1
00:00:15,850 --> 00:00:20,605
РИПЛИ
2
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}РИМ, 1606 ГОД
3
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Дайте фонарь.
4
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Это Рануччо.
5
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Идемте.
6
00:02:26,564 --> 00:02:30,359
{\an8}ПАЛАЦЦО КОЛОННА, ПАЛЬЯНО
7
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Что ты на этот раз натворил?
8
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Мне просто нужно где-то пересидеть.
9
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}ВЕНЕЦИЯ
10
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Прошу вас.
11
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Это музыкальная комната.
12
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Это Анна и Уго.
13
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Их услуги входят в аренду жилья.
14
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Рад познакомиться.
15
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Вон там библиотека.
16
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
А это гостиная.
17
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Показать вам главный вход?
18
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
А мы через какой вошли?
19
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Через задний.
20
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Вниз по этой лестнице – нижний холл.
21
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Просторный.
22
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Он ведет к главному входу –
23
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
частному причалу на канале.
24
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Осторожно.
25
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Здесь скользко.
26
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Мох.
27
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Пожалуй, буду пользоваться
входом для слуг.
28
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Показать вам спальни?
29
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Аренда минимум шесть месяцев.
30
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Меня устраивает.
31
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Может, останусь и дольше.
32
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Так и будет.
33
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Вам не захочется съезжать отсюда.
34
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Может, вы правы.
35
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Здесь, да?
36
00:06:47,867 --> 00:06:49,869
{\an8}ТОМАС РИПЛИ
37
00:06:54,206 --> 00:06:57,793
{\an8}ПАЛЕРМО
38
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Лейтенант Феррара.
39
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Это инспектор Равини из Рима.
40
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Ричард Гринлиф.
41
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Он так и не появился.
42
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Вы передали ему то, что я просил?
43
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Да.
44
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Слово в слово.
45
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
«Если вы не явитесь
к инспектору Равини,
46
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
он примет определенные меры,
47
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
неудобные как для него, так и для вас».
48
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Хорошо.
49
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Сейчас мне нужно знать,
уехал ли он на самом деле из Палермо.
50
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Возможно, и нет.
51
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
И как мне это узнать?
52
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Для начала проверьте отель,
где вы его нашли.
53
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
А потом?
54
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Если он не там?
55
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Тогда, скажу я вам, детектив,
займитесь сыскной работой.
56
00:08:35,766 --> 00:08:38,936
{\an8}КАРАВАДЖО
57
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Где-то здесь. Я уверен.
58
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Где-то здесь. Я сейчас найду.
- Да-да, не спешите.
59
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Нашел. Взгляните сами.
60
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Он выписался 27 января.
61
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Он сказал, куда направляется?
62
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Он спрашивал в тот вечер
про паром в Тунис.
63
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
В Тунис?
64
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Тунис. 27 января.
65
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
А паром был?
66
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Да.
67
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Спасибо.
68
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Он показался мне подавленным.
69
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Подавленным?
70
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
В каком смысле?
71
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Ну, знаете...
72
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Задумчивым.
73
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Это не совсем одно и то же.
74
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
«Подавлен» и «задумчив» –
это разные вещи, так ведь?
75
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Подавлен, как это бывает
у виноватого человека? Муки совести?
76
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Я бы так не сказал.
77
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Откуда мне знать?
78
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Почему вы решили, что он подавлен?
79
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
Может, он просто был рассеян.
80
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Я был рассеян, одеваясь сегодня утром,
81
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
но я не был подавлен.
82
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Я выгляжу подавленным?
83
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Мне показалось, что он таким был, ясно?
84
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Этот портье возомнил себя психологом,
85
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
но и психолог,
и портье он посредственный.
86
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Вообще-то портье знают всё.
87
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Они помогали мне раскрывать убийства.
88
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Чем он был подавлен?
89
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Он расплывчато объяснял,
90
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
но под давлением
в итоге выбрал слово «отрешенный».
91
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
А он знал, куда тот направляется?
92
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
В Северную Африку.
93
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Что?
94
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Да, он интересовался паромом до Туниса.
95
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Инспектор...
96
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
В таком случае можно считать,
что моя роль в расследовании завершена?
97
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Да, лейтенант. Спасибо.
98
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПРОПАВШЕГО АМЕРИКАНЦА
99
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Последний раз
синьора Гринлифа видели в Палермо.
100
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Полиция Рима и я лично
просили его вернуться сюда,
101
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
чтобы ответить на ряд вопросов.
102
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Он не явился.
103
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Поэтому мы считаем, что он пытается
избежать наших расспросов.
104
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Отсюда возникает вопрос:
105
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
почему?
106
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Позвольте мне прояснить это на случай,
если синьор Гринлиф читает это.
