1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Luz. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 É Ranuccio. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Vamos. 4 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 O que você fez desta vez? 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Só preciso de um lugar para ficar. 6 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEZA 7 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Entre, por favor. 8 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Esta é a sala de música. 9 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Eles são a Anna e o Ugo. 10 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Os serviços deles estão incluídos. 11 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Muito prazer. 12 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 A sala de leitura é ali. 13 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Esta é a sala de estar. 14 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Quer ver a entrada principal? 15 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Por onde nós entramos? 16 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Pelos fundos. 17 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Descendo estas escadas, tem o saguão. 18 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 É bem grande... 19 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 e leva à entrada principal, 20 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 onde tem uma doca particular. 21 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Cuidado. 22 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 É escorregadio. 23 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Lodo. 24 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Acho que vou usar a entrada dos empregados. 25 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Posso lhe mostrar os quartos? 26 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 O contrato é de seis meses. 27 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Tudo bem. 28 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Talvez eu fique mais. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Vai ficar. 30 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Nunca mais vai querer sair daqui. 31 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 É provável. 32 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Aqui? 33 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Tenente Ferrara. 34 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 É o inspetor Ravini de Roma. 35 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf... 36 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Ele não apareceu. 37 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 O senhor lhe disse o que pedi? 38 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Disse, sim. 39 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Palavra por palavra. 40 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Se não se apresentar a ele em tempo hábil, 41 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 ele será forçado a tomar medidas 42 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 que serão inconvenientes..." 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Está bem. Escute aqui. 44 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Agora o que preciso saber é se ele saiu de Palermo. 45 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Ainda pode estar aí. 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Como vou saber? 47 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Pode começar conferindo o lugar onde o encontrou. 48 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 E depois? 49 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 E se não estiver lá? 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Se não estiver lá, vai precisar investigar de verdade. 51 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Está aqui. Tenho certeza. 52 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Está aqui. Já vou achar. - Sem pressa. 53 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Pronto! Pode ver com seus olhos. 54 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Ele saiu do hotel dia 27 de janeiro. 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Ele disse para onde ia? 56 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Perguntou se tinha uma balsa para Túnis naquela noite. 57 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Para Túnis? 58 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Túnis. Dia 27 de janeiro. 59 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 E tinha? 60 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Tinha. 61 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Obrigado. 62 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Ele estava meio deprimido. 63 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimido. 64 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 De que jeito? 65 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Sabe como é... 66 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Parecia pensativo. 67 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Não é a mesma coisa. 68 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Deprimido" e "pensativo" são duas coisas diferentes, não? 69 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Deprimido como um homem atormentado pela culpa? 70 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Eu não diria isso. 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 E como eu poderia saber? 72 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Não sei como poderia saber que ele estava deprimido 73 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 se ele só parecia pensativo. 74 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Quando me vesti hoje de manhã, eu estava pensativo, 75 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 mas não estava nada deprimido. 76 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Eu pareço deprimido? 77 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Ele me passou essa impressão, está bem? 78 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 O homem é um recepcionista que se acha psicólogo 79 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 e não sabe fazer nenhuma das duas coisas. 80 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Recepcionistas sempre sabem de tudo. 81 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Me ajudaram a resolver muitos casos. 82 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Deprimido de que jeito? 83 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Ele foi bem vago, 84 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 e, só quando o pressionei, usou a palavra "conformado". 85 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Ele sabia para onde ia? 86 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 África do Norte. 87 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 O quê? 88 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ele pediu informações sobre a balsa para Túnis. 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspetor... 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Posso considerar encerrada minha participação na investigação? 91 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Sim, tenente. Obrigado. 92 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLÍCIA PROCURA AMERICANO DESAPARECIDO 93 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 O Sr. Greenleaf foi visto pela última vez em Palermo. 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Ele foi convocado pela Polícia de Roma e por mim, pessoalmente, 95 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 a ser interrogado. 96 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Ele não se apresentou. 97 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 O comportamento dele nos faz acreditar que ele quer evitar nosso interrogatório. 98 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Então surge a pergunta... 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Por quê? 100 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Vou ser muito claro, caso o Sr. Greenleaf leia este artigo. 