 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Jag vet inte. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ni vet inte om de grälade den natten, 250 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 men ni kanske vet om det fanns nåt problem mellan dem. 251 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problem? Nej, men... 252 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Men? 253 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Jag är inte rätt person att prata om Dickies privatliv. 254 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Det tror jag att ni är. 255 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Ni kan kanske komma med fler insikter om hans person 256 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 som vi annars inte får veta. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Det är därför jag kom hit för att träffa er. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Pratade Greenleaf aldrig om sina kärleksaffärer? 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Då säger jag det, eftersom ni inte gör det. 260 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Jag kan inte avfärda möjligheten 261 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 att signor Greenleaf och Miles kanske... 262 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ...var involverade. 263 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Han har inget alibi för mordnatten. 264 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Han har vägrat att komma på förhör. 265 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Han har åkt nånstans, och inte för att måla, 266 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 och han säger inte det till nån, inte ens er. 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Jag vet att ni inte vill tro det värsta om er vän, 268 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 men så ligger det till. 269 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ja. 270 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Tack för samtalet, Thomas. 271 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Era insikter är värdefulla. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Jag säger till Moretti 273 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 att ert pass återlämnas här i morgon. 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Tack. 275 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Nej. Jag hittar ut själv. 276 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 FÖRSVUNNE AMERIKANEN THOMAS RIPLEY HITTAD VID LIV I VENEDIG 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF PLAYBOY PÅ FLYKT 278 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EXKLUSIVA BILDER AV MARJORIE SHERWOOD FÖRFATTARE/FOTOGRAF 279 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Ursäkta. Det här kom precis. 280 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Greve Vittorio Araldi önskar bjuda in er på en fest, 281 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 den 10 mars på Palazzo Araldi 282 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 i San Marco, Venedig, kl. 15.00. 283 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Var tror du att Dickie är? Du vet, eller hur? 284 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Jag vet inte. Kanske i södra Frankrike. 285 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Och målar. 286 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Målar han? Det har jag inte läst. 287 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Han är en duktig konstnär. 288 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Han studerade för Di Massimo. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Han målade ett porträtt av mig. 290 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Jag vill gärna representera honom. 291 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Speciellt om han dödade Miles. 292 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Hans tavlor skulle inbringa ett högre pris. 293 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Hoppas det var han. 294 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Ursäkta mig. 295 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Vilken historia! 296 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Det är tråkigt, eller hur? 297 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Så mycket pengar och så lite annat. 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Jag kom bara för Château Margaux-vinet. 299 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Säg det inte till nån. 300 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Varsågod och sitt. 301 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ja, jag vet. 303 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Har ni träffat vår värd, greven? 304 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Jag hälsade bara. 305 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Han kör racingbilar. 306 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Grevinnan producerar filmer. 307 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Med andra ord, 308 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 de gör ingenting. 309 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Ni är det nya blodet som deras anemi behöver. 310 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Är ni från New York? 311 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Ja. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Men nu bor ni i Italien. 313 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Jag har ett ställe i Venedig. Ni? 314 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 När jag inte är nån annanstans, ja. 315 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 För tillfället, ja. 316 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Vad gör ni? 317 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Det är en bra fråga. 318 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Vad gör jag? 319 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Vad gör jag? 320 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Jag vet. Jag är konsthandlare. 321 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ja, så är det. 322 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Och ni? Det står aldrig ert yrke i artiklarna, 323 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 bara "lojal vän till rymlingen". 324 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Också konsthandlare. 325 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Som jag trodde. Jag brukar kunna se det. 326 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Jag med. 327 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Om ni nånsin vill... 328 00:29:58,714 --> 00:30:00,049 ...diskutera... 329 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...konst... 330 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ...ring mig. 331 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Nu måste jag mingla. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Priset för vinet. 333 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Ett nöje att träffas. 334 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROM 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Signorina Marjorie Sherwood är i telefonen. 336 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Det är Marge. 337 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hej. 338 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Vem svarade i telefonen? 339 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Det var Ugo, butlern. 340 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Vad? 341 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Var är du? 342 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Jag är på tågstationen. 343 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Här? Santa Lucia? 344 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Ja. 345 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Jag kommer och hämtar dig. 346 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Nej. Jag har nästan inget bagage. 347 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Struntprat. Du hittar aldrig hit själv. 348 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Jo, det tror jag nog. 349 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Vid Madonna della Salute? 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Ja. 351 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Okej. Om du insisterar. 352 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Var försiktig på vaporetto. 353 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Lite till höger. 354 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Det är för mycket. 355 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Lite högre. 356 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Vi lät rama in den. 357 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Tycker ni om den? - Ja, vacker. Tack. 358 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 En vän kommer över och vi äter nog middag ute, 359 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 så du och Ugo får resten av dagen ledigt. 