1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
A luz.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
É o Ranuccio.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Vamos.
4
00:02:26,564 --> 00:02:30,359
{\an8}PALÁCIO COLONNA
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
O que fizeste agora?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Só preciso de um sítio onde ficar.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEZA
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Faça o favor.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Esta é a sala da música.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Estes são a Anna e o Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Os serviços deles estão incluídos.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Muito prazer.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Ali é a sala de leitura.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
A sala de estar.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Quer ver a entrada principal?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Por onde entrámos?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Pelas traseiras.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Ao fundo destas escadas é o vestíbulo.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
É muito grande.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Conduz diretamente à entrada principal,
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
onde tem uma doca privada.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Cuidado.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
É escorregadio.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Musgo.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Acho que vou usar a entrada de serviço.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Mostro-lhe os quartos?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
O mínimo é seis meses.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Está bem.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Talvez fique mais tempo.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Acredito.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Nunca quererá ir-se embora daqui.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
É provável.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Aqui?
34
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Tenente Ferrara.
35
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Fala o inspetor Ravini de Roma.
36
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
O Richard Greenleaf.
37
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Não se apresentou.
38
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Disse-lhe o que lhe pedi para dizer?
39
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Disse.
40
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Palavra por palavra.
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Se não comparecer
perante o inspetor Ravini de imediato,
42
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
levá-lo-á a tomar certas medidas
43
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
inconvenientes para ele e para si."
44
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Está bem.
45
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
O que me interessa saber
é se ele saiu de Palermo.
46
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Ainda pode estar aí.
47
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Como posso saber?
48
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Comece por verificar
o local onde o encontrou.
49
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
E depois?
50
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Se não estiver?
51
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Se não estiver, sugiro que investigue.
52
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Está aqui. Tenho a certeza.
53
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Está aqui. Já o encontro.
- Sim, temos tempo.
54
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Aqui está! Pode ver pessoalmente.
55
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Deixou o hotel a 27 de janeiro.
56
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Disse para onde ia?
57
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Perguntou se havia um ferry
para Tunes naquela noite.
58
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Para Tunes?
59
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunes. 27 de janeiro.
60
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
E havia?
61
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Havia.
62
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Obrigado.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Estava um pouco deprimido.
64
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimido.
65
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Deprimido como?
66
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Sabe...
67
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Absorto em pensamentos.
68
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Não é a mesma coisa.
69
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Deprimido" e "absorto"
são coisas diferentes, não são?
70
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Deprimido como alguém
atormentado pela culpa?
71
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Não diria isso.
72
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Como poderia saber?
73
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Não sei como pôde saber
que estava deprimido
74
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
quando estava só absorto em pensamentos.
75
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Esta manhã, ao vestir-me,
estava absorto nos meus pensamentos,
76
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
mas não estava deprimido.
77
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Pareço-lhe deprimido?
78
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Deu-me essa impressão, está bem?
79
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
O rececionista acha-se psicólogo,
80
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
mas não tem jeito
para nenhuma das duas coisas.
81
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Os rececionistas sabem tudo.
82
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Já me resolveram vários homicídios.
83
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Deprimido como?
84
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Ele foi bastante vago,
85
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
mas, quando o pressionei,
usou o termo "resignado".
86
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Sabia para onde terá ido?
87
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Para o Norte de África.
88
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
O quê?
89
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Sim, perguntou pelo ferry para Tunes.
90
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspetor...
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Posso considerar encerrado
o meu papel nesta investigação?
92
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Sim, tenente. Obrigado.
93
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLÍCIA PROCURA AMERICANO DESAPARECIDO
94
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
O Sr. Greenleaf foi visto
pela última vez em Palermo.
95
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Foi convocado oficialmente
pela Polícia de Roma, e por mim,
96
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
para responder a perguntas.
97
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Não se apresentou.
98
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Isso leva-nos a pensar
que quer evitar as nossas perguntas.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Surge de imediato a questão...
100
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Porquê?
101
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Serei muito claro,
caso o Sr. Greenleaf leia este artigo.
102
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Ao recusar-se a responder
às nossas perguntas,
103
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
expõe-se à suspeita
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
de envolvimento no homicídio do Sr. Miles.
