1 00:00:15,850 --> 00:00:20,605 РИПЛИ 2 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}РИМ, 1606 ГОД 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Дайте фонарь. 4 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Это Рануччо. 5 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Идемте. 6 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}ПАЛАЦЦО КОЛОННА, ПАЛЬЯНО 7 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Что ты на этот раз натворил? 8 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Мне просто нужно где-то пересидеть. 9 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}ВЕНЕЦИЯ 10 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Прошу вас. 11 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Это музыкальная комната. 12 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Это Анна и Уго. 13 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Их услуги входят в аренду жилья. 14 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Рад познакомиться. 15 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Вон там библиотека. 16 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 А это гостиная. 17 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Показать вам главный вход? 18 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 А мы через какой вошли? 19 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Через задний. 20 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Вниз по этой лестнице – нижний холл. 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Просторный. 22 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Он ведет к главному входу – 23 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 частному причалу на канале. 24 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Осторожно. 25 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Здесь скользко. 26 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Мох. 27 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Пожалуй, буду пользоваться входом для слуг. 28 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Показать вам спальни? 29 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Аренда минимум шесть месяцев. 30 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Меня устраивает. 31 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Может, останусь и дольше. 32 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Так и будет. 33 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Вам не захочется съезжать отсюда. 34 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Может, вы правы. 35 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Здесь, да? 36 00:06:47,867 --> 00:06:49,869 {\an8}ТОМАС РИПЛИ 37 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}ПАЛЕРМО 38 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Лейтенант Феррара. 39 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Это инспектор Равини из Рима. 40 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Ричард Гринлиф. 41 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Он так и не появился. 42 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Вы передали ему то, что я просил? 43 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Да. 44 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Слово в слово. 45 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 «Если вы не явитесь к инспектору Равини, 46 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 он примет определенные меры, 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 неудобные как для него, так и для вас». 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Хорошо. 49 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Сейчас мне нужно знать, уехал ли он на самом деле из Палермо. 50 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Возможно, и нет. 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 И как мне это узнать? 52 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Для начала проверьте отель, где вы его нашли. 53 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 А потом? 54 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Если он не там? 55 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Тогда, скажу я вам, детектив, займитесь сыскной работой. 56 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 {\an8}КАРАВАДЖО 57 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Где-то здесь. Я уверен. 58 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Где-то здесь. Я сейчас найду. - Да-да, не спешите. 59 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Нашел. Взгляните сами. 60 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Он выписался 27 января. 61 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Он сказал, куда направляется? 62 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Он спрашивал в тот вечер про паром в Тунис. 63 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 В Тунис? 64 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Тунис. 27 января. 65 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 А паром был? 66 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Да. 67 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Спасибо. 68 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Он показался мне подавленным. 69 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Подавленным? 70 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 В каком смысле? 71 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Ну, знаете... 72 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Задумчивым. 73 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Это не совсем одно и то же. 74 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 «Подавлен» и «задумчив» – это разные вещи, так ведь? 75 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Подавлен, как это бывает у виноватого человека? Муки совести? 76 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Я бы так не сказал. 77 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Откуда мне знать? 78 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Почему вы решили, что он подавлен? 79 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 Может, он просто был рассеян. 80 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Я был рассеян, одеваясь сегодня утром, 81 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 но я не был подавлен. 82 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Я выгляжу подавленным? 83 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Мне показалось, что он таким был, ясно? 84 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Этот портье возомнил себя психологом, 85 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 но и психолог, и портье он посредственный. 86 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Вообще-то портье знают всё. 87 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Они помогали мне раскрывать убийства. 88 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Чем он был подавлен? 89 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Он расплывчато объяснял, 90 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 но под давлением в итоге выбрал слово «отрешенный». 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 А он знал, куда тот направляется? 92 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 В Северную Африку. 93 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Что? 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Да, он интересовался паромом до Туниса. 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Инспектор... 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 В таком случае можно считать, что моя роль в расследовании завершена? 97 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Да, лейтенант. Спасибо. 98 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПРОПАВШЕГО АМЕРИКАНЦА 99 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Последний раз синьора Гринлифа видели в Палермо. 100 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Полиция Рима и я лично просили его вернуться сюда, 101 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 чтобы ответить на ряд вопросов. 102 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Он не явился. 103 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Поэтому мы считаем, что он пытается избежать наших расспросов. 104 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Отсюда возникает вопрос: 105 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 почему? 106 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Позвольте мне прояснить это на случай, если синьор Гринлиф читает это. 