1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 A luz. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 É o Ranuccio. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Vamos. 4 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}PALÁCIO COLONNA 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 O que fizeste agora? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Só preciso de um sítio onde ficar. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEZA 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Faça o favor. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Esta é a sala da música. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Estes são a Anna e o Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Os serviços deles estão incluídos. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Muito prazer. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Ali é a sala de leitura. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 A sala de estar. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Quer ver a entrada principal? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Por onde entrámos? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Pelas traseiras. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Ao fundo destas escadas é o vestíbulo. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 É muito grande. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Conduz diretamente à entrada principal, 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 onde tem uma doca privada. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Cuidado. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 É escorregadio. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Musgo. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Acho que vou usar a entrada de serviço. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Mostro-lhe os quartos? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 O mínimo é seis meses. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Está bem. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Talvez fique mais tempo. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Acredito. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Nunca quererá ir-se embora daqui. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 É provável. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Aqui? 34 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Tenente Ferrara. 35 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Fala o inspetor Ravini de Roma. 36 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 O Richard Greenleaf. 37 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Não se apresentou. 38 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Disse-lhe o que lhe pedi para dizer? 39 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Disse. 40 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Palavra por palavra. 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Se não comparecer perante o inspetor Ravini de imediato, 42 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 levá-lo-á a tomar certas medidas 43 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 inconvenientes para ele e para si." 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Está bem. 45 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 O que me interessa saber é se ele saiu de Palermo. 46 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Ainda pode estar aí. 47 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Como posso saber? 48 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Comece por verificar o local onde o encontrou. 49 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 E depois? 50 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Se não estiver? 51 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Se não estiver, sugiro que investigue. 52 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Está aqui. Tenho a certeza. 53 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Está aqui. Já o encontro. - Sim, temos tempo. 54 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Aqui está! Pode ver pessoalmente. 55 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Deixou o hotel a 27 de janeiro. 56 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Disse para onde ia? 57 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Perguntou se havia um ferry para Tunes naquela noite. 58 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Para Tunes? 59 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunes. 27 de janeiro. 60 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 E havia? 61 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Havia. 62 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Obrigado. 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Estava um pouco deprimido. 64 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimido. 65 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Deprimido como? 66 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Sabe... 67 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Absorto em pensamentos. 68 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Não é a mesma coisa. 69 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Deprimido" e "absorto" são coisas diferentes, não são? 70 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Deprimido como alguém atormentado pela culpa? 71 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Não diria isso. 72 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Como poderia saber? 73 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Não sei como pôde saber que estava deprimido 74 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 quando estava só absorto em pensamentos. 75 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Esta manhã, ao vestir-me, estava absorto nos meus pensamentos, 76 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 mas não estava deprimido. 77 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Pareço-lhe deprimido? 78 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Deu-me essa impressão, está bem? 79 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 O rececionista acha-se psicólogo, 80 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 mas não tem jeito para nenhuma das duas coisas. 81 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Os rececionistas sabem tudo. 82 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Já me resolveram vários homicídios. 83 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Deprimido como? 84 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Ele foi bastante vago, 85 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 mas, quando o pressionei, usou o termo "resignado". 86 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Sabia para onde terá ido? 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Para o Norte de África. 88 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 O quê? 89 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Sim, perguntou pelo ferry para Tunes. 90 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspetor... 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Posso considerar encerrado o meu papel nesta investigação? 92 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Sim, tenente. Obrigado. 93 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLÍCIA PROCURA AMERICANO DESAPARECIDO 94 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 O Sr. Greenleaf foi visto pela última vez em Palermo. 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Foi convocado oficialmente pela Polícia de Roma, e por mim, 96 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 para responder a perguntas. 97 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Não se apresentou. 98 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Isso leva-nos a pensar que quer evitar as nossas perguntas. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Surge de imediato a questão... 100 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Porquê? 101 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Serei muito claro, caso o Sr. Greenleaf leia este artigo. 