101 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Ao se recusar a responder a nossas perguntas, 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 ele se expõe à acusação 103 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 de cumplicidade no homicídio do Sr. Miles 104 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 e no desaparecimento e possível homicídio do Sr. Ripley. 105 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Thomas Ripley? - Sim, senhor. 106 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Vi neste jornal que acreditam que desapareci. 107 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 É estranho ver algo assim. 108 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Venha comigo, por favor. 109 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Não, não é isso. 110 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Tem alguém que fala italiano aí? 111 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 E inglês? 112 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Passaporte americano. 113 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Número 1-6-7-6-4-8. 114 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 O nome é... 115 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 A data de entrada seria 28 de janeiro. 116 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo para Túnis. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Eu não pediria se não fosse importante. 118 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Entendo que pode ser demorado. 119 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspetor, é o tenente Moretti de Veneza. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Estou aqui com Thomas Ripley. 121 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Tem certeza? 122 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Tenho. Vi o passaporte dele. 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Impossível. Onde o encontrou? 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Ele veio até mim. 125 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Onde está hospedado? 126 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Onde está hospedado em Veneza? 127 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Diga que irei a Veneza para falar com ele hoje à noite. 128 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Não prefere que ele vá até aí? 129 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Não, tudo bem. 130 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Eu posso interrogá-lo aqui. 131 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Não, deixe comigo. 132 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Está bem. 133 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Sr. Ripley, tudo resolvido. 134 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Hoje à noite, vai receber a visita 135 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 de um inspetor de Roma. 136 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Ele vai interrogá-lo e explicar o que está havendo. 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 O inspetor do jornal? 138 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Não importa. 139 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Pois não? 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Pode devolver meu passaporte? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Claro. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Amanhã. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 A luz. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Sempre a luz. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Como posso ajudar, senhor? 146 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}COLA COSMÉTICA 147 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 O Sr. Ripley o aguarda, inspetor. 148 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 No salão. 149 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Inspetor Pietro Ravini, da Polícia de Roma. 150 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Fique à vontade. 151 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Espero não ter interrompido nada importante. 152 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Não, é só uma carta pessoal. 153 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Por favor, sente-se. 154 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Obrigado. 155 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Bela casa. 156 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Obrigado. Também gosto. 157 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Posso fumar? 158 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Claro. 159 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 O fato de estarmos aqui soluciona uma questão importante. 160 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Não foi morto num barco. 161 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Como? 162 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Não leu sobre isso nos jornais? 163 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Só passei por cidades pequenas antes de vir para cá. 164 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 E o signor Greenleaf 165 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 não avisou que a polícia queria falar com o senhor? 166 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Não. 167 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Encontraram um barco em Sanremo 168 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 quando o senhor estava lá com o signor Greenleaf. 169 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Afundado, com manchas de sangue. 170 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Naturalmente, quando o senhor desapareceu, pelo que achávamos, 171 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 pensamos que fosse o seu sangue. 172 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Meu? 173 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 O Dickie não contou que nos vimos depois? 174 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Busquei coisas para ele em Atrani. 175 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Minha esposa é de Atrani. - É? 176 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 É. Lugar lindo, mas com escadas em excesso. 177 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 É. 178 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ele me disse que o senhor levou coisas para ele em Roma, 179 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 mas eu não acreditei. 180 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 E aqui está o senhor. 181 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Vivinho da silva. 182 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 O senhor é um dos únicos amigos do signor Greenleaf 183 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 que aceitou falar comigo. 184 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Os outros amigos não são nada cooperativos. 185 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Temo que seja um traço italiano. 186 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Na área de Nápoles, em especial, 187 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 não gostam de falar com a polícia. 188 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Fico feliz em ajudar. 189 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Quando eu falei com ele em Roma após o assassinato... 190 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Soube do assassinato de Frederick Miles? 191 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Sim, li a respeito. 192 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Sim, depois disso, o signor Greenleaf foi muito solícito, 193 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 ao menos, me pareceu. 194 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Por isso, permiti que deixasse Roma, 195 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 desde que ele me informasse a localização dele em Palermo. 196 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Ele não fez isso. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 E, então, ele deixou Palermo sem me dizer. 