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Отказываясь отвечать на наши вопросы, 108 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 он вызывает подозрение 109 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 в причастности к убийству синьора Майлса. 110 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 А также к исчезновению и возможному убийству синьора Рипли. 111 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Вы Томас Рипли? - Да, синьор. 112 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Я увидел в этой газете, что меня считают пропавшим без вести. 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Странно видеть что-то подобное. 114 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Пройдемте со мной. 115 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Нет, неверно. 116 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Есть ли кто-нибудь, кто говорит по-итальянски? 117 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 А по-английски? 118 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Американский паспорт. 119 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Номер 1-6-7-6-4-8. 120 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Имя... 121 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Предполагаемая дата въезда: 28 января. 122 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Из Палермо в Тунис. 123 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Иначе бы я не спрашивал. 124 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Да, знаю, это может занять некоторое время. 125 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Инспектор, это лейтенант Моретти из Венеции. 126 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Я сижу здесь с Томасом Рипли. 127 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Вы уверены? 128 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Да. Его паспорт лежит у меня на столе. 129 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Невероятно. Где вы его нашли? 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Он сам только что пришел. 131 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Спросите, где он живет. 132 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Где вы остановились в Венеции? 133 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Передайте ему, что я приеду в Венецию поговорить с ним сегодня вечером. 134 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Может, лучше он придет к вам? 135 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Нет, всё в порядке. 136 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Я могу допросить его здесь. 137 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Нет, я сам приеду. 138 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Хорошо. 139 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Что ж, ладно, синьор Рипли. Решено. 140 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Сегодня вечером к вам домой 141 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 зайдет инспектор из Рима. 142 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Он объяснит, что происходит. 143 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Инспектор из газеты? 144 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Неважно. 145 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Что? 146 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Могу я забрать свой паспорт? 147 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Да, можете. 148 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Завтра. 149 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Свет. 150 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Всегда этот свет. 151 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Чем могу помочь, синьор? 152 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}STEIN'S ТЕАТРАЛЬНЫЙ КЛЕЙ 153 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Синьор Рипли ожидает вас, инспектор. 154 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 В гостиной. 155 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Я инспектор Пьетро Равини, полиция Рима. 156 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Да, проходите. 157 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Надеюсь, не оторвал вас от важных дел. 158 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Нет. Я писал письмо домой. 159 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Прошу вас, присаживайтесь. 160 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Спасибо. 161 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Красивый дом. 162 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Спасибо. Мне нравится. 163 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Здесь можно курить? 164 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Разумеется. 165 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 То, что мы сидим здесь, снимает один важный вопрос. 166 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Вы не погибли в лодке. 167 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Что, простите? 168 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Вы не читали об этом в газетах? 169 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 До приезда сюда я бывал в основном в маленьких городках. 170 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 И ваш друг, синьор Гринлиф, 171 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 не говорил, что полиция хочет с вами поговорить? 172 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Нет. 173 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 В Сан-Ремо была найдена лодка. 174 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 Тогда же, когда вы были там с синьором Гринлифом. 175 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Затонувшая. В пятнах крови. 176 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Естественно, когда вы пропали – то есть мы так считали, – 177 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 мы подумали, что это могла быть ваша кровь. 178 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Моя? 179 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Дики не говорил? Мы виделись после Сан-Ремо. 180 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Я привез его вещи из Атрани. 181 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Атрани? Моя жена родом оттуда. - Правда? 182 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Да. Красивое место, но слишком много ступенек. 183 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Да. 184 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Да, он говорил, что вы привезли ему кое-какие вещи в Рим, 185 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 но я ему не особо поверил. 186 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Так или иначе, вы здесь. 187 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Причем живой. 188 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Вы один из немногих людей, знающих синьора Гринлифа, 189 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 кто согласился на разговор. 190 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Остальные его друзья крайне неохотно идут на контакт. 191 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Боюсь, это итальянская черта. 192 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Особенно в окрестностях Неаполя – 193 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 с полицией общаться не хотят. 194 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Ну а я не против. 195 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Когда я разговаривал с ним в Риме после убийства... 196 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Вы знаете об убийстве Фредерика Майлса? 197 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Да, я читал об этом. 198 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Да. После произошедшего синьор Гринлиф охотно сотрудничал со мной, 199 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 или мне так казалось. 200 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 И я разрешил ему покинуть Рим 201 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 при условии, что он будет сообщать о своем местонахождении в Палермо. 202 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Он этого не сделал. 203 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Затем он уехал из Палермо, снова ничего мне не сказав. 204 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 А теперь, похоже, он уехал из страны. 