1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Lumina! 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 E Ranuccio. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Să mergem! 4 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Ce-ai mai făcut de data asta? 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Am nevoie doar de un loc în care să stau. 6 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEȚIA 7 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Intrați! 8 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Aceasta e camera de muzică. 9 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Ei sunt Anna și Ugo. 10 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Serviciile lor sunt incluse. 11 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Încântat! 12 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Acolo e sala de lectură. 13 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Iar acesta e salonul. 14 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Vreți să vedeți intrarea principală? 15 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Nu pe acolo am trecut? 16 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Era prin spate. 17 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 La capătul acestor scări este holul. 18 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Destul de mare... 19 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 care duce direct la intrarea principală, 20 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 unde este un canal privat. 21 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Aveți grijă! 22 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Se alunecă. 23 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 E mușchi. 24 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Cred că voi folosi intrarea menajerilor. 25 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Vă pot arăta dormitoarele? 26 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Se închiriază pe minimum șase luni. 27 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 E-n regulă. 28 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Aș putea sta mai mult. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Cu siguranță. 30 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Odată ajuns, nu veți mai dori să plecați. 31 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Tot ce se poate. 32 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Aici, da? 33 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Locotenent Ferrara. 34 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Sunt inspectorul Ravini, din Roma. 35 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf... 36 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Nu s-a prezentat. 37 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 I-ați transmis ceea ce v-am spus? 38 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 I-am transmis. 39 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Cuvânt cu cuvânt. 40 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 „Neprezentarea dv. la inspectorul Ravini fără întârziere 41 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 îl va forța să ia anumite măsuri 42 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 care vor fi dezagreabile...” 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Bine. 44 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Mă interesează să știu dacă chiar a plecat din Palermo. 45 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Poate fi încă acolo. 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Eu de unde să știu? 47 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Puteți începe cu verificarea locului în care l-ați găsit. 48 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Și apoi? 49 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Dacă nu mai e acolo? 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Atunci, trebuie să vă faceți munca de inspector. 51 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Trebuie să apară. 52 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Este, îl găsesc imediat. - Da, nu vă grăbiți! 53 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Uitați-l! Puteți vedea singur. 54 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 A plecat din hotel pe 27 ianuarie. 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 A spus cumva unde pleacă? 56 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 M-a întrebat de un feribot spre Tunisia în acea noapte. 57 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Spre Tunisia? 58 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunisia. 27 ianuarie. 59 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Era? 60 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Era. 61 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Mulțumesc. 62 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Părea puțin deprimat. 63 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimat. 64 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 În ce sens? 65 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Păi... 66 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Ca și cum era absorbit de gânduri. 67 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Nu e același lucru. 68 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 „Deprimat” și „absorbit de gânduri” sunt două lucruri diferite. 69 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Deprimat, ca un om chinuit de vină, de remușcări? 70 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 N-aș spune asta. 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Cum aș fi putut să-mi dau seama? 72 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Eu nu înțeleg cum de știți că era deprimat 73 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 dacă mi-ați spus că vi s-a părut doar absorbit de gânduri. 74 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Și eu, azi-dimineață, când mă îmbrăcam, eram absorbit de gânduri, 75 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 dar nu eram deloc deprimat. 76 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Par deprimat? 77 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Mie așa mi s-a părut, da? 78 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Recepționerul se crede psiholog, 79 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 dar nu se pricepe nici la una, nici la alta. 80 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 De fapt, recepționerii știu tot. 81 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 M-au ajutat să rezolv multe cazuri de omor. 82 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Deprimat, în ce sens? 83 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 A fost destul de vag, 84 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 dar, când am insistat, a folosit termenul „resemnat”. 85 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Știa cumva unde putea să fi plecat? 86 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 În Africa de Nord. 87 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Poftim? 88 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Da, a întrebat de un feribot către Tunisia. 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Dle inspector... 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 pot considera că a fost suficient sprijinul acordat acestei anchete? 91 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Da, dle locotenent. Mulțumesc. 92 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLIȚIA CAUTĂ UN AMERICAN DISPĂRUT 93 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Dl Greenleaf a fost văzut ultima oară în Palermo. 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 A fost convocat oficial de Poliția Roma și de mine personal, 95 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 pentru a da niște răspunsuri. 96 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Nu s-a prezentat. 97 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Comportamentul său denotă faptul că a vrut să evite întrebările noastre. 98 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Prin urmare, ne întrebăm, evident... 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 De ce? 100 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Doresc să fie foarte clar, în caz că dl Greenleaf citește articolul. 