105
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
E no desaparecimento
e possível homicídio do Sr. Ripley.
106
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- É o Thomas Ripley?
- Sim, senhor.
107
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Vi neste jornal
que me consideram desaparecido.
108
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
É estranho ver algo assim.
109
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Venha comigo, por favor.
110
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Não está correto.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Há alguém aí que fale italiano?
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Inglês?
113
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Um passaporte americano.
114
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Número 1-6-7-6-4-8.
115
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
O nome...
116
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
A data de chegada deve ser 28 de janeiro.
117
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
De Palermo para Tunes.
118
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Não perguntaria se não fosse importante.
119
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Sim, sei que pode demorar algum tempo.
120
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspetor, fala o tenente Moretti
de Veneza.
121
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Tenho à minha frente o Thomas Ripley.
122
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Tem a certeza?
123
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Sim. Estou a ver o passaporte dele.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Impossível. Onde o encontrou?
125
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Ele veio cá.
126
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Onde está alojado?
127
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Onde está alojado em Veneza?
128
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Diga-lhe que irei a Veneza
falar com ele esta noite.
129
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Não prefere que ele vá aí?
130
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Não é preciso.
131
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Posso interrogá-lo eu aqui.
132
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Não, eu vou aí.
133
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Está bem.
134
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Muito bem, Sr. Ripley. Está combinado.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Esta noite, terá em sua casa
136
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
um inspetor de Roma.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Vai interrogá-lo
e explicar-lhe o que se passa.
138
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
O inspetor no jornal?
139
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Não importa.
140
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Sim?
141
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Devolve-me o meu passaporte?
142
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Sim, claro.
143
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Amanhã.
144
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
A luz.
145
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Sempre a luz.
146
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Como posso ajudá-lo, senhor?
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}COLA COSMÉTICA
148
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
O Sr. Ripley espera-o, inspetor.
149
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
Na sala de estar.
150
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Sou o inspetor Pietro Ravini,
Polícia de Roma.
151
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Entre, por favor.
152
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Espero não interromper nada importante.
153
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Não. Estava a escrever para casa.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Por favor, sente-se.
155
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Obrigado.
156
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Bela casa.
157
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Obrigado. Eu gosto.
158
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Posso fumar?
159
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Claro.
160
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Estarmos aqui sentados
resolve uma questão importante.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Não foi morto num barco.
162
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Desculpe?
163
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Não leu sobre isso no jornal?
164
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Estive em pequenas povoações
antes de vir para cá.
165
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
E o seu amigo, o Greenleaf,
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
não lhe disse
que a polícia queria falar consigo?
167
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Não.
168
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Um barco foi encontrado em Sanremo
169
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
quando lá esteve com o signor Greenleaf.
170
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Afundado. Com manchas de sangue.
171
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Naturalmente, estando desaparecido,
tanto quanto sabíamos,
172
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
achámos que o sangue podia ser seu.
173
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Meu?
174
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
O Dickie não lhe disse
que o vi após Sanremo?
175
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Levei-lhe coisas de Atrani.
176
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? A minha mulher é de lá.
- É?
177
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Sim. É um sítio lindo,
mas tem demasiadas escadas.
178
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Sim.
179
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Sim, ele disse que levou
algumas coisas para Roma,
180
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
mas não tinha motivos para acreditar.
181
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Mas está aqui.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Não foi morto.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
É um dos poucos conhecidos
do signor Greenleaf
184
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
disposto a falar comigo.
185
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Os outros amigos não são nada prestáveis.
186
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Uma característica italiana.
187
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Sobretudo nos arredores de Nápoles,
188
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
não gostam de falar com a polícia.
189
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Tenho todo o gosto.
190
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Quando falei com ele em Roma
depois do homicídio...
191
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Sabe do homicídio do Frederick Miles?
192
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Sim, li sobre isso.
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Sim. Depois, o signor Greenleaf
foi muito colaborante comigo,
194
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
pensava eu.
195
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Por isso, deixei-o sair de Roma,
196
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
desde que me mantivesse a par
do paradeiro dele em Palermo.
197
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Ele não o fez.
198
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Depois, partiu de Palermo
novamente sem me dizer.
199
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Agora parece que saiu do país.
200
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Para onde?
