1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Lyset.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Det er Ranuccio.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Kom igjen.
4
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Hva har du gjort nå?
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Jeg trenger bare et sted å bo.
6
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEZIA
7
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Etter deg.
8
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Dette er musikkrommet.
9
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Dette er Anna og Ugo.
10
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
De følger med stedet.
11
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Hyggelig.
12
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Der borte er leserommet.
13
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Dette er stuen.
14
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Kan jeg vise deg hovedinngangen?
15
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Hva kom vi inn?
16
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Bakdøren.
17
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Ned trappen er den nedre salen.
18
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Ganske stor.
19
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Den fører til hovedinngangen:
20
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
en privat brygge.
21
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Forsiktig.
22
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Det er glatt.
23
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Mose.
24
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Jeg tror jeg bruker tjenerinngangen.
25
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Kan jeg vise deg soverommene?
26
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Minimum seks måneders leie.
27
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Det er greit.
28
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Kanskje jeg blir lenger.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Det blir du.
30
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Du ønsker aldri å forlate stedet.
31
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Kanskje du har rett.
32
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Her?
33
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Løytnant Ferrara.
34
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Inspektør Ravini i Roma.
35
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
36
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Han dukket aldri opp.
37
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Fortalte du ham det jeg sa?
38
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Ja.
39
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Ord for ord.
40
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Møter du ikke inspektør Ravini,
41
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
blir han tvunget til visse tiltak
42
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
som er ubeleilige for både ham og deg."
43
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Greit.
44
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Jeg må vite
om han virkelig har forlatt Palermo.
45
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Kanskje ikke.
46
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Hvordan kan jeg vite det?
47
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Du kan begynne med å sjekke
stedet du fant ham.
48
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Og så?
49
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Om han ikke er der?
50
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Da vil jeg si du kan etterforske.
51
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Det er her. Jeg er sikker.
52
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Det er her. Jeg finner det snart.
- Ja, slapp av.
53
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Her er det, som du kan se.
54
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Han sjekket ut 27. januar.
55
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Sa han hvor han skulle?
56
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Han spurte om det gikk
en ferge til Tunis den kvelden.
57
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Til Tunis?
58
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. 27. januar.
59
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Gjorde det?
60
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Ja.
61
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Takk.
62
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Han virket deprimert.
63
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimert.
64
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
På hvilken måte?
65
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Du vet...
66
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
I sine egne tanker.
67
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Det er ikke det samme.
68
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Deprimert" og "i sine egne tanker"
er vel forskjellige ting?
69
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Deprimert slik en skyldig mann
kan være? Angrende?
70
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Jeg vil ikke si det.
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Hvordan kan jeg vite det?
72
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Jeg vet ikke hvordan
du vet han var deprimert
73
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
om han bare var distrahert.
74
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Jeg var distrahert
da jeg kledde meg i morges,
75
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
men jeg var ikke deprimert.
76
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Ser jeg deprimert ut?
77
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Han virket slik for meg, greit?
78
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Resepsjonisten tror han er psykolog,
79
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
og han er ikke flink til noen av delene.
80
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Resepsjonister vet faktisk alt.
81
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
De har løst drap for meg.
82
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Deprimert, hvordan da?
83
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Han var ganske vag,
84
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
men han valgte til slutt
ordet "resignert".
85
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Ante han hvor han skulle?
86
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Nord-Afrika.
87
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Hva?
88
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ja, han spurte om fergen til Tunis.
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektør...
90
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Er min del av etterforskningen over?
91
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ja, løytnant. Takk.
92
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
SAVNET AMERIKANER ETTERLYST
93
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Mr. Greenleaf ble sist sett i Palermo.
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Han ble bedt av Roma-politiet,
av meg personlig,
95
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
om å komme hit og svare på noe.
96
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Det gjorde han ikke.
97
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Vi tror derfor han forsøker
å unngå våre spørsmål.
98
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Så da gjenstår spørsmålet:
99
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Hvorfor?
100
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
La meg være tydelig,
i tilfelle Mr. Greenleaf leser dette.
101
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Ved å nekte å svare på våre spørsmål
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
gjør han seg til mistenkt
103
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
i drapet på Mr. Miles.
104
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Og forsvinningen
og det mulige drapet på Mr. Ripley.
105
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Er du Thomas Ripley?
- Ja.
106
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Jeg så i avisen at jeg er antatt savnet.