198 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Agora, parece que ele saiu do país. 199 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Aonde ele foi? 200 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 África do Norte, acho. 201 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 A Immigrazione da Tunísia é bem descuidada. 202 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Mas há indícios de que ele foi para lá. 203 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Não acha que ele está sozinho em algum lugar? 204 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Às vezes, ele se isola para pintar. 205 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Para pintar? Eu vi as pinturas dele. 206 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Não, ele não foi pintar. 207 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Tenho certeza de que está viajando por outro motivo. 208 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Como o quê? - O que acha? 209 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Não tenho ideia. 210 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Por ser suspeito de assassinato. 211 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 O Dickie teve algo a ver com o que aconteceu a Freddie Miles? 212 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Ele não está demonstrando isso? 213 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 E há uma testemunha. 214 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Do quê? 215 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dois homens. Um muito bêbado, e o outro escorando-o no carro. 216 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 O mesmo no qual o corpo de Miles foi encontrado: um Cinquecento. 217 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Não sabemos se o outro era o signor Greenleaf, 218 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 mas foram vistos perto do apartamento dele. 219 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Não acha que não o encontrou 220 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 porque aconteceu algo a ele? 221 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 A ele? 222 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Acha que alguém o matou? 223 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Por que acha isso? 224 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Por causa dos cheques que foram "falsificados por alguém". 225 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Podem ter feito algo a ele. 226 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 No singular, não no plural. 227 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Foi só um cheque. 228 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 E não foi uma falsificação. 229 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Ele confirmou em uma carta para o banco. 230 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Não com o que escreveu na carta, mas com o que usou para escrevê-la. 231 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Máquinas de escrever podem ser tão boas quanto digitais. 232 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Era a máquina dele. Uma Hermes com um "E" meio levantado. 233 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Nenhum ladrão pensaria nisso. 234 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Não. 235 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 O senhor o conhecia? 236 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Não muito. Conheci em Nápoles, ano passado, 237 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 quando eu morava com o Dickie. 238 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Mas não gostou dele já no primeiro encontro, 239 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 segundo o signor Greenleaf. 240 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Sim, é verdade. 241 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Ele tentou sugerir que o senhor teve algo a ver 242 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 com o assassinato do signor Miles. 243 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Eu? - Sim. Para mim, em Roma. 244 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Mas percebi que era mentira. 245 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Ótimo. 246 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Acha possível que eles tenham se desentendido? 247 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Não sei dizer. 248 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Não sabe se brigaram naquela noite, 249 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 mas talvez saiba de problemas entre eles. 250 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problemas? Não, mas... 251 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Mas o quê? 252 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Não sou a pessoa certa para falar da vida pessoal do Dickie. 253 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Acho que é, sim. 254 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Talvez possa dizer coisas sobre a personalidade dele 255 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 que desconhecemos. 256 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Foi por isso que vim falar com o senhor. 257 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 O signor Greenleaf nunca lhe falou sobre assuntos do coração? 258 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Então vou dizer, já que o senhor não diz. 259 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Não posso descartar a possibilidade 260 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 de que, talvez, o signor Greenleaf e Miles estivessem... 261 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 envolvidos. 262 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Ele não tem álibi para a noite do assassinato. 263 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Ele se recusou a comparecer para interrogatório. 264 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Ele foi para algum lugar, e não para pintar, 265 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 e não contou a ninguém, nem mesmo ao senhor, onde está. 266 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Sei que não quer pensar no pior sobre seu amigo, 267 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 mas são fatos. 268 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Sim. 269 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Obrigado por ter me recebido, Thomas. 270 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Suas observações são valiosas. 271 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Pedirei ao tenente Moretti 272 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 para devolver seu passaporte pela manhã. 273 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Obrigado. 274 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Não é necessário. 275 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 AMERICANO THOMAS RIPLEY É ENCONTRADO VIVO E BEM EM VENEZA 276 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF PLAYBOY FUGITIVO 277 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD ESCRITORA/FOTÓGRAFA 278 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Tommaso, acabou de chegar. 279 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 O conde Vittorio Araldi deseja convidá-lo para uma festa 280 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 em dez de março no Palazzo Araldi, 281 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 em San Marco, Veneza, às 15h. 282 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Onde você acha que está o Dickie? Você sabe, não é? 283 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Não sei. Talvez no sul da França. 284 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Pintando. 285 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Ele pinta? Não li sobre isso. 286 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Ele pinta muito bem. 287 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Estudou com Di Massimo. 288 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Ele fez um retrato meu uma vez. 289 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Eu adoraria ser agente dele. 290 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Principalmente se ele for o assassino. 