205 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Куда? 206 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Кажется, в Северную Африку. 207 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Иммиграционная служба Туниса нерадива. 208 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Но мне сдается, что он уехал именно туда. 209 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Так, может быть, он просто уехал куда-то один? 210 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Он иногда так делает, чтобы порисовать. 211 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Чтобы порисовать? Да, я видел его картины. 212 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Нет, он не уехал рисовать. 213 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Я уверен, что его путешествия связаны с чем-то другим. 214 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - С чем же? - А вы как думаете? 215 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Понятия не имею. 216 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 С подозрением в убийстве. 217 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Полагаете, Дики причастен к тому, что случилось с Фредди Майлсом? 218 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Не похоже на него? 219 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 И есть свидетель. 220 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 И что он видел? 221 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Двух мужчин. Один был сильно пьян, другой – прислонял его к машине. 222 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Той самой, в которой нашли тело Майлса. «Фиат 500». 223 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Нет уверенности, что второй мужчина – синьор Гринлиф, 224 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 но это было совсем рядом с его квартирой. 225 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 А вам не кажется, что вы не можете найти его, 226 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 потому что с ним что-то случилось? 227 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 С ним? 228 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Что кто-то убил его? 229 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Почему вы так думаете? 230 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Чеки, о которых я читал. Писали, что их «кто-то подделал». 231 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Возможно, с ним что-то сделали. 232 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Чек, не чеки. 233 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Это был один чек. 234 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 И нет, это была не подделка. 235 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Это подтвердилось письмом, которое он написал в банк. 236 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Не тем, что он сказал в письме, а тем, на чём оно было напечатано. 237 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Дефекты печатной машинки могут быть не хуже отпечатков пальцев. 238 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Это была его печатная машинка. «Гермес» со слегка приподнятой буквой «И». 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 ГРИНЛИФ 240 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Ни один вор не додумался бы до такого. 241 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Да. 242 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Вы знали Майлса? 243 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Не особо. Мы виделись в том году в Неаполе, 244 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 когда я гостил у Дики в Атрани. 245 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Но одной встречи с ним хватило, чтобы он вам не понравился, 246 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 по словам синьора Гринлифа. 247 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Да, так и есть. 248 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Он даже предположил, что вы можете быть как-то связаны 249 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 с убийством синьора Майлса. 250 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Я? - Да, он так сказал мне в Риме. 251 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Но я в это не поверил. 252 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Что ж, хорошо. 253 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Как думаете, могли они повздорить? 254 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Не знаю. 255 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Про тот вечер вы, может, и не знаете, 256 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 но, возможно, вам известно, были ли между ними какие-то разногласия. 257 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Разногласия? Нет, но... 258 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Но? 259 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Вряд ли я вправе обсуждать личную жизнь Дики. 260 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Думаю, как раз наоборот. 261 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Возможно, вы сумеете раскрыть его характер, 262 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 иначе откуда нам знать? 263 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Поэтому я и приехал к вам. 264 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Синьор Гринлиф когда-нибудь обсуждал с вами дела сердечные? 265 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Тогда я скажу, раз вы молчите. 266 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Я допускаю вероятность того, 267 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 что у синьора Гринлифа и Майлса, возможно... 268 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ...была связь. 269 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Итак, у него нет алиби на ночь убийства. 270 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Он не пожелал явиться на допрос. 271 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Он куда-то уехал, но точно не рисовать. 272 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 И никому не сказал, даже вам, где он находится. 273 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Понимаю, что вам не хочется верить в худшее о своем друге, 274 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 но таковы факты. 275 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Да. 276 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Спасибо за разговор, Томас. 277 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Ваша информация очень важна. 278 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Я скажу лейтенанту Моретти, 279 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 чтобы вам утром доставили сюда ваш паспорт. 280 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Спасибо. 281 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Нет-нет, спасибо. Я и сам найду выход. 282 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 ПРОПАВШИЙ АМЕРИКАНЕЦ ТОМАС РИПЛИ НАЙДЕН ЦЕЛЫМ И НЕВРЕДИМЫМ В ВЕНЕЦИИ 283 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 РИЧАРД ГРИНЛИФ БЕГЛЫЙ ПЛЕЙБОЙ 284 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ФОТОГРАФИИ МАРДЖОРИ ШЕРВУД ПИСАТЕЛЬНИЦА / ФОТОГРАФ 285 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Простите, Томмасо. Пришло письмо. 286 00:26:45,396 --> 00:26:47,148 ТОМАСУ РИПЛИ 287 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Граф Витторио Аральди приглашает вас на прием, 288 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 который состоится 10 марта в Палаццо Аральди 289 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 в Сан-Марко, Венеция, в 15:00. 290 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Где, по-вашему, сейчас Дики? Вы ведь знаете, не так ли? 291 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Не знаю. Может, на юге Франции. 292 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Рисует. 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Он занимается живописью? Я не слышала об этом. 294 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Он очень хороший художник. 295 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 И учился у Ди Массимо. 296 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Когда-то он написал мой портрет. 297 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Я бы хотел представлять его интересы. 298 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Особенно если он убил Майлса. 