102 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Ao recusar-se a responder às nossas perguntas, 103 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 expõe-se à suspeita 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 de envolvimento no homicídio do Sr. Miles. 105 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 E no desaparecimento e possível homicídio do Sr. Ripley. 106 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - É o Thomas Ripley? - Sim, senhor. 107 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Vi neste jornal que me consideram desaparecido. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 É estranho ver algo assim. 109 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Venha comigo, por favor. 110 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Não está correto. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Há alguém aí que fale italiano? 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Inglês? 113 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Um passaporte americano. 114 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Número 1-6-7-6-4-8. 115 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 O nome... 116 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 A data de chegada deve ser 28 de janeiro. 117 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 De Palermo para Tunes. 118 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Não perguntaria se não fosse importante. 119 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Sim, sei que pode demorar algum tempo. 120 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspetor, fala o tenente Moretti de Veneza. 121 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Tenho à minha frente o Thomas Ripley. 122 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Tem a certeza? 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Sim. Estou a ver o passaporte dele. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Impossível. Onde o encontrou? 125 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Ele veio cá. 126 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Onde está alojado? 127 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Onde está alojado em Veneza? 128 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Diga-lhe que irei a Veneza falar com ele esta noite. 129 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Não prefere que ele vá aí? 130 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Não é preciso. 131 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Posso interrogá-lo eu aqui. 132 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Não, eu vou aí. 133 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Está bem. 134 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Muito bem, Sr. Ripley. Está combinado. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Esta noite, terá em sua casa 136 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 um inspetor de Roma. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Vai interrogá-lo e explicar-lhe o que se passa. 138 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 O inspetor no jornal? 139 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Não importa. 140 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Sim? 141 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Devolve-me o meu passaporte? 142 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Sim, claro. 143 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Amanhã. 144 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 A luz. 145 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Sempre a luz. 146 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Como posso ajudá-lo, senhor? 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}COLA COSMÉTICA 148 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 O Sr. Ripley espera-o, inspetor. 149 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 Na sala de estar. 150 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Sou o inspetor Pietro Ravini, Polícia de Roma. 151 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Entre, por favor. 152 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Espero não interromper nada importante. 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Não. Estava a escrever para casa. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Por favor, sente-se. 155 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Obrigado. 156 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Bela casa. 157 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Obrigado. Eu gosto. 158 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Posso fumar? 159 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Claro. 160 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Estarmos aqui sentados resolve uma questão importante. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Não foi morto num barco. 162 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Desculpe? 163 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Não leu sobre isso no jornal? 164 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Estive em pequenas povoações antes de vir para cá. 165 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 E o seu amigo, o Greenleaf, 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 não lhe disse que a polícia queria falar consigo? 167 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Não. 168 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Um barco foi encontrado em Sanremo 169 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 quando lá esteve com o signor Greenleaf. 170 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Afundado. Com manchas de sangue. 171 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Naturalmente, estando desaparecido, tanto quanto sabíamos, 172 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 achámos que o sangue podia ser seu. 173 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Meu? 174 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 O Dickie não lhe disse que o vi após Sanremo? 175 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Levei-lhe coisas de Atrani. 176 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? A minha mulher é de lá. - É? 177 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Sim. É um sítio lindo, mas tem demasiadas escadas. 178 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Sim. 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Sim, ele disse que levou algumas coisas para Roma, 180 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 mas não tinha motivos para acreditar. 181 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Mas está aqui. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Não foi morto. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 É um dos poucos conhecidos do signor Greenleaf 184 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 disposto a falar comigo. 185 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Os outros amigos não são nada prestáveis. 186 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Uma característica italiana. 187 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Sobretudo nos arredores de Nápoles, 188 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 não gostam de falar com a polícia. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Tenho todo o gosto. 190 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Quando falei com ele em Roma depois do homicídio... 191 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Sabe do homicídio do Frederick Miles? 192 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Sim, li sobre isso. 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Sim. Depois, o signor Greenleaf foi muito colaborante comigo, 194 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 pensava eu. 195 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Por isso, deixei-o sair de Roma, 196 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 desde que me mantivesse a par do paradeiro dele em Palermo. 197 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Ele não o fez. 198 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Depois, partiu de Palermo novamente sem me dizer. 