291 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 O valor das pinturas iria às alturas. 292 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Espero que seja ele. 293 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Com licença. 294 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 É incrível. 295 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 É muito entediante, não? 296 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 O que sobra em dinheiro falta no resto. 297 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Eu só venho pelo Chateau Margaux. 298 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 E que fique entre nós. 299 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Fique à vontade. 300 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 301 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 É, eu sei. 302 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Conheceu o conde, o anfitrião? 303 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Só nos cumprimentamos. 304 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Ele pilota carros. 305 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 A condessa produz filmes. 306 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Em outras palavras... 307 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 não fazem nada. 308 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Seu sangue é o antídoto para a anemia deles. 309 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Você é de Nova York? 310 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Sou. 311 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Mas agora vive na Itália. 312 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Tenho uma casa em Veneza. E você? 313 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Quando não estou em outro lugar, sim. 314 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 No momento, sim. 315 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 O que você faz? 316 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Boa pergunta. 317 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 O que eu faço? 318 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 O que eu faço? 319 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Já sei. Sou marchand. 320 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 É isso. 321 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 E você? Os artigos nunca dizem sua profissão, 322 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 apenas "amigo leal do fugitivo". 323 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Também sou marchand. 324 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Imaginei. Costumo perceber. 325 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Eu também. 326 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Se quiser, qualquer dia... 327 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 ...conversar... 328 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 sobre arte... 329 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 é só me ligar. 330 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Agora vou socializar. 331 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 É o preço do vinho. 332 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Foi um prazer, Tom. 333 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 334 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Srta. Marjorie Sherwood ao telefone. 335 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Aqui é a Marge. 336 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Oi, Marge. 337 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Quem era ao telefone? 338 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Era o Ugo, o mordomo. 339 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 O quê? 340 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Onde você está? 341 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Estou na estação de trem. 342 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Aqui? Santa Lucia? 343 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 É. 344 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Ótimo, vou te buscar. 345 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Não precisa. Vim quase sem bagagem. 346 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Nada disso. Você não vai encontrar minha casa. 347 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Acho que vou. 348 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 É perto da Madonna della Salute. 349 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Isso mesmo. 350 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Tudo bem. Se você insiste... 351 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Segure-se firme no vaporetto. 352 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Mais à direita. 353 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Não, foi muito. 354 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Não, mais alto. 355 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Mandamos emoldurar. 356 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Gostou? - Sim, ficou lindo. Obrigado. 357 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Vou receber uma amiga, e devemos jantar fora. 358 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 Podem tirar o resto do dia de folga. 359 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Uma jovem? 360 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Exato. 361 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Muito bem, Thomas. 362 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Não é bem assim. 363 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Ela é só uma velha amiga. 364 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Está bem. 365 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Vamos lá. 366 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Ele nos deu o dia de folga. 367 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, que bom ver você. 368 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Olhe só você. 369 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Isso? Sabe como é. Por que não? 370 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Entre. Só trouxe isso? 371 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Por aqui. 372 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 É tudo seu? 373 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Custa uma mixaria na baixa temporada. 374 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 E um mordomo? 375 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 E uma empregada. São do contrato. 376 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Inacreditável. 377 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 É lindo. 378 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vinho? - Claro. 379 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 É maravilhoso. 380 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Vi fotos suas na revista. 381 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Sério? - É. 382 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - São muito boas. - Obrigada. 383 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Saíram em duas revistas. 384 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi e Le Ore. 385 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Sério? Só vi uma. 386 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Falei com o Sr. Greenleaf. 387 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Está muito abalado, como pode imaginar. 388 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Como não estaria? 389 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Ele deve vir aqui falar com você. 390 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Vir aqui? 391 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Ele está na Itália. 392 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Em Roma. Falando com a polícia. 393 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Espero que ele venha. 394 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Farei de tudo para ajudar. 395 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Acho que ele não gosta de mim. 396 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 É, não gosta mesmo. 