299 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Его картины будут стоить дороже. 300 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Надеюсь, убил он. 301 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Прошу прощения. 302 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Всё это так интересно. 303 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Скукотища, не правда ли? 304 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Дорого-богато и больше ничего. 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Я прихожу только ради «Шато Марго». 306 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Только никому не говорите. 307 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Ривз Майнот. Присаживайтесь. 308 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Том. 309 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Да, я знаю. 310 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Познакомились с хозяином, графом? 311 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Только поздоровался. 312 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Он автогонщик. 313 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Графиня продюсирует фильмы. 314 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Иными словами, 315 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 они ничего не делают. 316 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Вы для них как глоток свежего воздуха. 317 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Вы из Нью-Йорка? 318 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Да. 319 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Но сейчас живете в Италии. 320 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 У меня квартира в Венеции. А вы? 321 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Когда я не где-то еще, то да. 322 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 В данный момент – да. 323 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 А чем занимаетесь? 324 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Хороший вопрос. 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Чем я занимаюсь? 326 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Чем же я занимаюсь? 327 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 А, знаю. Я арт-дилер. 328 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Да, именно так. 329 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 А вы? В газетах не упоминали вашу профессию, 330 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 лишь «верный друг беглеца». 331 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Я тоже арт-дилер. 332 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Я так и подумал. Обычно я сразу определяю. 333 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Как и я. 334 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Ну, если захотите... 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,965 ПАРИЖ: МОНМАРТР 76-60 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ТЕЛ. 39-05 336 00:29:58,965 --> 00:30:00,049 ...обсудить... 337 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 ТАНЖЕР ТЕЛ. 86-21 338 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...искусство... 339 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ...позвоните мне. 340 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 А я пойду пообщаюсь. 341 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Расплата за вино. 342 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Рад знакомству, Том. 343 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 ВЕНЕЦИЯ ТЕЛ. 5528 344 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}РИМ 345 00:30:51,475 --> 00:30:56,522 {\an8}РИЧАРД ГРИНЛИФ 346 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Вам звонит синьорина Марджори Шервуд. 347 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Том? Это Мардж. 348 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Мардж. Привет. 349 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Кто это был? Кто ответил на звонок? 350 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Это был Уго, дворецкий. 351 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Кто? 352 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Ты где? 353 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Я на вокзале. 354 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Здесь? На вокзале Санта-Лючия? 355 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Да. 356 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Отлично. Я приеду за тобой. 357 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Нет, не стоит. У меня мало багажа. 358 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Глупости. Ты сама не найдешь это место. 359 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Думаю, найду. 360 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Где Мадонна-делла-Салюте, да? 361 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Да, точно. 362 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Ладно. Раз ты настаиваешь. 363 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Будь осторожна на вапоретто. 364 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Чуть правее. 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Нет, это чересчур. 366 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Чуть выше. 367 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Мы вставили ее в раму. 368 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Вам нравится? - Да, красиво. Спасибо. 369 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Послушайте. Я жду в гости подругу, мы, наверное, где-нибудь поужинаем, 370 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 так что у вас с Уго выходной. 371 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Девушка? 372 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Ну да. 373 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Прекрасно, Томас. 374 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Ничего такого. 375 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Она просто старая подруга. 376 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Ясно. 377 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Продолжай. 378 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Он же сказал, что у нас выходной. 379 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Мардж, я так рад тебя видеть. 380 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Ничего себе! 381 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 А, это. Ну а почему бы и нет? 382 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Проходи. Это весь багаж? 383 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Нам сюда. 384 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Это всё твое? 385 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 В межсезонье аренда квартир стоит сущие копейки. 386 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 И дворецкий? 387 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 И горничная. Они оба прилагаются. 388 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Даже не верится. 389 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Здесь так красиво. 390 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Вина? - Да. 391 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Просто великолепно. 392 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Я видел твои фотографии в журнале. 393 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Правда? - Да. 394 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Очень красивые. - Спасибо. 395 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Вообще-то их разместили в двух журналах. 396 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 В «Огги» и «Ле Оре». 397 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Правда? Я видел только в одном. 398 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Я говорила с отцом Дики. 399 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Как ты понимаешь, он ужасно расстроен. 400 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 А как тут не расстроиться? 401 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Возможно, он придет поговорить с тобой. 402 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Приедет сюда? 403 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Он в Италии. 404 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 В Риме. Общается с полицией. 405 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Пусть приезжает. 