101 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Prin refuzul său de a răspunde la anumite întrebări, 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 riscă să fie acuzat de complicitate 103 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 la uciderea dlui Miles. 104 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Și la dispariția și posibila ucidere a dlui Ripley. 105 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Sunteți Thomas Ripley? - Da, dle. 106 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Am văzut în ziar că sunt considerat dispărut. 107 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 E ciudat să vezi așa ceva. 108 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Veniți cu mine, vă rog. 109 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nu, vă înșelați. 110 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 E cineva care vorbește italiană acolo? 111 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Engleză? 112 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Un pașaport american. 113 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Numărul 1-6-7-6-4-8. 114 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Numele... 115 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Data sosirii ar trebui să fie 28 ianuarie. 116 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Din Palermo către Tunisia. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 N-aș întreba dacă n-ar fi important. 118 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Da, înțeleg că e nevoie de puțin timp. 119 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Dle inspector, locotenent Moretti, Veneția. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Îl am în fața mea pe Thomas Ripley. 121 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Sunteți sigur? 122 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Da. Am aici pașaportul lui. 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Imposibil! Unde l-ați găsit? 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Doar ce-a intrat. 125 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Întrebați-l unde stă! 126 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Unde stați în Veneția? 127 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Spuneți-i că diseară vin la Veneția să vorbesc cu el. 128 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Nu preferați să vină el? 129 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Nu, e-n regulă așa. 130 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 L-aș putea interoga eu aici. 131 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Nu, vin eu. 132 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Bine. 133 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 E totul în regulă, dle Ripley. 134 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 În seara asta va veni la dv. 135 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 un inspector de la Roma. 136 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Vă va interoga și vă va explica ce se întâmplă. 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Cel care apare în ziar? 138 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Nu contează. 139 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Da? 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Îmi puteți da pașaportul? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Da, desigur. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Mâine. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Lumina. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Întotdeauna lumina. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Cu ce vă pot ajuta, dle? 146 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Dl Ripley vă așteaptă, dle inspector. 147 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 În salon. 148 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Sunt inspectorul Pietro Ravini, Poliția Roma. 149 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Da, poftiți! 150 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Sper că n-am întrerupt nimic important. 151 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Nu. Scriam doar o scrisoare acasă. 152 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Luați loc, vă rog! 153 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Mulțumesc. 154 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Frumoasă casă! 155 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Mulțumesc. Îmi place. 156 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Îmi permiteți să fumez? 157 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Desigur. 158 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Faptul că stăm aici rezolvă o chestiune importantă. 159 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 N-ați fost ucis într-o barcă. 160 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Poftim? 161 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 N-ați citit despre asta în ziar? 162 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Am fost în orașe mici înainte să vin aici. 163 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Și signor Greenleaf 164 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 nu v-a spus că poliția vrea să vorbească cu dv.? 165 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Nu. 166 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 S-a găsit o barcă în San Remo 167 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 în zilele în care erați acolo cu signor Greenleaf. 168 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Scufundată. Cu pete de sânge. 169 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Evident, având în vedere că erați dispărut, din câte știam noi, 170 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 am crezut că putea fi sângele dv. 171 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Al meu? 172 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Dickie nu v-a zis că l-am văzut după San Remo? 173 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 I-am adus lucrurile din Atrani. 174 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Din Atrani? Soția mea e de acolo. - Da? 175 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Da. Un loc frumos, dar prea multe scări. 176 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Da. 177 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Da, mi-a spus că i-ați adus niște lucruri la Roma, 178 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 dar n-am avut niciun motiv să-l cred. 179 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 În orice caz, iată-vă aici! 180 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Nu sunteți mort. 181 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Sunteți printre puținii care-l cunosc pe signor Greenleaf 182 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 care doresc să vorbească cu mine. 183 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Ceilalți prieteni ai săi sunt extrem de indisponibili. 184 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 O trăsătură italiană, mă tem. 185 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Și, mai ales în jurul Napoli, 186 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 nici nu vor s-audă de discuții cu poliția. 187 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Eu o fac cu plăcere. 188 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Când am vorbit cu el la Roma, după crimă... 189 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Știți de uciderea lui Frederick Miles? 190 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Da, am citit. 191 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Da. După aceea, signor Greenleaf a fost foarte cooperant cu mine, 192 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 sau așa am crezut. 193 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 I-am permis să părăsească Roma, 194 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 câtă vreme a promis să mă anunțe unde stă în Palermo. 195 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 N-a făcut asta. 196 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Apoi a părăsit Palermo, fără să mă anunțe nici de acest lucru. 