397 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Ele acha que você se aproveitou dele e do Dickie. 398 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 É uma pena que ache isso. 399 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Nunca tirei nada do Dickie. 400 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 A polícia falou com você? 401 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Eu falei com o inspetor... 402 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Acho que foi isso. 403 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Ele falou de uma suposta testemunha? 404 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Da rua do Dickie? 405 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Talvez ele tenha visto o Freddie com o Dickie. 406 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 O que isso prova? 407 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Que o Dickie levou alguém até o carro. 408 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Exato. Não significa que o matou. 409 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Ele falou dos cheques de viagem? 410 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Não. - O Dickie trocou uma fortuna 411 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 em cheques de viagem antes de ir para Palermo. 412 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 O que quer dizer? 413 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Ninguém faria isso se quisesse se matar. 414 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Quem disse isso? 415 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Que homem desagradável. 416 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Não achei nada de mais nele, mas... 417 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Ele deve estar enganado. 418 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Também acho. O Dickie não faria isso. 419 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Mas estou preocupada. - Não deve ser nada. 420 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Ele deve estar num bar de Tangier bebendo chá de hortelã 421 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 sem saber o que está acontecendo. 422 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Ele não escreveu para você de Palermo, escreveu? 423 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Não. Por quê? 424 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Quero entender o que passava pela cabeça dele. 425 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Escreveu para ele? 426 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Não quero me intrometer. 427 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Ele devia estar se sentindo vulnerável, 428 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 depois da morte do Freddie e de como a polícia o tratou. 429 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Escrevi, sim. 430 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Não foi uma carta horrível, 431 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 mas também não foi gentil, infelizmente. 432 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Acha que isso pode ter... 433 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Ter sido a gota d'água? 434 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Nem sei o que eu significava para ele. 435 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Sério. Quem morreu? 436 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 O quê? 437 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Este lugar parece um palácio. 438 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 E você tem dois empregados. 439 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Minha tia. 440 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 O quê? 441 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Minha tia Dottie, que me criou 442 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 quando perdi meus pais aos cinco anos. Ela morreu. 443 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, eu só estava brincando. 444 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Não pensei que fosse isso. 445 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Pensamos que as pessoas que amamos vão viver para sempre, mas não. 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Desculpe. Estou morrendo de vergonha. 447 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Tudo bem. Ela teve uma vida longa. 448 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Não é muito dinheiro. Só decidi aproveitar um pouco 449 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 depois de passar o inverno para lá e para cá. 450 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Acho que ela teria aprovado. 451 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Por onde você andou desde que nos vimos? 452 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Você desapareceu, segundo os jornais. 453 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 É, mas não com o Tom. Não com o Dickie. 454 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Deve ter achado que eu estava com ele, 455 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 mas eu não o vi mais que você nesse inverno. 456 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Pode deixar. - Tom, sinto muito. 457 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Não tem problema. Não se preocupe. 458 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Está tudo bem. 459 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Não se preocupe com isso. 460 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Está tudo bem. 461 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 É só um livro. 462 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Vou de uma vez para meu hotel. 463 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Já reservou um quarto? 464 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Da estação de trem. O Accademia. 465 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 O Accademia. É bonito. 466 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Eu ia te dizer para ficar aqui, mas... 467 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Sério? 468 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Obrigada, posso cancelar a reserva. 469 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Adoraria ver o resto da casa. 470 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Meu quarto. 471 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Lindo. 472 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Vamos? 473 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Seu quarto. 474 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Gostei do meu quarto. 475 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Ótimo. 476 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 É muito romântico. 477 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 É hoje à noite. 478 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 É mesmo? Recebo muitos desses. 479 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 De Peggy Guggenheim? 480 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Acho que é da filha dela. 481 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 É mesmo, Pegeen Guggenheim. 482 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Mesmo assim. Deveríamos ir. 483 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Acho que não estou no clima, Marge. 484 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Deixe disso. Imagine só os convidados. 485 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Tenho uma teoria. 486 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 O Dickie trocou de passaporte com alguém. 487 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Um pescador napolitano ou um vendedor romano, 488 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 para poder ter uma vida tranquila. 489 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Por isso ninguém o encontra. 490 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 E foi esse cara que falsificou os cheques. 491 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Então, se a polícia o encontrar, 492 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 vai descobrir que nome o Dickie tem usado. 