1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Lumina!
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
E Ranuccio.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Să mergem!
4
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Ce-ai mai făcut de data asta?
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Am nevoie doar de un loc în care să stau.
6
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEȚIA
7
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Intrați!
8
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Aceasta e camera de muzică.
9
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Ei sunt Anna și Ugo.
10
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Serviciile lor sunt incluse.
11
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Încântat!
12
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Acolo e sala de lectură.
13
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Iar acesta e salonul.
14
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Vreți să vedeți intrarea principală?
15
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Nu pe acolo am trecut?
16
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Era prin spate.
17
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
La capătul acestor scări este holul.
18
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Destul de mare...
19
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
care duce direct la intrarea principală,
20
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
unde este un canal privat.
21
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Aveți grijă!
22
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Se alunecă.
23
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
E mușchi.
24
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Cred că voi folosi intrarea menajerilor.
25
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Vă pot arăta dormitoarele?
26
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Se închiriază pe minimum șase luni.
27
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
E-n regulă.
28
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Aș putea sta mai mult.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Cu siguranță.
30
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Odată ajuns, nu veți mai dori să plecați.
31
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Tot ce se poate.
32
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Aici, da?
33
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Locotenent Ferrara.
34
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Sunt inspectorul Ravini, din Roma.
35
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf...
36
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Nu s-a prezentat.
37
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
I-ați transmis ceea ce v-am spus?
38
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
I-am transmis.
39
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Cuvânt cu cuvânt.
40
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
„Neprezentarea dv.
la inspectorul Ravini fără întârziere
41
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
îl va forța să ia anumite măsuri
42
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
care vor fi dezagreabile...”
43
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Bine.
44
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Mă interesează să știu
dacă chiar a plecat din Palermo.
45
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Poate fi încă acolo.
46
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Eu de unde să știu?
47
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Puteți începe cu verificarea locului
în care l-ați găsit.
48
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Și apoi?
49
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Dacă nu mai e acolo?
50
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Atunci, trebuie să vă faceți
munca de inspector.
51
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Trebuie să apară.
52
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Este, îl găsesc imediat.
- Da, nu vă grăbiți!
53
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Uitați-l! Puteți vedea singur.
54
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
A plecat din hotel pe 27 ianuarie.
55
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
A spus cumva unde pleacă?
56
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
M-a întrebat de un feribot
spre Tunisia în acea noapte.
57
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Spre Tunisia?
58
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunisia. 27 ianuarie.
59
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Era?
60
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Era.
61
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Mulțumesc.
62
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Părea puțin deprimat.
63
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimat.
64
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
În ce sens?
65
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Păi...
66
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Ca și cum era absorbit de gânduri.
67
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Nu e același lucru.
68
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
„Deprimat” și „absorbit de gânduri”
sunt două lucruri diferite.
69
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Deprimat, ca un om chinuit de vină,
de remușcări?
70
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
N-aș spune asta.
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Cum aș fi putut să-mi dau seama?
72
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Eu nu înțeleg cum de știți că era deprimat
73
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
dacă mi-ați spus
că vi s-a părut doar absorbit de gânduri.
74
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Și eu, azi-dimineață, când mă îmbrăcam,
eram absorbit de gânduri,
75
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
dar nu eram deloc deprimat.
76
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Par deprimat?
77
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Mie așa mi s-a părut, da?
78
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Recepționerul se crede psiholog,
79
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
dar nu se pricepe nici la una,
nici la alta.
80
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
De fapt, recepționerii știu tot.
81
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
M-au ajutat să rezolv
multe cazuri de omor.
82
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Deprimat, în ce sens?
83
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
A fost destul de vag,
84
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
dar, când am insistat,
a folosit termenul „resemnat”.
85
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Știa cumva unde putea să fi plecat?
86
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
În Africa de Nord.
87
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Poftim?
88
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Da, a întrebat de un feribot
către Tunisia.
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Dle inspector...
90
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
pot considera că a fost suficient
sprijinul acordat acestei anchete?
91
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Da, dle locotenent. Mulțumesc.
92
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLIȚIA CAUTĂ UN AMERICAN DISPĂRUT
93
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Dl Greenleaf a fost văzut
ultima oară în Palermo.
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
A fost convocat oficial de Poliția Roma
și de mine personal,
95
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
pentru a da niște răspunsuri.
96
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Nu s-a prezentat.
97
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Comportamentul său denotă faptul
că a vrut să evite întrebările noastre.
98
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Prin urmare, ne întrebăm, evident...
99
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
De ce?
100
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Doresc să fie foarte clar,
în caz că dl Greenleaf citește articolul.
101
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Prin refuzul său de a răspunde
la anumite întrebări,
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
riscă să fie acuzat de complicitate
103
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
la uciderea dlui Miles.
