1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Lyset. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Det er Ranuccio. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Kom igjen. 4 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Hva har du gjort nå? 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Jeg trenger bare et sted å bo. 6 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEZIA 7 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Etter deg. 8 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Dette er musikkrommet. 9 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Dette er Anna og Ugo. 10 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 De følger med stedet. 11 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Hyggelig. 12 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Der borte er leserommet. 13 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Dette er stuen. 14 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Kan jeg vise deg hovedinngangen? 15 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Hva kom vi inn? 16 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Bakdøren. 17 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Ned trappen er den nedre salen. 18 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Ganske stor. 19 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Den fører til hovedinngangen: 20 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 en privat brygge. 21 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Forsiktig. 22 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Det er glatt. 23 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Mose. 24 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Jeg tror jeg bruker tjenerinngangen. 25 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Kan jeg vise deg soverommene? 26 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Minimum seks måneders leie. 27 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Det er greit. 28 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Kanskje jeg blir lenger. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Det blir du. 30 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Du ønsker aldri å forlate stedet. 31 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Kanskje du har rett. 32 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Her? 33 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Løytnant Ferrara. 34 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Inspektør Ravini i Roma. 35 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 36 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Han dukket aldri opp. 37 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Fortalte du ham det jeg sa? 38 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Ja. 39 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Ord for ord. 40 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Møter du ikke inspektør Ravini, 41 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 blir han tvunget til visse tiltak 42 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 som er ubeleilige for både ham og deg." 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Greit. 44 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Jeg må vite om han virkelig har forlatt Palermo. 45 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Kanskje ikke. 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Hvordan kan jeg vite det? 47 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Du kan begynne med å sjekke stedet du fant ham. 48 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Og så? 49 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Om han ikke er der? 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Da vil jeg si du kan etterforske. 51 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Det er her. Jeg er sikker. 52 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Det er her. Jeg finner det snart. - Ja, slapp av. 53 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Her er det, som du kan se. 54 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Han sjekket ut 27. januar. 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Sa han hvor han skulle? 56 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Han spurte om det gikk en ferge til Tunis den kvelden. 57 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Til Tunis? 58 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. 27. januar. 59 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Gjorde det? 60 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Ja. 61 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Takk. 62 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Han virket deprimert. 63 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimert. 64 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 På hvilken måte? 65 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Du vet... 66 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 I sine egne tanker. 67 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Det er ikke det samme. 68 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Deprimert" og "i sine egne tanker" er vel forskjellige ting? 69 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Deprimert slik en skyldig mann kan være? Angrende? 70 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Jeg vil ikke si det. 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Hvordan kan jeg vite det? 72 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Jeg vet ikke hvordan du vet han var deprimert 73 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 om han bare var distrahert. 74 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Jeg var distrahert da jeg kledde meg i morges, 75 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 men jeg var ikke deprimert. 76 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Ser jeg deprimert ut? 77 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Han virket slik for meg, greit? 78 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Resepsjonisten tror han er psykolog, 79 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 og han er ikke flink til noen av delene. 80 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Resepsjonister vet faktisk alt. 81 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 De har løst drap for meg. 82 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Deprimert, hvordan da? 83 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Han var ganske vag, 84 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 men han valgte til slutt ordet "resignert". 85 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Ante han hvor han skulle? 86 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Nord-Afrika. 87 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Hva? 88 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ja, han spurte om fergen til Tunis. 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektør... 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Er min del av etterforskningen over? 91 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ja, løytnant. Takk. 92 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 SAVNET AMERIKANER ETTERLYST 93 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Mr. Greenleaf ble sist sett i Palermo. 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Han ble bedt av Roma-politiet, av meg personlig, 95 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 om å komme hit og svare på noe. 96 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Det gjorde han ikke. 97 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Vi tror derfor han forsøker å unngå våre spørsmål. 98 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Så da gjenstår spørsmålet: 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Hvorfor? 100 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 La meg være tydelig, i tilfelle Mr. Greenleaf leser dette. 101 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Ved å nekte å svare på våre spørsmål 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 gjør han seg til mistenkt 103 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 i drapet på Mr. Miles. 