201
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Norte de África, creio.
202
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
A immigrazione tunisina é desleixada.
203
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Mas tudo indica que ele foi para lá.
204
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Não acha que está algures sozinho?
205
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Às vezes faz isso para pintar.
206
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Para pintar? Sim, vi o quadro dele.
207
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Não, não foi pintar.
208
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Não, tenho a certeza
de que as viagens dele têm outro motivo.
209
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Qual?
- O que acha?
210
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Não faço ideia.
211
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Ser suspeito de homicídio.
212
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Acha que o Dickie esteve envolvido
na morte do Freddie Miles?
213
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Não se comporta como tal?
214
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
E há uma testemunha.
215
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
De quê?
216
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dois homens. Um muito bêbado,
o outro a segurá-lo encostado a um carro.
217
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
O mesmo carro em que foi encontrado
o cadáver, um Cinquecento.
218
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Não temos a certeza
se o outro era o signor Greenleaf,
219
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
mas foi muito perto do apartamento dele.
220
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Não será possível que não o encontre
221
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
porque lhe aconteceu algo a ele?
222
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
A ele?
223
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Que alguém o assassinou?
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Porque diria isso?
225
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Li sobre os cheques.
"Falsificados por alguém", diziam.
226
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Podem ter-lhe feito algo.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Cheque, não cheques.
228
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Foi um cheque.
229
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
E não, não foi falsificado.
230
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Confirmou-se por uma carta
que ele enviou ao banco.
231
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Não pelo que disse na carta,
mas onde foi escrita.
232
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
As falhas nas máquinas de escrever
são como impressões digitais.
233
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Era a máquina de escrever dele.
Uma Hermes com o "E" ligeiramente elevado.
234
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Nenhum ladrão pensaria fazer isso.
235
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Não.
236
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Conhecia o Miles.
237
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Nem por isso. Vi-o de passagem em Nápoles,
238
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
quando fiquei com o Dickie em Atrani.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Vê-lo uma vez
foi o suficiente para não gostar dele,
240
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
segundo o signor Greenleaf.
241
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Sim, é verdade.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Ele tentou sugerir
que o senhor podia estar envolvido
243
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
no homicídio do signor Miles.
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Eu?
- Sim, a mim, em Roma.
245
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Mas percebi que era mentira.
246
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Ótimo.
247
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
É possível que eles tenham discutido?
248
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Não saberia.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Não se discutiram naquela noite,
250
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
mas talvez saiba
se havia problemas entre eles.
251
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problemas? Não, mas...
252
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Mas?
253
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Não sou a pessoa indicada
para falar da vida pessoal do Dickie.
254
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Acho que é.
255
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Talvez tenha outra perspetiva
da personalidade dele
256
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
que não conheceríamos.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Foi por isso que vim cá vê-lo.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
O signor Greenleaf
nunca lhe falou de assuntos do coração?
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Eu digo-o, já que não o diz.
260
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Não posso descartar a possibilidade
261
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
de que o signor Greenleaf
e o Miles talvez estivessem...
262
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
... envolvidos.
263
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Ele não tem álibi
para a noite do homicídio.
264
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Recusou-se a apresentar-se
para interrogatório.
265
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Foi para parte incerta, não para pintar,
266
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
e não disse a ninguém,
nem a si, onde está.
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Sei que não quer acreditar
no pior sobre o seu amigo,
268
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
mas os factos são esses.
269
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Sim.
270
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Obrigado por falar comigo, Thomas.
271
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
A sua perspetiva é valiosa.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Direi ao tenente Moretti
273
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
que lhe entregue aqui
o passaporte de manhã.
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Obrigado.
275
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Não é preciso. Muito obrigado.
276
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
THOMAS RIPLEY
ENCONTRADO SÃO E SALVO EM VENEZA
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
UM PLAYBOY EM FUGA
278
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD
AUTORA/FOTÓGRAFA
279
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Desculpe. Acabou de chegar.
280
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
O conde Vittorio Araldi
deseja recebê-lo numa festa,
281
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
a 10 de março, no Palácio Araldi,
282
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
em San Marco, Veneza, às 15 horas.
283
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Onde está o Dickie? Sabes, certo?
284
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Não sei. Talvez no Sul de França.