104
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Și la dispariția
și posibila ucidere a dlui Ripley.
105
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Sunteți Thomas Ripley?
- Da, dle.
106
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Am văzut în ziar
că sunt considerat dispărut.
107
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
E ciudat să vezi așa ceva.
108
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Veniți cu mine, vă rog.
109
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nu, vă înșelați.
110
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
E cineva care vorbește italiană acolo?
111
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Engleză?
112
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Un pașaport american.
113
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Numărul 1-6-7-6-4-8.
114
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Numele...
115
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Data sosirii ar trebui să fie 28 ianuarie.
116
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Din Palermo către Tunisia.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
N-aș întreba dacă n-ar fi important.
118
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Da, înțeleg că e nevoie de puțin timp.
119
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Dle inspector,
locotenent Moretti, Veneția.
120
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Îl am în fața mea pe Thomas Ripley.
121
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Sunteți sigur?
122
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Da. Am aici pașaportul lui.
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Imposibil! Unde l-ați găsit?
124
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Doar ce-a intrat.
125
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Întrebați-l unde stă!
126
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Unde stați în Veneția?
127
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Spuneți-i că diseară vin la Veneția
să vorbesc cu el.
128
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Nu preferați să vină el?
129
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Nu, e-n regulă așa.
130
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
L-aș putea interoga eu aici.
131
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Nu, vin eu.
132
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Bine.
133
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
E totul în regulă, dle Ripley.
134
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
În seara asta va veni la dv.
135
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
un inspector de la Roma.
136
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Vă va interoga
și vă va explica ce se întâmplă.
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Cel care apare în ziar?
138
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Nu contează.
139
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Da?
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Îmi puteți da pașaportul?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Da, desigur.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Mâine.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Lumina.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Întotdeauna lumina.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Cu ce vă pot ajuta, dle?
146
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Dl Ripley vă așteaptă, dle inspector.
147
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
În salon.
148
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Sunt inspectorul Pietro Ravini,
Poliția Roma.
149
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Da, poftiți!
150
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Sper că n-am întrerupt nimic important.
151
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Nu. Scriam doar o scrisoare acasă.
152
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Luați loc, vă rog!
153
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Mulțumesc.
154
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Frumoasă casă!
155
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Mulțumesc. Îmi place.
156
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Îmi permiteți să fumez?
157
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Desigur.
158
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Faptul că stăm aici rezolvă
o chestiune importantă.
159
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
N-ați fost ucis într-o barcă.
160
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Poftim?
161
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
N-ați citit despre asta în ziar?
162
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Am fost în orașe mici înainte să vin aici.
163
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Și signor Greenleaf
164
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
nu v-a spus că poliția vrea
să vorbească cu dv.?
165
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Nu.
166
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
S-a găsit o barcă în San Remo
167
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
în zilele în care erați acolo
cu signor Greenleaf.
168
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Scufundată. Cu pete de sânge.
169
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Evident, având în vedere
că erați dispărut, din câte știam noi,
170
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
am crezut că putea fi sângele dv.
171
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Al meu?
172
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Dickie nu v-a zis
că l-am văzut după San Remo?
173
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
I-am adus lucrurile din Atrani.
174
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Din Atrani? Soția mea e de acolo.
- Da?
175
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Da. Un loc frumos, dar prea multe scări.
176
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Da.
177
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Da, mi-a spus că i-ați adus
niște lucruri la Roma,
178
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
dar n-am avut niciun motiv să-l cred.
179
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
În orice caz, iată-vă aici!
180
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Nu sunteți mort.
181
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Sunteți printre puținii
care-l cunosc pe signor Greenleaf
182
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
care doresc să vorbească cu mine.
183
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Ceilalți prieteni ai săi sunt
extrem de indisponibili.
184
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
O trăsătură italiană, mă tem.
185
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Și, mai ales în jurul Napoli,
186
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
nici nu vor s-audă de discuții cu poliția.
187
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Eu o fac cu plăcere.
188
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Când am vorbit cu el la Roma, după crimă...
189
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Știți de uciderea lui Frederick Miles?
190
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Da, am citit.
191
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Da. După aceea, signor Greenleaf a fost
foarte cooperant cu mine,
192
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
sau așa am crezut.
193
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
I-am permis să părăsească Roma,
194
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
câtă vreme a promis să mă anunțe
unde stă în Palermo.
195
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
N-a făcut asta.
196
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Apoi a părăsit Palermo,
fără să mă anunțe nici de acest lucru.
197
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Acum, se pare că a plecat din țară.
198
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Unde?
199
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
În Africa de Nord, cred.
200
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunisia immigrazione nu-și dă interesul.