104 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Og forsvinningen og det mulige drapet på Mr. Ripley. 105 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Er du Thomas Ripley? - Ja. 106 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Jeg så i avisen at jeg er antatt savnet. 107 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Det er rart når man ser noe slikt. 108 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Bli med meg, takk. 109 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nei, det stemmer ikke. 110 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Er det noen som snakker italiensk? 111 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Engelsk? 112 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Et amerikansk pass. 113 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Nummer 1-6-7-6-4-8. 114 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Navn: 115 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Ankomstdatoen var 28. januar. 116 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo til Tunis. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Jeg ville ikke spurt om det ikke var viktig. 118 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ja, jeg vet det kan ta litt tid. 119 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspektør, dette er løytnant Moretti i Venezia. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Jeg sitter her med Thomas Ripley. 121 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Er du sikker? 122 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Ja. Jeg har passet hans på bordet. 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Utrolig. Hvor fant du ham? 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Han bare spaserte inn. 125 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Spør ham hvor han bor. 126 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Hvor i Venezia bor du? 127 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Si jeg kommer til Venezia for å snakke med ham i kveld. 128 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Vil du ikke heller at han drar dit? 129 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Nei, det går bra. 130 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Jeg kan avhøre ham her. 131 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Nei, jeg drar dit. 132 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Greit. 133 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Da er det klart. 134 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Hjemme hos deg i kveld, 135 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 det kommer en inspektør fra Roma. 136 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Han vil forklare hva som skjer. 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Inspektøren i avisen? 138 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Det er ikke viktig. 139 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ja? 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Kan jeg få passet mitt? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ja, det kan du. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 I morgen. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Lyset. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Alltid lyset. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 146 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Mr. Ripley venter på deg, inspektør. 147 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 I salongen. 148 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Inspektør Pietro Ravini, Roma-politiet. 149 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ja, kom inn. 150 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Håper ikke jeg avbryter noe viktig. 151 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Nei. Jeg skrev bare et brev hjem. 152 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Sett deg. 153 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Takk. 154 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Fint sted. 155 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Takk. Jeg liker det. 156 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Kan jeg røyke? 157 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Selvsagt. 158 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Det at vi sitter her avklarer en viktig sak. 159 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Du ble ikke drept i en båt. 160 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Unnskyld? 161 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Leste du ikke om dette i avisen? 162 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Jeg har stort sett vært i småbyer før jeg kom hit. 163 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Og din venn, Greenleaf, 164 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 sa ikke at politiet ville snakke med deg? 165 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Nei. 166 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 En båt ble funnet i San Remo 167 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 da du var der med Greenleaf. 168 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Sunket. Med blodflekker. 169 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Siden vi trodde du var savnet, 170 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 tenkte vi det kunne være blodet ditt. 171 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Mitt? 172 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Sa ikke Dickie at jeg traff ham etter San Remo? 173 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Tok med tingene hans fra Atrani. 174 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Min kone er derfra. - Jaså? 175 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ja. Et vakkert sted, men for mange trapper. 176 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ja. 177 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ja, han sa du tok med noe til Roma for ham, 178 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 men jeg trodde ham ikke. 179 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Uansett, her er du. 180 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Ikke død. 181 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Du er en av de få som kjenner Greenleaf 182 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 som er villige til å snakke. 183 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 De andre vennene hans er svært ubehjelpsomme. 184 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Et italiensk trekk, er jeg redd. 185 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Og spesielt rundt Napoli, 186 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 deres uvillighet til å snakke med politiet. 187 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Jeg gjør det gjerne. 188 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Da jeg snakket med ham i Roma etter drapet... 189 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Vet du om drapet på Frederick Miles? 190 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ja, jeg leste om det. 191 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ja. Etter det var Greenleaf svært samarbeidsvillig. 192 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 Trodde jeg. 193 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Så jeg lot ham forlate Roma, 194 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 så lenge han lovet å si hvor han var i Palermo. 195 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Det gjorde han ikke. 196 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Han forlot Palermo uten å fortelle meg det. 197 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Nå synes han å ha forlatt landet. 198 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Hvor da? 199 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Nord-Afrika, tror jeg. 200 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunisias immigrasjon er ganske slurvete. 201 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Men jeg tror han har dratt dit. 202 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Tror du ikke han bare er et sted alene? 