199 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Agora parece que saiu do país. 200 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Para onde? 201 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Norte de África, creio. 202 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 A immigrazione tunisina é desleixada. 203 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Mas tudo indica que ele foi para lá. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Não acha que está algures sozinho? 205 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Às vezes faz isso para pintar. 206 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Para pintar? Sim, vi o quadro dele. 207 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Não, não foi pintar. 208 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Não, tenho a certeza de que as viagens dele têm outro motivo. 209 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Qual? - O que acha? 210 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Não faço ideia. 211 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Ser suspeito de homicídio. 212 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Acha que o Dickie esteve envolvido na morte do Freddie Miles? 213 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Não se comporta como tal? 214 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 E há uma testemunha. 215 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 De quê? 216 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dois homens. Um muito bêbado, o outro a segurá-lo encostado a um carro. 217 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 O mesmo carro em que foi encontrado o cadáver, um Cinquecento. 218 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Não temos a certeza se o outro era o signor Greenleaf, 219 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 mas foi muito perto do apartamento dele. 220 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Não será possível que não o encontre 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 porque lhe aconteceu algo a ele? 222 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 A ele? 223 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Que alguém o assassinou? 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Porque diria isso? 225 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Li sobre os cheques. "Falsificados por alguém", diziam. 226 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Podem ter-lhe feito algo. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Cheque, não cheques. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Foi um cheque. 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 E não, não foi falsificado. 230 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Confirmou-se por uma carta que ele enviou ao banco. 231 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Não pelo que disse na carta, mas onde foi escrita. 232 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 As falhas nas máquinas de escrever são como impressões digitais. 233 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Era a máquina de escrever dele. Uma Hermes com o "E" ligeiramente elevado. 234 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Nenhum ladrão pensaria fazer isso. 235 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Não. 236 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Conhecia o Miles. 237 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Nem por isso. Vi-o de passagem em Nápoles, 238 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 quando fiquei com o Dickie em Atrani. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Vê-lo uma vez foi o suficiente para não gostar dele, 240 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 segundo o signor Greenleaf. 241 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Sim, é verdade. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Ele tentou sugerir que o senhor podia estar envolvido 243 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 no homicídio do signor Miles. 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Eu? - Sim, a mim, em Roma. 245 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Mas percebi que era mentira. 246 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Ótimo. 247 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 É possível que eles tenham discutido? 248 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Não saberia. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Não se discutiram naquela noite, 250 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 mas talvez saiba se havia problemas entre eles. 251 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problemas? Não, mas... 252 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Mas? 253 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Não sou a pessoa indicada para falar da vida pessoal do Dickie. 254 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Acho que é. 255 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Talvez tenha outra perspetiva da personalidade dele 256 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 que não conheceríamos. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Foi por isso que vim cá vê-lo. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 O signor Greenleaf nunca lhe falou de assuntos do coração? 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Eu digo-o, já que não o diz. 260 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Não posso descartar a possibilidade 261 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 de que o signor Greenleaf e o Miles talvez estivessem... 262 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ... envolvidos. 263 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Ele não tem álibi para a noite do homicídio. 264 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Recusou-se a apresentar-se para interrogatório. 265 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Foi para parte incerta, não para pintar, 266 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 e não disse a ninguém, nem a si, onde está. 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Sei que não quer acreditar no pior sobre o seu amigo, 268 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 mas os factos são esses. 269 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Sim. 270 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Obrigado por falar comigo, Thomas. 271 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 A sua perspetiva é valiosa. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Direi ao tenente Moretti 273 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 que lhe entregue aqui o passaporte de manhã. 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Obrigado. 275 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Não é preciso. Muito obrigado. 276 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 THOMAS RIPLEY ENCONTRADO SÃO E SALVO EM VENEZA 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 UM PLAYBOY EM FUGA 278 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD AUTORA/FOTÓGRAFA 279 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Desculpe. Acabou de chegar. 280 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 O conde Vittorio Araldi deseja recebê-lo numa festa, 281 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 a 10 de março, no Palácio Araldi, 282 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 em San Marco, Veneza, às 15 horas. 283 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Onde está o Dickie? Sabes, certo? 284 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Não sei. Talvez no Sul de França. 285 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 A pintar. 286 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Ele pinta? Não li nada sobre isso. 287 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 É um ótimo pintor. 288 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Estudou com Di Massimo. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Pintou um retrato meu. 290 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Gostaria de ser agente dele. 291 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Sobretudo se matou o Miles. 292 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Os quadros dele valeriam uma fortuna. 293 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Oxalá tenha sido ele. 294 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Deem-me licença. 295 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Que história! 296 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 É tudo entediante, não é? 297 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Tanto dinheiro e tão pouco do resto. 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Só vim pelo Château Margaux. 299 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Não diga a ninguém. 300 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Faça o favor. 301 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Sim. Eu sei. 303 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Conheceu o anfitrião, o conde? 304 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Só para dizer olá. 305 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Ele é piloto automóvel. 306 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 A condessa produz filmes. 307 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Ou seja, 308 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 não fazem nada. 309 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 O Tom é o novo sangue para a anemia deles. 310 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 É de Nova Iorque? 311 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Sim. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Mas agora vive em Itália. 313 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Arrendo uma casa em Veneza. E o Reeves? 314 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Quando não estou noutro lado, sim. 315 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 De momento, sim. 316 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 O que faz? 317 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 É uma boa pergunta. 318 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 O que faço? 319 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 O que faço? 320 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Já sei. Sou negociante de arte. 321 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Sim, é isso. 322 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 E o Tom? Os artigos não dizem a sua profissão, 323 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 só "amigo leal do fugitivo". 324 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Também sou negociante de arte. 325 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Achei que seria. Geralmente, percebo. 326 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Eu também. 327 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Se alguma vez quiser... 328 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 ... falar de... 329 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ... arte... 330 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ... ligue-me. 331 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Tenho de ir conviver. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 É o preço do vinho. 333 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Foi um prazer, Tom. 334 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 A Mna. Marjorie Sherwood ao telefone. 336 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Fala a Marge. 337 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Olá. 338 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Quem atendeu o telefone? 339 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Era o Ugo, o mordomo. 340 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 O quê? 341 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Onde estás? 342 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Na estação de comboios. 343 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Aqui? Em Santa Lucia? 344 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Sim. 345 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Ótimo. Vou buscar-te. 346 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Não é preciso. Quase não tenho bagagem. 347 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Que disparate. Nunca encontrarás isto. 348 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Acho que encontro. 349 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 É perto da Madonna della Salute? 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Sim, é. 351 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Está bem. Se insistes. 352 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Cuidado no vaporetto. 353 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Um pouco para a direita. 354 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Não, é demasiado. 355 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Um pouco mais alto. 356 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Mandámos emoldurar. 357 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Gosta? - Sim, lindo. Obrigado. 358 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Ouçam. Vai chegar uma amiga minha e devemos ir jantar fora. 359 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 Por isso, podem tirar o resto do dia. 360 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Uma jovem? 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 É verdade. 362 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Muito bem, Tommaso. 363 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Não é o que pensam. 364 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 É só uma velha amiga. 365 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Está bem. 366 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Vá. 367 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Ele disse que estamos de folga. 368 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, é tão bom ver-te. 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Olha para ti. 370 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Isto. Porque não? 371 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Entra. Só trouxeste isto? 372 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Por aqui. 373 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Isto é tudo teu? 374 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Arrenda-se por uma bagatela na época baixa. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 E um mordomo? 376 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 E uma criada. Ambos incluídos. 377 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Não acredito. 378 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 É lindo. 379 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vinho? - Claro. 380 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 É mesmo lindo. 381 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Vi algumas fotos tuas na revista. 382 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - A sério? - Sim. 383 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - São muito boas. - Obrigada. 384 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Foram publicadas em duas revistas. 385 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 A Oggi e a Le Ore. 386 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 A sério? Só vi uma. 387 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Falei com o Sr. Greenleaf. 388 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Está muito transtornado. 389 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Como podia não estar? 390 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 É provável que queira vir cá falar contigo. 391 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Vir cá? 392 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Está em Itália. 393 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Em Roma. A falar com a polícia. 394 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Espero que venha. 395 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Ajudo no que puder. 