201
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Dar am motive să cred că s-a dus acolo.
202
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Nu credeți că s-a dus undeva de capul lui?
203
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Face asta uneori, ca să picteze.
204
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Ca să picteze? Da, am văzut cum pictează.
205
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Nu, nu s-a dus să picteze.
206
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Sunt sigur că drumurile sale
au legătură cu altceva.
207
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Cum ar fi?
- Dv. ce credeți?
208
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Habar n-am.
209
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Cum ar fi un suspect de crimă.
210
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Chiar credeți că Dickie are de-a face
cu ce-a pățit Freddie Miles?
211
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Nu așa se comportă?
212
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Și există un martor.
213
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
La ce?
214
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Doi bărbați. Unul foarte beat,
celălalt sprijinindu-l de mașină.
215
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Una la fel ca cea în care a fost găsit
trupul lui Miles, o Cinquecento.
216
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Nu știm sigur
dacă celălalt bărbat era signor Greenleaf,
217
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
dar s-a întâmplat aproape
de apartamentul lui.
218
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Nu credeți că, poate, nu-l găsiți
219
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
din cauză că a pățit el ceva?
220
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
El?
221
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Că cineva l-a omorât pe el?
222
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
De ce spuneți asta?
223
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Cecurile despre care am citit.
Scria „Falsificate de cineva”.
224
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Poate că i-au făcut ceva.
225
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Cecul, nu cecurile.
226
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
A fost unul singur.
227
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Și nu, n-a fost un fals.
228
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
A confirmat el
într-o scrisoare adresată băncii.
229
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Nu prin ceea ce a scris,
ci pe ce a fost redactată.
230
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Defectele mașinii de scris pot fi
la fel de bune ca amprentele.
231
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
A folosit mașina lui de scris.
Marca Hermes, cu un „E” ușor ridicat.
232
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Niciun hoț nu s-ar gândi la asta.
233
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Nu.
234
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Îl știați pe Miles.
235
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Nu prea.
L-am cunoscut anul trecut în Napoli,
236
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
când stăteam cu Dickie în Atrani.
237
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Dar chiar și o singură întâlnire
v-a creat o impresie proastă,
238
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
conform dlui Greenleaf.
239
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Da, așa e.
240
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
A sugerat
că dv. ați fi putut avea de-a face
241
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
cu uciderea dlui Miles.
242
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Eu?
- Da, mie mi-a zis, la Roma.
243
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Dar am simțit minciuna.
244
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Foarte bine.
245
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Credeți că e posibil să se fi certat?
246
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Nu știu.
247
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Nu știți dacă s-au certat atunci,
248
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
dar poate știți
dacă existau neînțelegeri între ei.
249
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Neînțelegeri nu, dar...
250
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Dar?
251
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
N-ar trebui să vorbesc
despre viața personală a lui Dickie.
252
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Cred că ar trebui.
253
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Puteți oferi detalii despre caracterul său
254
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
imposibil de aflat altfel.
255
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
De aceea am venit să vă văd.
256
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Signor Greenleaf nu v-a vorbit
despre latura amoroasă?
257
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
O voi spune eu, atunci,
dacă dv. n-o faceți.
258
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Nu pot exclude posibilitatea
259
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
ca signor Greenleaf
și Miles să fi fost, poate...
260
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
într-o relație.
261
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Deci nu are niciun alibi
pentru noaptea crimei.
262
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
A refuzat să se prezinte la interogatoriu.
263
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
S-a dus undeva, și nu ca să picteze,
264
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
și nu spune nimănui,
nici măcar dv., unde este.
265
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Știu că nu vreți să credeți ce e mai rău
despre prietenul dv.,
266
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
dar asta e starea de fapt.
267
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Da.
268
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Mersi că ai vorbit cu mine, Thomas.
269
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Informațiile tale sunt prețioase.
270
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Îi zic locotenentului Moretti
271
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
să-ți aducă aici
pașaportul mâine-dimineață.
272
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Mulțumesc.
273
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Nu, mă descurc. Mulțumesc.
274
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
AMERICANUL DISPĂRUT THOMAS RIPLEY
GĂSIT TEAFĂR ȘI NEVĂTĂMAT ÎN VENEȚIA
275
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF, UN PLAYBOY FUGAR
276
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
FOTOGRAFII EXCLUSIVE DE MARJORIE SHERWOOD
SCRIITOARE / FOTOGRAFĂ
277
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Poftim, Tommaso! Tocmai a sosit.
278
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Contele Vittorio Araldi dorește
să vă găzduiască la petrecerea
279
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
care va avea loc în data de 10 martie,
la Palazzo Araldi,
280
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
în San Marco, Veneția, la ora 15:00.
281
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Tu unde crezi că e Dickie? Știi, nu?