285
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
A pintar.
286
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Ele pinta? Não li nada sobre isso.
287
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
É um ótimo pintor.
288
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Estudou com Di Massimo.
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Pintou um retrato meu.
290
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Gostaria de ser agente dele.
291
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Sobretudo se matou o Miles.
292
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Os quadros dele valeriam uma fortuna.
293
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Oxalá tenha sido ele.
294
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Deem-me licença.
295
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Que história!
296
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
É tudo entediante, não é?
297
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Tanto dinheiro e tão pouco do resto.
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Só vim pelo Château Margaux.
299
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Não diga a ninguém.
300
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Faça o favor.
301
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Sim. Eu sei.
303
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Conheceu o anfitrião, o conde?
304
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Só para dizer olá.
305
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Ele é piloto automóvel.
306
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
A condessa produz filmes.
307
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Ou seja,
308
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
não fazem nada.
309
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
O Tom é o novo sangue para a anemia deles.
310
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
É de Nova Iorque?
311
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Sim.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Mas agora vive em Itália.
313
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Arrendo uma casa em Veneza. E o Reeves?
314
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Quando não estou noutro lado, sim.
315
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
De momento, sim.
316
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
O que faz?
317
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
É uma boa pergunta.
318
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
O que faço?
319
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
O que faço?
320
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Já sei. Sou negociante de arte.
321
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Sim, é isso.
322
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
E o Tom?
Os artigos não dizem a sua profissão,
323
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
só "amigo leal do fugitivo".
324
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Também sou negociante de arte.
325
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Achei que seria. Geralmente, percebo.
326
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Eu também.
327
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Se alguma vez quiser...
328
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
... falar de...
329
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
... arte...
330
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
... ligue-me.
331
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Tenho de ir conviver.
332
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
É o preço do vinho.
333
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Foi um prazer, Tom.
334
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
A Mna. Marjorie Sherwood ao telefone.
336
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Fala a Marge.
337
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Olá.
338
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Quem atendeu o telefone?
339
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Era o Ugo, o mordomo.
340
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
O quê?
341
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Onde estás?
342
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Na estação de comboios.
343
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Aqui? Em Santa Lucia?
344
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Sim.
345
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Ótimo. Vou buscar-te.
346
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Não é preciso. Quase não tenho bagagem.
347
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Que disparate. Nunca encontrarás isto.
348
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Acho que encontro.
349
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
É perto da Madonna della Salute?
350
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Sim, é.
351
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Está bem. Se insistes.
352
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Cuidado no vaporetto.
353
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Um pouco para a direita.
354
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Não, é demasiado.
355
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Um pouco mais alto.
356
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Mandámos emoldurar.
357
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Gosta?
- Sim, lindo. Obrigado.
358
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Ouçam. Vai chegar uma amiga minha
e devemos ir jantar fora.
359
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
Por isso, podem tirar o resto do dia.
360
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Uma jovem?
361
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
É verdade.
362
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Muito bem, Tommaso.
363
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Não é o que pensam.
364
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
É só uma velha amiga.
365
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Está bem.
366
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Vá.
367
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Ele disse que estamos de folga.
368
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, é tão bom ver-te.
369
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Olha para ti.
370
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Isto. Porque não?
371
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Entra. Só trouxeste isto?
372
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Por aqui.
373
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Isto é tudo teu?
374
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Arrenda-se por uma bagatela
na época baixa.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
E um mordomo?
376
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
E uma criada. Ambos incluídos.
377
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Não acredito.
378
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
É lindo.
379
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vinho?
- Claro.
380
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
É mesmo lindo.
381
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Vi algumas fotos tuas na revista.
382
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- A sério?
- Sim.
383
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- São muito boas.
- Obrigada.
384
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Foram publicadas em duas revistas.
385
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
A Oggi e a Le Ore.
386
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
A sério? Só vi uma.
387
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Falei com o Sr. Greenleaf.
388
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Está muito transtornado.
389
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Como podia não estar?
390
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
É provável
que queira vir cá falar contigo.
391
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Vir cá?
392
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Está em Itália.
393
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Em Roma. A falar com a polícia.
394
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Espero que venha.
395
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Ajudo no que puder.