197 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Acum, se pare că a plecat din țară. 198 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Unde? 199 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 În Africa de Nord, cred. 200 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunisia immigrazione nu-și dă interesul. 201 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Dar am motive să cred că s-a dus acolo. 202 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Nu credeți că s-a dus undeva de capul lui? 203 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Face asta uneori, ca să picteze. 204 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Ca să picteze? Da, am văzut cum pictează. 205 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Nu, nu s-a dus să picteze. 206 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Sunt sigur că drumurile sale au legătură cu altceva. 207 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Cum ar fi? - Dv. ce credeți? 208 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Habar n-am. 209 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Cum ar fi un suspect de crimă. 210 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Chiar credeți că Dickie are de-a face cu ce-a pățit Freddie Miles? 211 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Nu așa se comportă? 212 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Și există un martor. 213 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 La ce? 214 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Doi bărbați. Unul foarte beat, celălalt sprijinindu-l de mașină. 215 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Una la fel ca cea în care a fost găsit trupul lui Miles, o Cinquecento. 216 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Nu știm sigur dacă celălalt bărbat era signor Greenleaf, 217 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 dar s-a întâmplat aproape de apartamentul lui. 218 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Nu credeți că, poate, nu-l găsiți 219 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 din cauză că a pățit el ceva? 220 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 El? 221 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Că cineva l-a omorât pe el? 222 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 De ce spuneți asta? 223 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Cecurile despre care am citit. Scria „Falsificate de cineva”. 224 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Poate că i-au făcut ceva. 225 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Cecul, nu cecurile. 226 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 A fost unul singur. 227 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Și nu, n-a fost un fals. 228 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 A confirmat el într-o scrisoare adresată băncii. 229 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Nu prin ceea ce a scris, ci pe ce a fost redactată. 230 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Defectele mașinii de scris pot fi la fel de bune ca amprentele. 231 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 A folosit mașina lui de scris. Marca Hermes, cu un „E” ușor ridicat. 232 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Niciun hoț nu s-ar gândi la asta. 233 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Nu. 234 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Îl știați pe Miles. 235 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Nu prea. L-am cunoscut anul trecut în Napoli, 236 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 când stăteam cu Dickie în Atrani. 237 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Dar chiar și o singură întâlnire v-a creat o impresie proastă, 238 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 conform dlui Greenleaf. 239 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Da, așa e. 240 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 A sugerat că dv. ați fi putut avea de-a face 241 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 cu uciderea dlui Miles. 242 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Eu? - Da, mie mi-a zis, la Roma. 243 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Dar am simțit minciuna. 244 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Foarte bine. 245 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Credeți că e posibil să se fi certat? 246 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Nu știu. 247 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Nu știți dacă s-au certat atunci, 248 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 dar poate știți dacă existau neînțelegeri între ei. 249 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Neînțelegeri nu, dar... 250 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Dar? 251 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 N-ar trebui să vorbesc despre viața personală a lui Dickie. 252 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Cred că ar trebui. 253 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Puteți oferi detalii despre caracterul său 254 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 imposibil de aflat altfel. 255 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 De aceea am venit să vă văd. 256 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Signor Greenleaf nu v-a vorbit despre latura amoroasă? 257 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 O voi spune eu, atunci, dacă dv. n-o faceți. 258 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Nu pot exclude posibilitatea 259 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 ca signor Greenleaf și Miles să fi fost, poate... 260 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 într-o relație. 261 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Deci nu are niciun alibi pentru noaptea crimei. 262 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 A refuzat să se prezinte la interogatoriu. 263 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 S-a dus undeva, și nu ca să picteze, 264 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 și nu spune nimănui, nici măcar dv., unde este. 265 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Știu că nu vreți să credeți ce e mai rău despre prietenul dv., 266 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 dar asta e starea de fapt. 267 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Da. 268 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Mersi că ai vorbit cu mine, Thomas. 269 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Informațiile tale sunt prețioase. 270 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Îi zic locotenentului Moretti 271 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 să-ți aducă aici pașaportul mâine-dimineață. 272 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Mulțumesc. 273 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Nu, mă descurc. Mulțumesc. 274 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 AMERICANUL DISPĂRUT THOMAS RIPLEY GĂSIT TEAFĂR ȘI NEVĂTĂMAT ÎN VENEȚIA 275 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF, UN PLAYBOY FUGAR 276 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 FOTOGRAFII EXCLUSIVE DE MARJORIE SHERWOOD SCRIITOARE / FOTOGRAFĂ 277 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Poftim, Tommaso! Tocmai a sosit. 278 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Contele Vittorio Araldi dorește să vă găzduiască la petrecerea 279 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 care va avea loc în data de 10 martie, la Palazzo Araldi, 280 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 în San Marco, Veneția, la ora 15:00. 281 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Tu unde crezi că e Dickie? Știi, nu? 282 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Nu știu. Poate e-n sudul Franței. 283 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Ca să picteze. 284 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Pictează? N-am citit nicăieri asta. 285 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 E un pictor foarte bun. 286 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 A studiat cu Di Massimo. 287 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Odată mi-a făcut portretul. 