107
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Det er rart når man ser noe slikt.
108
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Bli med meg, takk.
109
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nei, det stemmer ikke.
110
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Er det noen som snakker italiensk?
111
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Engelsk?
112
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Et amerikansk pass.
113
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Nummer 1-6-7-6-4-8.
114
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Navn:
115
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Ankomstdatoen var 28. januar.
116
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo til Tunis.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Jeg ville ikke spurt
om det ikke var viktig.
118
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ja, jeg vet det kan ta litt tid.
119
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspektør, dette er
løytnant Moretti i Venezia.
120
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Jeg sitter her med Thomas Ripley.
121
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Er du sikker?
122
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Ja. Jeg har passet hans på bordet.
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Utrolig. Hvor fant du ham?
124
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Han bare spaserte inn.
125
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Spør ham hvor han bor.
126
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Hvor i Venezia bor du?
127
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Si jeg kommer til Venezia
for å snakke med ham i kveld.
128
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Vil du ikke heller at han drar dit?
129
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Nei, det går bra.
130
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Jeg kan avhøre ham her.
131
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Nei, jeg drar dit.
132
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Greit.
133
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Da er det klart.
134
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Hjemme hos deg i kveld,
135
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
det kommer en inspektør fra Roma.
136
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Han vil forklare hva som skjer.
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Inspektøren i avisen?
138
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Det er ikke viktig.
139
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ja?
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Kan jeg få passet mitt?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ja, det kan du.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
I morgen.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Lyset.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Alltid lyset.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
146
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Mr. Ripley venter på deg, inspektør.
147
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
I salongen.
148
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Inspektør Pietro Ravini, Roma-politiet.
149
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ja, kom inn.
150
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Håper ikke jeg avbryter noe viktig.
151
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Nei. Jeg skrev bare et brev hjem.
152
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Sett deg.
153
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Takk.
154
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Fint sted.
155
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Takk. Jeg liker det.
156
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Kan jeg røyke?
157
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Selvsagt.
158
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Det at vi sitter her
avklarer en viktig sak.
159
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Du ble ikke drept i en båt.
160
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Unnskyld?
161
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Leste du ikke om dette i avisen?
162
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Jeg har stort sett vært i småbyer
før jeg kom hit.
163
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Og din venn, Greenleaf,
164
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
sa ikke at politiet ville snakke med deg?
165
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Nei.
166
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
En båt ble funnet i San Remo
167
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
da du var der med Greenleaf.
168
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Sunket. Med blodflekker.
169
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Siden vi trodde du var savnet,
170
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
tenkte vi det kunne være blodet ditt.
171
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Mitt?
172
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Sa ikke Dickie
at jeg traff ham etter San Remo?
173
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Tok med tingene hans fra Atrani.
174
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Min kone er derfra.
- Jaså?
175
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ja. Et vakkert sted,
men for mange trapper.
176
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ja.
177
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ja, han sa du tok med noe
til Roma for ham,
178
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
men jeg trodde ham ikke.
179
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Uansett, her er du.
180
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Ikke død.
181
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Du er en av de få som kjenner Greenleaf
182
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
som er villige til å snakke.
183
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
De andre vennene hans er
svært ubehjelpsomme.
184
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Et italiensk trekk, er jeg redd.
185
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Og spesielt rundt Napoli,
186
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
deres uvillighet
til å snakke med politiet.
187
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Jeg gjør det gjerne.
188
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Da jeg snakket med ham
i Roma etter drapet...
189
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Vet du om drapet på Frederick Miles?
190
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ja, jeg leste om det.
191
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ja. Etter det var Greenleaf
svært samarbeidsvillig.
192
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
Trodde jeg.
193
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Så jeg lot ham forlate Roma,
194
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
så lenge han lovet
å si hvor han var i Palermo.
195
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Det gjorde han ikke.
196
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Han forlot Palermo
uten å fortelle meg det.
197
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Nå synes han å ha forlatt landet.
198
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Hvor da?
199
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Nord-Afrika, tror jeg.
200
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunisias immigrasjon er ganske slurvete.
201
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Men jeg tror han har dratt dit.
202
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Tror du ikke han bare er et sted alene?
203
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Han gjør det iblant for å male.
204
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Male? Ja, jeg har sett maleriene hans.
205
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Nei, han maler ikke.