107
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Отказываясь отвечать на наши вопросы,
108
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
он вызывает подозрение
109
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
в причастности
к убийству синьора Майлса.
110
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
А также к исчезновению
и возможному убийству синьора Рипли.
111
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Вы Томас Рипли?
- Да, синьор.
112
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Я увидел в этой газете,
что меня считают пропавшим без вести.
113
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Странно видеть что-то подобное.
114
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Пройдемте со мной.
115
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Нет, неверно.
116
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Есть ли кто-нибудь,
кто говорит по-итальянски?
117
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
А по-английски?
118
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Американский паспорт.
119
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Номер 1-6-7-6-4-8.
120
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Имя...
121
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Предполагаемая дата въезда: 28 января.
122
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Из Палермо в Тунис.
123
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Иначе бы я не спрашивал.
124
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Да, знаю, это может
занять некоторое время.
125
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Инспектор, это лейтенант
Моретти из Венеции.
126
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Я сижу здесь с Томасом Рипли.
127
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Вы уверены?
128
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Да. Его паспорт лежит у меня на столе.
129
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Невероятно. Где вы его нашли?
130
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Он сам только что пришел.
131
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Спросите, где он живет.
132
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Где вы остановились в Венеции?
133
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Передайте ему, что я приеду в Венецию
поговорить с ним сегодня вечером.
134
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Может, лучше он придет к вам?
135
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Нет, всё в порядке.
136
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Я могу допросить его здесь.
137
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Нет, я сам приеду.
138
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Хорошо.
139
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Что ж, ладно, синьор Рипли. Решено.
140
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Сегодня вечером к вам домой
141
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
зайдет инспектор из Рима.
142
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Он объяснит, что происходит.
143
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Инспектор из газеты?
144
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Неважно.
145
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Что?
146
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Могу я забрать свой паспорт?
147
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Да, можете.
148
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Завтра.
149
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Свет.
150
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Всегда этот свет.
151
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Чем могу помочь, синьор?
152
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}STEIN'S
ТЕАТРАЛЬНЫЙ КЛЕЙ
153
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Синьор Рипли ожидает вас, инспектор.
154
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
В гостиной.
155
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Я инспектор Пьетро Равини,
полиция Рима.
156
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Да, проходите.
157
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Надеюсь, не оторвал вас от важных дел.
158
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Нет. Я писал письмо домой.
159
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Прошу вас, присаживайтесь.
160
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Спасибо.
161
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Красивый дом.
162
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Спасибо. Мне нравится.
163
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Здесь можно курить?
164
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Разумеется.
165
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
То, что мы сидим здесь,
снимает один важный вопрос.
166
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Вы не погибли в лодке.
167
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Что, простите?
168
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Вы не читали об этом в газетах?
169
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
До приезда сюда я бывал
в основном в маленьких городках.
170
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
И ваш друг, синьор Гринлиф,
171
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
не говорил, что полиция хочет
с вами поговорить?
172
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Нет.
173
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
В Сан-Ремо была найдена лодка.
174
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
Тогда же, когда вы были там
с синьором Гринлифом.
175
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Затонувшая. В пятнах крови.
176
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Естественно, когда вы пропали –
то есть мы так считали, –
177
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
мы подумали,
что это могла быть ваша кровь.
178
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Моя?
179
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Дики не говорил?
Мы виделись после Сан-Ремо.
180
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Я привез его вещи из Атрани.
181
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Атрани? Моя жена родом оттуда.
- Правда?
182
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Да. Красивое место,
но слишком много ступенек.
183
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Да.
184
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Да, он говорил, что вы привезли ему
кое-какие вещи в Рим,
185
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
но я ему не особо поверил.
186
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Так или иначе, вы здесь.
187
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Причем живой.
188
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Вы один из немногих людей,
знающих синьора Гринлифа,
189
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
кто согласился на разговор.
190
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Остальные его друзья
крайне неохотно идут на контакт.
191
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Боюсь, это итальянская черта.
192
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Особенно в окрестностях Неаполя –
193
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
с полицией общаться не хотят.
194
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Ну а я не против.
195
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Когда я разговаривал с ним
в Риме после убийства...
196
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Вы знаете об убийстве Фредерика Майлса?
197
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Да, я читал об этом.
198
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Да. После произошедшего синьор Гринлиф
охотно сотрудничал со мной,
199
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
или мне так казалось.
200
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
И я разрешил ему покинуть Рим
201
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
при условии, что он будет сообщать
о своем местонахождении в Палермо.
202
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Он этого не сделал.
203
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Затем он уехал из Палермо,
снова ничего мне не сказав.
204
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
А теперь, похоже, он уехал из страны.
205
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Куда?
206
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Кажется, в Северную Африку.
207
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Иммиграционная служба Туниса нерадива.
208
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Но мне сдается,
что он уехал именно туда.