288 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 M-ar interesa să fiu agentul lui. 289 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Mai ales dacă l-a ucis pe Miles. 290 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Tablourile lui ar valora o avere. 291 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Sper că el a fost. 292 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Mă scuzați. 293 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Ce palpitant! 294 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Ce plictisitor e totul, nu? 295 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 O mulțime de bani și cam nimic altceva. 296 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Am venit doar pentru Château Margaux. 297 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Nu spune nimănui! 298 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Te rog! 299 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 300 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Da. Știu. 301 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Ai cunoscut gazda noastră, contele? 302 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Doar cât l-am salutat. 303 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Face curse de mașini. 304 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Contesa produce filme. 305 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Cu alte cuvinte... 306 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 nu fac nimic. 307 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Tu ești sângele nou de care are nevoie anemia lor. 308 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Ești din New York? 309 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Da. 310 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Dar acum locuiești în Italia. 311 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Păstrez o locuință în Veneția. Tu? 312 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Când nu sunt în altă parte, da. 313 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Momentan, da. 314 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Cu ce te ocupi? 315 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Bună întrebare! 316 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Cu ce mă ocup? 317 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Cu ce mă ocup? 318 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Știu. Sunt dealer de artă. 319 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Da, asta fac. 320 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Tu? Articolele nu menționează niciodată profesia ta, 321 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 ci doar „un prieten loial al fugarului”. 322 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Și eu sunt dealer de artă. 323 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 M-am gândit eu! De obicei îmi dau seama. 324 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 La fel și eu. 325 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Ei bine, dacă vrei vreodată să... 326 00:29:58,714 --> 00:30:00,049 discutăm, să zicem... 327 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 despre artă... 328 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 sună-mă! 329 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Acum trebuie să socializez. 330 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Prețul vinului. 331 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Mi-a făcut plăcere, Tom. 332 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 333 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Dle Ripley, la telefon dra Marjorie Sherwood. 334 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Sunt Marge. 335 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge! Bună! 336 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Cine a răspuns la telefon? 337 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Era Ugo, majordomul. 338 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Cine? 339 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Unde ești? 340 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Sunt la gară. 341 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Aici? În Santa Lucia? 342 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Da. 343 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Grozav! Vin să te iau. 344 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Nu e nevoie. N-am bagaje grele. 345 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Prostii! N-o să găsești unde stau. 346 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Cred că găsesc. 347 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Lângă Madonna della Salute, nu? 348 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Da, așa e. 349 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Bine, dacă insiști... 350 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Ai grijă când calci pe vaporetto! 351 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Puțin mai la dreapta. 352 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Nu, prea mult. 353 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Puțin mai sus. 354 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 L-am înrămat. 355 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Îți place? - Da, frumos. Mulțumesc. 356 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Ascultați! Va veni o prietenă și probabil vom lua cina în oraș, 357 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 așa că sunteți liberi restul zilei. 358 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 O domnișoară? 359 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Așa aș spune. 360 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Bravo, Tommaso! 361 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Nu e cum crezi. 362 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 E doar o veche prietenă. 363 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Bine. 364 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Hai! 365 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 A zis că suntem liberi. 366 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, ce mă bucur să te văd! 367 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Uită-te la tine! 368 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Asta! Păi, de ce nu? 369 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Intră! Atât ai? 370 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Pe-aici. 371 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Totul e al tău? 372 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Chiriile sunt mici în afara sezonului. 373 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Și majordom? 374 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Și menajeră. Servicii incluse. 375 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Nu-mi vine să cred! 376 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Adică e frumos. 377 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vin? - Sigur. 378 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Foarte frumos. 379 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Ți-am văzut fotografiile în revistă. 380 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Serios? - Da. 381 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Sunt foarte bune. - Mulțumesc. 382 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Au apărut în două reviste, de fapt. 383 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi și Le Ore. 384 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Serios? Am văzut doar una. 385 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Am vorbit cu dl Greenleaf. 386 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 E extrem de supărat, îți dai seama. 387 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Cum ar putea să nu fie? 388 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Probabil va veni să vorbească cu tine. 389 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Vine aici? 390 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 E în Italia. 391 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 La Roma. Vorbește cu poliția. 392 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Chiar sper să vină. 393 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Dacă pot ajuta cu ceva... 394 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Deși nu cred că mă place. 