360 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 En ung kvinna? 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Ja, faktiskt. 362 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Bra gjort, Thomas. 363 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Det är inte på det sättet. 364 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Hon är bara en gammal vän. 365 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Okej. 366 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Fortsätt. 367 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Han sa att vi kunde ta ledigt. 368 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, så fint att se dig. 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Se på dig. 370 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Det här? Jag tänkte, varför inte. 371 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Kom in. Är det allt bagage? 372 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Den här vägen. 373 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Är allt det här ditt? 374 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Man kan hyra såna här ställen billigt under lågsäsong. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Och en butler? 376 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Och en hemhjälp. De följer med. 377 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Jag kan inte tro det. 378 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Jag menar, det är så fint. 379 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vin? - Ja. 380 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Så vackert. 381 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Jag såg dina foton i tidningen. 382 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Jaså? - Ja. 383 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - De var riktigt bra. - Tack. 384 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 De var i två tidningar. 385 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi och Le Ore. 386 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Jaså? Jag såg bara en. 387 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Jag pratade med Greenleaf. 388 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Han är väldigt upprörd. 389 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Så klart han är. 390 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Han kommer nog hit för att prata med dig. 391 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Kommer han hit? 392 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Han är i Italien. 393 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 I Rom. Och pratar med polisen. 394 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Jag hoppas han kommer. 395 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Jag gör vad jag kan. 396 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Men han gillar nog inte mig. 397 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Uppriktigt sagt gör han inte det. 398 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Han tror att du utnyttjade honom och Dickie. 399 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Tråkigt att han tycker det. 400 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Jag tog aldrig nåt från Dickie. 401 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Har polisen pratat med dig? 402 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ja, jag pratade med inspektör... 403 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Jag tror det var så han hette. 404 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Berättade han om sitt så kallade vittne? 405 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Vid Dickies lägenhet? 406 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Det kanske är sant att han såg Dickie och Freddie. 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Vad bevisar det? 408 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Att Dickie hjälpte nån till bilen. 409 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Precis. Inte att han dödade honom. 410 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Berättade han om resecheckarna? 411 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Nej. - Han växlade in tusentals dollar 412 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 i resecheckar innan han lämnade Palermo. 413 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Betyder det nåt? 414 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Det är inget man gör om man tänker begå självmord. 415 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Vem säger det? 416 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Vilken hemsk man. 417 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Han verkade okej. Men... 418 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Nej, han har nog fel om det. 419 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Tror jag med. Dickie skulle inte göra så. 420 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Jag är orolig för honom. - Han mår säkert bra. 421 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Han sitter nog på en bar i Tanger och dricker myntate, 422 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 utan att ha en aning om vad som pågår här. 423 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Men han skrev väl inte till dig från Palermo? 424 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Nej. Hurså? 425 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Jag undrar bara hur han mådde där. 426 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Skrev du till honom? 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Jag försöker inte snoka. 428 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Men han var säkert ganska sårbar då, 429 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 efter Freddie och hur polisen behandlade honom. 430 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Jag skrev till honom. 431 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Det var inget hemskt brev, 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 men det var inte trevligt heller, tyvärr. 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Du tror inte att nåt sånt kan ha... 434 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Fått honom att ta steget? 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Jag har ingen aning om vad jag betydde för honom. 436 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Seriöst, vem dog? 437 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Va? 438 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Det här stället är ett palats. 439 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Och två tjänare. 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Min faster. 441 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Va? 442 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Dottie, som tog hand om mig 443 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 efter att mina föräldrar dog i en bilolycka. Hon dog. 444 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, jag skojade bara. 445 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Jag trodde inte att nåt hade hänt. 446 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Man tror att folk man älskar ska leva för alltid. 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Jag beklagar. Det var genant. 448 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Det är okej. Hon hade ett långt liv. 449 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Jag tänkte att jag kunde unna mig 450 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 efter mitt kringflackande liv i vinter. 451 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Det hade hon nog velat. 452 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Var har du varit sen vi sågs sist? 453 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Du försvann, enligt tidningarna. 454 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ja, men inte med Tom. Inte med Dickie. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Du trodde väl att jag var med honom, 456 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 men jag såg lika mycket av honom som du hela vintern. 457 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Jag ordnar det. - Åh, nej. Förlåt, Tom. 458 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Det gör inget. Ingen fara. 459 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Det är bra nu. 460 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Oroa dig inte. Det går bra. 461 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Det går bra. 462 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Det är bara en bok. 463 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Jag borde gå till mitt hotell. 