203 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Han gjør det iblant for å male. 204 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Male? Ja, jeg har sett maleriene hans. 205 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Nei, han maler ikke. 206 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Jeg er sikker på at reisene hans gjelder noe annet. 207 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Som hva da? - Hva tror du? 208 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Jeg aner ikke. 209 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Som mistenkt i et drap. 210 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Tror du Dickie var involvert i drapet på Freddie Miles? 211 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Oppfører han ikke seg slik? 212 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Og vi har et vitne. 213 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Til hva? 214 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 To menn. Én veldig full, den andre presset ham mot bilen. 215 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Den samme som Miles' lik ble funnet i, en Cinquecento. 216 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Vi er ikke sikre på om den andre mannen var Greenleaf, 217 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 men det var nær leiligheten hans. 218 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Kanskje dere ikke finner ham 219 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 fordi noe har skjedd med ham? 220 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Med ham? 221 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 At noen har drept ham? 222 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Hvorfor sier du det? 223 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Sjekkene jeg leste om. "Forfalsket av noen", sa de. 224 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Kanskje de gjorde noe med ham. 225 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Sjekk, ikke sjekker. 226 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Det var én sjekk. 227 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Og nei, den var ikke forfalsket. 228 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Det ble bekreftet av et brev han skrev til banken. 229 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Ikke av hva han sa i brevet, men hva det ble skrevet med. 230 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Skrivemaskinfeil kan være like nyttige som fingeravtrykk. 231 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Det var skrivemaskinen hans. En Hermes med en opphevet "E". 232 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Ingen tyv ville gjort det. 233 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Nei. 234 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Du kjente Miles. 235 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Ikke egentlig. Jeg traff ham så vidt i Napoli 236 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 da jeg bodde hos Dickie i Atrani. 237 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Men å møte ham én gang var nok til å mislike ham, 238 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 ifølge Greenleaf. 239 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ja, det stemmer. 240 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Han antydet at du kunne være involvert 241 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 i drapet på Miles. 242 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Jeg? - Ja, han sa det i Roma. 243 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Men jeg så det var løgn. 244 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Bra. 245 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Er det mulig at de hadde kranglet? 246 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Jeg vet ikke. 247 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ikke den kvelden, 248 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 men kanskje du vet om de hadde noen problemer. 249 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problemer? Nei, men... 250 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Men? 251 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Jeg er ikke den rette til å snakke om Dickies privatliv. 252 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Jeg tror du er det. 253 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Du kan kanskje gi et innblikk i hans karakter 254 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 som vi ellers ikke vet om. 255 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Dette er grunnen til at jeg kom hit. 256 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Snakket aldri Greenleaf med deg om kjærlighetslivet sitt? 257 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Da skal jeg si det, siden du ikke vil. 258 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Jeg kan ikke utelate muligheten for 259 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 at Greenleaf og Miles kanskje hadde... 260 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ...noe på gang. 261 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Han har ikke alibi for drapsnatten. 262 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Han nektet å stille til avhør. 263 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Han har dratt et sted, ikke for å male, 264 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 og han forteller ingen, ikke engang deg, hvor han er. 265 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Jeg vet du ikke vil tro det verste om vennen din, 266 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 men det er faktaene. 267 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ja. 268 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Takk for praten, Thomas. 269 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Informasjonen din er nyttig. 270 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Jeg skal be Moretti 271 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 returnere passet ditt i morgen tidlig. 272 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Takk. 273 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Nei, jeg finner veien ut. 274 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 SAVNET AMERIKANER FUNNET I LIVE I VENEZIA 275 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF PLAYBOY-RØMLING 276 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EKSKLUSIVE BILDER AV MARJORIE SHERWOOD FORFATTER/FOTOGRAF 277 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Unnskyld, Tommaso. Dette kom nettopp. 278 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Grev Vittorio Araldi inviterer deg til fest 279 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 den 10. mars i Palazzo Araldi 280 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 i San Marco, Venezia, kl. 15.00. 281 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Hvor tror du Dickie er? Du vet det, ikke sant? 282 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Nei. Kanskje Sør-Frankrike. 283 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Maler. 284 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Maler han? Det har jeg ikke lest. 285 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Han er en dyktig maler. 286 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Han studerte hos Di Massimo. 287 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Han malte et portrett av meg. 288 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Jeg vil gjerne representere ham. 289 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Spesielt om han drepte Miles. 290 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Det vil gi maleriene en høyere pris. 291 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Håper han gjorde det. 292 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Unnskyld meg. 293 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Det er så spennende. 