395 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Sincer, așa e. 396 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Crede că ai profitat de el și de Dickie. 397 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Îmi pare rău că asta crede. 398 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 N-am luat nimic de la Dickie. 399 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Cu tine a vorbit poliția? 400 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Da, am vorbit cu inspectorul... 401 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Cred că așa îl chema. 402 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Ți-a spus despre așa-numitul martor? 403 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 De lângă casa lui Dickie? 404 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Poate chiar l-a văzut pe Freddie cu Dickie. 405 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Ce dovedește asta? 406 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Că Dickie ajuta pe cineva. Și ce dacă? 407 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Exact. Nu înseamnă că l-a ucis. 408 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Ți-a zis despre cecurile de călătorie? 409 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Nu. - Dickie a-ncasat sute de dolari 410 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 sub forma asta înainte să plece din Palermo. 411 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Înseamnă ceva? 412 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Nu e ceva ce ai face dacă ai de gând să te sinucizi. 413 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Cine spune asta? 414 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Ce om îngrozitor! 415 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Mie mi s-a părut de treabă. Dar... 416 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Sigur se înșală în privința asta. 417 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Și eu zic la fel. Dickie n-ar face asta. 418 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Dar îmi fac griji pentru el. - Sigur e bine. 419 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Stă prin vreun bar din Tangier și bea ceai de mentă, 420 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 fără să aibă habar ce e pe-aici. 421 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Nu ți-a scris din Palermo, nu? 422 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Nu. De ce? 423 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Încerc să înțeleg care era starea lui de spirit acolo. 424 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Tu i-ai scris? 425 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Nu vreau să fiu indiscret. 426 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Doar că, probabil, era vulnerabil atunci, 427 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 după Freddie și felul în care l-a tratat poliția. 428 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 I-am scris. 429 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 N-a fost o scrisoare urâtă, 430 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 dar nici prea plăcută, îmi pare rău s-o spun. 431 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Nu crezi că asta s-ar putea să-i fi... 432 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Umplut paharul? 433 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Sincer, nu știu ce am însemnat pentru el. 434 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Serios, cine a murit? 435 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Poftim? 436 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Locul ăsta. E un palat. 437 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Și doi servitori. 438 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Mătușa mea. 439 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Poftim? 440 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Mătușa care m-a crescut 441 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 după ce ai mei au murit într-un accident rutier. Ea a murit. 442 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, glumeam. 443 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Nu credeam că chiar s-a întâmplat. 444 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Crezi că oamenii dragi trăiesc veșnic, dar nu e așa. 445 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Îmi pare tare rău! Sunt foarte jenată. 446 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 E-n regulă. A trăit mult și bine. 447 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Nu sunt mulți bani, dar m-am gândit să mă răsfăț 448 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 după cum am trăit în iarna asta, ca un gitan. 449 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Și-ar fi dorit asta pentru mine. 450 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Unde ai fost de când ne-am văzut? 451 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Conform ziarelor, ai dispărut. 452 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Da, dar nu cu Tom. Nu cu Dickie. 453 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Probabil ai crezut că eram cu el, 454 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 dar l-am văzut cât l-ai văzut și tu toată iarna. 455 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Șterg eu. - Nu! Tom, îmi pare rău. 456 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 E-n regulă. Stai liniștită. 457 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 E-n regulă acum. 458 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Stai liniștită, e-n regulă. 459 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 E-n regulă. 460 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 E doar un album. 461 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Ar trebui să mă duc la hotel. 462 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Deja ai rezervat o cameră? 463 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Din gară. La Accademia. 464 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia! E frumos. 465 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Voiam să-ți spun să rămâi aici, dar... 466 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Serios? 467 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Mulțumesc. Pot anula rezervarea. 468 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Mi-ar plăcea să văd restul. 469 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Camera mea. 470 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Frumos! 471 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Bine. 472 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Camera ta. 473 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Îmi place camera mea. 474 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Mă bucur. 475 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Ce romantic! 476 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Asta e diseară. 477 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Da? Primesc multe. 478 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 De la Peggy Guggenheim? 479 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Cred că e de la fiica ei. 480 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Da, „Pegeen Guggenheim”. 481 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Tot ar trebui să mergem. 482 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Nu cred că am chef, Marge. 483 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Haide! Gândește-te cine ar putea veni. 484 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Am o teorie. 485 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie a făcut schimb de pașapoarte cu cineva. 486 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Un pescar napolitan sau un furnizor roman, 487 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 ca să poată pleca spre o viață liniștită. 488 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 De-asta nu-l găsește nimeni. 489 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Și tipul ăsta a falsificat cecurile. 490 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Deci, dacă poliția îl găsește pe el, 491 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 o să știe ce nume folosește Dickie. 