406 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Помогу чем смогу. 407 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Хотя вряд ли я ему нравлюсь. 408 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Ну, честно говоря, да. 409 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Он считает, что ты воспользовался им и Дики. 410 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Мне жаль, что он так думает. 411 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Мне ничего не нужно было от Дики. 412 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Ты общался с полицией? 413 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Да, разговаривал с инспектором... 414 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Равини. - Равини. Кажется, с ним. 415 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Он говорил о так называемом свидетеле? 416 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Который был у квартиры Дики? 417 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Может, и правда он видел Фредди и Дики вместе. 418 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Что это доказывает? 419 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Что Дики помогал ему дойти до машины. И что? 420 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Точно. Это не значит, что он его убил. 421 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Он говорил тебе о дорожных чеках? 422 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Нет. - Перед отъездом из Палермо 423 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 Дики обналичил дорожные чеки на тысячи долларов. 424 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 И что это значит? 425 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Вряд ли так делают, если собираются покончить с собой. 426 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 А кто так говорит? 427 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Равини. До чего же ужасный человек. 428 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Мне так не показалось. Но... 429 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Хотя я уверен, что он тут неправ. 430 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Я тоже. Дики бы так не поступил. 431 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Но я переживаю за него. - Он в порядке. 432 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Сидит, поди, в каком-нибудь баре в Танжере, пьет мятный чай 433 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 и знать не знает, что тут происходит. 434 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Он ведь не писал тебе из Палермо? 435 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Нет. А что? 436 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Я пытаюсь понять, в каком состоянии он там был. 437 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 А ты ему писала? 438 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Не хочу лезть не в свое дело. 439 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Просто тогда он, наверное, был очень раним. 440 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 После Фредди и того, как с ним обращалась полиция. 441 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Я ему написала. 442 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Письмо не было ужасным, 443 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 но и приятным тоже не было, к сожалению. 444 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 А ты не думаешь, что что-то подобное могло... 445 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Подтолкнуть его к чему-то? 446 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Сложно сказать, что я значила для него. 447 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 А если серьезно, кто умер? 448 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Что? 449 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Это место. Это же дворец. 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Да еще и двое слуг. 451 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Моя тетя. 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Что? 453 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Тетя Дотти вырастила меня 454 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 после смерти родителей в аварии. Мне было пять лет. Она умерла. 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Том, я пошутила. 456 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Я не знала, что что-то правда произошло. 457 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Кажется, близкие тебе люди будут жить вечно, но это не так. 458 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Мне очень жаль и так неловко. 459 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Брось. У нее была хорошая долгая жизнь. 460 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Деньги не такие большие. Я решил побаловать себя 461 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 после того, как я провел эту зиму как цыган. 462 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Думаю, она бы этого хотела. 463 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Где ты был после нашей последней встречи? 464 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Ты исчез, если верить газетам. 465 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Да, но не с Томом. Не с Дики. 466 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Ты, наверное, решила, что я был с ним, 467 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 но я за всю зиму видел его столько же, сколько и ты. 468 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Я уберу. - Ой, Том. Прости. 469 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Ничего страшного. Не переживай. 470 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Теперь всё в порядке. 471 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Не волнуйся. Всё нормально. 472 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Всё в порядке. 473 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Это всего лишь книга. 474 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Мне лучше поехать в свой отель. 475 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Ты уже забронировала номер? 476 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Еще на вокзале. В «Академии». 477 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 В «Академии». Здорово. 478 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Я думал предложить тебе остаться здесь, но... 479 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Правда? 480 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Спасибо. Я могу отменить бронь. 481 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Хочется увидеть весь дом. 482 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Это моя комната. 483 00:40:19,418 --> 00:40:21,712 Р. Г. 484 00:40:21,712 --> 00:40:23,046 Красивая. 485 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Ладно. 486 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 А это твоя комната. 487 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Она мне нравится. 488 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Отлично. 489 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Так романтично. 490 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Это же сегодня вечером. 491 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Правда? Мне их часто присылают. 492 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 От Пегги Гуггенхайм? 493 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 По-моему, от ее дочери. 494 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Да, написано «Пегин Гуггенхайм». 495 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 И всё же нам стоит пойти. 496 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Что-то мне не очень хочется, Мардж. 497 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Да ладно тебе. Только подумай, кто там может быть. 498 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 У меня есть версия. 499 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Дики с кем-то обменялся паспортами. 500 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 С рыбаком из Неаполя или торговцем из Рима, 501 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 чтобы уехать и вести спокойную жизнь. 502 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Поэтому его и не могут найти. 