396 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Mas ele não gosta de mim. 397 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Para ser franca, não gosta mesmo. 398 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Acha que te aproveitaste dele e do Dickie. 399 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Lamento que ache isso. 400 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Nunca recebi nada do Dickie. 401 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 A polícia falou contigo? 402 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Sim, falei com o inspetor... 403 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Acho que era isso. 404 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Ele falou-te da dita testemunha? 405 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Perto da casa do Dickie? 406 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Pode mesmo ter visto o Freddie e o Dickie. 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 O que prova isso? 408 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Que o Dickie o ajudou a entrar no carro. E então? 409 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Exato. Não significa que o assassinou. 410 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Falou-te dos cheques de viagem? 411 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Não. - O Dickie levantou milhares 412 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 em cheques de viagem antes de sair de Palermo. 413 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Significa algo? 414 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Não é algo que fizesse se tencionava matar-se. 415 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Quem diz isso? 416 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 O Ravini. Que homem desagradável. 417 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Pareceu-me simpático, mas... 418 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 De certeza que está errado. 419 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Também acho. O Dickie não faria isso. 420 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Mas estou preocupada com ele. - Deve estar bem. 421 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Está nalgum bar em Tânger a beber chá de menta 422 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 e nem sabe o que se passa aqui. 423 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Ele não te escreveu de Palermo, pois não? 424 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Não. Porquê? 425 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Só queria perceber como estava psicologicamente. 426 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Escreveste-lhe? 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Não me quero intrometer. 428 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Mas ele devia estar bastante vulnerável, 429 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 pelo Freddie e pela pressão da polícia. 430 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Escrevi-lhe. 431 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Não foi uma carta horrível, 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 mas também não foi simpática, lamento. 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Não achas que algo assim pode... 434 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Tê-lo levado ao limite? 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Não sei o que eu significava para ele. 436 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 A sério, quem morreu? 437 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 O quê? 438 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Esta casa. É um palácio. 439 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 E dois criados. 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 A minha tia. 441 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 O quê? 442 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 A tia Dottie criou-me 443 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 após perder os meus pais aos cinco anos num acidente. Morreu. 444 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, estava a brincar. 445 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Não julguei que fosse mesmo isso. 446 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Achamos que quem amamos viverá para sempre, mas não. 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Lamento muito. Que vergonha. 448 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Tudo bem. Foi uma vida boa e longa. 449 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Não é muito dinheiro. Achei por bem mimar-me 450 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 depois da forma como vivi este inverno, como um nómada. 451 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Creio que ela quereria isso. 452 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Onde estiveste desde que te vi? 453 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Segundo os jornais, desapareceste. 454 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Sim, mas não com o Tom. Não com o Dickie. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Deves ter pensado que estava com ele, 456 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 mas vi-o quase tanto como tu durante o inverno. 457 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Eu limpo. - Não! Tom, desculpa. 458 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Não faz mal. Não te preocupes. 459 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Está tudo bem. 460 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Não te preocupes. 461 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Está tudo bem. 462 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 É só um livro. 463 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Eu devia ir para o meu hotel. 464 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Já reservaste quarto? 465 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Da estação. No Accademia. 466 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 No Accademia. É bom. 467 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Ia dizer que podias ficar aqui, mas... 468 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 A sério? 469 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Obrigada. Posso cancelar o quarto. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Adorava ver o resto da casa. 471 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 O meu quarto. 472 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 É bonito. 473 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Certo. 474 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 O teu quarto. 475 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Gosto do meu quarto. 476 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Ótimo. 477 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Tão romântico. 478 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Isto é esta noite. 479 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 É? Recebo muitos. 480 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Da Peggy Guggenheim? 481 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Creio que é da filha dela. 482 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Sim, da Pegeen Guggenheim. 483 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Mas devíamos ir. 484 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Não me sinto capaz, Marge. 485 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Vá lá. Pensa em quem estará lá. 486 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Tenho uma teoria. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 O Dickie trocou de passaporte com alguém. 488 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Um pescador napolitano, ou um vendedor romano, 489 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 para partir e ter uma vida tranquila. 490 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Por isso não o encontram. 491 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 E foi esse tipo que falsificou os cheques. 