294 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Det er kjedelig, ikke sant? 295 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Så mye penger, og så lite av alt annet. 296 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Jeg kom bare for Château Margaux. 297 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Ikke si det til noen. 298 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Sett deg. 299 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 300 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ja. Jeg vet det. 301 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Har du møtt verten, greven? 302 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Bare for å hilse på. 303 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Han kjører racerbil. 304 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Grevinnen produserer filmer. 305 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Med andre ord 306 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 gjør de ingenting. 307 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Du er det nye blodet som anemien deres trenger. 308 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Er du fra New York? 309 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Ja. 310 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Men nå bor du i Italia. 311 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Jeg har et sted i Venezia. Og du? 312 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Når jeg ikke er et annet sted, ja. 313 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 For øyeblikket, ja. 314 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Hva driver du med? 315 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Godt spørsmål. 316 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Hva driver jeg med? 317 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Jeg vet det. Jeg er kunsthandler. 318 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ja, der har vi det. 319 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Du? Artiklene nevner ikke yrket ditt, 320 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 bare "lojal venn av rømlingen". 321 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Jeg er også kunsthandler. 322 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Jeg tenkte meg det. Jeg merker det vanligvis. 323 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Jeg også. 324 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Om du noen gang vil... 325 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 ...diskutere... 326 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...kunst... 327 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ...så ring meg. 328 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Nå må jeg mingle. 329 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Vinens pris. 330 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Hyggelig å møte deg, Tom. 331 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 332 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Marjorie Sherwood på telefonen til deg. 333 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Det er Marge. 334 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hei. 335 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Hvem var det? Hvem tok telefonen? 336 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Det var Ugo, butleren. 337 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Hva for noe? 338 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Hvor er du? 339 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Jeg er på togstasjonen. 340 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Her? Santa Lucia? 341 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Ja. 342 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Flott. Jeg kommer og henter deg. 343 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Trengs ikke. Har nesten ingen bagasje. 344 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Tull. Du finner ikke stedet alene. 345 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Jeg tror jeg klarer det. 346 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Ved Madonna della Salute? 347 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Ja. 348 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Greit. Om du insisterer. 349 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Vær forsiktig på vaporettoen. 350 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Litt til høyre. 351 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Nei, for mye. 352 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Nei, litt høyere. 353 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Vi rammet det inn. 354 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Liker du det? - Ja, nydelig. Takk. 355 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 En venn kommer på besøk, og vi spiser nok middag ute, 356 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 så du og Ugo kan ta fri resten av dagen. 357 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 En ung dame? 358 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Ja, faktisk. 359 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Bra, Thomas. 360 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Det er ikke noe sånt. 361 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Hun er bare en gammel venn. 362 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Ok. 363 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Kom igjen. 364 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Han sa vi kunne ta oss fri. 365 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, så fint å se deg. 366 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Se på deg. 367 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Dette. Hvorfor ikke? 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Kom inn. Er det alt du har? 369 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Denne veien. 370 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Er alt dette ditt? 371 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Man kan leie slike steder billig utenfor sesongen. 372 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Og en butler? 373 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Og hushjelp. De følger med. 374 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Utrolig. 375 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Det er vakkert. 376 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vin? - Klart. 377 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Utrolig vakkert. 378 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Jeg så bildene dine i ukebladet. 379 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Jaså? - Ja. 380 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - De er veldig fine. - Takk. 381 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 De var i to ukeblader. 382 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi og Le Ore. 383 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Jaså? Jeg så bare ett. 384 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Jeg snakket med Greenleaf. 385 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Han er fryktelig opprørt, naturlig nok. 386 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Det sier seg selv. 387 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Han vil nok komme og snakke med deg. 388 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Komme hit? 389 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Han er i Italia. 390 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 I Roma. Snakker med politiet. 391 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Jeg håper han kommer. 392 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Jeg vil gjerne hjelpe. 393 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Jeg tror ikke han liker meg. 394 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Nei, han gjør ikke det. 395 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Han tror du utnyttet ham og Dickie. 396 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Leit at han føler det slik. 397 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Jeg tok aldri noe fra Dickie. 