209
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Так, может быть,
он просто уехал куда-то один?
210
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Он иногда так делает, чтобы порисовать.
211
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Чтобы порисовать?
Да, я видел его картины.
212
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Нет, он не уехал рисовать.
213
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Я уверен, что его путешествия
связаны с чем-то другим.
214
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- С чем же?
- А вы как думаете?
215
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Понятия не имею.
216
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
С подозрением в убийстве.
217
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Полагаете, Дики причастен к тому,
что случилось с Фредди Майлсом?
218
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Не похоже на него?
219
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
И есть свидетель.
220
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
И что он видел?
221
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Двух мужчин. Один был сильно пьян,
другой – прислонял его к машине.
222
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Той самой, в которой нашли
тело Майлса. «Фиат 500».
223
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Нет уверенности,
что второй мужчина – синьор Гринлиф,
224
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
но это было
совсем рядом с его квартирой.
225
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
А вам не кажется,
что вы не можете найти его,
226
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
потому что с ним что-то случилось?
227
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
С ним?
228
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Что кто-то убил его?
229
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Почему вы так думаете?
230
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Чеки, о которых я читал.
Писали, что их «кто-то подделал».
231
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Возможно, с ним что-то сделали.
232
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Чек, не чеки.
233
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Это был один чек.
234
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
И нет, это была не подделка.
235
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Это подтвердилось письмом,
которое он написал в банк.
236
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Не тем, что он сказал в письме,
а тем, на чём оно было напечатано.
237
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Дефекты печатной машинки
могут быть не хуже отпечатков пальцев.
238
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Это была его печатная машинка. «Гермес»
со слегка приподнятой буквой «И».
239
00:22:38,691 --> 00:22:40,568
ГРИНЛИФ
240
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Ни один вор не додумался бы до такого.
241
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Да.
242
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Вы знали Майлса?
243
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Не особо. Мы виделись
в том году в Неаполе,
244
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
когда я гостил у Дики в Атрани.
245
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Но одной встречи с ним хватило,
чтобы он вам не понравился,
246
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
по словам синьора Гринлифа.
247
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Да, так и есть.
248
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Он даже предположил,
что вы можете быть как-то связаны
249
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
с убийством синьора Майлса.
250
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Я?
- Да, он так сказал мне в Риме.
251
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Но я в это не поверил.
252
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Что ж, хорошо.
253
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Как думаете, могли они повздорить?
254
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Не знаю.
255
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Про тот вечер вы, может, и не знаете,
256
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
но, возможно, вам известно, были ли
между ними какие-то разногласия.
257
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Разногласия? Нет, но...
258
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Но?
259
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Вряд ли я вправе
обсуждать личную жизнь Дики.
260
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Думаю, как раз наоборот.
261
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Возможно, вы сумеете
раскрыть его характер,
262
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
иначе откуда нам знать?
263
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Поэтому я и приехал к вам.
264
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Синьор Гринлиф когда-нибудь
обсуждал с вами дела сердечные?
265
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Тогда я скажу, раз вы молчите.
266
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Я допускаю вероятность того,
267
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
что у синьора Гринлифа
и Майлса, возможно...
268
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
...была связь.
269
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Итак, у него нет алиби
на ночь убийства.
270
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Он не пожелал явиться на допрос.
271
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Он куда-то уехал, но точно не рисовать.
272
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
И никому не сказал,
даже вам, где он находится.
273
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Понимаю, что вам не хочется
верить в худшее о своем друге,
274
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
но таковы факты.
275
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Да.
276
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Спасибо за разговор, Томас.
277
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Ваша информация очень важна.
278
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Я скажу лейтенанту Моретти,
279
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
чтобы вам утром
доставили сюда ваш паспорт.
280
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Спасибо.
281
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Нет-нет, спасибо. Я и сам найду выход.
282
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
ПРОПАВШИЙ АМЕРИКАНЕЦ ТОМАС РИПЛИ
НАЙДЕН ЦЕЛЫМ И НЕВРЕДИМЫМ В ВЕНЕЦИИ
283
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
РИЧАРД ГРИНЛИФ
БЕГЛЫЙ ПЛЕЙБОЙ
284
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ФОТОГРАФИИ МАРДЖОРИ ШЕРВУД
ПИСАТЕЛЬНИЦА / ФОТОГРАФ
285
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Простите, Томмасо. Пришло письмо.
286
00:26:45,396 --> 00:26:47,148
ТОМАСУ РИПЛИ
287
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Граф Витторио Аральди
приглашает вас на прием,
288
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
который состоится
10 марта в Палаццо Аральди
289
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
в Сан-Марко, Венеция, в 15:00.
290
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Где, по-вашему, сейчас Дики?
Вы ведь знаете, не так ли?
291
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Не знаю. Может, на юге Франции.
292
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Рисует.