396
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Mas ele não gosta de mim.
397
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Para ser franca, não gosta mesmo.
398
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Acha que te aproveitaste dele e do Dickie.
399
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Lamento que ache isso.
400
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Nunca recebi nada do Dickie.
401
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
A polícia falou contigo?
402
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Sim, falei com o inspetor...
403
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Acho que era isso.
404
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Ele falou-te da dita testemunha?
405
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Perto da casa do Dickie?
406
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Pode mesmo ter visto o Freddie e o Dickie.
407
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
O que prova isso?
408
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Que o Dickie o ajudou
a entrar no carro. E então?
409
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Exato. Não significa que o assassinou.
410
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Falou-te dos cheques de viagem?
411
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Não.
- O Dickie levantou milhares
412
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
em cheques de viagem
antes de sair de Palermo.
413
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Significa algo?
414
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Não é algo que fizesse
se tencionava matar-se.
415
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Quem diz isso?
416
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
O Ravini. Que homem desagradável.
417
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Pareceu-me simpático, mas...
418
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
De certeza que está errado.
419
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Também acho. O Dickie não faria isso.
420
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Mas estou preocupada com ele.
- Deve estar bem.
421
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Está nalgum bar em Tânger
a beber chá de menta
422
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
e nem sabe o que se passa aqui.
423
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Ele não te escreveu de Palermo, pois não?
424
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Não. Porquê?
425
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Só queria perceber
como estava psicologicamente.
426
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Escreveste-lhe?
427
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Não me quero intrometer.
428
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Mas ele devia estar bastante vulnerável,
429
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
pelo Freddie e pela pressão da polícia.
430
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Escrevi-lhe.
431
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Não foi uma carta horrível,
432
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
mas também não foi simpática, lamento.
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Não achas que algo assim pode...
434
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Tê-lo levado ao limite?
435
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Não sei o que eu significava para ele.
436
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
A sério, quem morreu?
437
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
O quê?
438
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Esta casa. É um palácio.
439
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
E dois criados.
440
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
A minha tia.
441
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
O quê?
442
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
A tia Dottie criou-me
443
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
após perder os meus pais aos cinco anos
num acidente. Morreu.
444
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, estava a brincar.
445
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Não julguei que fosse mesmo isso.
446
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Achamos que quem amamos
viverá para sempre, mas não.
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Lamento muito. Que vergonha.
448
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Tudo bem. Foi uma vida boa e longa.
449
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Não é muito dinheiro.
Achei por bem mimar-me
450
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
depois da forma como vivi este inverno,
como um nómada.
451
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Creio que ela quereria isso.
452
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Onde estiveste desde que te vi?
453
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Segundo os jornais, desapareceste.
454
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Sim, mas não com o Tom. Não com o Dickie.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Deves ter pensado que estava com ele,
456
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
mas vi-o quase tanto como tu
durante o inverno.
457
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Eu limpo.
- Não! Tom, desculpa.
458
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Não faz mal. Não te preocupes.
459
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Está tudo bem.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Não te preocupes.
461
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Está tudo bem.
462
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
É só um livro.
463
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Eu devia ir para o meu hotel.
464
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Já reservaste quarto?
465
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Da estação. No Accademia.
466
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
No Accademia. É bom.
467
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Ia dizer que podias ficar aqui, mas...
468
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
A sério?
469
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Obrigada. Posso cancelar o quarto.
470
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Adorava ver o resto da casa.
471
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
O meu quarto.
472
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
É bonito.
473
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Certo.
474
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
O teu quarto.
475
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Gosto do meu quarto.
476
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Ótimo.
477
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Tão romântico.
478
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Isto é esta noite.
479
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
É? Recebo muitos.
480
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Da Peggy Guggenheim?
481
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Creio que é da filha dela.
482
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Sim, da Pegeen Guggenheim.
483
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Mas devíamos ir.
484
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Não me sinto capaz, Marge.
485
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Vá lá. Pensa em quem estará lá.
486
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Tenho uma teoria.
487
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
O Dickie trocou de passaporte com alguém.
488
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Um pescador napolitano,
ou um vendedor romano,
489
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
para partir e ter uma vida tranquila.
490
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Por isso não o encontram.