398 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Har du snakket med politiet? 399 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ja, jeg snakket med inspektør... 400 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Jeg tror det stemmer. 401 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Fortalte han deg om vitnet? 402 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Det ved Dickies leilighet? 403 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Kanskje han virkelig så Freddie og Dickie. 404 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Hva beviser det? 405 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 At Dickie hjalp noen til bilen. Hva så? 406 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Nettopp. Betyr ikke at han drepte ham. 407 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Fortalte han deg om reisesjekkene? 408 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Nei. - Dickie hevet tusenvis av dollar 409 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 i reisesjekker før han forlot Palermo. 410 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Betyr det noe? 411 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Virker ikke som noe man gjør om man skal ta livet sitt. 412 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Hvem sier det? 413 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. For en grusom mann. 414 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Han virket grei. Men... 415 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Nei, der tror jeg han tar feil. 416 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Jeg også. Dickie ville ikke gjort det. 417 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Men jeg er bekymret for ham. - Det går nok bra. 418 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Han sitter nok på en bar i Tangier og drikker myntete 419 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 og aner ikke hva som skjer her. 420 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Skrev han til deg fra Palermo? 421 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Nei. Hvordan det? 422 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Jeg prøver bare å finne ut hvordan han hadde det der. 423 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Skrev du til ham? 424 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Jeg prøver ikke å snoke. 425 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Men han var nok ganske sårbar da, 426 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 etter Freddie og hvordan politiet behandlet ham. 427 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Jeg skrev til ham. 428 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Det var ikke et grusomt brev, 429 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 men dessverre ikke et særlig fint et heller. 430 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Tror du noe sånt kan ha... 431 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Dyttet ham over kanten? 432 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Jeg aner ærlig talt ikke hva jeg betød for ham. 433 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Seriøst, hvem døde? 434 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Hva? 435 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Dette stedet. Det er et slott. 436 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Og to tjenere. 437 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Tanten min. 438 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Hva? 439 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Tante Dottie, som oppdro meg 440 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 da foreldrene mine døde i en bilulykke da jeg var fem. Hun døde. 441 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, jeg tullet. 442 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Jeg trodde ikke at noe hadde skjedd. 443 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Man tror de man elsker vil leve evig, men det gjør de ikke. 444 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Unnskyld. Jeg skammer meg. 445 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Det går bra. Hun hadde et langt liv. 446 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Det er ikke mye penger, men jeg ville skeie litt ut 447 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 etter vinteren som sigøyner. 448 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Hun ville ønsket det, tror jeg. 449 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Hvor har du vært siden jeg så deg sist? 450 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Du forsvant, ifølge avisene. 451 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie. 452 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Du trodde nok jeg var med ham, 453 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 men jeg traff ham omtrent like mye som du gjorde. 454 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Jeg tar meg av det. - Å, nei. Beklager. 455 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Det går bra. Ikke tenk på det. 456 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Det går bra. 457 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Ikke tenk på det. Det går bra. 458 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Det går bra. 459 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Det er bare en bok. 460 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Jeg får dra til hotellet mitt. 461 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Har du reservert rom? 462 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Fra togstasjonen. Accademia. 463 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia. Det er fint. 464 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Jeg skulle si du kunne bo her, men... 465 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Er det sant? 466 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Takk. Jeg kan avbestille rommet. 467 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Vil gjerne se resten av stedet. 468 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Rommet mitt. 469 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Fint. 470 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Ok. 471 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Rommet ditt. 472 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Jeg liker rommet mitt. 473 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Fint. 474 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Så romantisk. 475 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Dette er i kveld. 476 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Er det? Jeg får mange sånne. 477 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Fra Peggy Guggenheim? 478 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Fra datteren, tror jeg. 479 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ja, "Pegeen Guggenheim". 480 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Men vi burde dra. 481 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Jeg er ikke humør til det. 482 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Kom igjen. Tenk på hvem som kan være der. 483 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Jeg har en teori. 484 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie byttet pass med noen. 485 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 En fisker fra Napoli eller selger fra Roma, 486 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 så han kan leve et liv i stillhet. 487 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Derfor finner ingen ham. 488 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Det er han som forfalsket sjekkene. 489 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Så om politiet finner ham, 490 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 vet de hvilket navn Dickie bruker. 491 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Problemet med den ideen er at den såkalte forfalskningen var i januar, 492 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 og mange som kjenner Dickie så ham i februar. 