293
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Он занимается живописью?
Я не слышала об этом.
294
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Он очень хороший художник.
295
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
И учился у Ди Массимо.
296
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Когда-то он написал мой портрет.
297
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Я бы хотел представлять его интересы.
298
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Особенно если он убил Майлса.
299
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Его картины будут стоить дороже.
300
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Надеюсь, убил он.
301
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Прошу прощения.
302
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Всё это так интересно.
303
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Скукотища, не правда ли?
304
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Дорого-богато и больше ничего.
305
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Я прихожу только ради «Шато Марго».
306
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Только никому не говорите.
307
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Ривз Майнот. Присаживайтесь.
308
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Том.
309
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Да, я знаю.
310
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Познакомились с хозяином, графом?
311
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Только поздоровался.
312
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Он автогонщик.
313
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Графиня продюсирует фильмы.
314
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Иными словами,
315
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
они ничего не делают.
316
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Вы для них как глоток свежего воздуха.
317
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Вы из Нью-Йорка?
318
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Да.
319
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Но сейчас живете в Италии.
320
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
У меня квартира в Венеции. А вы?
321
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Когда я не где-то еще, то да.
322
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
В данный момент – да.
323
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
А чем занимаетесь?
324
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Хороший вопрос.
325
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Чем я занимаюсь?
326
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Чем же я занимаюсь?
327
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
А, знаю. Я арт-дилер.
328
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Да, именно так.
329
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
А вы? В газетах
не упоминали вашу профессию,
330
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
лишь «верный друг беглеца».
331
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Я тоже арт-дилер.
332
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Я так и подумал.
Обычно я сразу определяю.
333
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Как и я.
334
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Ну, если захотите...
335
00:29:56,629 --> 00:29:58,965
ПАРИЖ: МОНМАРТР 76-60
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ТЕЛ. 39-05
336
00:29:58,965 --> 00:30:00,049
...обсудить...
337
00:30:00,049 --> 00:30:01,425
ТАНЖЕР ТЕЛ. 86-21
338
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...искусство...
339
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
...позвоните мне.
340
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
А я пойду пообщаюсь.
341
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Расплата за вино.
342
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Рад знакомству, Том.
343
00:30:19,485 --> 00:30:21,362
ВЕНЕЦИЯ
ТЕЛ. 5528
344
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}РИМ
345
00:30:51,475 --> 00:30:56,522
{\an8}РИЧАРД ГРИНЛИФ
346
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Вам звонит синьорина Марджори Шервуд.
347
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Том? Это Мардж.
348
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Мардж. Привет.
349
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Кто это был? Кто ответил на звонок?
350
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Это был Уго, дворецкий.
351
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Кто?
352
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Ты где?
353
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Я на вокзале.
354
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Здесь? На вокзале Санта-Лючия?
355
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Да.
356
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Отлично. Я приеду за тобой.
357
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Нет, не стоит. У меня мало багажа.
358
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Глупости. Ты сама не найдешь это место.
359
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Думаю, найду.
360
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Где Мадонна-делла-Салюте, да?
361
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Да, точно.
362
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Ладно. Раз ты настаиваешь.
363
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Будь осторожна на вапоретто.
364
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Чуть правее.
365
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Нет, это чересчур.
366
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Чуть выше.
367
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Мы вставили ее в раму.
368
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Вам нравится?
- Да, красиво. Спасибо.
369
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Послушайте. Я жду в гости подругу,
мы, наверное, где-нибудь поужинаем,
370
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
так что у вас с Уго выходной.
371
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Девушка?
372
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Ну да.
373
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Прекрасно, Томас.
374
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Ничего такого.
375
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Она просто старая подруга.
376
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Ясно.
377
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Продолжай.
378
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Он же сказал, что у нас выходной.
379
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Мардж, я так рад тебя видеть.
380
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Ничего себе!
381
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
А, это. Ну а почему бы и нет?
382
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Проходи. Это весь багаж?
383
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Нам сюда.
384
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Это всё твое?
385
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
В межсезонье аренда квартир
стоит сущие копейки.
386
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
И дворецкий?
387
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
И горничная. Они оба прилагаются.
388
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Даже не верится.
389
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Здесь так красиво.
390
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Вина?
- Да.
391
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Просто великолепно.
392
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Я видел твои фотографии в журнале.
393
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Правда?
- Да.
394
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Очень красивые.
- Спасибо.
395
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Вообще-то их разместили
в двух журналах.
396
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
В «Огги» и «Ле Оре».
397
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Правда? Я видел только в одном.
398
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Я говорила с отцом Дики.
399
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Как ты понимаешь, он ужасно расстроен.
400
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
А как тут не расстроиться?
401
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Возможно, он придет поговорить с тобой.
402
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Приедет сюда?
403
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Он в Италии.
404
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
В Риме. Общается с полицией.