492 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Problema cu ideea asta e că așa-numita falsificare a fost în ianuarie, 493 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 și mulți cunoscuți l-au văzut în februarie. 494 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Cine? 495 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Eu, de exemplu. 496 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Așa zici tu. 497 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Glumesc. 498 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Știu. 499 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Mă scuzați. 500 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Eu cred că a murit. 501 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Ucis de falsificator. 502 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 După ce revista Oggi mi-a publicat fotografiile, 503 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 am fost contactată de două edituri din New York pentru cartea mea. 504 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 E despre tine și Dickie? 505 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 E despre Atrani. Conține fotografii. 506 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Dar viitoarea mea carte va fi despre mine și Dickie 507 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 și viața împreună. 508 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Ar trebui să plecăm. 509 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Încă nu vreau. 510 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Ne scuzați puțin? 511 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Sigur. 512 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Ce faci? Vorbeam cu oamenii ăia. 513 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, nimănui de aici nu-i pasă de Dickie. 514 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Ba da! Vor să știe totul despre el. 515 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Ca să-i distragă de la viețile lor plictisitoare. Atât. 516 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Nu sunt de acord. 517 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Nu se cuvine să-i lăsăm să-l folosească așa. 518 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Mi se face greață. 519 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Mă duc să mai beau ceva. 520 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Cred că ai băut destul. 521 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Să mergem! 522 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge! Încoace! 523 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Vreau să iau o gondolă înapoi. 524 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Nu. 525 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Haide! 526 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Nu. Va dura o veșnicie. 527 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Te rog! 528 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Te rog, Tommy. 529 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge! Am ajuns. 530 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Bine. Hai! 531 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - N-ai luat cheia. - Nu, și știi de ce? 532 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Fiindcă e atât de lungă și grea cât un revolver 533 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 și de obicei nu iau gondola acasă. 534 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Vă puteți întoarce? 535 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Nu pot, dle. 536 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Am uitat cheile. 537 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Îmi pare rău, am terminat tura. Luați altă gondolă. 538 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Nostim. 539 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Sigur o să apară cineva. 540 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Putem sări gardul ăla și s-o luăm prin față. Cheia aia o am. 541 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Eu nu sar ăla. 542 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Are țepi. 543 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Hai, uită-te la el! E ușor. 544 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Bine, o fac eu. 545 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Poți să-mi lași haina ta? 546 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 E frig. 547 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Mulțumesc. 548 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 „Tommy”? 549 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Nu-mi spune „Tommy”! 550 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 A zis că vrea să mă aștepte acolo. 551 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Am crezut că e-n regulă, chiar dacă băuse mult. 552 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Probabil a alunecat și s-a lovit la cap. 553 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Pot fi foarte alunecoase. Treptele canalelor. 554 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Mușchiul. 555 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Da. 556 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Am deschis. 557 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Bine. 558 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Cum te simți? 559 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Îngrozitor. Mahmură. 560 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Cafea? 561 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Da. 562 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Asta a sosit azi-dimineață. De la dl Greenleaf. 563 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 DORESC O ÎNTÂLNIRE CU DUMNEATA E. GREENLEAF 564 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 „Doresc o întâlnire cu dumneata.” 565 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Acel „dumneata” e puțin... 566 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Dubios? 567 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Da. Oarecum. 568 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Da. 569 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Ar trebui să pornim în curând. 570 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 N-ar trebui să merg. 571 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Sigur c-ar trebui. De ce nu? 572 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Zice „cu dumneata”, nu „cu voi”. 573 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 „Dumneata” e plural. 574 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Da? - Păi nu? 575 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Așa cred. 576 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Atunci, a greșit. Vrea să te vadă pe tine, nu pe mine. 577 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Chiar speram să vii singur. 578 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Mi-a ajuns cât am văzut-o la Roma pe acea Marge. 579 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Ce părere ai despre ea? 580 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Nu o cunosc prea bine. 581 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ei bine, nici eu. 582 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 N-o găsești puțin obositoare? 583 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Uneori. Mi se pare în regulă. 584 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Eu cred că urmărea un singur lucru la Richard. 585 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Ia loc! 586 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Ei bine, Tom, ciudat final, nu-i așa? 587 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Final? 588 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Tu locuiești în Italia. Richard, unde o fi. 589 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Am vorbit cu poliția din Roma. Cu inspectorul ăla... cum l-o chema. 590 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 591 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 N-a spus-o explicit, 592 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 dar se vede că el crede că Richard l-a ucis pe tânăr. 