206
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Jeg er sikker på
at reisene hans gjelder noe annet.
207
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Som hva da?
- Hva tror du?
208
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Jeg aner ikke.
209
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Som mistenkt i et drap.
210
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Tror du Dickie var involvert
i drapet på Freddie Miles?
211
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Oppfører han ikke seg slik?
212
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Og vi har et vitne.
213
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Til hva?
214
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
To menn. Én veldig full,
den andre presset ham mot bilen.
215
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Den samme som Miles' lik ble funnet i,
en Cinquecento.
216
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Vi er ikke sikre på
om den andre mannen var Greenleaf,
217
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
men det var nær leiligheten hans.
218
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Kanskje dere ikke finner ham
219
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
fordi noe har skjedd med ham?
220
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Med ham?
221
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
At noen har drept ham?
222
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Hvorfor sier du det?
223
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Sjekkene jeg leste om.
"Forfalsket av noen", sa de.
224
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Kanskje de gjorde noe med ham.
225
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Sjekk, ikke sjekker.
226
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Det var én sjekk.
227
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Og nei, den var ikke forfalsket.
228
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Det ble bekreftet
av et brev han skrev til banken.
229
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Ikke av hva han sa i brevet,
men hva det ble skrevet med.
230
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Skrivemaskinfeil kan være
like nyttige som fingeravtrykk.
231
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Det var skrivemaskinen hans.
En Hermes med en opphevet "E".
232
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Ingen tyv ville gjort det.
233
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Nei.
234
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Du kjente Miles.
235
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Ikke egentlig.
Jeg traff ham så vidt i Napoli
236
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
da jeg bodde hos Dickie i Atrani.
237
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Men å møte ham én gang
var nok til å mislike ham,
238
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
ifølge Greenleaf.
239
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ja, det stemmer.
240
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Han antydet at du kunne være involvert
241
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
i drapet på Miles.
242
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Jeg?
- Ja, han sa det i Roma.
243
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Men jeg så det var løgn.
244
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Bra.
245
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Er det mulig at de hadde kranglet?
246
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Jeg vet ikke.
247
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ikke den kvelden,
248
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
men kanskje du vet
om de hadde noen problemer.
249
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problemer? Nei, men...
250
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Men?
251
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Jeg er ikke den rette
til å snakke om Dickies privatliv.
252
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Jeg tror du er det.
253
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Du kan kanskje gi et innblikk
i hans karakter
254
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
som vi ellers ikke vet om.
255
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Dette er grunnen til at jeg kom hit.
256
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Snakket aldri Greenleaf med deg
om kjærlighetslivet sitt?
257
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Da skal jeg si det, siden du ikke vil.
258
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Jeg kan ikke utelate muligheten for
259
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
at Greenleaf og Miles kanskje hadde...
260
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
...noe på gang.
261
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Han har ikke alibi for drapsnatten.
262
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Han nektet å stille til avhør.
263
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Han har dratt et sted, ikke for å male,
264
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
og han forteller ingen,
ikke engang deg, hvor han er.
265
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Jeg vet du ikke vil tro
det verste om vennen din,
266
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
men det er faktaene.
267
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ja.
268
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Takk for praten, Thomas.
269
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Informasjonen din er nyttig.
270
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Jeg skal be Moretti
271
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
returnere passet ditt i morgen tidlig.
272
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Takk.
273
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Nei, jeg finner veien ut.
274
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
SAVNET AMERIKANER
FUNNET I LIVE I VENEZIA
275
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY-RØMLING
276
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EKSKLUSIVE BILDER AV MARJORIE SHERWOOD
FORFATTER/FOTOGRAF
277
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Unnskyld, Tommaso. Dette kom nettopp.
278
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Grev Vittorio Araldi
inviterer deg til fest
279
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
den 10. mars i Palazzo Araldi
280
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
i San Marco, Venezia, kl. 15.00.
281
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Hvor tror du Dickie er?
Du vet det, ikke sant?
282
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Nei. Kanskje Sør-Frankrike.
283
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Maler.
284
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Maler han? Det har jeg ikke lest.
285
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Han er en dyktig maler.
286
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Han studerte hos Di Massimo.
287
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Han malte et portrett av meg.
288
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Jeg vil gjerne representere ham.
289
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Spesielt om han drepte Miles.
290
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Det vil gi maleriene en høyere pris.
291
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Håper han gjorde det.