492 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Se a polícia o encontrar, 493 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 descobre que nome o Dickie usa. 494 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 O problema é que a falsificação foi em janeiro 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 e muitos conhecidos viram-no em fevereiro. 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Quem? 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Eu, por exemplo. 498 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 É o que tu dizes. 499 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Estou a brincar. 500 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Eu sei. 501 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Deem-me licença. 502 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Acho que ele está morto. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Assassinado pelo falsificador. 504 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Depois de a Oggi publicar as minhas fotos, 505 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 duas editoras nova-iorquinas contactaram-me sobre o meu livro. 506 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 É sobre ti e o Dickie? 507 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 É sobre Atrani. É fotográfico. 508 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Mas o meu próximo livro será sobre mim e o Dickie 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 e a nossa vida juntos. 510 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Devíamos ir. 511 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Ainda não quero ir. 512 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Dão-nos licença? 513 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Claro. 514 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 O que é isto? Estava a conversar. 515 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, nenhum deles quer saber do Dickie. 516 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Sim, querem saber tudo sobre ele. 517 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Só para se distraírem das próprias vidas entediantes. 518 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Discordo. 519 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Não devíamos deixar que usem o Dickie assim. 520 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Fico doente. 521 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Vou buscar outra bebida. 522 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Acho que já bebeste demasiado. 523 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Vamos. 524 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Por aqui. 525 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Quero ir de gôndola. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Não. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Vá lá. 528 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Não, demorará muito. 529 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Por favor. 530 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Por favor, Tommy. 531 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge, chegámos. 532 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Pronto, vem. 533 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Não trouxeste a chave. - Não. Sabes porquê? 534 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 É deste tamanho e pesada como um revólver. 535 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 E não costumo vir de gôndola. 536 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Pode voltar? 537 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Não posso, senhor. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Esqueci-me das chaves. 539 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Lamento, o meu turno acabou. Vá noutra gôndola. 540 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Tem piada. 541 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Decerto aparecerá alguém. 542 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Podíamos trepar ali e entrar. Tenho aquela chave. 543 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Não vou trepar. 544 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Tem espigões. 545 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Vá lá, Marge. É fácil. 546 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Está bem, vou eu. 547 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Dás-me o teu sobretudo? 548 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Está frio. 549 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Obrigada. 550 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 551 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Não me chames Tommy. 552 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Ela disse que queria esperar lá. 553 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Pensei que ela ficaria bem, apesar de ter bebido muito. 554 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Deve ter escorregado e batido com a cabeça. 555 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 São escorregadios. Os degraus do canal. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 O musgo. 557 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Sim. 558 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Já está. 559 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Ótimo. 560 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Como te sentes? 561 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Péssima. Ressacada. 562 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Café? 563 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Sim. 564 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Isto chegou esta manhã. Do Sr. Greenleaf. 565 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 GOSTARIA DE VOS VER 566 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Gostaria de vos ver." 567 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 O "vos" é um pouco... 568 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Bizarro? 569 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Sim. Mais ou menos. 570 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Sim. 571 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Devíamos ir lá em breve. 572 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Eu não devia ir. 573 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Claro que sim. Porque não? 574 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Não diz os dois, afinal. 575 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Vos" é plural. 576 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - É? - Não é? 577 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Acho que sim. 578 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Então, enganou-se. Quer ver-te a ti, não a mim. 579 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Esperava que viesse sozinho. 580 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Já vi a Marge mais vezes do que queria em Roma. 581 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 O que acha dela? 582 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Não a conheço muito bem. 583 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Nem eu. 584 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Não a acha um pouco cansativa? 585 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Às vezes. Ela não é má. 586 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Acho que ela só queria uma coisa do Richard. 587 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Sente-se. 588 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Bem, Tom, é um estranho fim, não é? 589 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Fim? 590 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 O Tom em Itália. O Richard onde estiver. 591 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Falei com a Polícia de Roma. Com aquele inspetor não-sei-quê. 592 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 O Ravini? 593 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Não o disse claramente, 594 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 mas acha que o Richard matou aquele jovem. 