405
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Пусть приезжает.
406
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Помогу чем смогу.
407
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Хотя вряд ли я ему нравлюсь.
408
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Ну, честно говоря, да.
409
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Он считает,
что ты воспользовался им и Дики.
410
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Мне жаль, что он так думает.
411
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Мне ничего не нужно было от Дики.
412
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Ты общался с полицией?
413
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Да, разговаривал с инспектором...
414
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Равини.
- Равини. Кажется, с ним.
415
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Он говорил о так называемом свидетеле?
416
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Который был у квартиры Дики?
417
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Может, и правда
он видел Фредди и Дики вместе.
418
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Что это доказывает?
419
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Что Дики помогал ему
дойти до машины. И что?
420
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Точно. Это не значит, что он его убил.
421
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Он говорил тебе о дорожных чеках?
422
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Нет.
- Перед отъездом из Палермо
423
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
Дики обналичил
дорожные чеки на тысячи долларов.
424
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
И что это значит?
425
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Вряд ли так делают,
если собираются покончить с собой.
426
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
А кто так говорит?
427
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Равини. До чего же ужасный человек.
428
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Мне так не показалось. Но...
429
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Хотя я уверен, что он тут неправ.
430
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Я тоже. Дики бы так не поступил.
431
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Но я переживаю за него.
- Он в порядке.
432
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Сидит, поди, в каком-нибудь баре
в Танжере, пьет мятный чай
433
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
и знать не знает, что тут происходит.
434
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Он ведь не писал тебе из Палермо?
435
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Нет. А что?
436
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Я пытаюсь понять,
в каком состоянии он там был.
437
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
А ты ему писала?
438
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Не хочу лезть не в свое дело.
439
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Просто тогда он,
наверное, был очень раним.
440
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
После Фредди и того,
как с ним обращалась полиция.
441
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Я ему написала.
442
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Письмо не было ужасным,
443
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
но и приятным
тоже не было, к сожалению.
444
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
А ты не думаешь,
что что-то подобное могло...
445
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Подтолкнуть его к чему-то?
446
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Сложно сказать, что я значила для него.
447
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
А если серьезно, кто умер?
448
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Что?
449
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Это место. Это же дворец.
450
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Да еще и двое слуг.
451
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Моя тетя.
452
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Что?
453
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Тетя Дотти вырастила меня
454
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
после смерти родителей в аварии.
Мне было пять лет. Она умерла.
455
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Том, я пошутила.
456
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Я не знала,
что что-то правда произошло.
457
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Кажется, близкие тебе люди
будут жить вечно, но это не так.
458
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Мне очень жаль и так неловко.
459
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Брось. У нее была хорошая долгая жизнь.
460
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Деньги не такие большие.
Я решил побаловать себя
461
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
после того, как я провел
эту зиму как цыган.
462
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Думаю, она бы этого хотела.
463
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Где ты был
после нашей последней встречи?
464
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Ты исчез, если верить газетам.
465
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Да, но не с Томом. Не с Дики.
466
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Ты, наверное, решила, что я был с ним,
467
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
но я за всю зиму видел его
столько же, сколько и ты.
468
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Я уберу.
- Ой, Том. Прости.
469
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Ничего страшного. Не переживай.
470
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Теперь всё в порядке.
471
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Не волнуйся. Всё нормально.
472
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Всё в порядке.
473
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Это всего лишь книга.
474
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Мне лучше поехать в свой отель.
475
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Ты уже забронировала номер?
476
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Еще на вокзале. В «Академии».
477
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
В «Академии». Здорово.
478
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Я думал предложить тебе
остаться здесь, но...
479
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Правда?
480
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Спасибо. Я могу отменить бронь.
481
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Хочется увидеть весь дом.
482
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Это моя комната.
483
00:40:19,418 --> 00:40:21,712
Р. Г.
484
00:40:21,712 --> 00:40:23,046
Красивая.
485
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Ладно.
486
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
А это твоя комната.
487
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Она мне нравится.
488
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Отлично.
489
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Так романтично.
490
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Это же сегодня вечером.
491
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Правда? Мне их часто присылают.
492
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
От Пегги Гуггенхайм?
493
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
По-моему, от ее дочери.
494
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Да, написано «Пегин Гуггенхайм».
495
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
И всё же нам стоит пойти.
496
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Что-то мне не очень хочется, Мардж.
497
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Да ладно тебе.
Только подумай, кто там может быть.
498
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
У меня есть версия.
499
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Дики с кем-то обменялся паспортами.
500
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
С рыбаком из Неаполя
или торговцем из Рима,
501
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
чтобы уехать и вести спокойную жизнь.
502
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Поэтому его и не могут найти.
503
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
И именно этот парень
подделал банковские чеки.
504
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Так что если полиция найдет его,
505
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
они узнают имя, которое взял Дики.