493 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 O problema é que a suposta falsificação aconteceu em janeiro, 494 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 e muita gente viu o Dickie em fevereiro. 495 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Quem? 496 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Eu, por exemplo. 497 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 É o que você diz. 498 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Estou brincando. 499 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Eu sei. 500 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Com licença. 501 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Para mim, ele morreu. 502 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 O falsário o matou. 503 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Depois que minhas fotos saíram na Oggi, 504 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 duas editoras de Nova York demonstraram interesse em meu livro. 505 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 É sobre você e o Dickie? 506 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 É sobre Atrani. É um livro de fotografias. 507 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Mas meu próximo livro vai ser sobre o Dickie e eu, 508 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 e nossa vida juntos. 509 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Vamos embora? 510 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Quero ficar mais. 511 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Podem nos dar licença? 512 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Claro. 513 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 O que foi? Eu estava conversando. 514 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, essas pessoas não ligam para o Dickie. 515 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Ligam, sim. Querem saber tudo sobre ele. 516 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Para esquecerem a vida entediante delas. Só isso. 517 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Eu discordo. 518 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Não podemos deixar que usem o Dickie assim. 519 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Isso me enoja. 520 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Vou tomar outro drinque. 521 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Acho que já bebeu o bastante. 522 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Vamos. 523 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge, é por aqui. 524 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Quero voltar de gôndola. 525 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Não. 526 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Por que não? 527 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Não, vai demorar muito. 528 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Por favor. 529 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Por favor, Tommy. 530 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge, chegamos. 531 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Vamos. 532 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Você não levou a chave. - Não levei. Sabe por quê? 533 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Porque é comprida e pesa como um revólver, 534 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 e não costumo andar de gôndola. 535 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Pode voltar aqui? 536 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Não, senhor. 537 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Eu esqueci a chave. 538 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Desculpe, meu turno acabou. Pegue outra gôndola. 539 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Engraçado. 540 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Logo vai passar alguém. 541 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Podemos escalar e entrar pela frente. Tenho a chave. 542 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Não vou escalar. 543 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Tem espetos. 544 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Venha, Marge. É fácil. 545 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Tudo bem, eu vou. 546 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Pode me dar seu casaco? 547 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Está frio. 548 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Obrigada. 549 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 550 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Não me chame assim. 551 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Ela preferiu esperar por mim. 552 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Não vi mal nisso, embora ela tivesse bebido muito. 553 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Ela deve ter caído e batido a cabeça. 554 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Os degraus do canal são muito escorregadios. 555 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 O lodo. 556 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Isso. 557 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Consegui. 558 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Ótimo. 559 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Como você está? 560 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Péssima. Com ressaca. 561 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Café? 562 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Sim. 563 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Chegou isto hoje de manhã, do Sr. Greenleaf. 564 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 GOSTARIA DE ENCONTRAR-VOS E. GREENLEAF 565 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Gostaria de encontrar-vos." 566 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Esse "vos" é meio... 567 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Esquisito? 568 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 É, um pouco. 569 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 É. 570 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Acho melhor a gente ir logo para lá. 571 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Eu não preciso ir. 572 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Precisa, sim. Por que não? 573 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Está escrito "vos", e não "vocês". 574 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Vos" é plural. 575 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - É? - Não é? 576 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Acho que sim. 577 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Então foi um erro. Ele quer falar com você, não comigo. 578 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Eu esperava que viesse sozinho. 579 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Já vi aquela Marge demais quando eu estava em Roma. 580 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 O que você acha dela? 581 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Eu não a conheço muito bem. 582 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Nem eu. 583 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Não acha que ela é meio enfadonha? 584 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Às vezes. Ela é legal. 585 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Acho que ela só queria uma coisa do Richard. 586 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Fique à vontade. 587 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Tom, as coisas terminaram de um jeito estranho, não? 588 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Terminaram? 589 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Você na Itália, e o Richard seja lá onde esteja. 590 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Falei com a polícia em Roma, com aquele tal inspetor. 591 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 592 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Ele não disse claramente, 593 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 mas vi que ele acha que o Richard matou aquele jovem. 