493 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Hvem? 494 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Jeg, for eksempel. 495 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Sier du. 496 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Jeg tuller. 497 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Det vet jeg. 498 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Unnskyld meg. 499 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Jeg tror han er død. 500 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Drept av forfalskneren. 501 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Etter Oggi trykket bildene mine, 502 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 ble jeg kontaktet av to forlag i New York om boken min. 503 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Er den om deg og Dickie? 504 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Den er om Atrani. Med bilder. 505 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Men min neste bok vil handle om Dickie og meg, 506 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 og livet vårt sammen. 507 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Vi bør dra. 508 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Jeg vil ikke dra ennå. 509 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Unnskyld oss. 510 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Klart. 511 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Hva gjør du? Jeg snakket med folk. 512 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Ingen av dem bryr seg om Dickie. 513 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Jo, de vil vite alt om ham. 514 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Bare for å distrahere dem fra deres kjedelige liv. 515 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Jeg er uenig. 516 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Det er upassende av oss å la dem bruke Dickie slik. 517 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Det gjør meg kvalm. 518 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Jeg tar meg en drink til. 519 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Jeg tror du har fått nok. 520 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Vi drar. 521 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Denne veien. 522 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Jeg vil ta en gondol tilbake. 523 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Nei. 524 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Kom igjen. 525 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Nei, det tar en evighet. 526 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Vær så snill. 527 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Vær så snill, Tommy. 528 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Vi er fremme. 529 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Kom igjen. 530 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Du tok ikke med nøkkelen. - Nei, vet du hvorfor? 531 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Det er så lang og er like tung som en revolver, 532 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 og jeg tar vanligvis ikke gondol. 533 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Kan du komme tilbake? 534 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Det kan jeg ikke. 535 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Jeg glemte nøklene. 536 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Beklager, skiftet mitt er over. Finn en annen gondol. 537 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Morsomt. 538 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Det kommer sikkert noen. 539 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Vi kan klatre over og gå inn foran. Den nøkkelen har jeg. 540 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Jeg klatrer ikke over. 541 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Den er spiss. 542 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Kom igjen. Se, det er lett. 543 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Greit, jeg gjør det. 544 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Kan jeg få jakken din? 545 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Det er kaldt. 546 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Takk. 547 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 548 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Ikke kall meg Tommy. 549 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Hun sa hun ville vente på meg der. 550 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Jeg trodde det ville gå bra, selv om hun hadde drukket mye. 551 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Hun må ha sklidd og slått hodet. 552 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Det kan være veldig glatt der. 553 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Mosen. 554 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Ja. 555 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Klarte det. 556 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Fint. 557 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Hvordan føler du deg? 558 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Elendig. Bakfull. 559 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kaffe? 560 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Ja. 561 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Dette kom tidlig i morges. Fra Mr. Greenleaf. 562 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 VIL GJERNE TREFFE EDER E. GREENLEAF 563 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Vil gjerne treffe eder." 564 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Det er litt... 565 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Ekkelt? 566 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ja. På en måte. 567 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ja. 568 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Vi burde nok dra dit snart. 569 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Ikke jeg. 570 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Klart det. Hvorfor ikke? 571 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Det står "eder", ikke "dere". 572 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Eder" er flertall. 573 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Er det? - Er det ikke? 574 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Jeg tror det. 575 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Da skrev han feil. Han vil bare treffe deg, ikke meg. 576 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Jeg håpet du ville komme alene. 577 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Jeg så nok av Marge i Roma. 578 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Hva synes du om henne? 579 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Jeg kjenner henne ikke så godt. 580 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ikke jeg heller. 581 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Synes du ikke hun er slitsom? 582 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Iblant. Jeg synes hun er grei. 583 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Jeg tror hun ønsket én ting fra Richard. 584 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Sett deg. 585 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Dette er en merkelig avslutning, hva? 586 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Avslutning? 587 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Du bor i Italia. Richard hvor enn han er. 588 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Jeg snakket med politiet i Roma. En inspektør... 589 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 590 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Han sa det ikke rett ut, 591 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 men han tror Richard drepte den unge mannen. 