491
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
E foi esse tipo que falsificou os cheques.
492
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Se a polícia o encontrar,
493
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
descobre que nome o Dickie usa.
494
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
O problema é
que a falsificação foi em janeiro
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
e muitos conhecidos viram-no em fevereiro.
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Quem?
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Eu, por exemplo.
498
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
É o que tu dizes.
499
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Estou a brincar.
500
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Eu sei.
501
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Deem-me licença.
502
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Acho que ele está morto.
503
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Assassinado pelo falsificador.
504
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Depois de a Oggi publicar as minhas fotos,
505
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
duas editoras nova-iorquinas
contactaram-me sobre o meu livro.
506
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
É sobre ti e o Dickie?
507
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
É sobre Atrani. É fotográfico.
508
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Mas o meu próximo livro
será sobre mim e o Dickie
509
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
e a nossa vida juntos.
510
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Devíamos ir.
511
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Ainda não quero ir.
512
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Dão-nos licença?
513
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Claro.
514
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
O que é isto? Estava a conversar.
515
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, nenhum deles quer saber do Dickie.
516
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Sim, querem saber tudo sobre ele.
517
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Só para se distraírem
das próprias vidas entediantes.
518
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Discordo.
519
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Não devíamos deixar
que usem o Dickie assim.
520
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Fico doente.
521
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Vou buscar outra bebida.
522
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Acho que já bebeste demasiado.
523
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Vamos.
524
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Por aqui.
525
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Quero ir de gôndola.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Não.
527
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Vá lá.
528
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Não, demorará muito.
529
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Por favor.
530
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Por favor, Tommy.
531
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge, chegámos.
532
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Pronto, vem.
533
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Não trouxeste a chave.
- Não. Sabes porquê?
534
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
É deste tamanho e pesada como um revólver.
535
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
E não costumo vir de gôndola.
536
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Pode voltar?
537
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Não posso, senhor.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Esqueci-me das chaves.
539
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Lamento, o meu turno acabou.
Vá noutra gôndola.
540
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Tem piada.
541
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Decerto aparecerá alguém.
542
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Podíamos trepar ali e entrar.
Tenho aquela chave.
543
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Não vou trepar.
544
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Tem espigões.
545
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Vá lá, Marge. É fácil.
546
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Está bem, vou eu.
547
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Dás-me o teu sobretudo?
548
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Está frio.
549
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Obrigada.
550
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
551
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Não me chames Tommy.
552
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Ela disse que queria esperar lá.
553
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Pensei que ela ficaria bem,
apesar de ter bebido muito.
554
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Deve ter escorregado
e batido com a cabeça.
555
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
São escorregadios. Os degraus do canal.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
O musgo.
557
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Sim.
558
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Já está.
559
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Ótimo.
560
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Como te sentes?
561
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Péssima. Ressacada.
562
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Café?
563
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Sim.
564
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Isto chegou esta manhã. Do Sr. Greenleaf.
565
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
GOSTARIA DE VOS VER
566
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Gostaria de vos ver."
567
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
O "vos" é um pouco...
568
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Bizarro?
569
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Sim. Mais ou menos.
570
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Sim.
571
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Devíamos ir lá em breve.
572
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Eu não devia ir.
573
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Claro que sim. Porque não?
574
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Não diz os dois, afinal.
575
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Vos" é plural.
576
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- É?
- Não é?
577
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Acho que sim.
578
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Então, enganou-se.
Quer ver-te a ti, não a mim.
579
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Esperava que viesse sozinho.
580
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Já vi a Marge
mais vezes do que queria em Roma.
581
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
O que acha dela?
582
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Não a conheço muito bem.
583
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Nem eu.
584
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Não a acha um pouco cansativa?
585
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Às vezes. Ela não é má.
586
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Acho que ela só queria
uma coisa do Richard.
587
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Sente-se.
588
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Bem, Tom, é um estranho fim, não é?
589
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Fim?
590
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
O Tom em Itália. O Richard onde estiver.
591
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Falei com a Polícia de Roma.
Com aquele inspetor não-sei-quê.
592
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
O Ravini?
593
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Não o disse claramente,
594
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
mas acha que o Richard matou aquele jovem.
595
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Acha-o capaz de tal coisa?