292
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Unnskyld meg.
293
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Det er så spennende.
294
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Det er kjedelig, ikke sant?
295
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Så mye penger, og så lite av alt annet.
296
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Jeg kom bare for Château Margaux.
297
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Ikke si det til noen.
298
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Sett deg.
299
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
300
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ja. Jeg vet det.
301
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Har du møtt verten, greven?
302
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Bare for å hilse på.
303
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Han kjører racerbil.
304
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Grevinnen produserer filmer.
305
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Med andre ord
306
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
gjør de ingenting.
307
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Du er det nye blodet
som anemien deres trenger.
308
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Er du fra New York?
309
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Ja.
310
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Men nå bor du i Italia.
311
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Jeg har et sted i Venezia. Og du?
312
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Når jeg ikke er et annet sted, ja.
313
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
For øyeblikket, ja.
314
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Hva driver du med?
315
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Godt spørsmål.
316
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Hva driver jeg med?
317
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Jeg vet det. Jeg er kunsthandler.
318
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ja, der har vi det.
319
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Du? Artiklene nevner ikke yrket ditt,
320
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
bare "lojal venn av rømlingen".
321
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Jeg er også kunsthandler.
322
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Jeg tenkte meg det.
Jeg merker det vanligvis.
323
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Jeg også.
324
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Om du noen gang vil...
325
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
...diskutere...
326
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...kunst...
327
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
...så ring meg.
328
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Nå må jeg mingle.
329
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Vinens pris.
330
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Hyggelig å møte deg, Tom.
331
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
332
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Marjorie Sherwood på telefonen til deg.
333
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Det er Marge.
334
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hei.
335
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Hvem var det? Hvem tok telefonen?
336
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Det var Ugo, butleren.
337
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Hva for noe?
338
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Hvor er du?
339
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Jeg er på togstasjonen.
340
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Her? Santa Lucia?
341
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Ja.
342
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Flott. Jeg kommer og henter deg.
343
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Trengs ikke. Har nesten ingen bagasje.
344
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Tull. Du finner ikke stedet alene.
345
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Jeg tror jeg klarer det.
346
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Ved Madonna della Salute?
347
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Ja.
348
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Greit. Om du insisterer.
349
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Vær forsiktig på vaporettoen.
350
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Litt til høyre.
351
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Nei, for mye.
352
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Nei, litt høyere.
353
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Vi rammet det inn.
354
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Liker du det?
- Ja, nydelig. Takk.
355
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
En venn kommer på besøk,
og vi spiser nok middag ute,
356
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
så du og Ugo kan ta fri resten av dagen.
357
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
En ung dame?
358
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Ja, faktisk.
359
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Bra, Thomas.
360
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Det er ikke noe sånt.
361
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Hun er bare en gammel venn.
362
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Ok.
363
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Kom igjen.
364
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Han sa vi kunne ta oss fri.
365
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, så fint å se deg.
366
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Se på deg.
367
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Dette. Hvorfor ikke?
368
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Kom inn. Er det alt du har?
369
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Denne veien.
370
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Er alt dette ditt?
371
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Man kan leie slike steder billig
utenfor sesongen.
372
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Og en butler?
373
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Og hushjelp. De følger med.
374
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Utrolig.
375
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Det er vakkert.
376
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vin?
- Klart.
377
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Utrolig vakkert.
378
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Jeg så bildene dine i ukebladet.
379
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Jaså?
- Ja.
380
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- De er veldig fine.
- Takk.
381
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
De var i to ukeblader.
382
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi og Le Ore.
383
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Jaså? Jeg så bare ett.
384
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Jeg snakket med Greenleaf.
385
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Han er fryktelig opprørt, naturlig nok.
386
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Det sier seg selv.
387
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Han vil nok komme og snakke med deg.
388
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Komme hit?
389
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Han er i Italia.
390
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
I Roma. Snakker med politiet.
391
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Jeg håper han kommer.
392
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Jeg vil gjerne hjelpe.
393
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Jeg tror ikke han liker meg.
394
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Nei, han gjør ikke det.
395
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Han tror du utnyttet ham og Dickie.
396
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Leit at han føler det slik.
397
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Jeg tok aldri noe fra Dickie.
398
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Har du snakket med politiet?
399
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ja, jeg snakket med inspektør...
400
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Jeg tror det stemmer.