282
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Nu știu. Poate e-n sudul Franței.
283
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Ca să picteze.
284
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Pictează? N-am citit nicăieri asta.
285
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
E un pictor foarte bun.
286
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
A studiat cu Di Massimo.
287
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Odată mi-a făcut portretul.
288
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
M-ar interesa să fiu agentul lui.
289
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Mai ales dacă l-a ucis pe Miles.
290
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Tablourile lui ar valora o avere.
291
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Sper că el a fost.
292
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Mă scuzați.
293
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Ce palpitant!
294
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Ce plictisitor e totul, nu?
295
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
O mulțime de bani și cam nimic altceva.
296
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Am venit doar pentru Château Margaux.
297
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Nu spune nimănui!
298
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Te rog!
299
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
300
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Da. Știu.
301
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Ai cunoscut gazda noastră, contele?
302
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Doar cât l-am salutat.
303
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Face curse de mașini.
304
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Contesa produce filme.
305
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Cu alte cuvinte...
306
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
nu fac nimic.
307
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Tu ești sângele nou
de care are nevoie anemia lor.
308
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Ești din New York?
309
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Da.
310
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Dar acum locuiești în Italia.
311
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Păstrez o locuință în Veneția. Tu?
312
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Când nu sunt în altă parte, da.
313
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Momentan, da.
314
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Cu ce te ocupi?
315
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Bună întrebare!
316
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Cu ce mă ocup?
317
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Cu ce mă ocup?
318
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Știu. Sunt dealer de artă.
319
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Da, asta fac.
320
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Tu? Articolele nu menționează
niciodată profesia ta,
321
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
ci doar „un prieten loial al fugarului”.
322
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Și eu sunt dealer de artă.
323
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
M-am gândit eu! De obicei îmi dau seama.
324
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
La fel și eu.
325
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Ei bine, dacă vrei vreodată să...
326
00:29:58,714 --> 00:30:00,049
discutăm, să zicem...
327
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
despre artă...
328
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
sună-mă!
329
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Acum trebuie să socializez.
330
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Prețul vinului.
331
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Mi-a făcut plăcere, Tom.
332
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
333
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Dle Ripley,
la telefon dra Marjorie Sherwood.
334
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Sunt Marge.
335
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge! Bună!
336
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Cine a răspuns la telefon?
337
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Era Ugo, majordomul.
338
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Cine?
339
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Unde ești?
340
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Sunt la gară.
341
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Aici? În Santa Lucia?
342
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Da.
343
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Grozav! Vin să te iau.
344
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Nu e nevoie. N-am bagaje grele.
345
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Prostii! N-o să găsești unde stau.
346
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Cred că găsesc.
347
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Lângă Madonna della Salute, nu?
348
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Da, așa e.
349
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Bine, dacă insiști...
350
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Ai grijă când calci pe vaporetto!
351
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Puțin mai la dreapta.
352
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Nu, prea mult.
353
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Puțin mai sus.
354
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
L-am înrămat.
355
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Îți place?
- Da, frumos. Mulțumesc.
356
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Ascultați! Va veni o prietenă
și probabil vom lua cina în oraș,
357
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
așa că sunteți liberi restul zilei.
358
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
O domnișoară?
359
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Așa aș spune.
360
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Bravo, Tommaso!
361
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Nu e cum crezi.
362
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
E doar o veche prietenă.
363
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Bine.
364
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Hai!
365
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
A zis că suntem liberi.
366
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, ce mă bucur să te văd!
367
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Uită-te la tine!
368
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Asta! Păi, de ce nu?
369
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Intră! Atât ai?
370
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Pe-aici.
371
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Totul e al tău?
372
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Chiriile sunt mici în afara sezonului.
373
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Și majordom?
374
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Și menajeră. Servicii incluse.
375
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Nu-mi vine să cred!
376
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Adică e frumos.
377
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vin?
- Sigur.
378
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Foarte frumos.
379
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Ți-am văzut fotografiile în revistă.
380
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Serios?
- Da.
381
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Sunt foarte bune.
- Mulțumesc.
382
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Au apărut în două reviste, de fapt.
383
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi și Le Ore.
384
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Serios? Am văzut doar una.
385
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Am vorbit cu dl Greenleaf.
386
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
E extrem de supărat, îți dai seama.
387
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Cum ar putea să nu fie?
388
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Probabil va veni să vorbească cu tine.
389
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Vine aici?
390
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
E în Italia.
391
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
La Roma. Vorbește cu poliția.
392
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Chiar sper să vină.
393
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Dacă pot ajuta cu ceva...
394
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Deși nu cred că mă place.
395
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Sincer, așa e.
396
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Crede că ai profitat de el și de Dickie.
397
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Îmi pare rău că asta crede.
398
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
N-am luat nimic de la Dickie.
399
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Cu tine a vorbit poliția?
400
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Da, am vorbit cu inspectorul...
401
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Cred că așa îl chema.
402
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Ți-a spus despre așa-numitul martor?
403
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
De lângă casa lui Dickie?
404
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Poate chiar l-a văzut
pe Freddie cu Dickie.
405
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Ce dovedește asta?
406
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Că Dickie ajuta pe cineva. Și ce dacă?
407
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Exact. Nu înseamnă că l-a ucis.
408
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Ți-a zis despre cecurile de călătorie?
409
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Nu.
- Dickie a-ncasat sute de dolari
410
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
sub forma asta
înainte să plece din Palermo.
411
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Înseamnă ceva?
412
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Nu e ceva ce ai face
dacă ai de gând să te sinucizi.
413
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Cine spune asta?
414
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Ce om îngrozitor!
415
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Mie mi s-a părut de treabă. Dar...
416
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Sigur se înșală în privința asta.
417
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Și eu zic la fel. Dickie n-ar face asta.
418
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Dar îmi fac griji pentru el.
- Sigur e bine.
419
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Stă prin vreun bar din Tangier
și bea ceai de mentă,
420
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
fără să aibă habar ce e pe-aici.
421
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Nu ți-a scris din Palermo, nu?
422
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Nu. De ce?
423
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Încerc să înțeleg
care era starea lui de spirit acolo.
424
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Tu i-ai scris?
425
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Nu vreau să fiu indiscret.
426
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Doar că, probabil, era vulnerabil atunci,
427
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
după Freddie
și felul în care l-a tratat poliția.
428
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
I-am scris.
429
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
N-a fost o scrisoare urâtă,
430
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
dar nici prea plăcută,
îmi pare rău s-o spun.
431
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Nu crezi că asta s-ar putea să-i fi...
432
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Umplut paharul?
433
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Sincer, nu știu ce am însemnat pentru el.
434
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Serios, cine a murit?
435
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Poftim?
436
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Locul ăsta. E un palat.
437
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Și doi servitori.
438
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Mătușa mea.
439
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Poftim?
440
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Mătușa care m-a crescut
441
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
după ce ai mei au murit
într-un accident rutier. Ea a murit.
442
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, glumeam.
443
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Nu credeam că chiar s-a întâmplat.
444
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Crezi că oamenii dragi trăiesc veșnic,
dar nu e așa.
445
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Îmi pare tare rău! Sunt foarte jenată.
446
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
E-n regulă. A trăit mult și bine.
447
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Nu sunt mulți bani,
dar m-am gândit să mă răsfăț
448
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
după cum am trăit în iarna asta,
ca un gitan.
449
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Și-ar fi dorit asta pentru mine.
450
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Unde ai fost de când ne-am văzut?
451
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Conform ziarelor, ai dispărut.
452
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Da, dar nu cu Tom. Nu cu Dickie.
453
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Probabil ai crezut că eram cu el,
454
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
dar l-am văzut
cât l-ai văzut și tu toată iarna.
455
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Șterg eu.
- Nu! Tom, îmi pare rău.
456
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
E-n regulă. Stai liniștită.
457
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
E-n regulă acum.
458
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Stai liniștită, e-n regulă.
459
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
E-n regulă.
460
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
E doar un album.
461
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Ar trebui să mă duc la hotel.
462
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Deja ai rezervat o cameră?
463
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Din gară. La Accademia.
464
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia! E frumos.
465
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Voiam să-ți spun să rămâi aici, dar...
466
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Serios?
467
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Mulțumesc. Pot anula rezervarea.
468
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Mi-ar plăcea să văd restul.
469
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Camera mea.
470
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Frumos!
471
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Bine.
472
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Camera ta.
473
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Îmi place camera mea.
474
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Mă bucur.
475
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Ce romantic!
476
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Asta e diseară.
477
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Da? Primesc multe.
478
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
De la Peggy Guggenheim?
479
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Cred că e de la fiica ei.
480
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Da, „Pegeen Guggenheim”.
481
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Tot ar trebui să mergem.
482
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Nu cred că am chef, Marge.
483
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Haide! Gândește-te cine ar putea veni.
484
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Am o teorie.
485
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie a făcut schimb
de pașapoarte cu cineva.
486
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Un pescar napolitan sau un furnizor roman,
487
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
ca să poată pleca spre o viață liniștită.
488
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
De-asta nu-l găsește nimeni.
489
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Și tipul ăsta a falsificat cecurile.
490
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Deci, dacă poliția îl găsește pe el,
491
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
o să știe ce nume folosește Dickie.
492
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Problema cu ideea asta e că așa-numita
falsificare a fost în ianuarie,
493
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
și mulți cunoscuți l-au văzut
în februarie.
494
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Cine?
495
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Eu, de exemplu.
496
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Așa zici tu.
497
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Glumesc.
498
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Știu.
499
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Mă scuzați.
500
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Eu cred că a murit.
501
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Ucis de falsificator.
502
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
După ce revista Oggi
mi-a publicat fotografiile,
503
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
am fost contactată de două edituri
din New York pentru cartea mea.
504
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
E despre tine și Dickie?
505
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
E despre Atrani. Conține fotografii.
506
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Dar viitoarea mea carte va fi
despre mine și Dickie
507
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
și viața împreună.
508
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Ar trebui să plecăm.
509
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Încă nu vreau.
510
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Ne scuzați puțin?
511
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Sigur.
512
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Ce faci? Vorbeam cu oamenii ăia.
513
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, nimănui de aici
nu-i pasă de Dickie.
514
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Ba da! Vor să știe totul despre el.
515
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Ca să-i distragă
de la viețile lor plictisitoare. Atât.
516
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Nu sunt de acord.
517
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Nu se cuvine să-i lăsăm
să-l folosească așa.
518
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Mi se face greață.
519
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Mă duc să mai beau ceva.
520
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Cred că ai băut destul.
521
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Să mergem!
522
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge! Încoace!
523
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Vreau să iau o gondolă înapoi.
524
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Nu.
525
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Haide!
526
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Nu. Va dura o veșnicie.
527
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Te rog!
528
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Te rog, Tommy.
529
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge! Am ajuns.
530
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Bine. Hai!
531
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- N-ai luat cheia.
- Nu, și știi de ce?
532
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Fiindcă e atât de lungă
și grea cât un revolver
533
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
și de obicei nu iau gondola acasă.
534
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Vă puteți întoarce?
535
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Nu pot, dle.
536
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Am uitat cheile.
537
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Îmi pare rău, am terminat tura.
Luați altă gondolă.
538
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Nostim.
539
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Sigur o să apară cineva.
540
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Putem sări gardul ăla
și s-o luăm prin față. Cheia aia o am.
541
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Eu nu sar ăla.
542
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Are țepi.
543
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Hai, uită-te la el! E ușor.
544
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Bine, o fac eu.
545
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Poți să-mi lași haina ta?
546
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
E frig.
547
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Mulțumesc.
548
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
„Tommy”?
549
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Nu-mi spune „Tommy”!
550
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
A zis că vrea să mă aștepte acolo.
551
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Am crezut că e-n regulă,
chiar dacă băuse mult.
552
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Probabil a alunecat și s-a lovit la cap.
553
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Pot fi foarte alunecoase.
Treptele canalelor.
554
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Mușchiul.
555
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Da.
556
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Am deschis.
557
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Bine.
558
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Cum te simți?
559
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Îngrozitor. Mahmură.
560
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Cafea?
561
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Da.
562
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Asta a sosit azi-dimineață.
De la dl Greenleaf.
563
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
DORESC O ÎNTÂLNIRE CU DUMNEATA
E. GREENLEAF
564
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
„Doresc o întâlnire cu dumneata.”
565
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Acel „dumneata” e puțin...
566
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Dubios?
567
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Da. Oarecum.
568
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Da.
569
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Ar trebui să pornim în curând.
570
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
N-ar trebui să merg.
571
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Sigur c-ar trebui. De ce nu?
572
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Zice „cu dumneata”, nu „cu voi”.
573
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
„Dumneata” e plural.
574
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Da?
- Păi nu?
575
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Așa cred.
576
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Atunci, a greșit.
Vrea să te vadă pe tine, nu pe mine.
577
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Chiar speram să vii singur.
578
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Mi-a ajuns cât am văzut-o
la Roma pe acea Marge.
579
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Ce părere ai despre ea?
580
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Nu o cunosc prea bine.
581
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ei bine, nici eu.
582
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
N-o găsești puțin obositoare?
583
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Uneori. Mi se pare în regulă.
584
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Eu cred că urmărea
un singur lucru la Richard.
585
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Ia loc!
586
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Ei bine, Tom, ciudat final, nu-i așa?
587
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Final?
588
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Tu locuiești în Italia.
Richard, unde o fi.
589
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Am vorbit cu poliția din Roma.
Cu inspectorul ăla... cum l-o chema.
590
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
591
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
N-a spus-o explicit,
592
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
dar se vede că el crede
că Richard l-a ucis pe tânăr.
593
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Tu crezi că e capabil de așa ceva?
594
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Nu.
595
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Dumneavoastră?
596
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Vă cunoașteți fiul mai bine decât mine.
597
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Dar nu-l cunosc. Asta e vina mea.
598
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Nu m-am străduit prea tare să-l cunosc.
599
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Crezi
600
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
că putea să-și fi luat viața?
601
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Nu vreau să mă gândesc la asta.
602
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Sigur e bine.
603
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Chiar ești sigur?
604
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Cum am spus poliției,
poate pictează pe undeva.
605
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Cu Di Massimo? Tom, e ridicol.
606
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Nimeni n-a auzit de el.
607
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Cred că Richard l-a inventat
608
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
ca să mă convingă că ia în serios pictura.
609
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Ceea ce chiar trebuia să iau în serios.
610
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Cum ți s-a părut
ultima oară când l-ai văzut?
611
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Mi s-a părut...
612
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
puțin stresat.
613
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Sincer să fiu.
614
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Da, așa era și în ultima scrisoare
primită de la el.
615
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
A zis că era bine, dar nu era.
616
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
N-ar trebui să vă pierdeți speranța.
617
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Nu mi-am pierdut-o.
618
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Încă.
619
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom!
620
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini!
621
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Căutam o ață și un ac.
622
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
E-n regulă. Sunt câteva acolo.
623
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
E aici inelul lui Dickie.
624
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Așa e, eu l-am pus acolo.
625
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
De ce să-l pui undeva?
De ce să fie la tine?
626
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Pentru că mi l-a dat el.
627
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Adică nu de tot, doar să i-l păstrez.
628
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Despre ce vorbești?
629
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Când ne-am dus la Palermo.
630
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Își făcea griji
că o să i-l fure cineva acolo, cred.
631
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Înainte n-a avut astfel de griji.
632
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Nu mai fusese în Sicilia.
Era îngrijorat de asta, a zis.
633
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom!
634
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Știa că nu se mai întoarce.
635
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Poftim?
636
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
De-asta?
637
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Știa deja ce gest urmează să facă?
638
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Doamne! Sper că nu.
639
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Desigur.
640
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Așa voi face.
Mulțumesc, dle Greenleaf. La revedere!
641
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Ce-a zis?
642
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
E de aceeași părere cu mine.
643
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Vrea să mergem la el.
644
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
E cu un detectiv privat din New York.
Spune că te știe.
645
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
646
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Ești un om tare greu de găsit.
647
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
I l-am dat când a împlinit 21 de ani.
648
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Pot să-l văd?
649
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Mulțumesc.
650
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Frumos inel!
651
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Putem să vorbim o clipă?
652
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Desigur.
653
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Ne scuzați.
654
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Deci, de unde provin
toți banii ăștia, Tom?
655
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Cum a ajuns acel inel la tine, de fapt?
656
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Mă crezi prost? Crezi că sunt orb?
657
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
L-ai ucis pe Dickie, nu-i așa?
658
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Tu i-ai ucis pe amândoi.
659
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Deci, dle Ripley...
660
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
povestește-mi despre Dickie!
661
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Nu știu la ce te referi.
662
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Îți cer să-mi spui tot ce știi despre el,
despre cum era ca om.
663
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
O să păstrez confidențialitatea.
664
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Bine.
665
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Provine dintr-o familie bogată,
după cum bine știi.
666
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
A venit în Europa acum câțiva ani
ca să scape de tot.
667
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Spunea că vrea să fie scriitor.
668
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Dar n-a scris nimic.
669
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Spunea că vrea să fie pictor.
670
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Dar știa că n-o să reușească nici asta.
671
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Se întreba
dacă o să fie vreodată bun la ceva.
672
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Tot ce făcea era de fațadă.
673
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Știa că era... extrem de netalentat.
674
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Știa că tatăl său îl desconsidera.
675
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Iar asta l-a afectat profund.
676
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Știa că Marge îl iubea
677
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
și că el nu putea s-o iubească
așa cum își dorea ea.
678
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Ea știa de ce.
679
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Iar el știa că ea știe.
680
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
De ce?
681
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Pentru că mă iubea pe mine.
682
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Mi-a mărturisit la San Remo.
683
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
De aceea m-a luat pe mine cu el,
nu pe Marge.
684
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Să-mi propună să locuim împreună.
685
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Și tu ce ai zis?
686
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Ceva îngrozitor.
687
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
I-am spus că îl consider jalnic
688
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
și că nu voiam să mai am de-a face cu el.
689
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Mi-aș fi dorit să n-o fi spus așa.
690
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
L-a rănit.
691
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Crezi că el l-a ucis pe Freddie Miles?
692
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Acum nu mai sunt sigur că n-a făcut-o.
693
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Crezi că s-a sinucis?
694
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Mi-e teamă că e posibil.
695
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Eu cred că s-a sinucis.
696
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Iar acum, după ce mi-ai spus,
înțeleg mai bine motivul.
697
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Uite ce știm...
698
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Fiul dv. a fost văzut ultima oară
699
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
plecând de la Hotelul Savona din Palermo.
700
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Recepționerul a spus că a întrebat
de feriboturi spre Tunisia.
701
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Putem presupune că acolo s-a dus.
702
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Recepționerul a mai spus
că părea deprimat, resemnat.
703
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Nu poate spune nimeni
că l-a văzut după aceea.
704
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Și nu a mai corespondat cu nimeni.
705
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Cu excepția unei scrisori
către proprietara apartamentului din Roma,
706
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
care, îngrijorată pentru bunăstarea lui,
707
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
i-a înmânat-o inspectorului Ravini,
care mi-a dat-o mie să v-o arăt.
708
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
A fost trimisă din Palermo,
pe 27 ianuarie,
709
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
în noaptea plecării spre Tunisia.
710
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Nu sunt înregistrări că a și ajuns.
711
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Deci, undeva între Sicilia
și Africa de Nord, pe feribot,
712
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
în toiul nopții,
713
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
s-a întâmplat ceva.
714
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Proprietara nu vorbește engleză,
de asta el a scris scrisoarea în italiană.
715
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, citește-i scrisoarea
dlui Greenleaf, te rog.
716
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
„Stimată dnă Buffi,
717
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Sper că sunteți bine.
718
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Îmi cer scuze că vă scriu,
în loc să vă spun personal acest lucru.
719
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Am decis să las apartamentul.
720
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Îmi place mult.
721
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Și apreciez că v-ați străduit
să mă simt ca acasă.
722
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Dar n-am de gând să mă întorc la Roma.
723
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Îmi pare rău că plec așa
724
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
și includ niște bani
pentru cheltuielile pe care le veți avea
725
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
cu apartamentul gol,
până reușiți să-l închiriați.
726
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Cât privește lucrurile din el, hainele,
cărțile și materialele de pictură,
727
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
puteți să le vindeți sau să le aruncați.
728
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Tablourile mele sigur veți vrea
să le aruncați.
729
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
N-au nicio valoare.”
730
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Nu dădusem prea mare importanță.
731
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Până am citit în ziar
despre dispariția sa.
732
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
„Sunt și scrisori,
733
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
atât personale, de la prieteni și rude,
734
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
cât și de afaceri, de la bănci, etc.
735
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Le puteți arunca pe toate.
Nu mai am nevoie de nimic.
736
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Unde plec?
737
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Nu știu nici asta, nici ce voi face.
738
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Sincer să fiu, mă simt pierdut.
739
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Cunosc motivele,
dar nu vă voi împovăra cu ele.
740
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Vă spun doar că am niște regrete amarnice
741
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
legate de anumite lucruri petrecute,
742
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
lucruri făcute de mine.
743
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Mulțumesc că ați fost bună cu mine.
744
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Puțini oameni au fost astfel.
745
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Cu respect...
746
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard.”
747
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Cred că asta clarifică lucrurile.
748
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Transmiteți condoleanțele mele
dnei Greenleaf!
749
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Așa voi face.
750
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Ține tu ăsta!
751
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Nu, nu-l pot păstra.
752
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Ba da, poți, și trebuie.
Nu i-a fost teamă că o să-i fie furat.
753
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Știa că nu se mai întoarce.
De-asta ți l-a dat. Ia-l!
754
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Sunteți sigur?
- Da.
755
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Dac-ar fi vrut să fie la mine, ar fi zis.
756
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Mulțumesc.
- Eu îți mulțumesc, Tom.
757
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Îmi pare rău
că m-am îndoit de motivele tale.
758
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Acum văd
că ești tânărul sincer care mi-a plăcut
759
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
la New York și-ți doresc numai bine.
760
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Mulțumesc.
- Ai grijă!
761
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Ești bine?
762
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Voi fi.
763
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Te duci acasă?
764
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Așa cred. Cred că e timpul.
765
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Ei bine...
766
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
ai grijă de tine, Marge!
767
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Și tu.
768
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Ce zi mohorâtă!
769
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
E perfectă.
770
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Deci cum e?
771
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Cred că vei fi încântat.
772
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Foarte bine.
773
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal a muncit mult la el.
774
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Îmi place numele.
775
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
776
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
AL MEU ATRANI
777
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
URĂRI DE BINE - MARGE
778
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
PENTRU RICHARD GREENLEAF, CU CARE
AM ÎMPĂRTĂȘIT VISUL DE A TRĂI ÎN ATRANI
779
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
780
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
781
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Cine e Tom?
782
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
783
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Spune pe litere!
784
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Subtitrarea: Iulia Rolle