593 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Tu crezi că e capabil de așa ceva? 594 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Nu. 595 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Dumneavoastră? 596 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Vă cunoașteți fiul mai bine decât mine. 597 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Dar nu-l cunosc. Asta e vina mea. 598 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Nu m-am străduit prea tare să-l cunosc. 599 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Crezi 600 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 că putea să-și fi luat viața? 601 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Nu vreau să mă gândesc la asta. 602 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Sigur e bine. 603 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Chiar ești sigur? 604 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Cum am spus poliției, poate pictează pe undeva. 605 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Cu Di Massimo? Tom, e ridicol. 606 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Nimeni n-a auzit de el. 607 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Cred că Richard l-a inventat 608 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 ca să mă convingă că ia în serios pictura. 609 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Ceea ce chiar trebuia să iau în serios. 610 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Cum ți s-a părut ultima oară când l-ai văzut? 611 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Mi s-a părut... 612 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 puțin stresat. 613 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Sincer să fiu. 614 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Da, așa era și în ultima scrisoare primită de la el. 615 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 A zis că era bine, dar nu era. 616 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 N-ar trebui să vă pierdeți speranța. 617 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Nu mi-am pierdut-o. 618 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Încă. 619 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom! 620 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini! 621 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Căutam o ață și un ac. 622 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 E-n regulă. Sunt câteva acolo. 623 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 E aici inelul lui Dickie. 624 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Așa e, eu l-am pus acolo. 625 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 De ce să-l pui undeva? De ce să fie la tine? 626 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Pentru că mi l-a dat el. 627 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Adică nu de tot, doar să i-l păstrez. 628 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Despre ce vorbești? 629 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Când ne-am dus la Palermo. 630 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Își făcea griji că o să i-l fure cineva acolo, cred. 631 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Înainte n-a avut astfel de griji. 632 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Nu mai fusese în Sicilia. Era îngrijorat de asta, a zis. 633 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom! 634 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Știa că nu se mai întoarce. 635 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Poftim? 636 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 De-asta? 637 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Știa deja ce gest urmează să facă? 638 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Doamne! Sper că nu. 639 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Desigur. 640 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Așa voi face. Mulțumesc, dle Greenleaf. La revedere! 641 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Ce-a zis? 642 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 E de aceeași părere cu mine. 643 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Vrea să mergem la el. 644 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 E cu un detectiv privat din New York. Spune că te știe. 645 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 646 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Ești un om tare greu de găsit. 647 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 I l-am dat când a împlinit 21 de ani. 648 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Pot să-l văd? 649 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Mulțumesc. 650 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Frumos inel! 651 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Putem să vorbim o clipă? 652 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Desigur. 653 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Ne scuzați. 654 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Deci, de unde provin toți banii ăștia, Tom? 655 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Cum a ajuns acel inel la tine, de fapt? 656 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Mă crezi prost? Crezi că sunt orb? 657 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 L-ai ucis pe Dickie, nu-i așa? 658 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Tu i-ai ucis pe amândoi. 659 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Deci, dle Ripley... 660 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 povestește-mi despre Dickie! 661 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Nu știu la ce te referi. 662 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Îți cer să-mi spui tot ce știi despre el, despre cum era ca om. 663 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 O să păstrez confidențialitatea. 664 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Bine. 665 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Provine dintr-o familie bogată, după cum bine știi. 666 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 A venit în Europa acum câțiva ani ca să scape de tot. 667 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Spunea că vrea să fie scriitor. 668 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Dar n-a scris nimic. 669 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Spunea că vrea să fie pictor. 670 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Dar știa că n-o să reușească nici asta. 671 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Se întreba dacă o să fie vreodată bun la ceva. 672 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Tot ce făcea era de fațadă. 673 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Știa că era... extrem de netalentat. 674 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Știa că tatăl său îl desconsidera. 675 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Iar asta l-a afectat profund. 676 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Știa că Marge îl iubea 677 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 și că el nu putea s-o iubească așa cum își dorea ea. 678 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Ea știa de ce. 679 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Iar el știa că ea știe. 680 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 De ce? 681 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Pentru că mă iubea pe mine. 682 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Mi-a mărturisit la San Remo. 683 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 De aceea m-a luat pe mine cu el, nu pe Marge. 684 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Să-mi propună să locuim împreună. 685 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Și tu ce ai zis? 686 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Ceva îngrozitor. 687 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 I-am spus că îl consider jalnic 688 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 și că nu voiam să mai am de-a face cu el. 689 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Mi-aș fi dorit să n-o fi spus așa. 690 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 L-a rănit. 