401
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Fortalte han deg om vitnet?
402
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Det ved Dickies leilighet?
403
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Kanskje han virkelig så Freddie og Dickie.
404
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Hva beviser det?
405
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
At Dickie hjalp noen til bilen. Hva så?
406
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Nettopp. Betyr ikke at han drepte ham.
407
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Fortalte han deg om reisesjekkene?
408
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Nei.
- Dickie hevet tusenvis av dollar
409
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
i reisesjekker før han forlot Palermo.
410
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Betyr det noe?
411
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Virker ikke som noe man gjør
om man skal ta livet sitt.
412
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Hvem sier det?
413
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. For en grusom mann.
414
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Han virket grei. Men...
415
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Nei, der tror jeg han tar feil.
416
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Jeg også. Dickie ville ikke gjort det.
417
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Men jeg er bekymret for ham.
- Det går nok bra.
418
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Han sitter nok på en bar
i Tangier og drikker myntete
419
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
og aner ikke hva som skjer her.
420
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Skrev han til deg fra Palermo?
421
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Nei. Hvordan det?
422
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Jeg prøver bare å finne ut
hvordan han hadde det der.
423
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Skrev du til ham?
424
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Jeg prøver ikke å snoke.
425
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Men han var nok ganske sårbar da,
426
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
etter Freddie
og hvordan politiet behandlet ham.
427
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Jeg skrev til ham.
428
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Det var ikke et grusomt brev,
429
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
men dessverre ikke
et særlig fint et heller.
430
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Tror du noe sånt kan ha...
431
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Dyttet ham over kanten?
432
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Jeg aner ærlig talt ikke
hva jeg betød for ham.
433
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Seriøst, hvem døde?
434
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Hva?
435
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Dette stedet. Det er et slott.
436
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Og to tjenere.
437
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Tanten min.
438
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Hva?
439
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Tante Dottie, som oppdro meg
440
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
da foreldrene mine døde i en bilulykke
da jeg var fem. Hun døde.
441
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, jeg tullet.
442
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Jeg trodde ikke at noe hadde skjedd.
443
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Man tror de man elsker vil leve evig,
men det gjør de ikke.
444
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Unnskyld. Jeg skammer meg.
445
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Det går bra. Hun hadde et langt liv.
446
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Det er ikke mye penger,
men jeg ville skeie litt ut
447
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
etter vinteren som sigøyner.
448
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Hun ville ønsket det, tror jeg.
449
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Hvor har du vært siden jeg så deg sist?
450
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Du forsvant, ifølge avisene.
451
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie.
452
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Du trodde nok jeg var med ham,
453
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
men jeg traff ham
omtrent like mye som du gjorde.
454
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Jeg tar meg av det.
- Å, nei. Beklager.
455
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Det går bra. Ikke tenk på det.
456
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Det går bra.
457
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Ikke tenk på det. Det går bra.
458
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Det går bra.
459
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Det er bare en bok.
460
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Jeg får dra til hotellet mitt.
461
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Har du reservert rom?
462
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Fra togstasjonen. Accademia.
463
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia. Det er fint.
464
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Jeg skulle si du kunne bo her, men...
465
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Er det sant?
466
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Takk. Jeg kan avbestille rommet.
467
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Vil gjerne se resten av stedet.
468
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Rommet mitt.
469
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Fint.
470
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Ok.
471
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Rommet ditt.
472
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Jeg liker rommet mitt.
473
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Fint.
474
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Så romantisk.
475
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Dette er i kveld.
476
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Er det? Jeg får mange sånne.
477
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Fra Peggy Guggenheim?
478
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Fra datteren, tror jeg.
479
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ja, "Pegeen Guggenheim".
480
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Men vi burde dra.
481
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Jeg er ikke humør til det.
482
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Kom igjen. Tenk på hvem som kan være der.
483
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Jeg har en teori.
484
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie byttet pass med noen.
485
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
En fisker fra Napoli
eller selger fra Roma,
486
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
så han kan leve et liv i stillhet.
487
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Derfor finner ingen ham.
488
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Det er han som forfalsket sjekkene.
489
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Så om politiet finner ham,
490
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
vet de hvilket navn Dickie bruker.
491
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Problemet med den ideen er at
den såkalte forfalskningen var i januar,
492
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
og mange som kjenner Dickie
så ham i februar.
493
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Hvem?