506
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Эта теория неверна, ведь так называемая
подделка была совершена в январе,
507
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
а многие знакомые Дики
видели его в феврале.
508
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Кто?
509
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Ну, я, например.
510
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Так я вам и поверил.
511
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Я шучу.
512
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Я знаю.
513
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Прошу прощения.
514
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Мне кажется, он мертв.
515
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Убит мошенником.
516
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
После выхода «Огги»
с моими фотографиями
517
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
со мной связались два нью-йоркских
издательства по поводу моей книги.
518
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Она о вас и Дики?
519
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Она об Атрани. С фотографиями.
520
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Но моя следующая книга
будет о нас с Дики
521
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
и нашей совместной жизни.
522
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Нам пора.
523
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Я еще не хочу уходить.
524
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Вы не могли бы оставить нас?
525
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Конечно.
526
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Ты чего? Я разговаривала с людьми.
527
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Мардж, всем этим людям плевать на Дики.
528
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Нет, это не так.
Они хотят знать о нём всё.
529
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Они просто разбавляют
свою скучную жизнь. И всё.
530
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
А вот я не согласна.
531
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Некрасиво позволять им
полоскать имя Дики.
532
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Мне от этого тошно.
533
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Пойду-ка я еще выпью.
534
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Думаю, тебе уже хватит.
535
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Пойдем.
536
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Мардж. Нам туда.
537
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Давай вернемся на гондоле.
538
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Нет.
539
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Ну давай.
540
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Нет, это слишком долго.
541
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Пожалуйста.
542
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Пожалуйста, Томми.
543
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Мардж. Мы приехали.
544
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Давай, пойдем.
545
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Ты не взял ключ.
- Нет, не взял, и знаешь почему?
546
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Он слишком длинный
и тяжелый, как револьвер,
547
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
и я не добираюсь домой на гондолах.
548
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Вы можете вернуться?
549
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Не могу, синьор.
550
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Я забыл ключи.
551
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Извините, моя смена закончилась.
Возьмите другую гондолу.
552
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Забавно.
553
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Наверняка кто-нибудь найдется.
554
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Ладно, можно перелезть там
и зайти с улицы. Этот ключ при мне.
555
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Я не полезу.
556
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Там пики сверху.
557
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Мардж, взгляни. Это же легко.
558
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Ладно, я полезу.
559
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Дай мне свое пальто.
560
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Холодно.
561
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Спасибо.
562
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
«Томми».
563
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Не называй меня Томми.
564
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Она сказала, что подождет меня там.
565
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Я решил, что ничего страшного,
хоть она и выпила много.
566
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Она поскользнулась и ударилась головой.
567
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Они могут быть очень скользкими.
Ступеньки канала.
568
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Мох.
569
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Да.
570
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Открыто.
571
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Отлично.
572
00:49:53,450 --> 00:49:56,202
{\an8}МИНА
573
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Как себя чувствуешь?
574
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Ужасно. Похмелье.
575
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Хочешь кофе?
576
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Да.
577
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Это пришло рано утром.
От мистера Гринлифа.
578
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
МНЕ НУЖНО ВСТРЕТИТЬСЯ С ТОБОЙ
Э. ГРИНЛИФ
579
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
«Мне нужно встретиться с тобой».
580
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Этот акцент на «с тобой» немного...
581
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Пугает?
582
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Да. Вроде того.
583
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Да.
584
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Думаю, нам не надо
затягивать со встречей.
585
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Мне не стоит идти.
586
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Напротив. Почему нет?
587
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Здесь сказано «с тобой», а не «с вами».
588
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Имелось в виду «с вами».
589
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Да?
- Разве нет?
590
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Мне так кажется.
591
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Значит, он ошибся.
Он хочет видеть тебя, а не меня.
592
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Я надеялся, что ты придешь один.
593
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Я уже насмотрелся на эту Мардж в Риме.
594
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Что ты о ней думаешь?
595
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Я не особо хорошо ее знаю.
596
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Как и я.
597
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Она не показалась тебе докучливой?
598
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Временами. А так вроде ничего.
599
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Думаю, она хотела
от Ричарда лишь одного.
600
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Присаживайся.
601
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Что ж, Том,
странная концовка, не так ли?
602
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Концовка?
603
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Ты живешь в Италии.
Ричард бог знает где.
604
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Я разговаривал с полицией в Риме.
С этим инспектором. Как его там?
605
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Равини?
606
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Он не сказал прямо,
607
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
но он явно считает,
что Ричард убил того парня.
608
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Как думаешь, он способен на такое?
609
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Нет.
610
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
А как по-вашему?
611
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Вы лучше меня знаете своего сына.
612
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Но я не знаю. И это моя вина.
613
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Я и не пытался толком его узнать.