691 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Crezi că el l-a ucis pe Freddie Miles? 692 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Acum nu mai sunt sigur că n-a făcut-o. 693 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Crezi că s-a sinucis? 694 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Mi-e teamă că e posibil. 695 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Eu cred că s-a sinucis. 696 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Iar acum, după ce mi-ai spus, înțeleg mai bine motivul. 697 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Uite ce știm... 698 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Fiul dv. a fost văzut ultima oară 699 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 plecând de la Hotelul Savona din Palermo. 700 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Recepționerul a spus că a întrebat de feriboturi spre Tunisia. 701 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Putem presupune că acolo s-a dus. 702 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Recepționerul a mai spus că părea deprimat, resemnat. 703 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Nu poate spune nimeni că l-a văzut după aceea. 704 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Și nu a mai corespondat cu nimeni. 705 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Cu excepția unei scrisori către proprietara apartamentului din Roma, 706 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 care, îngrijorată pentru bunăstarea lui, 707 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 i-a înmânat-o inspectorului Ravini, care mi-a dat-o mie să v-o arăt. 708 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 A fost trimisă din Palermo, pe 27 ianuarie, 709 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 în noaptea plecării spre Tunisia. 710 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Nu sunt înregistrări că a și ajuns. 711 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Deci, undeva între Sicilia și Africa de Nord, pe feribot, 712 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 în toiul nopții, 713 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 s-a întâmplat ceva. 714 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Proprietara nu vorbește engleză, de asta el a scris scrisoarea în italiană. 715 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, citește-i scrisoarea dlui Greenleaf, te rog. 716 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 „Stimată dnă Buffi, 717 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Sper că sunteți bine. 718 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Îmi cer scuze că vă scriu, în loc să vă spun personal acest lucru. 719 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Am decis să las apartamentul. 720 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Îmi place mult. 721 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Și apreciez că v-ați străduit să mă simt ca acasă. 722 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Dar n-am de gând să mă întorc la Roma. 723 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Îmi pare rău că plec așa 724 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 și includ niște bani pentru cheltuielile pe care le veți avea 725 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 cu apartamentul gol, până reușiți să-l închiriați. 726 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Cât privește lucrurile din el, hainele, cărțile și materialele de pictură, 727 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 puteți să le vindeți sau să le aruncați. 728 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Tablourile mele sigur veți vrea să le aruncați. 729 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 N-au nicio valoare.” 730 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Nu dădusem prea mare importanță. 731 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Până am citit în ziar despre dispariția sa. 732 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 „Sunt și scrisori, 733 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 atât personale, de la prieteni și rude, 734 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 cât și de afaceri, de la bănci, etc. 735 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Le puteți arunca pe toate. Nu mai am nevoie de nimic. 736 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Unde plec? 737 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Nu știu nici asta, nici ce voi face. 738 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Sincer să fiu, mă simt pierdut. 739 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Cunosc motivele, dar nu vă voi împovăra cu ele. 740 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Vă spun doar că am niște regrete amarnice 741 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 legate de anumite lucruri petrecute, 742 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 lucruri făcute de mine. 743 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Mulțumesc că ați fost bună cu mine. 744 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Puțini oameni au fost astfel. 745 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Cu respect... 746 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard.” 747 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Cred că asta clarifică lucrurile. 748 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Transmiteți condoleanțele mele dnei Greenleaf! 749 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Așa voi face. 750 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Ține tu ăsta! 751 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Nu, nu-l pot păstra. 752 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Ba da, poți, și trebuie. Nu i-a fost teamă că o să-i fie furat. 753 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Știa că nu se mai întoarce. De-asta ți l-a dat. Ia-l! 754 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Sunteți sigur? - Da. 755 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Dac-ar fi vrut să fie la mine, ar fi zis. 756 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc, Tom. 757 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Îmi pare rău că m-am îndoit de motivele tale. 758 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Acum văd că ești tânărul sincer care mi-a plăcut 759 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 la New York și-ți doresc numai bine. 760 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Mulțumesc. - Ai grijă! 761 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Ești bine? 762 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Voi fi. 763 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Te duci acasă? 764 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Așa cred. Cred că e timpul. 765 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Ei bine... 766 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 ai grijă de tine, Marge! 767 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Și tu. 768 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Ce zi mohorâtă! 769 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 E perfectă. 770 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Deci cum e? 771 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Cred că vei fi încântat. 772 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Foarte bine. 773 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal a muncit mult la el. 774 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Îmi place numele. 775 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 776 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 AL MEU ATRANI 777 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 URĂRI DE BINE - MARGE 778 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 PENTRU RICHARD GREENLEAF, CU CARE AM ÎMPĂRTĂȘIT VISUL DE A TRĂI ÎN ATRANI 779 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 780 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 781 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Cine e Tom? 782 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 783 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Spune pe litere! 784 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Subtitrarea: Iulia Rolle