494
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Jeg, for eksempel.
495
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Sier du.
496
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Jeg tuller.
497
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Det vet jeg.
498
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Unnskyld meg.
499
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Jeg tror han er død.
500
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Drept av forfalskneren.
501
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Etter Oggi trykket bildene mine,
502
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
ble jeg kontaktet av to forlag
i New York om boken min.
503
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Er den om deg og Dickie?
504
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Den er om Atrani. Med bilder.
505
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Men min neste bok
vil handle om Dickie og meg,
506
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
og livet vårt sammen.
507
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Vi bør dra.
508
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Jeg vil ikke dra ennå.
509
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Unnskyld oss.
510
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Klart.
511
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Hva gjør du? Jeg snakket med folk.
512
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Ingen av dem bryr seg om Dickie.
513
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Jo, de vil vite alt om ham.
514
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Bare for å distrahere dem
fra deres kjedelige liv.
515
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Jeg er uenig.
516
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Det er upassende av oss
å la dem bruke Dickie slik.
517
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Det gjør meg kvalm.
518
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Jeg tar meg en drink til.
519
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Jeg tror du har fått nok.
520
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Vi drar.
521
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Denne veien.
522
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Jeg vil ta en gondol tilbake.
523
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Nei.
524
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Kom igjen.
525
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Nei, det tar en evighet.
526
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Vær så snill.
527
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Vær så snill, Tommy.
528
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Vi er fremme.
529
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Kom igjen.
530
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Du tok ikke med nøkkelen.
- Nei, vet du hvorfor?
531
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Det er så lang
og er like tung som en revolver,
532
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
og jeg tar vanligvis ikke gondol.
533
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Kan du komme tilbake?
534
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Det kan jeg ikke.
535
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Jeg glemte nøklene.
536
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Beklager, skiftet mitt er over.
Finn en annen gondol.
537
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Morsomt.
538
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Det kommer sikkert noen.
539
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Vi kan klatre over og gå inn foran.
Den nøkkelen har jeg.
540
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Jeg klatrer ikke over.
541
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Den er spiss.
542
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Kom igjen. Se, det er lett.
543
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Greit, jeg gjør det.
544
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Kan jeg få jakken din?
545
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Det er kaldt.
546
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Takk.
547
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
548
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Ikke kall meg Tommy.
549
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Hun sa hun ville vente på meg der.
550
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Jeg trodde det ville gå bra,
selv om hun hadde drukket mye.
551
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Hun må ha sklidd og slått hodet.
552
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Det kan være veldig glatt der.
553
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Mosen.
554
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Ja.
555
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Klarte det.
556
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Fint.
557
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Hvordan føler du deg?
558
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Elendig. Bakfull.
559
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kaffe?
560
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Ja.
561
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Dette kom tidlig i morges.
Fra Mr. Greenleaf.
562
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
VIL GJERNE TREFFE EDER
E. GREENLEAF
563
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Vil gjerne treffe eder."
564
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Det er litt...
565
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Ekkelt?
566
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ja. På en måte.
567
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ja.
568
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Vi burde nok dra dit snart.
569
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Ikke jeg.
570
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Klart det. Hvorfor ikke?
571
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Det står "eder", ikke "dere".
572
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Eder" er flertall.
573
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Er det?
- Er det ikke?
574
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Jeg tror det.
575
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Da skrev han feil.
Han vil bare treffe deg, ikke meg.
576
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Jeg håpet du ville komme alene.
577
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Jeg så nok av Marge i Roma.
578
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Hva synes du om henne?
579
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Jeg kjenner henne ikke så godt.
580
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ikke jeg heller.
581
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Synes du ikke hun er slitsom?
582
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Iblant. Jeg synes hun er grei.
583
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Jeg tror hun ønsket én ting fra Richard.
584
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Sett deg.
585
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Dette er en merkelig avslutning, hva?
586
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Avslutning?
587
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Du bor i Italia. Richard hvor enn han er.
588
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Jeg snakket med politiet i Roma.
En inspektør...
589
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
590
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Han sa det ikke rett ut,
591
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
men han tror Richard drepte
den unge mannen.
592
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Tror du han er i stand til det?
593
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Nei.
594
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Gjør du?
595
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Du kjenner ham mye bedre enn meg.
596
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Jeg gjør ikke det. Og det er min feil.
597
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Jeg prøvde aldri å bli kjent med ham.