592 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Tror du han er i stand til det? 593 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Nei. 594 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Gjør du? 595 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Du kjenner ham mye bedre enn meg. 596 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Jeg gjør ikke det. Og det er min feil. 597 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Jeg prøvde aldri å bli kjent med ham. 598 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Tror du 599 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 han kan ha gjort noe mot seg selv? 600 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Jeg vil ikke tenke på det. 601 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Han har det nok bra. 602 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Tror du? 603 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Som jeg sa til politiet, er han nok et sted og maler. 604 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Med Di Massimo? Det er latterlig. 605 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Ingen har hørt om ham. 606 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Tror Richard diktet ham opp 607 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 for å få meg til å tro han var seriøs med malingen. 608 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Jeg burde tatt det mer seriøst. 609 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Hvordan var han sist du traff ham? 610 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Han virket... 611 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ...stresset. 612 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 For å være ærlig. 613 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Ja, han gjorde det i det siste brevet vi fikk fra ham. 614 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Han sa det gikk bra, men nei. 615 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Ikke mist håpet. 616 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Jeg har ikke det. 617 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Ennå. 618 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 619 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini. 620 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Jeg så etter nål og tråd. 621 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Det går bra. Det er noe der. 622 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Dickies ring er her. 623 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Ja, jeg la den der. 624 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Hvorfor det? Hvorfor har du den? 625 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Fordi han ga meg den. 626 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Ikke for å beholde den, men ta vare på den. 627 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Hva snakker du om? 628 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Da han dro til Palermo. 629 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Han var redd for å bli ranet der, tror jeg. 630 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Han var aldri redd for det før. 631 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Han hadde aldri vært på Sicilia. Han sa han var bekymret. 632 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 633 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Han visste han ikke kom tilbake. 634 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Hva? 635 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Er det derfor? 636 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Visste han allerede hva han ville gjøre? 637 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Jeg håper ikke det. 638 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Selvsagt. 639 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Det skal jeg. Takk, Mr. Greenleaf. Ha det. 640 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Hva sa han? 641 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Han tenker det samme som meg. 642 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Han vil at vi skal komme. 643 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Han er med en privatdetektiv fra New York, som kjenner deg. 644 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 645 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Du er vanskelig å finne. 646 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Jeg ga ham denne da han fylte 21. 647 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Kan jeg få se? 648 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Takk. 649 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Fin ring. 650 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Kan jeg få et par ord? 651 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Selvsagt. 652 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Unnskyld oss. 653 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Hvor kommer alle pengene fra, Tom? 654 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Hvordan fikk du egentlig den ringen? 655 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Tror du jeg er dum? Tror du jeg er blind? 656 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Du drepte Dickie, ikke sant? 657 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Du drepte dem begge. 658 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Så, Mr. Ripley... 659 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ...fortell meg om Dickie. 660 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Jeg forstår ikke hva du mener. 661 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Jeg ber deg fortelle meg alt du vet om ham... som person. 662 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 I streng fortrolighet. 663 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Ja vel. 664 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Han kommer fra en rik familie, som du vet. 665 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Han dro Europa for noen år siden for å komme unna det. 666 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Han sa han ville bli forfatter. 667 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Men skrev aldri noe. 668 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Han sa han ville bli maler. 669 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Men han visste at han aldri kunne bli det heller. 670 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Han lurte på om han noen gang ville bli god til noe. 671 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Alt ved ham var forstilt. 672 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Han visste at han var... ytterst talentløs. 673 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Han visste at faren var misfornøyd med ham. 674 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Og det tynget ham. 675 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Han visste Marge elsket ham, 676 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 og at han ikke kunne gjengjelde det slik hun ønsket. 677 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Hun visste hvorfor. 678 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Og han visste at hun visste. 679 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Hvorfor? 680 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Fordi han elsket meg. 681 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Han fortalte meg det i San Remo. 682 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Det var derfor han reiste dit med meg, ikke Marge. 683 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 For å si at han ville bo med meg. 684 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Hva svarte du? 685 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Noe fælt. 686 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Jeg sa at jeg syntes han var patetisk, 687 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 og at jeg ikke ville ha noe mer med ham å gjøre. 688 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Skulle ønske jeg ikke hadde sagt det slik. 689 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Det såret ham. 690 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Tror du at han drepte Freddie Miles? 