464 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Har du reserverat ett rum? 465 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Från tågstationen. Accademia. 466 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia. Det är fint. 467 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Jag tänkte säga att du kan bo här, men... 468 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Jaså? 469 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Tack. Jag kan avboka rummet. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Jag vill gärna se resten av huset. 471 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Mitt rum. 472 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Fint. 473 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Okej. 474 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Ditt rum. 475 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Jag gillar mitt rum. 476 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Bra. 477 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Så romantiskt. 478 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Det här är ikväll. 479 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Är det? Jag får många såna. 480 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Från Peggy Guggenheim? 481 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Det är från hennes dotter. 482 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ja. Pegeen Guggenheim. 483 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Vi borde gå. 484 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Jag känner inte för det. 485 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Kom igen. Tänk på vilka som är där. 486 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Jag har en teori. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie har bytt pass med nån. 488 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 En neapolitansk fiskare eller en romersk handlare, 489 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 så att han kan åka iväg och leva ett lugnt liv. 490 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Därför hittar ingen honom. 491 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Och den mannen förfalskade checkarna. 492 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Så om polisen hittar honom 493 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 vet de vilket namn Dickie använder. 494 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Problemet med den idén är att förfalskningen skedde i januari 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 och många som känner Dickie såg honom i februari. 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Vilka då? 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Jag, till exempel. 498 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Det säger du bara. 499 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Jag skojar. 500 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Jag vet. 501 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Ursäkta. 502 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Jag tror att han är död. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Mördad av förfalskaren. 504 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Efter att Oggi kom ut med mina foton i den, 505 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 blev jag kontaktad av två förläggare i New York om min bok. 506 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Är den om dig och Dickie? 507 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Den handlar om Atrani. Det är en fotobok. 508 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Men min nästa bok ska handla om Dickie och mig 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 och vårt liv tillsammans. 510 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Vi borde gå. 511 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Jag vill inte gå ännu. 512 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Ursäktar ni oss? 513 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Visst. 514 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Vad gör du? Jag pratade med folk. 515 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Ingen här bryr sig om Dickie. 516 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Jo, det gör de. De vill veta allt om honom. 517 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 För att distrahera dem från sina tråkiga liv. Det är allt. 518 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Jag håller inte med. 519 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Det är fult av oss att låta dem utnyttja Dickie. 520 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Jag blir illamående. 521 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Jag ska ta en drink till. 522 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Du har druckit tillräckligt. 523 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Kom nu. 524 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Den här vägen. 525 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Jag vill ta en gondol tillbaka. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Nej. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Kom igen. 528 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Nej, det tar så lång tid. 529 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Snälla. 530 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Snälla, Tommy. 531 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Vi är framme. 532 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Okej, kom. 533 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Du tog inte med nyckeln. - Nej, och vet du varför? 534 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 För den är så här lång och tung som en revolver, 535 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 och jag brukar inte ta en gondol hem. 536 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Kan ni komma tillbaka? 537 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Det går inte. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Jag glömde nyckeln. 539 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Tyvärr, mitt skift är över. Ta en annan gondol. 540 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Det var lustigt. 541 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Det kommer säkert nån. 542 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Vi kan klättra över den. Jag har den andra nyckeln. 543 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Jag klättrar inte. 544 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Den har spetsar. 545 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Kom, Marge. Titta. Det är lätt. 546 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Okej, jag gör det. 547 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Kan du lämna din rock här? 548 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Det är kallt. 549 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Tack. 550 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 551 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Kalla mig inte Tommy. 552 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Hon sa att hon ville vänta där. 553 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Jag trodde det var okej, fast hon hade druckit. 554 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Hon måste ha halkat och slagit i huvudet. 555 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 De kan vara mycket hala. Kanaltrapporna. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Mossan. 557 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Ja. 558 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Jag är här. 559 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Bra. 560 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Hur mår du? 561 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Hemskt. Baksmälla. 562 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kaffe? 563 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Ja, tack. 564 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Det här kom tidigt i morse. Från mr Greenleaf. 565 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 VILL MÖTA ER E. GREENLEAF 566 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Vill möta er." 567 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 "Er" känns lite... 568 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Läskigt? 569 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ja. På sätt och vis. 570 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ja. 571 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Vi borde nog gå dit snart. 572 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Jag ska inte gå. 573 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Så klart du ska. Varför inte? 574 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Det står ju "er". 575 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Er" kan vara plural. 