596
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Não.
597
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
E o senhor?
598
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Conhece o seu filho melhor do que eu.
599
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Não conheço. E a culpa é minha.
600
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Nunca me esforcei por o conhecer.
601
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Acha...
602
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
... que ele fez algo a si mesmo?
603
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Não quero pensar nisso.
604
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Está bem, de certeza.
605
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Tem a certeza?
606
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Como disse à polícia,
pode estar algures a pintar.
607
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Com o Di Massimo? Tom, é ridículo.
608
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Nunca ouviram falar dele.
609
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
O Richard inventou-o
610
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
para me fazer crer
que levava a pintura a sério.
611
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
E devia tê-la levado mais a sério.
612
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Como lhe pareceu da última vez que o viu?
613
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Pareceu-me...
614
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
... sob tensão.
615
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Para ser sincero.
616
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Sim, também me pareceu
na última carta que nos enviou.
617
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Disse estar bem, mas não estava.
618
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Não devia perder a esperança.
619
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Não perdi.
620
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Ainda.
621
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
622
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martínis.
623
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Procurava agulha e linha.
624
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Tudo bem. Tens aí dentro.
625
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Tem o anel do Dickie.
626
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Sim, guardei-o aí.
627
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Porque o guardarias? Porque o terias?
628
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Porque ele mo deu.
629
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Não mo deu mesmo, só para o guardar.
630
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
De que estás a falar?
631
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Quando foi para Palermo.
632
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Creio que temia ser assaltado lá.
633
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Nunca temeu isso antes.
634
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Nunca tinha estado na Sicília.
Disse-me que o preocupava.
635
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
636
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Ele sabia que não ia voltar.
637
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
O quê?
638
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Foi por isso?
639
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Ele já sabia o que ia fazer a si mesmo?
640
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Céus! Espero que não.
641
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Claro.
642
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Assim farei.
Obrigada, Sr. Greenleaf. Adeus.
643
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
O que disse ele?
644
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Concorda comigo.
645
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Disse para irmos lá.
646
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Está com um detetive que diz conhecer-te.
647
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
648
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
É muito difícil encontrá-lo.
649
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Dei-lho quando ele fez 21 anos.
650
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Posso ver?
651
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Obrigado.
652
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Belo anel.
653
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Podemos falar?
654
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Claro.
655
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Dê-nos licença.
656
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Muito bem. De onde vem o dinheiro, Tom?
657
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Como é que obteve o anel?
658
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Acha que sou parvo? Acha que sou cego?
659
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Matou o Dickie, não foi?
660
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Matou-os aos dois.
661
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Portanto, Sr. Ripley,
662
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
fale-me do Dickie.
663
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Não sei a que se refere.
664
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Conte-me o que sabe sobre ele como pessoa.
665
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Manterei sigilo absoluto.
666
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Está bem.
667
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Vem de uma família rica, como sabe.
668
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Veio para a Europa há anos
para se afastar.
669
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Disse que queria ser escritor.
670
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Mas nunca escreveu nada.
671
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Disse que queria ser pintor.
672
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Mas sabia que também nunca poderia sê-lo.
673
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Questionava-se se algum dia
seria bom a alguma coisa.
674
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Tudo nele era uma farsa.
675
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Ele sabia que não tinha... nenhum talento.
676
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Sabia que o pai o censurava.
677
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Isso afetava-o.
678
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Sabia que a Marge o amava
679
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
e que não a podia amar como ela queria.
680
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Ela sabia porquê.
681
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
E ele sabia que ela sabia.
682
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Porquê?
683
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Porque ele me amava.
684
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Confessou-mo em Sanremo.
685
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Por isso é que me levou lá, não à Marge.
686
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Ele queria viver comigo.
687
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
E o senhor o que disse?
688
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Algo horrível.
689
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Disse-lhe que o achava patético
690
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
e que não queria mais nada com ele.
691
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Oxalá não o tivesse dito assim.
692
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Magoei-o.
693
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Acha que ele matou o Freddie Miles?
694
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Já não duvido que não o tenha feito.
695
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Acha que ele se suicidou?
696
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Temo que sim.
697
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Eu acho que sim.
698
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
E agora, com o que me contou,
percebo melhor porquê.