614
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Как считаешь,
615
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
он мог что-то с собой сделать?
616
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Даже думать об этом не хочу.
617
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Уверен, он в порядке.
618
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Правда?
619
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Как я сказал полиции,
он мог уехать куда-то рисовать.
620
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
С Ди Массимо? Том, это просто нелепо.
621
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Никто его знать не знает.
622
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Думаю, Ричард выдумал его,
623
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
чтобы я воспринимал
его живопись всерьез.
624
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
И мне следовало так сделать.
625
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Каким он показался тебе
в последнюю встречу?
626
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Похоже, он был...
627
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
...в стрессе.
628
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Если честно.
629
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Да, судя по последнему
письму от него, так и было.
630
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Он уверял, что он в порядке, но нет.
631
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Вам не стоит терять надежду.
632
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Я и не терял.
633
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Пока что.
634
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Том.
635
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Мартини хочешь?
636
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Я искала иголку с ниткой.
637
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Это не проблема. Они внутри.
638
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Тут кольцо Дики.
639
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Да, я положил его туда.
640
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Для чего тебе его куда-то класть?
Почему оно у тебя?
641
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Потому что он дал его мне.
642
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Не подарил, а оставил. Для сохранности.
643
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
О чём ты говоришь?
644
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Перед отъездом в Палермо.
645
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Наверное, боялся, что его там ограбят.
646
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Прежде его это не волновало.
647
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Он ведь не бывал на Сицилии раньше.
По его словам, это его беспокоило.
648
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Том.
649
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Он знал, что не вернется.
650
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Что?
651
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Поэтому?
652
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Неужели он уже знал,
что сделает что-то с собой?
653
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Боже. Надеюсь, что нет.
654
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Конечно.
655
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Я так и сделаю.
Спасибо, м-р Гринлиф. До свидания.
656
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Что он сказал?
657
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Он думает то же, что и я.
658
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Просит нас приехать.
659
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
С ним частный детектив из Нью-Йорка,
который говорит, что знает тебя.
660
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Том Рипли.
661
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
А вас нелегко найти.
662
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Я подарил это кольцо ему на 21-летие.
663
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Можно взглянуть?
664
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Спасибо.
665
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Красивое кольцо.
666
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Можно вас на минутку?
667
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Конечно.
668
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Прошу нас простить.
669
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Так откуда все эти деньги, Том?
670
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Как к вам на самом деле
попало это кольцо?
671
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Думаете, я глупец? Или слепой?
672
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Вы убили Дики, верно?
673
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Вы убили их обоих.
674
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Итак, мистер Рипли,
675
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
расскажите мне о Дики.
676
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Я не вполне понимаю, о чём вы.
677
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Я прошу вас рассказать мне всё,
что вы знаете о нём... как о человеке.
678
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Я сохраню это в строгом секрете.
679
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Хорошо.
680
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Как вы знаете, он из богатой семьи.
681
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Несколько лет назад
он сбежал от нее в Европу.
682
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Он говорил, что хочет быть писателем.
683
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Но так ничего и не написал.
684
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Говорил, что хочет быть художником.
685
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Но знал, что и художника
из него не выйдет.
686
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Он не знал, сумеет ли
добиться успеха хоть в чём-нибудь.
687
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Всё в нём было сплошным притворством.
688
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Он знал, что он... крайне бездарен.
689
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Он знал, что отец его не одобряет.
690
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
И его это очень тяготило.
691
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Он знал, что Мардж его любит
692
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
и что он не может
ответить ей взаимностью.
693
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Она знала почему.
694
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
А он знал, что она знает.
695
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Почему?
696
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Потому что он любил меня.
697
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Он признался мне в этом в Сан-Ремо.
698
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Поэтому он и повез туда
меня, а не Мардж.
699
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Чтобы предложить мне жить с ним.
700
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
И что вы ответили?
701
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Кое-что ужасное.
702
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Я сказал, что считаю его жалким
703
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
и не хочу иметь с ним ничего общего.
704
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Я жалею, что не сказал об этом иначе.
705
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Его это ранило.
706
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Думаете, он убил Фредди Майлса?
707
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Я уже не уверен, что это не так.
708
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Думаете, он покончил с собой?
709
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Боюсь, такое возможно.
710
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Думаю, так и было.
711
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Теперь, после вашего рассказа,
я лучше понимаю почему.
712
01:02:17,234 --> 01:02:19,528
СИНЬОРЕ СИЛЬВАНЕ БУФФИ
УЛ. ДИ МОНСЕРРАТО, 34 – РИМ
713
01:02:19,528 --> 01:02:21,447
Известные нам факты таковы.
714
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
В последний раз вашего сына видели,
715
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
когда он выписался
из отеля «Савона» в Палермо.
716
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
По словам портье,
он спрашивал о паромах в Тунис.