576 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Jaså? - Är det inte så? 577 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Jag tror det. 578 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Han gjorde ett misstag. Han vill träffa dig, inte mig. 579 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Jag hoppades du skulle komma ensam. 580 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Jag såg tillräckligt av den där Marge i Rom. 581 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Vad tycker du om henne? 582 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Jag känner henne inte så bra. 583 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Inte jag heller. 584 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Är hon inte lite tröttsam? 585 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Ibland. Jag tycker hon är okej. 586 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Hon var ute efter bara en sak från Richard. 587 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Slå dig ner. 588 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Jaha, Tom, det här var ett konstigt slut. 589 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Slut? 590 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Att du bor i Italien. Richard var han nu är. 591 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Jag pratade med polisen i Rom. Den där inspektören vad han nu heter. 592 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 593 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Han sa det inte rakt ut, 594 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 men man förstår att han tror att Richard dödade mannen. 595 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Tror du att han var kapabel till det? 596 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Nej. 597 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Tror ni? 598 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Ni känner er son mycket bättre än jag. 599 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Nej. Och det är mitt fel. 600 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Jag försökte aldrig lära känna honom. 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Tror du... 602 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 ...att han kan ha gjort nåt mot sig själv? 603 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Jag vill inte tänka på det. 604 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Han mår säkert bra. 605 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Tror du? 606 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Han kanske bara är nånstans och målar. 607 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Med Di Massimo? Det är absurt. 608 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Ingen har ens hört talas om honom. 609 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Richard hittade på honom 610 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 för att jag skulle tro att han var seriös. 611 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Jag borde ha tagit det på allvar. 612 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Hur verkade han sista gången du såg honom? 613 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Han verkade... 614 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ...stressad. 615 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Ärligt talat. 616 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Ja, i det sista brevet vi fick också. 617 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Han sa att han mådde bra. 618 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Ni borde inte ge upp hoppet. 619 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Det har jag inte. 620 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Ännu. 621 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 622 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martinis. 623 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Jag sökte en nål och tråd. 624 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Det finns där. 625 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Dickies ring ligger här. 626 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Ja, jag la den där. 627 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Varför la du den här? Varför har du ens den? 628 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 För att han gav den till mig. 629 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 För att den skulle vara i säkerhet. 630 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Vad pratar du om? 631 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 När han åkte till Palermo. 632 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Han var rädd för att bli rånad där. 633 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Det har han inte oroat sig för förut. 634 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Han hade aldrig varit på Sicilien. Han var bekymrad, sa han. 635 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 636 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Han tänkte inte komma tillbaka. 637 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Vad? 638 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Var det därför? 639 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Visste han redan vad han tänkte göra? 640 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Herregud. Hoppas inte. 641 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Naturligtvis. 642 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Det ska jag. Tack, mr Greenleaf. Adjö. 643 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Vad sa han? 644 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Han tror detsamma som jag. 645 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Han vill att vi kommer dit. 646 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Han har ett brev att visa från inspektör Ravini. 647 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 648 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Du är svår att finna. 649 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Han fick den när han fyllde 21. 650 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Får jag se på den? 651 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Tack. 652 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Fin ring. 653 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Får jag tala med er? 654 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Naturligtvis. 655 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Ursäkta oss. 656 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Varifrån kommer alla pengar, Tom? 657 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Hur fick du tag i ringen? 658 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Tror du jag är en idiot? Tror du jag är blind? 659 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Du dödade Dickie, eller hur? 660 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Du dödade dem båda. 661 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Så, mr Ripley... 662 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ...berätta om Dickie. 663 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Jag vet inte vad du menar. 664 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Jag ber dig att berätta allt du vet om honom... som person. 665 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Jag ska inte berätta för nån. 666 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Okej. 667 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Han kommer från en förmögen familj. 668 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Han kom till Europa för att slippa undan den. 669 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Han sa att han ville bli författare. 670 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Men han skrev ingenting. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Han sa att han ville bli konstnär. 672 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Men visste att han inte kunde bli det heller. 673 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Han undrade om han var bra på nåt. 674 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Han spelade bara ett spel. 675 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Han visste att han var... otroligt obegåvad. 676 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Hans far var besviken på honom. 677 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Och det tyngde honom. 678 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Marge älskade honom 679 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 men han kunde inte älska henne så som hon ville. 680 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Hon visste varför. 681 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Och han visste att hon visste. 682 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Varför? 