699
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Os factos são estes.
700
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
A última vez que viram o seu filho
701
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
foi quando deixou o hotel em Palermo.
702
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
O rececionista disse
que perguntou por ferries para a Tunísia.
703
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Podemos presumir que ia para lá.
704
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
O rececionista também disse
que ele parecia deprimido, resignado.
705
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Ninguém o viu depois disso.
706
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
E não deu notícias.
707
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Exceto à senhoria dele em Roma
708
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
que, preocupada com ele,
709
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
levou a carta ao inspetor Ravini,
que ma deu para lha entregar.
710
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Enviou-a de Palermo, a 27 de janeiro,
711
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
na noite em que partiu para a Tunísia,
712
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
mas nunca lá chegou.
713
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Algures entre a Sicília
e o Norte de África, no ferry,
714
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
a meio da noite,
715
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
aconteceu algo.
716
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
A senhoria não fala inglês,
então, ele escreveu-a em italiano.
717
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, por favor,
leia a carta ao Sr. Greenleaf.
718
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Cara signora Buffi,
719
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
espero que esteja tudo bem.
720
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
E peço desculpa por escrever
em vez de ir falar consigo pessoalmente.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Decidi deixar o apartamento.
722
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Gosto tanto dele.
723
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
E estou-lhe grato por tudo o que fez
para me fazer sentir em casa.
724
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Mas não tenciono voltar a Roma.
725
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Lamento partir assim
726
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
e envio algum dinheiro
para cobrir as despesas que terá
727
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
com o apartamento vazio
até poder arrendá-lo.
728
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Quanto ao que contém,
a minha roupa, livros e materiais de arte,
729
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
pode vender tudo ou deitar fora.
730
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Decerto quererá
deitar fora os meus quadros.
731
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Não valem nada."
732
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Não lhe dei muita importância.
733
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Até ler no jornal
que ele tinha desaparecido.
734
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Também há aí correio,
735
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
cartas de família e amigos
736
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
e correspondência de negócios,
bancária e assim.
737
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Pode deitar tudo fora.
Já não preciso de nada disso.
738
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Para onde vou?
739
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Não sei ao certo o destino
nem o que farei.
740
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Para ser sincero, sinto-me perdido.
741
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Sei os motivos,
mas não a sobrecarregarei com eles,
742
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
basta dizer que me arrependo muito
743
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
de algumas coisas que aconteceram,
744
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
algumas coisas que fiz.
745
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Obrigado por ter sido tão gentil."
746
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
"Foi das poucas pessoas a sê-lo.
747
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Atenciosamente...
748
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
... Richard."
749
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Acho que deixa tudo muito claro.
750
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Dê os meus cumprimentos
e pêsames à Sra. Greenleaf.
751
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Assim farei.
752
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Devia ficar com isto.
753
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Não posso.
754
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Sim, pode e deve.
Ele não temia que fosse roubado.
755
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Sabia que não voltaria.
Foi por isso que lho deu. Fique com ele.
756
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Tem a certeza?
- Tenho.
757
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Se fosse para mim, ele teria dito.
758
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Obrigado.
- Obrigado eu, Tom.
759
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Desculpe ter duvidado dos seus motivos.
760
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Sei que o jovem sincero
de quem gostei em Nova Iorque
761
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
é quem realmente é
e desejo-lhe tudo de bom.
762
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Obrigado.
- Cuide-se.
763
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Estás bem?
764
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Ficarei.
765
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Vais para casa?
766
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Acho que sim. Está na altura.
767
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Bem,
768
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
cuida de ti, Marge.
769
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Tu também.
770
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Que dia sombrio.
771
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
É perfeito.
772
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Então, como está?
773
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Acho que lhe agradará.
774
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Muito bom.
775
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
O Pascal dedicou-lhe muito tempo.
776
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Gosto do nome.
777
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
778
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
A MINHA ATRANI
779
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
MELHORES CUMPRIMENTOS
780
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
PARA RICHARD GREENLEAF,
COM QUEM PARTILHEI O MEU SONHO DE ATRANI
781
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
782
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
783
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Quem é o Tom?
784
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
O Tom Ripley.
785
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Como se escreve?
786
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Legendas: Lígia Teixeira