594 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Acha que ele é capaz de algo assim? 595 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Não. 596 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 O senhor acha? 597 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Conhece seu filho bem melhor que eu. 598 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Não conheço, e a culpa é minha. 599 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Nunca me esforcei para conhecê-lo. 600 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Você acha... 601 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 que ele pode ter se matado? 602 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Não quero pensar nisso. 603 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Sei que ele está bem. 604 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Sabe? 605 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Como eu disse à polícia, ele deve estar pintando por aí. 606 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Com Di Massimo? Tom, é absurdo. 607 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Ninguém nunca ouviu falar dele. 608 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 O Richard o inventou 609 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 para me convencer de que levava a pintura a sério... 610 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 o que eu devia ter levado a sério. 611 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 O que achou dele na última vez que o viu? 612 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Ele pareceu... 613 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 meio estressado. 614 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Para ser sincero. 615 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Também notamos isso na última carta que ele escreveu. 616 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Disse que estava bem, mas não estava. 617 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Não pode perder a esperança. 618 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Não perdi. 619 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Ainda. 620 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 621 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martínis. 622 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Preciso de agulha e linha. 623 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Está bem. Tem aí dentro. 624 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 É o anel do Dickie. 625 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 É, eu o coloquei aí. 626 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Por quê? Por que você está com o anel? 627 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Ele me deu. 628 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Não de presente, mas para guardar. 629 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Como assim? 630 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Quando ele foi para Palermo. 631 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Acho que ele ficou com medo de ser roubado. 632 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Ele nunca se preocupou com isso antes. 633 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Ele nunca tinha ido à Sicília. Ele ficou com receio. 634 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 635 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Ele sabia que não ia voltar. 636 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 O quê? 637 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Foi por isso? 638 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Ele já sabia o que ia fazer a si mesmo? 639 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Nossa, espero que não. 640 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Claro. 641 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Pode deixar. Obrigada, Sr. Greenleaf. Tchau. 642 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 O que ele disse? 643 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Ele acha o mesmo que eu. 644 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Ele quer falar com a gente. 645 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Ele está com um detetive de Nova York que alega conhecer você. 646 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 647 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Não é fácil te encontrar. 648 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Dei o anel a ele quando ele fez 21 anos. 649 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Posso vê-lo? 650 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Obrigado. 651 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Belo anel. 652 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Podemos bater um papo? 653 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 É claro. 654 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Com licença. 655 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Então, de onde vem todo esse dinheiro, Tom? 656 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Como o anel foi parar nas suas mãos? 657 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Acha que sou bobo? Acha que sou cego? 658 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Você matou o Dickie, não foi? 659 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Você matou os dois. 660 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Então, Sr. Ripley... 661 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 me fale sobre o Dickie. 662 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 O que quer dizer com isso? 663 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Quero que me diga tudo o que sabe sobre ele como pessoa. 664 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Vou manter sigilo absoluto. 665 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Tudo bem. 666 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Ele vem de uma família rica, como sabe. 667 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Ele veio para a Europa para se afastar disso. 668 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Ele disse que queria ser escritor. 669 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Mas nunca escreveu nada. 670 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Ele disse que queria ser pintor. 671 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Mas sabia que nunca seria isso também. 672 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Ele se perguntava se um dia seria bom em alguma coisa. 673 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Tudo nele era pura encenação. 674 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Ele sabia que não tinha a menor sombra de talento. 675 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Ele sabia da desaprovação do pai. 676 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 E isso o afetava muito. 677 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Ele sabia que Marge o amava 678 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 e que não podia corresponder da forma que ela esperava. 679 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Ela sabia por quê. 680 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 E ele sabia que ela sabia. 681 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Por quê? 682 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Porque ele me amava. 683 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Ele me confessou em Sanremo. 684 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Por isso ele foi comigo para lá, e não com Marge. 685 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Porque ele queria viver comigo. 686 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 E como o senhor reagiu? 687 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 De um jeito horrível. 688 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Eu disse que ele era patético 689 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 e que eu não queria mais saber dele. 690 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Eu não devia ter usado essas palavras. 691 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Ele ficou magoado. 