691 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Jeg er ikke sikker på at han ikke gjorde det. 692 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Tror du at han tok sitt eget liv? 693 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Jeg er redd for det. 694 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Jeg tror det. 695 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Og etter det du har sagt forstår jeg bedre hvorfor. 696 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Dette er hva vi vet. 697 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Siste gang noen så sønnen din, 698 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 var da han sjekket ut fra Hotel Savona i Palermo. 699 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Resepsjonisten sa han spurte om ferger til Tunis. 700 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Så vi kan anta at var dit han var på vei. 701 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Resepsjonisten sa også at han virket deprimert, resignert. 702 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Ingen kan si at de så ham etter det. 703 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Og han har ikke gitt lyd fra seg. 704 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Bortsett fra ett brev til husverten i Roma, 705 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 som ble bekymret for ham 706 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 og tok det med til Ravini, som ga meg det så jeg kunne gi det til deg. 707 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Det ble postlagt i Palermo den 27. januar, 708 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 kvelden da han dro til Tunis. 709 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Han ble ikke registrert noe sted der. 710 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Så et sted mellom Sicilia og Nord-Afrika, på fergen, 711 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 midt på natten, 712 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 hendte det noe. 713 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Husverten kan ikke engelsk, så han skrev på italiensk. 714 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, les brevet for Mr. Greenleaf. 715 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Kjære Signora Buffi, 716 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 jeg håper du har det bra. 717 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Beklager at jeg skriver istedenfor å snakke med deg personlig. 718 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Jeg har valgt å forlate leiligheten. 719 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Jeg elsker den. 720 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Setter pris på alt du gjorde så jeg skulle føle meg hjemme. 721 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Men jeg kommer ikke tilbake til Roma. 722 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Beklager at jeg drar på denne måten. 723 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Her er litt penger som vil dekke kostnadene 724 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 ved å ha en tom leilighet frem til den kan leies ut. 725 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Når det gjelder sakene der, klærne, bøkene og kunstartiklene, 726 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 kan du selge dem eller kaste dem. 727 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Du kan definitivt kaste maleriene mine. 728 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 De er verdiløse." 729 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Jeg tenkte ikke stort over det. 730 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Helt til jeg leste i avisen at han hadde forsvunnet. 731 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Det er post der også. 732 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 Personlige brev fra familie og venner, 733 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 og forretningsbrev, bank, og så videre. 734 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Du kan kaste alt sammen. Jeg trenger det ikke lenger. 735 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Hvor skal jeg? 736 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Jeg vet ikke hvor, eller hva jeg skal gjøre. 737 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Jeg føler meg litt fortapt. 738 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Jeg vet grunnen, men vil ikke plage deg med det. 739 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Men jeg angrer dypt 740 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 på noe av det som har skjedd, 741 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 og ting jeg har gjort. 742 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Takk for at du var så snill mot meg. 743 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Du var en av få som var det. 744 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Vennlig hilsen... 745 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 ...Richard." 746 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Det gjør det vel ganske klart. 747 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Send mine kondolanser til Mrs. Greenleaf. 748 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Det skal jeg. 749 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Ta denne. 750 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Nei, jeg kan ikke det. 751 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Jo, du kan og du bør. Han var ikke redd den skulle bli stjålet. 752 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Han visste han ikke kom tilbake. Derfor ga han den til deg. Ta den. 753 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Er du sikker? - Ja. 754 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Om jeg skulle ha den, ville han ha sagt det. 755 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Takk. - Takk, Tom. 756 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Beklager at jeg tvilte på motivene dine et øyeblikk. 757 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Den oppriktige mannen jeg traff og likte i New York 758 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 er den du er, og jeg ønsker deg alt godt. 759 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Takk. - Ta vare på deg selv. 760 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Går det bra? 761 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Det vil det. 762 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Drar du hjem? 763 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Jeg tror det. Det er på tide. 764 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Vel... 765 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Ta vare på deg selv, Marge. 766 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Du også. 767 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 For en kjedelig dag. 768 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Den er perfekt. 769 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Hvordan er det? 770 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Jeg tror du blir fornøyd. 771 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Veldig bra. 772 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal har lang erfaring. 773 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Jeg liker navnet. 774 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 775 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MITT ATRANI 776 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 DE BESTE ØNSKER 777 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 TIL RICHARD GREENLEAF SOM JEG DELTE MIN ATRANI-DRØM MED 778 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 779 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 780 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Hvem er Tom? 781 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 782 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Stav det. 783 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Tekst: Benjamin Sveen