598
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Tror du
599
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
han kan ha gjort noe mot seg selv?
600
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Jeg vil ikke tenke på det.
601
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Han har det nok bra.
602
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Tror du?
603
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Som jeg sa til politiet,
er han nok et sted og maler.
604
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Med Di Massimo? Det er latterlig.
605
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Ingen har hørt om ham.
606
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Tror Richard diktet ham opp
607
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
for å få meg til å tro
han var seriøs med malingen.
608
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Jeg burde tatt det mer seriøst.
609
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Hvordan var han sist du traff ham?
610
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Han virket...
611
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
...stresset.
612
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
For å være ærlig.
613
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Ja, han gjorde det
i det siste brevet vi fikk fra ham.
614
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Han sa det gikk bra, men nei.
615
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Ikke mist håpet.
616
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Jeg har ikke det.
617
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Ennå.
618
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
619
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini.
620
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Jeg så etter nål og tråd.
621
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Det går bra. Det er noe der.
622
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Dickies ring er her.
623
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Ja, jeg la den der.
624
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Hvorfor det? Hvorfor har du den?
625
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Fordi han ga meg den.
626
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Ikke for å beholde den,
men ta vare på den.
627
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Hva snakker du om?
628
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Da han dro til Palermo.
629
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Han var redd for å bli ranet der,
tror jeg.
630
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Han var aldri redd for det før.
631
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Han hadde aldri vært på Sicilia.
Han sa han var bekymret.
632
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
633
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Han visste han ikke kom tilbake.
634
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Hva?
635
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Er det derfor?
636
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Visste han allerede hva han ville gjøre?
637
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Jeg håper ikke det.
638
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Selvsagt.
639
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Det skal jeg. Takk, Mr. Greenleaf. Ha det.
640
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Hva sa han?
641
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Han tenker det samme som meg.
642
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Han vil at vi skal komme.
643
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Han er med en privatdetektiv
fra New York, som kjenner deg.
644
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
645
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Du er vanskelig å finne.
646
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Jeg ga ham denne da han fylte 21.
647
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Kan jeg få se?
648
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Takk.
649
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Fin ring.
650
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Kan jeg få et par ord?
651
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Selvsagt.
652
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Unnskyld oss.
653
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Hvor kommer alle pengene fra, Tom?
654
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Hvordan fikk du egentlig den ringen?
655
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Tror du jeg er dum?
Tror du jeg er blind?
656
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Du drepte Dickie, ikke sant?
657
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Du drepte dem begge.
658
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Så, Mr. Ripley...
659
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
...fortell meg om Dickie.
660
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Jeg forstår ikke hva du mener.
661
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Jeg ber deg fortelle meg alt
du vet om ham... som person.
662
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
I streng fortrolighet.
663
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Ja vel.
664
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Han kommer fra en rik familie, som du vet.
665
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Han dro Europa for noen år siden
for å komme unna det.
666
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Han sa han ville bli forfatter.
667
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Men skrev aldri noe.
668
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Han sa han ville bli maler.
669
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Men han visste
at han aldri kunne bli det heller.
670
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Han lurte på om han noen gang
ville bli god til noe.
671
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Alt ved ham var forstilt.
672
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Han visste at han var... ytterst talentløs.
673
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Han visste
at faren var misfornøyd med ham.
674
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Og det tynget ham.
675
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Han visste Marge elsket ham,
676
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
og at han ikke kunne gjengjelde det
slik hun ønsket.
677
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Hun visste hvorfor.
678
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Og han visste at hun visste.
679
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Hvorfor?
680
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Fordi han elsket meg.
681
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Han fortalte meg det i San Remo.
682
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Det var derfor han reiste dit
med meg, ikke Marge.
683
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
For å si at han ville bo med meg.
684
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Hva svarte du?
685
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Noe fælt.
686
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Jeg sa at jeg syntes han var patetisk,
687
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
og at jeg ikke ville ha
noe mer med ham å gjøre.
688
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Skulle ønske
jeg ikke hadde sagt det slik.
689
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Det såret ham.
690
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Tror du at han drepte Freddie Miles?
691
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Jeg er ikke sikker på
at han ikke gjorde det.
692
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Tror du at han tok sitt eget liv?
693
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Jeg er redd for det.
694
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Jeg tror det.
695
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Og etter det du har sagt
forstår jeg bedre hvorfor.