595 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Acha-o capaz de tal coisa? 596 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Não. 597 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 E o senhor? 598 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Conhece o seu filho melhor do que eu. 599 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Não conheço. E a culpa é minha. 600 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Nunca me esforcei por o conhecer. 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Acha... 602 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 ... que ele fez algo a si mesmo? 603 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Não quero pensar nisso. 604 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Está bem, de certeza. 605 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Tem a certeza? 606 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Como disse à polícia, pode estar algures a pintar. 607 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Com o Di Massimo? Tom, é ridículo. 608 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Nunca ouviram falar dele. 609 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 O Richard inventou-o 610 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 para me fazer crer que levava a pintura a sério. 611 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 E devia tê-la levado mais a sério. 612 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Como lhe pareceu da última vez que o viu? 613 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Pareceu-me... 614 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ... sob tensão. 615 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Para ser sincero. 616 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Sim, também me pareceu na última carta que nos enviou. 617 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Disse estar bem, mas não estava. 618 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Não devia perder a esperança. 619 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Não perdi. 620 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Ainda. 621 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 622 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martínis. 623 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Procurava agulha e linha. 624 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Tudo bem. Tens aí dentro. 625 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Tem o anel do Dickie. 626 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Sim, guardei-o aí. 627 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Porque o guardarias? Porque o terias? 628 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Porque ele mo deu. 629 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Não mo deu mesmo, só para o guardar. 630 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 De que estás a falar? 631 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Quando foi para Palermo. 632 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Creio que temia ser assaltado lá. 633 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Nunca temeu isso antes. 634 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Nunca tinha estado na Sicília. Disse-me que o preocupava. 635 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 636 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Ele sabia que não ia voltar. 637 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 O quê? 638 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Foi por isso? 639 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Ele já sabia o que ia fazer a si mesmo? 640 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Céus! Espero que não. 641 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Claro. 642 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Assim farei. Obrigada, Sr. Greenleaf. Adeus. 643 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 O que disse ele? 644 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Concorda comigo. 645 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Disse para irmos lá. 646 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Está com um detetive que diz conhecer-te. 647 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 648 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 É muito difícil encontrá-lo. 649 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Dei-lho quando ele fez 21 anos. 650 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Posso ver? 651 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Obrigado. 652 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Belo anel. 653 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Podemos falar? 654 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Claro. 655 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Dê-nos licença. 656 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Muito bem. De onde vem o dinheiro, Tom? 657 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Como é que obteve o anel? 658 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Acha que sou parvo? Acha que sou cego? 659 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Matou o Dickie, não foi? 660 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Matou-os aos dois. 661 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Portanto, Sr. Ripley, 662 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 fale-me do Dickie. 663 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Não sei a que se refere. 664 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Conte-me o que sabe sobre ele como pessoa. 665 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Manterei sigilo absoluto. 666 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Está bem. 667 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Vem de uma família rica, como sabe. 668 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Veio para a Europa há anos para se afastar. 669 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Disse que queria ser escritor. 670 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Mas nunca escreveu nada. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Disse que queria ser pintor. 672 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Mas sabia que também nunca poderia sê-lo. 673 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Questionava-se se algum dia seria bom a alguma coisa. 674 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Tudo nele era uma farsa. 675 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Ele sabia que não tinha... nenhum talento. 676 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Sabia que o pai o censurava. 677 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Isso afetava-o. 678 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Sabia que a Marge o amava 679 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 e que não a podia amar como ela queria. 680 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Ela sabia porquê. 681 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 E ele sabia que ela sabia. 682 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Porquê? 683 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Porque ele me amava. 684 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Confessou-mo em Sanremo. 685 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Por isso é que me levou lá, não à Marge. 686 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Ele queria viver comigo. 687 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 E o senhor o que disse? 688 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Algo horrível. 689 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Disse-lhe que o achava patético 690 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 e que não queria mais nada com ele. 691 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Oxalá não o tivesse dito assim. 692 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Magoei-o. 693 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Acha que ele matou o Freddie Miles? 