717
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Можно предположить,
что туда он и направлялся.
718
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Портье также сказал,
что он был подавленным, отрешенным.
719
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Нет свидетельств, что кто-либо
видел его после этого.
720
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Он также не давал о себе знать.
721
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Не считая одного письма
его квартирной хозяйке в Риме,
722
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
которая, тревожась за него,
723
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
отнесла письмо инспектору Равини,
а тот дал его мне для передачи вам.
724
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Оно послано из Палермо 27 января,
725
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
в ночь, когда он отбыл в Тунис.
726
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Нет свидетельств
о том, что он туда прибыл.
727
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Значит, где-то между Сицилией
и Северной Африкой, на пароме
728
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
посреди ночи
729
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
что-то произошло.
730
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Хозяйка квартиры не владеет английским,
и он пишет ей на итальянском.
731
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Том, пожалуйста, прочтите
письмо мистеру Гринлифу.
732
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
«Уважаемая синьора Буффи,
733
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
надеюсь, что у вас всё хорошо.
734
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Простите за то, что пишу письмо,
а не сообщаю вам это лично.
735
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Я решил отказаться от квартиры.
736
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Она мне очень нравится.
737
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
И я ценю всё, что вы сделали,
чтобы мне там было комфортно.
738
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Но в Рим я уже не вернусь.
739
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Извините, что я вот так съезжаю,
740
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
поэтому прилагаю немного денег,
чтобы покрыть расходы
741
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
из-за пустой квартиры,
пока вы ее не сдадите.
742
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Что касается вещей: моей одежды, книг
и принадлежностей для рисования –
743
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
то вы можете продать их или выбросить.
744
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Наверняка вы захотите
выбросить мои картины.
745
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Они ничего не стоят».
746
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Я не придала этому особого значения.
747
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Пока не прочла в газетах
истории о его исчезновении.
748
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
«Там есть и почта:
749
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
личные письма от родных и друзей,
750
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
деловая переписка,
банковские документы и прочее.
751
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Можете всё выбросить.
Мне это больше не нужно.
752
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Куда я поеду?
753
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Пока не знаю,
куда я поеду и что буду делать.
754
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Если честно, я немного потерян.
755
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Причины мне известны,
но не стану вас ими обременять,
756
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
скажу лишь, что я глубоко сожалею
757
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
о некоторых произошедших вещах
758
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
и совершённых поступках.
759
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Спасибо, что были ко мне так добры.
760
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Вы одна из немногих,
кто отнесся так ко мне.
761
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
С уважением...
762
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
...Ричард».
763
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Что ж, думаю, это всё проясняет.
764
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Передайте мои соболезнования
миссис Гринлиф.
765
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Обязательно.
766
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Возьми его себе.
767
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Я не могу его оставить.
768
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Нет, можешь и должен.
Он не боялся, что его украдут.
769
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Он знал, что не вернется.
Поэтому он отдал его тебе. Возьми его.
770
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Вы уверены?
- Да.
771
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Он бы сказал,
если бы хотел передать его мне.
772
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Спасибо.
- Тебе спасибо, Том.
773
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Прости, что я усомнился
в твоих мотивах.
774
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Ты и правда искренний молодой человек,
каковым показался мне
775
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
в Нью-Йорке. Я желаю тебе всех благ.
776
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Спасибо.
- Удачи.
777
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Ты в порядке?
778
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Скоро буду.
779
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Поедешь домой?
780
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Думаю, да. По-моему, уже пора.
781
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Что ж...
782
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Береги себя, Мардж.
783
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
И ты тоже.
784
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
До чего же унылый день.
785
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Он просто чудесен.
786
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Ну, как успехи?
787
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Думаю, вы будете довольны.
788
01:07:31,757 --> 01:07:34,218
МИСТЕР Т. ФЭНШОУ
БРИТАНСКИЙ ПАСПОРТ
789
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Превосходно.
790
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
У Паскаля большой опыт в этом деле.
791
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Мне нравится это имя.
792
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Тимоти Фэншоу.
793
01:08:11,964 --> 01:08:14,174
ТИМОТИ ФЭНШОУ
«АМЕРИКАН ЭКСПРЕСС» – ВЕНЕЦИЯ
794
01:08:59,553 --> 01:09:01,305
ПИКАССО
795
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
«МОЙ АТРАНИ»
МАРДЖОРИ ШЕРВУД
796
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ, МАРДЖ
797
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
ПОСВЯЩАЕТСЯ РИЧАРДУ ГРИНЛИФУ, С КОТОРЫМ
Я РАЗДЕЛИЛА СВОИ МЕЧТЫ ОБ АТРАНИ
798
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Том.
799
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Том?
800
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Кто такой Том?
801
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Том Рипли.
802
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Произнесите по буквам.
803
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Перевод субтитров: Лидия Д