696
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Dette er hva vi vet.
697
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Siste gang noen så sønnen din,
698
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
var da han sjekket ut
fra Hotel Savona i Palermo.
699
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Resepsjonisten sa
han spurte om ferger til Tunis.
700
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Så vi kan anta at var dit han var på vei.
701
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Resepsjonisten sa også
at han virket deprimert, resignert.
702
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Ingen kan si at de så ham etter det.
703
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Og han har ikke gitt lyd fra seg.
704
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Bortsett fra ett brev
til husverten i Roma,
705
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
som ble bekymret for ham
706
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
og tok det med til Ravini, som ga meg det
så jeg kunne gi det til deg.
707
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Det ble postlagt i Palermo den 27. januar,
708
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
kvelden da han dro til Tunis.
709
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Han ble ikke registrert noe sted der.
710
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Så et sted mellom Sicilia og Nord-Afrika,
på fergen,
711
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
midt på natten,
712
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
hendte det noe.
713
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Husverten kan ikke engelsk,
så han skrev på italiensk.
714
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, les brevet for Mr. Greenleaf.
715
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Kjære Signora Buffi,
716
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
jeg håper du har det bra.
717
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Beklager at jeg skriver
istedenfor å snakke med deg personlig.
718
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Jeg har valgt å forlate leiligheten.
719
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Jeg elsker den.
720
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Setter pris på alt du gjorde
så jeg skulle føle meg hjemme.
721
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Men jeg kommer ikke tilbake til Roma.
722
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Beklager at jeg drar på denne måten.
723
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Her er litt penger
som vil dekke kostnadene
724
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
ved å ha en tom leilighet
frem til den kan leies ut.
725
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Når det gjelder sakene der,
klærne, bøkene og kunstartiklene,
726
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
kan du selge dem eller kaste dem.
727
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Du kan definitivt kaste maleriene mine.
728
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
De er verdiløse."
729
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Jeg tenkte ikke stort over det.
730
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Helt til jeg leste i avisen
at han hadde forsvunnet.
731
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Det er post der også.
732
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
Personlige brev fra familie og venner,
733
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
og forretningsbrev, bank, og så videre.
734
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Du kan kaste alt sammen.
Jeg trenger det ikke lenger.
735
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Hvor skal jeg?
736
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Jeg vet ikke hvor,
eller hva jeg skal gjøre.
737
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Jeg føler meg litt fortapt.
738
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Jeg vet grunnen,
men vil ikke plage deg med det.
739
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Men jeg angrer dypt
740
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
på noe av det som har skjedd,
741
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
og ting jeg har gjort.
742
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Takk for at du var så snill mot meg.
743
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Du var en av få som var det.
744
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Vennlig hilsen...
745
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
...Richard."
746
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Det gjør det vel ganske klart.
747
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Send mine kondolanser til Mrs. Greenleaf.
748
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Det skal jeg.
749
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Ta denne.
750
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Nei, jeg kan ikke det.
751
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Jo, du kan og du bør.
Han var ikke redd den skulle bli stjålet.
752
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Han visste han ikke kom tilbake.
Derfor ga han den til deg. Ta den.
753
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Er du sikker?
- Ja.
754
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Om jeg skulle ha den,
ville han ha sagt det.
755
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Takk.
- Takk, Tom.
756
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Beklager at jeg tvilte
på motivene dine et øyeblikk.
757
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Den oppriktige mannen
jeg traff og likte i New York
758
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
er den du er, og jeg ønsker deg alt godt.
759
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Takk.
- Ta vare på deg selv.
760
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Går det bra?
761
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Det vil det.
762
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Drar du hjem?
763
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Jeg tror det. Det er på tide.
764
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Vel...
765
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Ta vare på deg selv, Marge.
766
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Du også.
767
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
For en kjedelig dag.
768
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Den er perfekt.
769
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Hvordan er det?
770
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Jeg tror du blir fornøyd.
771
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Veldig bra.
772
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal har lang erfaring.
773
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Jeg liker navnet.
774
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
775
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MITT ATRANI
776
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
DE BESTE ØNSKER
777
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
TIL RICHARD GREENLEAF
SOM JEG DELTE MIN ATRANI-DRØM MED
778
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
779
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
780
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Hvem er Tom?
781
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
782
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Stav det.
783
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Tekst: Benjamin Sveen