694 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Já não duvido que não o tenha feito. 695 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Acha que ele se suicidou? 696 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Temo que sim. 697 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Eu acho que sim. 698 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 E agora, com o que me contou, percebo melhor porquê. 699 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Os factos são estes. 700 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 A última vez que viram o seu filho 701 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 foi quando deixou o hotel em Palermo. 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 O rececionista disse que perguntou por ferries para a Tunísia. 703 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Podemos presumir que ia para lá. 704 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 O rececionista também disse que ele parecia deprimido, resignado. 705 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Ninguém o viu depois disso. 706 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 E não deu notícias. 707 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Exceto à senhoria dele em Roma 708 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 que, preocupada com ele, 709 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 levou a carta ao inspetor Ravini, que ma deu para lha entregar. 710 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Enviou-a de Palermo, a 27 de janeiro, 711 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 na noite em que partiu para a Tunísia, 712 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 mas nunca lá chegou. 713 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Algures entre a Sicília e o Norte de África, no ferry, 714 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 a meio da noite, 715 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 aconteceu algo. 716 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 A senhoria não fala inglês, então, ele escreveu-a em italiano. 717 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, por favor, leia a carta ao Sr. Greenleaf. 718 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Cara signora Buffi, 719 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 espero que esteja tudo bem. 720 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 E peço desculpa por escrever em vez de ir falar consigo pessoalmente. 721 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Decidi deixar o apartamento. 722 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Gosto tanto dele. 723 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 E estou-lhe grato por tudo o que fez para me fazer sentir em casa. 724 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Mas não tenciono voltar a Roma. 725 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Lamento partir assim 726 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 e envio algum dinheiro para cobrir as despesas que terá 727 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 com o apartamento vazio até poder arrendá-lo. 728 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Quanto ao que contém, a minha roupa, livros e materiais de arte, 729 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 pode vender tudo ou deitar fora. 730 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Decerto quererá deitar fora os meus quadros. 731 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Não valem nada." 732 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Não lhe dei muita importância. 733 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Até ler no jornal que ele tinha desaparecido. 734 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Também há aí correio, 735 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 cartas de família e amigos 736 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 e correspondência de negócios, bancária e assim. 737 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Pode deitar tudo fora. Já não preciso de nada disso. 738 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Para onde vou? 739 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Não sei ao certo o destino nem o que farei. 740 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Para ser sincero, sinto-me perdido. 741 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Sei os motivos, mas não a sobrecarregarei com eles, 742 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 basta dizer que me arrependo muito 743 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 de algumas coisas que aconteceram, 744 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 algumas coisas que fiz. 745 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Obrigado por ter sido tão gentil." 746 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 "Foi das poucas pessoas a sê-lo. 747 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Atenciosamente... 748 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 ... Richard." 749 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Acho que deixa tudo muito claro. 750 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Dê os meus cumprimentos e pêsames à Sra. Greenleaf. 751 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Assim farei. 752 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Devia ficar com isto. 753 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Não posso. 754 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Sim, pode e deve. Ele não temia que fosse roubado. 755 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Sabia que não voltaria. Foi por isso que lho deu. Fique com ele. 756 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Tem a certeza? - Tenho. 757 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Se fosse para mim, ele teria dito. 758 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Obrigado. - Obrigado eu, Tom. 759 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Desculpe ter duvidado dos seus motivos. 760 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Sei que o jovem sincero de quem gostei em Nova Iorque 761 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 é quem realmente é e desejo-lhe tudo de bom. 762 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Obrigado. - Cuide-se. 763 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Estás bem? 764 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Ficarei. 765 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Vais para casa? 766 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Acho que sim. Está na altura. 767 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Bem, 768 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 cuida de ti, Marge. 769 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Tu também. 770 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Que dia sombrio. 771 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 É perfeito. 772 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Então, como está? 773 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Acho que lhe agradará. 774 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Muito bom. 775 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 O Pascal dedicou-lhe muito tempo. 776 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Gosto do nome. 777 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 778 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 A MINHA ATRANI 779 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 MELHORES CUMPRIMENTOS 780 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 PARA RICHARD GREENLEAF, COM QUEM PARTILHEI O MEU SONHO DE ATRANI 781 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 782 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 783 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Quem é o Tom? 784 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 O Tom Ripley. 785 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Como se escreve? 786 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Legendas: Lígia Teixeira