503 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 И именно этот парень подделал банковские чеки. 504 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Так что если полиция найдет его, 505 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 они узнают имя, которое взял Дики. 506 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Эта теория неверна, ведь так называемая подделка была совершена в январе, 507 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 а многие знакомые Дики видели его в феврале. 508 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Кто? 509 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Ну, я, например. 510 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Так я вам и поверил. 511 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Я шучу. 512 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Я знаю. 513 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Прошу прощения. 514 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Мне кажется, он мертв. 515 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Убит мошенником. 516 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 После выхода «Огги» с моими фотографиями 517 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 со мной связались два нью-йоркских издательства по поводу моей книги. 518 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Она о вас и Дики? 519 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Она об Атрани. С фотографиями. 520 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Но моя следующая книга будет о нас с Дики 521 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 и нашей совместной жизни. 522 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Нам пора. 523 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Я еще не хочу уходить. 524 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Вы не могли бы оставить нас? 525 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Конечно. 526 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Ты чего? Я разговаривала с людьми. 527 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Мардж, всем этим людям плевать на Дики. 528 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Нет, это не так. Они хотят знать о нём всё. 529 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Они просто разбавляют свою скучную жизнь. И всё. 530 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 А вот я не согласна. 531 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Некрасиво позволять им полоскать имя Дики. 532 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Мне от этого тошно. 533 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Пойду-ка я еще выпью. 534 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Думаю, тебе уже хватит. 535 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Пойдем. 536 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Мардж. Нам туда. 537 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Давай вернемся на гондоле. 538 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Нет. 539 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Ну давай. 540 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Нет, это слишком долго. 541 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Пожалуйста. 542 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Пожалуйста, Томми. 543 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Мардж. Мы приехали. 544 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Давай, пойдем. 545 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Ты не взял ключ. - Нет, не взял, и знаешь почему? 546 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Он слишком длинный и тяжелый, как револьвер, 547 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 и я не добираюсь домой на гондолах. 548 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Вы можете вернуться? 549 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Не могу, синьор. 550 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Я забыл ключи. 551 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Извините, моя смена закончилась. Возьмите другую гондолу. 552 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Забавно. 553 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Наверняка кто-нибудь найдется. 554 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Ладно, можно перелезть там и зайти с улицы. Этот ключ при мне. 555 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Я не полезу. 556 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Там пики сверху. 557 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Мардж, взгляни. Это же легко. 558 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Ладно, я полезу. 559 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Дай мне свое пальто. 560 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Холодно. 561 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Спасибо. 562 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 «Томми». 563 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Не называй меня Томми. 564 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Она сказала, что подождет меня там. 565 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Я решил, что ничего страшного, хоть она и выпила много. 566 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Она поскользнулась и ударилась головой. 567 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Они могут быть очень скользкими. Ступеньки канала. 568 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Мох. 569 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Да. 570 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Открыто. 571 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Отлично. 572 00:49:53,450 --> 00:49:56,202 {\an8}МИНА 573 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Как себя чувствуешь? 574 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Ужасно. Похмелье. 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Хочешь кофе? 576 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Да. 577 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Это пришло рано утром. От мистера Гринлифа. 578 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 МНЕ НУЖНО ВСТРЕТИТЬСЯ С ТОБОЙ Э. ГРИНЛИФ 579 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 «Мне нужно встретиться с тобой». 580 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Этот акцент на «с тобой» немного... 581 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Пугает? 582 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Да. Вроде того. 583 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Да. 584 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Думаю, нам не надо затягивать со встречей. 585 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Мне не стоит идти. 586 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Напротив. Почему нет? 587 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Здесь сказано «с тобой», а не «с вами». 588 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Имелось в виду «с вами». 589 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Да? - Разве нет? 590 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Мне так кажется. 591 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Значит, он ошибся. Он хочет видеть тебя, а не меня. 592 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Я надеялся, что ты придешь один. 593 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Я уже насмотрелся на эту Мардж в Риме. 594 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Что ты о ней думаешь? 595 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Я не особо хорошо ее знаю. 596 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Как и я. 597 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Она не показалась тебе докучливой? 598 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Временами. А так вроде ничего. 599 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Думаю, она хотела от Ричарда лишь одного. 600 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Присаживайся. 601 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Что ж, Том, странная концовка, не так ли? 602 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Концовка? 603 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Ты живешь в Италии. Ричард бог знает где. 604 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Я разговаривал с полицией в Риме. С этим инспектором. Как его там? 605 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Равини? 606 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Он не сказал прямо, 607 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 но он явно считает, что Ричард убил того парня. 608 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Как думаешь, он способен на такое? 609 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Нет. 610 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 А как по-вашему? 611 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Вы лучше меня знаете своего сына. 612 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Но я не знаю. И это моя вина. 613 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Я и не пытался толком его узнать. 614 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Как считаешь, 615 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 он мог что-то с собой сделать? 616 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Даже думать об этом не хочу. 617 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Уверен, он в порядке. 618 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Правда? 619 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Как я сказал полиции, он мог уехать куда-то рисовать. 620 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 С Ди Массимо? Том, это просто нелепо. 621 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Никто его знать не знает. 622 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Думаю, Ричард выдумал его, 623 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 чтобы я воспринимал его живопись всерьез. 624 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 И мне следовало так сделать. 625 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Каким он показался тебе в последнюю встречу? 626 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Похоже, он был... 627 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ...в стрессе. 628 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Если честно. 629 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Да, судя по последнему письму от него, так и было. 630 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Он уверял, что он в порядке, но нет. 631 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Вам не стоит терять надежду. 632 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Я и не терял. 633 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Пока что. 634 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Том. 635 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Мартини хочешь? 636 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Я искала иголку с ниткой. 637 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Это не проблема. Они внутри. 638 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Тут кольцо Дики. 639 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Да, я положил его туда. 640 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Для чего тебе его куда-то класть? Почему оно у тебя? 641 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Потому что он дал его мне. 642 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Не подарил, а оставил. Для сохранности. 643 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 О чём ты говоришь? 644 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Перед отъездом в Палермо. 645 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Наверное, боялся, что его там ограбят. 646 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Прежде его это не волновало. 647 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Он ведь не бывал на Сицилии раньше. По его словам, это его беспокоило. 648 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Том. 649 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Он знал, что не вернется. 650 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Что? 651 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Поэтому? 652 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Неужели он уже знал, что сделает что-то с собой? 653 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Боже. Надеюсь, что нет. 654 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Конечно. 655 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Я так и сделаю. Спасибо, м-р Гринлиф. До свидания. 656 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Что он сказал? 657 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Он думает то же, что и я. 658 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Просит нас приехать. 659 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 С ним частный детектив из Нью-Йорка, который говорит, что знает тебя. 660 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Том Рипли. 661 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 А вас нелегко найти. 662 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Я подарил это кольцо ему на 21-летие. 663 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Можно взглянуть? 664 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Спасибо. 665 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Красивое кольцо. 666 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Можно вас на минутку? 667 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Конечно. 668 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Прошу нас простить. 669 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Так откуда все эти деньги, Том? 670 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Как к вам на самом деле попало это кольцо? 671 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Думаете, я глупец? Или слепой? 672 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Вы убили Дики, верно? 673 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Вы убили их обоих. 674 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Итак, мистер Рипли, 675 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 расскажите мне о Дики. 676 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Я не вполне понимаю, о чём вы. 677 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Я прошу вас рассказать мне всё, что вы знаете о нём... как о человеке. 678 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Я сохраню это в строгом секрете. 679 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Хорошо. 680 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Как вы знаете, он из богатой семьи. 681 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Несколько лет назад он сбежал от нее в Европу. 682 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Он говорил, что хочет быть писателем. 683 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Но так ничего и не написал. 684 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Говорил, что хочет быть художником. 685 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Но знал, что и художника из него не выйдет. 686 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Он не знал, сумеет ли добиться успеха хоть в чём-нибудь. 687 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Всё в нём было сплошным притворством. 688 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Он знал, что он... крайне бездарен. 689 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Он знал, что отец его не одобряет. 690 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 И его это очень тяготило. 691 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Он знал, что Мардж его любит 692 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 и что он не может ответить ей взаимностью. 693 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Она знала почему. 694 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 А он знал, что она знает. 695 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Почему? 696 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Потому что он любил меня. 697 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Он признался мне в этом в Сан-Ремо. 698 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Поэтому он и повез туда меня, а не Мардж. 699 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Чтобы предложить мне жить с ним. 700 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 И что вы ответили? 701 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Кое-что ужасное. 702 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Я сказал, что считаю его жалким 703 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 и не хочу иметь с ним ничего общего. 704 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Я жалею, что не сказал об этом иначе. 705 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Его это ранило. 706 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Думаете, он убил Фредди Майлса? 707 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Я уже не уверен, что это не так. 708 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Думаете, он покончил с собой? 709 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Боюсь, такое возможно. 710 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Думаю, так и было. 711 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Теперь, после вашего рассказа, я лучше понимаю почему. 712 01:02:17,234 --> 01:02:19,528 СИНЬОРЕ СИЛЬВАНЕ БУФФИ УЛ. ДИ МОНСЕРРАТО, 34 – РИМ 713 01:02:19,528 --> 01:02:21,447 Известные нам факты таковы. 714 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 В последний раз вашего сына видели, 715 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 когда он выписался из отеля «Савона» в Палермо. 716 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 По словам портье, он спрашивал о паромах в Тунис. 717 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Можно предположить, что туда он и направлялся. 718 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Портье также сказал, что он был подавленным, отрешенным. 719 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Нет свидетельств, что кто-либо видел его после этого. 720 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Он также не давал о себе знать. 721 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Не считая одного письма его квартирной хозяйке в Риме, 722 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 которая, тревожась за него, 723 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 отнесла письмо инспектору Равини, а тот дал его мне для передачи вам. 724 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Оно послано из Палермо 27 января, 725 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 в ночь, когда он отбыл в Тунис. 726 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Нет свидетельств о том, что он туда прибыл. 727 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Значит, где-то между Сицилией и Северной Африкой, на пароме 728 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 посреди ночи 729 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 что-то произошло. 730 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Хозяйка квартиры не владеет английским, и он пишет ей на итальянском. 731 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Том, пожалуйста, прочтите письмо мистеру Гринлифу. 732 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 «Уважаемая синьора Буффи, 733 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 надеюсь, что у вас всё хорошо. 734 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Простите за то, что пишу письмо, а не сообщаю вам это лично. 735 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Я решил отказаться от квартиры. 736 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Она мне очень нравится. 737 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 И я ценю всё, что вы сделали, чтобы мне там было комфортно. 738 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Но в Рим я уже не вернусь. 739 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Извините, что я вот так съезжаю, 740 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 поэтому прилагаю немного денег, чтобы покрыть расходы 741 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 из-за пустой квартиры, пока вы ее не сдадите. 742 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Что касается вещей: моей одежды, книг и принадлежностей для рисования – 743 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 то вы можете продать их или выбросить. 744 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Наверняка вы захотите выбросить мои картины. 745 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Они ничего не стоят». 746 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Я не придала этому особого значения. 747 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Пока не прочла в газетах истории о его исчезновении. 748 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 «Там есть и почта: 749 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 личные письма от родных и друзей, 750 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 деловая переписка, банковские документы и прочее. 751 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Можете всё выбросить. Мне это больше не нужно. 752 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Куда я поеду? 753 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Пока не знаю, куда я поеду и что буду делать. 754 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Если честно, я немного потерян. 755 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Причины мне известны, но не стану вас ими обременять, 756 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 скажу лишь, что я глубоко сожалею 757 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 о некоторых произошедших вещах 758 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 и совершённых поступках. 759 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Спасибо, что были ко мне так добры. 760 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Вы одна из немногих, кто отнесся так ко мне. 761 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 С уважением... 762 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 ...Ричард». 763 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Что ж, думаю, это всё проясняет. 764 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Передайте мои соболезнования миссис Гринлиф. 765 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Обязательно. 766 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Возьми его себе. 767 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Я не могу его оставить. 768 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Нет, можешь и должен. Он не боялся, что его украдут. 769 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Он знал, что не вернется. Поэтому он отдал его тебе. Возьми его. 770 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Вы уверены? - Да. 771 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Он бы сказал, если бы хотел передать его мне. 772 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Спасибо. - Тебе спасибо, Том. 773 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Прости, что я усомнился в твоих мотивах. 774 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Ты и правда искренний молодой человек, каковым показался мне 775 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 в Нью-Йорке. Я желаю тебе всех благ. 776 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Спасибо. - Удачи. 777 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Ты в порядке? 778 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Скоро буду. 779 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Поедешь домой? 780 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Думаю, да. По-моему, уже пора. 781 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Что ж... 782 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Береги себя, Мардж. 783 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 И ты тоже. 784 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 До чего же унылый день. 785 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Он просто чудесен. 786 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Ну, как успехи? 787 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Думаю, вы будете довольны. 788 01:07:31,757 --> 01:07:34,218 МИСТЕР Т. ФЭНШОУ БРИТАНСКИЙ ПАСПОРТ 789 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Превосходно. 790 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 У Паскаля большой опыт в этом деле. 791 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Мне нравится это имя. 792 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Тимоти Фэншоу. 793 01:08:11,964 --> 01:08:14,174 ТИМОТИ ФЭНШОУ «АМЕРИКАН ЭКСПРЕСС» – ВЕНЕЦИЯ 794 01:08:59,553 --> 01:09:01,305 ПИКАССО 795 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 «МОЙ АТРАНИ» МАРДЖОРИ ШЕРВУД 796 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ, МАРДЖ 797 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 ПОСВЯЩАЕТСЯ РИЧАРДУ ГРИНЛИФУ, С КОТОРЫМ Я РАЗДЕЛИЛА СВОИ МЕЧТЫ ОБ АТРАНИ 798 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Том. 799 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Том? 800 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Кто такой Том? 801 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Том Рипли. 802 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Произнесите по буквам. 803 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Перевод субтитров: Лидия Д