683 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 För att han älskade mig. 684 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Han bekände det i San Remo. 685 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Det var därför han tog med mig, inte Marge. 686 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 För att han ville vara med mig. 687 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Vad svarade du? 688 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Nåt hemskt. 689 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Jag sa att han var patetisk, 690 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 och att jag inte ville se honom mer. 691 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Jag önskar att jag inte sagt det. 692 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Det sårade honom. 693 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Tror ni att han dödade Freddie Miles? 694 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Jag kan inte vara säker på det. 695 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Tror ni att han tog livet av sig? 696 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Jag är rädd för det. 697 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Jag tror det. 698 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Och efter det ni sa har jag en bättre förståelse för det. 699 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Fakta vi känner till är detta. 700 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Sista gången nån såg er son 701 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 var när han checkade ut från Hotel Savona i Palermo. 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Receptionisten sa att han frågade efter färjor till Tunisien. 703 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Så vi kan anta att han var på väg dit. 704 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Receptionisten sa också att han verkade deprimerad. 705 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Ingen har sett honom efter det. 706 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Och han har inte skrivit till nån. 707 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Förutom ett brev från hans hyresvärdinna i Rom, 708 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 som orolig för hans tillstånd 709 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 tog brevet till inspektör Ravini som sen gav det till mig och er. 710 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Det postades i Palermo den 27 januari, 711 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 kvällen då han åkte till Tunisien. 712 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Inget tyder på att han kom fram. 713 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Nånstans mellan Sicilien och Nordafrika, på färjan, 714 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 mitt i natten, 715 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 hände nåt. 716 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Hyresvärdinnan talar inte engelska, så han skrev det på italienska. 717 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, läs upp brevet för mr Greenleaf. 718 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Kära signora Buffi, 719 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 jag hoppas ni mår bra, 720 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 och jag ber om ursäkt att jag skriver istället för pratar med er. 721 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Jag har beslutat att säga upp lägenheten. 722 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Jag älskar den. 723 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Jag uppskattar att ni gjorde det hemtrevligt. 724 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Men jag kommer inte tillbaka till Rom. 725 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Ursäkta att jag bara åker iväg, 726 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 och jag inkluderar lite pengar för att täcka kostnaderna 727 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 för den tomma lägenheten, tills ni kan hyra ut den. 728 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 När det gäller mina kläder, böcker och konstmaterial, 729 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 kan ni sälja dem eller kasta dem. 730 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Ni kan absolut kasta mina tavlor. 731 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 De är värdelösa." 732 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Jag tänkte inte på det 733 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 förrän jag läste i tidningen att han var försvunnen. 734 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Det finns post där också, 735 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 både privata brev från familj och vänner, 736 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 och affärskorrespondens, bankpapper, och så vidare. 737 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Ni kan kasta allt. Jag behöver det inte mer. 738 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Vart är jag på väg? 739 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Jag är inte säker på det, eller på vad jag ska göra. 740 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Ärligt talat känner jag mig vilsen. 741 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Jag vet orsaken, men ska inte tynga er med det, 742 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 förutom att säga att jag ångrar djupt 743 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 några saker som har hänt, 744 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 saker jag gjort. 745 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Tack för att ni var så vänlig. 746 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Ni är en av få som har varit det. 747 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Vänliga hälsningar... 748 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 ...Richard." 749 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Jag antar att det är ganska tydligt. 750 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Hälsa mrs Greenleaf att jag beklagar sorgen. 751 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Det ska jag. 752 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Du borde ta den här. 753 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Jag kan inte behålla den. 754 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Jo, du kan och ska. Han var inte rädd för att den skulle bli stulen. 755 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Han visste att han inte skulle komma tillbaka. Så du fick den. Ta den. 756 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Är det säkert? - Ja. 757 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Han hade sagt om han ville att jag skulle få den. 758 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Tack. - Tack, Tom. 759 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Jag är ledsen att jag tvivlade på dina motiv. 760 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Du är den ärliga mannen jag träffade och gillade i New York 761 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 och jag önskar dig allt gott. 762 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Tack. - Sköt om dig. 763 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Är det bra? 764 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Det blir det. 765 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Ska du åka hem? 766 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Jag tror det. Det är dags. 767 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Jaha... 768 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 ...sköt om dig, Marge. 769 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Du med. 770 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Vilken dyster dag. 771 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Det är perfekt. 772 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Så, hur gick det? 773 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Jag tror ni blir nöjd. 774 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Mycket bra. 775 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal har jobbat länge med det. 776 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Jag gillar namnet. 777 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 778 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MITT ATRANI 779 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 BÄSTA HÄLSNINGAR MARGE 780 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 TILL RICHARD GREENLEAF SOM JAG DELADE MIN VAKENDRÖM MED 781 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 782 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 783 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Vem är Tom? 784 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 785 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Stava det. 786 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis