1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Luz.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
É Ranuccio.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Vamos.
4
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
O que você fez desta vez?
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Só preciso de um lugar para ficar.
6
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEZA
7
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Entre, por favor.
8
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Esta é a sala de música.
9
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Eles são a Anna e o Ugo.
10
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Os serviços deles estão incluídos.
11
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Muito prazer.
12
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
A sala de leitura é ali.
13
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Esta é a sala de estar.
14
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Quer ver a entrada principal?
15
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Por onde nós entramos?
16
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Pelos fundos.
17
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Descendo estas escadas, tem o saguão.
18
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
É bem grande...
19
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
e leva à entrada principal,
20
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
onde tem uma doca particular.
21
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Cuidado.
22
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
É escorregadio.
23
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Lodo.
24
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Acho que vou usar
a entrada dos empregados.
25
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Posso lhe mostrar os quartos?
26
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
O contrato é de seis meses.
27
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Tudo bem.
28
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Talvez eu fique mais.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Vai ficar.
30
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Nunca mais vai querer sair daqui.
31
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
É provável.
32
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Aqui?
33
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Tenente Ferrara.
34
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
É o inspetor Ravini de Roma.
35
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf...
36
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Ele não apareceu.
37
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
O senhor lhe disse o que pedi?
38
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Disse, sim.
39
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Palavra por palavra.
40
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Se não se apresentar a ele
em tempo hábil,
41
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
ele será forçado a tomar medidas
42
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
que serão inconvenientes..."
43
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Está bem. Escute aqui.
44
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Agora o que preciso saber
é se ele saiu de Palermo.
45
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Ainda pode estar aí.
46
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Como vou saber?
47
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Pode começar conferindo
o lugar onde o encontrou.
48
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
E depois?
49
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
E se não estiver lá?
50
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Se não estiver lá,
vai precisar investigar de verdade.
51
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Está aqui. Tenho certeza.
52
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Está aqui. Já vou achar.
- Sem pressa.
53
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Pronto! Pode ver com seus olhos.
54
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Ele saiu do hotel dia 27 de janeiro.
55
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Ele disse para onde ia?
56
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Perguntou se tinha uma balsa para Túnis
naquela noite.
57
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Para Túnis?
58
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Túnis. Dia 27 de janeiro.
59
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
E tinha?
60
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Tinha.
61
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Obrigado.
62
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Ele estava meio deprimido.
63
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimido.
64
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
De que jeito?
65
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Sabe como é...
66
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Parecia pensativo.
67
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Não é a mesma coisa.
68
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Deprimido" e "pensativo"
são duas coisas diferentes, não?
69
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Deprimido como um homem
atormentado pela culpa?
70
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Eu não diria isso.
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
E como eu poderia saber?
72
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Não sei como poderia saber
que ele estava deprimido
73
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
se ele só parecia pensativo.
74
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Quando me vesti hoje de manhã,
eu estava pensativo,
75
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
mas não estava nada deprimido.
76
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Eu pareço deprimido?
77
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Ele me passou essa impressão, está bem?
78
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
O homem é um recepcionista
que se acha psicólogo
79
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
e não sabe fazer nenhuma das duas coisas.
80
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Recepcionistas sempre sabem de tudo.
81
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Me ajudaram a resolver muitos casos.
82
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Deprimido de que jeito?
83
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Ele foi bem vago,
84
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
e, só quando o pressionei,
usou a palavra "conformado".
85
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Ele sabia para onde ia?
86
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
África do Norte.
87
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
O quê?
88
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ele pediu informações
sobre a balsa para Túnis.
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspetor...
90
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Posso considerar encerrada
minha participação na investigação?
91
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Sim, tenente. Obrigado.
92
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLÍCIA PROCURA AMERICANO DESAPARECIDO
93
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
O Sr. Greenleaf foi visto pela última vez
em Palermo.
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Ele foi convocado pela Polícia de Roma
e por mim, pessoalmente,
95
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
a ser interrogado.
96
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Ele não se apresentou.
97
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
O comportamento dele nos faz acreditar
que ele quer evitar nosso interrogatório.
98
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Então surge a pergunta...
99
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Por quê?
100
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Vou ser muito claro,
caso o Sr. Greenleaf leia este artigo.
101
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Ao se recusar
a responder a nossas perguntas,
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
ele se expõe à acusação
103
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
de cumplicidade no homicídio do Sr. Miles
104
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
e no desaparecimento
e possível homicídio do Sr. Ripley.
105
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Thomas Ripley?
- Sim, senhor.
106
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Vi neste jornal
que acreditam que desapareci.
107
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
É estranho ver algo assim.
108
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Venha comigo, por favor.
109
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Não, não é isso.
110
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Tem alguém que fala italiano aí?
111
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
E inglês?
112
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Passaporte americano.
113
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Número 1-6-7-6-4-8.
114
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
O nome é...
115
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
A data de entrada seria 28 de janeiro.
116
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo para Túnis.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Eu não pediria se não fosse importante.
118
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Entendo que pode ser demorado.
119
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspetor, é o tenente Moretti de Veneza.
120
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Estou aqui com Thomas Ripley.
121
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Tem certeza?
122
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Tenho. Vi o passaporte dele.
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Impossível. Onde o encontrou?
124
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Ele veio até mim.
125
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Onde está hospedado?
126
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Onde está hospedado em Veneza?
127
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Diga que irei a Veneza
para falar com ele hoje à noite.
128
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Não prefere que ele vá até aí?
129
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Não, tudo bem.
130
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Eu posso interrogá-lo aqui.
131
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Não, deixe comigo.
132
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Está bem.
133
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Sr. Ripley, tudo resolvido.
134
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Hoje à noite, vai receber a visita
135
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
de um inspetor de Roma.
136
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Ele vai interrogá-lo
e explicar o que está havendo.
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
O inspetor do jornal?
138
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Não importa.
139
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Pois não?
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Pode devolver meu passaporte?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Claro.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Amanhã.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
A luz.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Sempre a luz.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Como posso ajudar, senhor?
146
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}COLA COSMÉTICA
147
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
O Sr. Ripley o aguarda, inspetor.
148
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
No salão.
149
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Inspetor Pietro Ravini,
da Polícia de Roma.
150
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Fique à vontade.
151
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Espero não ter interrompido
nada importante.
152
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Não, é só uma carta pessoal.
153
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Por favor, sente-se.
154
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Obrigado.
155
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Bela casa.
156
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Obrigado. Também gosto.
157
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Posso fumar?
158
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Claro.
159
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
O fato de estarmos aqui
soluciona uma questão importante.
160
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Não foi morto num barco.
161
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Como?
162
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Não leu sobre isso nos jornais?
163
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Só passei por cidades pequenas
antes de vir para cá.
164
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
E o signor Greenleaf
165
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
não avisou que a polícia
queria falar com o senhor?
166
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Não.
167
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Encontraram um barco em Sanremo
168
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
quando o senhor estava lá
com o signor Greenleaf.
169
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Afundado, com manchas de sangue.
170
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Naturalmente, quando o senhor desapareceu,
pelo que achávamos,
171
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
pensamos que fosse o seu sangue.
172
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Meu?
173
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
O Dickie não contou que nos vimos depois?
174
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Busquei coisas para ele em Atrani.
175
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Minha esposa é de Atrani.
- É?
176
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
É. Lugar lindo,
mas com escadas em excesso.
177
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
É.
178
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ele me disse que o senhor levou coisas
para ele em Roma,
179
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
mas eu não acreditei.
180
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
E aqui está o senhor.
181
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Vivinho da silva.
182
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
O senhor é um dos únicos amigos
do signor Greenleaf
183
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
que aceitou falar comigo.
184
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Os outros amigos
não são nada cooperativos.
185
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Temo que seja um traço italiano.
186
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Na área de Nápoles, em especial,
187
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
não gostam de falar com a polícia.
188
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Fico feliz em ajudar.
189
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Quando eu falei com ele em Roma
após o assassinato...
190
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Soube do assassinato de Frederick Miles?
191
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Sim, li a respeito.
192
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Sim, depois disso,
o signor Greenleaf foi muito solícito,
193
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
ao menos, me pareceu.
194
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Por isso, permiti que deixasse Roma,
195
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
desde que ele me informasse
a localização dele em Palermo.
196
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Ele não fez isso.
197
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
E, então, ele deixou Palermo sem me dizer.
198
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Agora, parece que ele saiu do país.
199
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Aonde ele foi?
200
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
África do Norte, acho.
201
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
A Immigrazione da Tunísia
é bem descuidada.
202
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Mas há indícios de que ele foi para lá.
203
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Não acha que ele está sozinho
em algum lugar?
204
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Às vezes, ele se isola para pintar.
205
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Para pintar? Eu vi as pinturas dele.
206
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Não, ele não foi pintar.
207
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Tenho certeza de que está viajando
por outro motivo.
208
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Como o quê?
- O que acha?
209
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Não tenho ideia.
210
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Por ser suspeito de assassinato.
211
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
O Dickie teve algo a ver
com o que aconteceu a Freddie Miles?
212
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Ele não está demonstrando isso?
213
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
E há uma testemunha.
214
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Do quê?
215
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dois homens. Um muito bêbado,
e o outro escorando-o no carro.
216
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
O mesmo no qual o corpo de Miles
foi encontrado: um Cinquecento.
217
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Não sabemos
se o outro era o signor Greenleaf,
218
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
mas foram vistos
perto do apartamento dele.
219
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Não acha que não o encontrou
220
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
porque aconteceu algo a ele?
221
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
A ele?
222
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Acha que alguém o matou?
223
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Por que acha isso?
224
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Por causa dos cheques
que foram "falsificados por alguém".
225
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Podem ter feito algo a ele.
226
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
No singular, não no plural.
227
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Foi só um cheque.
228
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
E não foi uma falsificação.
229
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Ele confirmou em uma carta para o banco.
230
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Não com o que escreveu na carta,
mas com o que usou para escrevê-la.
231
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Máquinas de escrever podem ser
tão boas quanto digitais.
232
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Era a máquina dele.
Uma Hermes com um "E" meio levantado.
233
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Nenhum ladrão pensaria nisso.
234
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Não.
235
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
O senhor o conhecia?
236
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Não muito.
Conheci em Nápoles, ano passado,
237
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
quando eu morava com o Dickie.
238
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Mas não gostou dele
já no primeiro encontro,
239
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
segundo o signor Greenleaf.
240
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Sim, é verdade.
241
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Ele tentou sugerir
que o senhor teve algo a ver
242
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
com o assassinato do signor Miles.
243
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Eu?
- Sim. Para mim, em Roma.
244
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Mas percebi que era mentira.
245
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Ótimo.
246
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Acha possível
que eles tenham se desentendido?
247
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Não sei dizer.
248
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Não sabe se brigaram naquela noite,
249
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
mas talvez saiba de problemas entre eles.
250
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problemas? Não, mas...
251
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Mas o quê?
252
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Não sou a pessoa certa
para falar da vida pessoal do Dickie.
253
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Acho que é, sim.
254
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Talvez possa dizer coisas
sobre a personalidade dele
255
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
que desconhecemos.
256
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Foi por isso que vim falar com o senhor.
257
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
O signor Greenleaf nunca lhe falou
sobre assuntos do coração?
258
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Então vou dizer, já que o senhor não diz.
259
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Não posso descartar a possibilidade
260
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
de que, talvez,
o signor Greenleaf e Miles estivessem...
261
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
envolvidos.
262
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Ele não tem álibi
para a noite do assassinato.
263
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Ele se recusou
a comparecer para interrogatório.
264
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Ele foi para algum lugar,
e não para pintar,
265
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
e não contou a ninguém,
nem mesmo ao senhor, onde está.
266
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Sei que não quer pensar
no pior sobre seu amigo,
267
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
mas são fatos.
268
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Sim.
269
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Obrigado por ter me recebido, Thomas.
270
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Suas observações são valiosas.
271
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Pedirei ao tenente Moretti
272
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
para devolver seu passaporte pela manhã.
273
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Obrigado.
274
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Não é necessário.
275
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
AMERICANO THOMAS RIPLEY
É ENCONTRADO VIVO E BEM EM VENEZA
276
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY FUGITIVO
277
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD
ESCRITORA/FOTÓGRAFA
278
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Tommaso, acabou de chegar.
279
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
O conde Vittorio Araldi
deseja convidá-lo para uma festa
280
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
em dez de março no Palazzo Araldi,
281
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
em San Marco, Veneza, às 15h.
282
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Onde você acha que está o Dickie?
Você sabe, não é?
283
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Não sei. Talvez no sul da França.
284
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Pintando.
285
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Ele pinta? Não li sobre isso.
286
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Ele pinta muito bem.
287
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Estudou com Di Massimo.
288
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Ele fez um retrato meu uma vez.
289
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Eu adoraria ser agente dele.
290
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Principalmente se ele for o assassino.
291
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
O valor das pinturas iria às alturas.
292
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Espero que seja ele.
293
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Com licença.
294
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
É incrível.
295
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
É muito entediante, não?
296
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
O que sobra em dinheiro falta no resto.
297
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Eu só venho pelo Chateau Margaux.
298
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
E que fique entre nós.
299
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Fique à vontade.
300
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
301
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
É, eu sei.
302
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Conheceu o conde, o anfitrião?
303
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Só nos cumprimentamos.
304
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Ele pilota carros.
305
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
A condessa produz filmes.
306
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Em outras palavras...
307
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
não fazem nada.
308
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Seu sangue é o antídoto
para a anemia deles.
309
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Você é de Nova York?
310
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Sou.
311
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Mas agora vive na Itália.
312
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Tenho uma casa em Veneza. E você?
313
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Quando não estou em outro lugar, sim.
314
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
No momento, sim.
315
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
O que você faz?
316
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Boa pergunta.
317
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
O que eu faço?
318
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
O que eu faço?
319
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Já sei. Sou marchand.
320
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
É isso.
321
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
E você?
Os artigos nunca dizem sua profissão,
322
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
apenas "amigo leal do fugitivo".
323
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Também sou marchand.
324
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Imaginei. Costumo perceber.
325
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Eu também.
326
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Se quiser, qualquer dia...
327
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
...conversar...
328
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
sobre arte...
329
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
é só me ligar.
330
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Agora vou socializar.
331
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
É o preço do vinho.
332
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Foi um prazer, Tom.
333
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
334
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Srta. Marjorie Sherwood ao telefone.
335
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Aqui é a Marge.
336
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Oi, Marge.
337
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Quem era ao telefone?
338
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Era o Ugo, o mordomo.
339
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
O quê?
340
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Onde você está?
341
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Estou na estação de trem.
342
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Aqui? Santa Lucia?
343
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
É.
344
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Ótimo, vou te buscar.
345
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Não precisa. Vim quase sem bagagem.
346
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Nada disso.
Você não vai encontrar minha casa.
347
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Acho que vou.
348
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
É perto da Madonna della Salute.
349
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Isso mesmo.
350
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Tudo bem. Se você insiste...
351
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Segure-se firme no vaporetto.
352
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Mais à direita.
353
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Não, foi muito.
354
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Não, mais alto.
355
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Mandamos emoldurar.
356
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Gostou?
- Sim, ficou lindo. Obrigado.
357
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Vou receber uma amiga,
e devemos jantar fora.
358
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
Podem tirar o resto do dia de folga.
359
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Uma jovem?
360
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Exato.
361
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Muito bem, Thomas.
362
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Não é bem assim.
363
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Ela é só uma velha amiga.
364
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Está bem.
365
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Vamos lá.
366
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Ele nos deu o dia de folga.
367
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, que bom ver você.
368
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Olhe só você.
369
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Isso? Sabe como é.
Por que não?
370
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Entre. Só trouxe isso?
371
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Por aqui.
372
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
É tudo seu?
373
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Custa uma mixaria na baixa temporada.
374
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
E um mordomo?
375
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
E uma empregada. São do contrato.
376
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Inacreditável.
377
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
É lindo.
378
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vinho?
- Claro.
379
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
É maravilhoso.
380
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Vi fotos suas na revista.
381
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Sério?
- É.
382
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- São muito boas.
- Obrigada.
383
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Saíram em duas revistas.
384
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi e Le Ore.
385
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Sério? Só vi uma.
386
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Falei com o Sr. Greenleaf.
387
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Está muito abalado, como pode imaginar.
388
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Como não estaria?
389
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Ele deve vir aqui falar com você.
390
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Vir aqui?
391
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Ele está na Itália.
392
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Em Roma. Falando com a polícia.
393
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Espero que ele venha.
394
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Farei de tudo para ajudar.
395
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Acho que ele não gosta de mim.
396
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
É, não gosta mesmo.
397
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Ele acha que você se aproveitou
dele e do Dickie.
398
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
É uma pena que ache isso.
399
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Nunca tirei nada do Dickie.
400
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
A polícia falou com você?
401
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Eu falei com o inspetor...
402
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Acho que foi isso.
403
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Ele falou de uma suposta testemunha?
404
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Da rua do Dickie?
405
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Talvez ele tenha visto
o Freddie com o Dickie.
406
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
O que isso prova?
407
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Que o Dickie levou alguém até o carro.
408
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Exato. Não significa que o matou.
409
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Ele falou dos cheques de viagem?
410
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Não.
- O Dickie trocou uma fortuna
411
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
em cheques de viagem
antes de ir para Palermo.
412
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
O que quer dizer?
413
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Ninguém faria isso se quisesse se matar.
414
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Quem disse isso?
415
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Que homem desagradável.
416
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Não achei nada de mais nele, mas...
417
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Ele deve estar enganado.
418
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Também acho. O Dickie não faria isso.
419
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Mas estou preocupada.
- Não deve ser nada.
420
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Ele deve estar num bar de Tangier
bebendo chá de hortelã
421
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
sem saber o que está acontecendo.
422
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Ele não escreveu para você
de Palermo, escreveu?
423
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Não. Por quê?
424
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Quero entender
o que passava pela cabeça dele.
425
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Escreveu para ele?
426
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Não quero me intrometer.
427
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Ele devia estar se sentindo vulnerável,
428
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
depois da morte do Freddie
e de como a polícia o tratou.
429
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Escrevi, sim.
430
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Não foi uma carta horrível,
431
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
mas também não foi gentil, infelizmente.
432
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Acha que isso pode ter...
433
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Ter sido a gota d'água?
434
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Nem sei o que eu significava para ele.
435
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Sério. Quem morreu?
436
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
O quê?
437
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Este lugar parece um palácio.
438
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
E você tem dois empregados.
439
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Minha tia.
440
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
O quê?
441
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Minha tia Dottie, que me criou
442
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
quando perdi meus pais aos cinco anos.
Ela morreu.
443
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, eu só estava brincando.
444
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Não pensei que fosse isso.
445
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Pensamos que as pessoas que amamos
vão viver para sempre, mas não.
446
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Desculpe. Estou morrendo de vergonha.
447
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Tudo bem. Ela teve uma vida longa.
448
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Não é muito dinheiro.
Só decidi aproveitar um pouco
449
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
depois de passar o inverno
para lá e para cá.
450
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Acho que ela teria aprovado.
451
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Por onde você andou desde que nos vimos?
452
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Você desapareceu, segundo os jornais.
453
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
É, mas não com o Tom. Não com o Dickie.
454
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Deve ter achado que eu estava com ele,
455
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
mas eu não o vi mais que você
nesse inverno.
456
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Pode deixar.
- Tom, sinto muito.
457
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Não tem problema. Não se preocupe.
458
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Está tudo bem.
459
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Não se preocupe com isso.
460
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Está tudo bem.
461
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
É só um livro.
462
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Vou de uma vez para meu hotel.
463
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Já reservou um quarto?
464
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Da estação de trem. O Accademia.
465
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
O Accademia. É bonito.
466
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Eu ia te dizer para ficar aqui, mas...
467
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Sério?
468
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Obrigada, posso cancelar a reserva.
469
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Adoraria ver o resto da casa.
470
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Meu quarto.
471
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Lindo.
472
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Vamos?
473
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Seu quarto.
474
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Gostei do meu quarto.
475
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Ótimo.
476
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
É muito romântico.
477
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
É hoje à noite.
478
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
É mesmo? Recebo muitos desses.
479
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
De Peggy Guggenheim?
480
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Acho que é da filha dela.
481
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
É mesmo, Pegeen Guggenheim.
482
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Mesmo assim. Deveríamos ir.
483
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Acho que não estou no clima, Marge.
484
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Deixe disso. Imagine só os convidados.
485
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Tenho uma teoria.
486
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
O Dickie trocou de passaporte com alguém.
487
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Um pescador napolitano
ou um vendedor romano,
488
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
para poder ter uma vida tranquila.
489
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Por isso ninguém o encontra.
490
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
E foi esse cara que falsificou os cheques.
491
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Então, se a polícia o encontrar,
492
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
vai descobrir que nome o Dickie tem usado.
493
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
O problema é que a suposta falsificação
aconteceu em janeiro,
494
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
e muita gente viu o Dickie em fevereiro.
495
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Quem?
496
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Eu, por exemplo.
497
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
É o que você diz.
498
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Estou brincando.
499
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Eu sei.
500
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Com licença.
501
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Para mim, ele morreu.
502
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
O falsário o matou.
503
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Depois que minhas fotos saíram na Oggi,
504
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
duas editoras de Nova York
demonstraram interesse em meu livro.
505
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
É sobre você e o Dickie?
506
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
É sobre Atrani. É um livro de fotografias.
507
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Mas meu próximo livro
vai ser sobre o Dickie e eu,
508
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
e nossa vida juntos.
509
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Vamos embora?
510
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Quero ficar mais.
511
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Podem nos dar licença?
512
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Claro.
513
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
O que foi? Eu estava conversando.
514
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, essas pessoas não ligam
para o Dickie.
515
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Ligam, sim. Querem saber tudo sobre ele.
516
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Para esquecerem
a vida entediante delas. Só isso.
517
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Eu discordo.
518
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Não podemos deixar
que usem o Dickie assim.
519
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Isso me enoja.
520
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Vou tomar outro drinque.
521
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Acho que já bebeu o bastante.
522
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Vamos.
523
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge, é por aqui.
524
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Quero voltar de gôndola.
525
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Não.
526
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Por que não?
527
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Não, vai demorar muito.
528
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Por favor.
529
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Por favor, Tommy.
530
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge, chegamos.
531
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Vamos.
532
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Você não levou a chave.
- Não levei. Sabe por quê?
533
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Porque é comprida e pesa como um revólver,
534
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
e não costumo andar de gôndola.
535
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Pode voltar aqui?
536
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Não, senhor.
537
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Eu esqueci a chave.
538
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Desculpe, meu turno acabou.
Pegue outra gôndola.
539
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Engraçado.
540
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Logo vai passar alguém.
541
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Podemos escalar e entrar pela frente.
Tenho a chave.
542
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Não vou escalar.
543
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Tem espetos.
544
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Venha, Marge. É fácil.
545
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Tudo bem, eu vou.
546
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Pode me dar seu casaco?
547
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Está frio.
548
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Obrigada.
549
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
550
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Não me chame assim.
551
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Ela preferiu esperar por mim.
552
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Não vi mal nisso,
embora ela tivesse bebido muito.
553
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Ela deve ter caído e batido a cabeça.
554
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Os degraus do canal
são muito escorregadios.
555
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
O lodo.
556
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Isso.
557
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Consegui.
558
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Ótimo.
559
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Como você está?
560
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Péssima. Com ressaca.
561
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Café?
562
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Sim.
563
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Chegou isto hoje de manhã,
do Sr. Greenleaf.
564
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
GOSTARIA DE ENCONTRAR-VOS
E. GREENLEAF
565
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Gostaria de encontrar-vos."
566
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Esse "vos" é meio...
567
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Esquisito?
568
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
É, um pouco.
569
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
É.
570
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Acho melhor a gente ir logo para lá.
571
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Eu não preciso ir.
572
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Precisa, sim. Por que não?
573
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Está escrito "vos", e não "vocês".
574
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Vos" é plural.
575
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- É?
- Não é?
576
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Acho que sim.
577
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Então foi um erro.
Ele quer falar com você, não comigo.
578
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Eu esperava que viesse sozinho.
579
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Já vi aquela Marge demais
quando eu estava em Roma.
580
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
O que você acha dela?
581
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Eu não a conheço muito bem.
582
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Nem eu.
583
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Não acha que ela é meio enfadonha?
584
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Às vezes. Ela é legal.
585
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Acho que ela só queria
uma coisa do Richard.
586
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Fique à vontade.
587
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Tom, as coisas terminaram
de um jeito estranho, não?
588
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Terminaram?
589
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Você na Itália,
e o Richard seja lá onde esteja.
590
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Falei com a polícia em Roma,
com aquele tal inspetor.
591
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
592
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Ele não disse claramente,
593
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
mas vi que ele acha
que o Richard matou aquele jovem.
594
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Acha que ele é capaz de algo assim?
595
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Não.
596
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
O senhor acha?
597
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Conhece seu filho bem melhor que eu.
598
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Não conheço, e a culpa é minha.
599
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Nunca me esforcei para conhecê-lo.
600
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Você acha...
601
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
que ele pode ter se matado?
602
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Não quero pensar nisso.
603
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Sei que ele está bem.
604
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Sabe?
605
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Como eu disse à polícia,
ele deve estar pintando por aí.
606
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Com Di Massimo? Tom, é absurdo.
607
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Ninguém nunca ouviu falar dele.
608
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
O Richard o inventou
609
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
para me convencer
de que levava a pintura a sério...
610
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
o que eu devia ter levado a sério.
611
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
O que achou dele na última vez que o viu?
612
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Ele pareceu...
613
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
meio estressado.
614
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Para ser sincero.
615
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Também notamos isso
na última carta que ele escreveu.
616
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Disse que estava bem, mas não estava.
617
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Não pode perder a esperança.
618
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Não perdi.
619
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Ainda.
620
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
621
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martínis.
622
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Preciso de agulha e linha.
623
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Está bem. Tem aí dentro.
624
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
É o anel do Dickie.
625
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
É, eu o coloquei aí.
626
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Por quê? Por que você está com o anel?
627
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Ele me deu.
628
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Não de presente, mas para guardar.
629
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Como assim?
630
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Quando ele foi para Palermo.
631
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Acho que ele ficou com medo
de ser roubado.
632
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Ele nunca se preocupou com isso antes.
633
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Ele nunca tinha ido à Sicília.
Ele ficou com receio.
634
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
635
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Ele sabia que não ia voltar.
636
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
O quê?
637
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Foi por isso?
638
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Ele já sabia o que ia fazer a si mesmo?
639
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Nossa, espero que não.
640
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Claro.
641
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Pode deixar.
Obrigada, Sr. Greenleaf. Tchau.
642
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
O que ele disse?
643
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Ele acha o mesmo que eu.
644
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Ele quer falar com a gente.
645
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Ele está com um detetive de Nova York
que alega conhecer você.
646
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
647
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Não é fácil te encontrar.
648
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Dei o anel a ele quando ele fez 21 anos.
649
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Posso vê-lo?
650
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Obrigado.
651
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Belo anel.
652
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Podemos bater um papo?
653
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
É claro.
654
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Com licença.
655
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Então, de onde vem
todo esse dinheiro, Tom?
656
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Como o anel foi parar nas suas mãos?
657
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Acha que sou bobo? Acha que sou cego?
658
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Você matou o Dickie, não foi?
659
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Você matou os dois.
660
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Então, Sr. Ripley...
661
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
me fale sobre o Dickie.
662
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
O que quer dizer com isso?
663
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Quero que me diga tudo o que sabe
sobre ele como pessoa.
664
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Vou manter sigilo absoluto.
665
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Tudo bem.
666
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Ele vem de uma família rica, como sabe.
667
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Ele veio para a Europa
para se afastar disso.
668
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Ele disse que queria ser escritor.
669
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Mas nunca escreveu nada.
670
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Ele disse que queria ser pintor.
671
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Mas sabia que nunca seria isso também.
672
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Ele se perguntava
se um dia seria bom em alguma coisa.
673
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Tudo nele era pura encenação.
674
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Ele sabia que não tinha
a menor sombra de talento.
675
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Ele sabia da desaprovação do pai.
676
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
E isso o afetava muito.
677
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Ele sabia que Marge o amava
678
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
e que não podia corresponder
da forma que ela esperava.
679
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Ela sabia por quê.
680
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
E ele sabia que ela sabia.
681
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Por quê?
682
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Porque ele me amava.
683
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Ele me confessou em Sanremo.
684
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Por isso ele foi comigo para lá,
e não com Marge.
685
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Porque ele queria viver comigo.
686
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
E como o senhor reagiu?
687
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
De um jeito horrível.
688
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Eu disse que ele era patético
689
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
e que eu não queria mais saber dele.
690
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Eu não devia ter usado essas palavras.
691
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Ele ficou magoado.
692
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Acha que ele matou Freddie Miles?
693
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Não tenho mais certeza
de que não foi ele.
694
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Acha que ele se matou?
695
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Pode ser que sim.
696
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Parece que sim.
697
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Agora que sei de tudo isso,
entendo melhor o motivo.
698
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Estes são os fatos que sabemos.
699
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Seu filho foi visto pela última vez
700
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
deixando o Hotel Savona em Palermo.
701
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Segundo o recepcionista,
ele perguntou de balsas para a Tunísia.
702
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Podemos supor
que ele estava indo para lá.
703
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
O recepcionista também disse
que ele parecia deprimido, desesperançado.
704
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Ninguém diz tê-lo visto depois disso.
705
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
E não houve nenhum contato dele
desde então.
706
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Com a exceção de uma carta
para a senhoria dele em Roma,
707
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
que, preocupada com o bem-estar dele,
708
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
contatou o inspetor Ravini,
que me pediu para mostrá-la aos senhores.
709
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Foi enviada de Palermo em 27 de janeiro,
710
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
a noite em que ele foi para a Tunísia.
711
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Não há registro da chegada dele lá.
712
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Na balsa, em algum lugar
entre a Sicília e a África do Norte,
713
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
no meio da noite,
714
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
algo aconteceu.
715
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
A senhoria não fala inglês,
por isso ele escreveu em italiano.
716
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, por favor,
leia a carta para o Sr. Greenleaf.
717
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Cara signora Buffi,
718
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
espero que esteja tudo bem.
719
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Sinto muito por escrever
em vez de falar com a senhora.
720
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Decidi deixar o apartamento.
721
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Apesar de gostar dele.
722
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Agradeço tudo o que fez
para que eu me sentisse em casa.
723
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Mas não vou voltar para Roma.
724
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Sinto muito por partir assim.
725
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Incluí aqui algum dinheiro
para cobrir os custos
726
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
de um apartamento vazio
até que consiga alugá-lo.
727
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Quanto aos meus pertences,
roupas, livros e utensílios de arte,
728
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
pode vendê-los ou descartá-los.
729
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
É melhor jogar minhas pinturas fora.
730
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Não valem nada."
731
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Não dei muita importância a isso.
732
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Até eu ler no jornal
que ele tinha desaparecido.
733
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Há cartas lá também,
734
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
tanto pessoais, de familiares e amigos,
735
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
como de negócios,
bancos e assim por diante.
736
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Pode se livrar de tudo.
Não preciso mais disso.
737
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Para onde vou?
738
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Ainda não sei
e também não sei o que vou fazer.
739
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Para ser sincero, estou meio perdido.
740
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Sei o motivo,
mas não vou preocupá-la com isso.
741
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Só digo que tenho
um profundo arrependimento
742
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
por coisas que aconteceram,
743
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
coisas que eu fiz.
744
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Obrigado por ser tão gentil comigo.
745
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Foi uma das únicas pessoas
a me tratar assim.
746
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Atenciosamente...
747
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
748
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Acho que isso esclarece tudo.
749
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Por favor, dê meus pêsames
à Sra. Greenleaf.
750
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Darei.
751
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Fique com isto.
752
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Não posso aceitar.
753
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Pode, sim. E deve.
Ele não tinha medo de ser roubado.
754
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Ele sabia que não ia voltar.
Por isso lhe deu. Aceite.
755
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Tem certeza?
- Tenho.
756
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Se fosse para mim, ele teria dito.
757
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Obrigado.
- Obrigado a você, Tom.
758
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Sinto muito por eu ter duvidado
das suas motivações.
759
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Vejo que o jovem sincero
que conheci e admirei em Nova York
760
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
é quem você é,
e lhe desejo tudo de melhor.
761
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Obrigado.
- Cuide-se.
762
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Você está bem?
763
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Vou ficar.
764
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Vai para casa?
765
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Acho que sim. Está na hora.
766
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Bom...
767
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
cuide-se, Marge.
768
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Você também.
769
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Que dia triste...
770
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
É perfeito.
771
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Então, como ficou?
772
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Acho que vai ficar satisfeito.
773
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Muito bom.
774
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
O Pascal se dedicou muito.
775
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Gostei do nome.
776
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
777
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MINHA ATRANI
778
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
COM ESTIMA, MARGE
779
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
PARA RICHARD GREENLEAF,
COM QUEM COMPARTILHEI O SONHO DE ATRANI
780
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
781
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
782
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Quem é Tom?
783
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
784
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Soletre.
785
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Legendas: Melina Agresta