692 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Acha que ele matou Freddie Miles? 693 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Não tenho mais certeza de que não foi ele. 694 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Acha que ele se matou? 695 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Pode ser que sim. 696 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Parece que sim. 697 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Agora que sei de tudo isso, entendo melhor o motivo. 698 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Estes são os fatos que sabemos. 699 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Seu filho foi visto pela última vez 700 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 deixando o Hotel Savona em Palermo. 701 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Segundo o recepcionista, ele perguntou de balsas para a Tunísia. 702 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Podemos supor que ele estava indo para lá. 703 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 O recepcionista também disse que ele parecia deprimido, desesperançado. 704 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Ninguém diz tê-lo visto depois disso. 705 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 E não houve nenhum contato dele desde então. 706 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Com a exceção de uma carta para a senhoria dele em Roma, 707 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 que, preocupada com o bem-estar dele, 708 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 contatou o inspetor Ravini, que me pediu para mostrá-la aos senhores. 709 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Foi enviada de Palermo em 27 de janeiro, 710 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 a noite em que ele foi para a Tunísia. 711 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Não há registro da chegada dele lá. 712 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Na balsa, em algum lugar entre a Sicília e a África do Norte, 713 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 no meio da noite, 714 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 algo aconteceu. 715 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 A senhoria não fala inglês, por isso ele escreveu em italiano. 716 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, por favor, leia a carta para o Sr. Greenleaf. 717 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Cara signora Buffi, 718 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 espero que esteja tudo bem. 719 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Sinto muito por escrever em vez de falar com a senhora. 720 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Decidi deixar o apartamento. 721 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Apesar de gostar dele. 722 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Agradeço tudo o que fez para que eu me sentisse em casa. 723 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Mas não vou voltar para Roma. 724 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Sinto muito por partir assim. 725 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Incluí aqui algum dinheiro para cobrir os custos 726 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 de um apartamento vazio até que consiga alugá-lo. 727 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Quanto aos meus pertences, roupas, livros e utensílios de arte, 728 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 pode vendê-los ou descartá-los. 729 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 É melhor jogar minhas pinturas fora. 730 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Não valem nada." 731 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Não dei muita importância a isso. 732 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Até eu ler no jornal que ele tinha desaparecido. 733 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Há cartas lá também, 734 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 tanto pessoais, de familiares e amigos, 735 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 como de negócios, bancos e assim por diante. 736 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Pode se livrar de tudo. Não preciso mais disso. 737 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Para onde vou? 738 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Ainda não sei e também não sei o que vou fazer. 739 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Para ser sincero, estou meio perdido. 740 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Sei o motivo, mas não vou preocupá-la com isso. 741 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Só digo que tenho um profundo arrependimento 742 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 por coisas que aconteceram, 743 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 coisas que eu fiz. 744 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Obrigado por ser tão gentil comigo. 745 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Foi uma das únicas pessoas a me tratar assim. 746 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Atenciosamente... 747 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 748 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Acho que isso esclarece tudo. 749 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Por favor, dê meus pêsames à Sra. Greenleaf. 750 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Darei. 751 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Fique com isto. 752 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Não posso aceitar. 753 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Pode, sim. E deve. Ele não tinha medo de ser roubado. 754 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Ele sabia que não ia voltar. Por isso lhe deu. Aceite. 755 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Tem certeza? - Tenho. 756 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Se fosse para mim, ele teria dito. 757 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Obrigado. - Obrigado a você, Tom. 758 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Sinto muito por eu ter duvidado das suas motivações. 759 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Vejo que o jovem sincero que conheci e admirei em Nova York 760 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 é quem você é, e lhe desejo tudo de melhor. 761 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Obrigado. - Cuide-se. 762 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Você está bem? 763 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Vou ficar. 764 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Vai para casa? 765 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Acho que sim. Está na hora. 766 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Bom... 767 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 cuide-se, Marge. 768 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Você também. 769 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Que dia triste... 770 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 É perfeito. 771 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Então, como ficou? 772 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Acho que vai ficar satisfeito. 773 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Muito bom. 774 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 O Pascal se dedicou muito. 775 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Gostei do nome. 776 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 777 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MINHA ATRANI 778 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 COM ESTIMA, MARGE 779 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 PARA RICHARD GREENLEAF, COM QUEM COMPARTILHEI O SONHO DE ATRANI 780 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 781 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 782 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Quem é Tom? 783 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 784 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Soletre. 785 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Legendas: Melina Agresta