1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ROM, 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Cahaya. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Orangnya Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Ayuh. 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Apa yang telah awak lakukan? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Saya cuma perlukan tempat tinggal. 7 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Silakan. 8 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Ini bilik muzik. 9 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Ini Anna dan Ugo. 10 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Mereka pekerja tempat ini. 11 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Salam kenal. 12 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Di sana, bilik bacaan. 13 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Ini ruang tamu. 14 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Boleh saya tunjukkan pintu utama? 15 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Tadi pintu apa? 16 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Pintu belakang. 17 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Di bawah ada lobi. 18 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Agak besar. 19 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Menuju ke pintu utama. 20 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Dok peribadi. 21 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Hati-hati. 22 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Licin. 23 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Lumut. 24 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Saya nak guna pintu pembantu saja. 25 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Boleh saya tunjukkan bilik tidur? 26 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Sewa minimum enam bulan. 27 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Boleh. 28 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Mungkin tinggal lebih lama. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Tentunya. 30 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Awak takkan mahu keluar. 31 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Mungkin. 32 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Di sini? 33 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Leftenan Ferrara. 34 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Saya Inspektor Ravini di Rom. 35 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 36 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Dia tak muncul-muncul. 37 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Awak dah beritahu apa yang saya minta? 38 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Sudah. 39 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Setiap patah perkataan. 40 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Kegagalan menghadirkan diri pada waktu ditetapkan 41 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 akan memaksa dia mengambil langkah 42 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 yang tidak menyenangkan kamu berdua." 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Baiklah. 44 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Saya mahu tahu jika dia sudah keluar dari Palermo. 45 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Mungkin belum. 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Macam mana awak tahu? 47 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Mulakan dengan memeriksa tempat awak jumpa dia. 48 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Kemudian? 49 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Kalau dia tiada? 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Saya cadangkan awak jalankan siasatan, detektif. 51 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Saya pasti ada. 52 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Ada. Tunggu sekejap saja. - Tak perlu terburu-buru. 53 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Ini dia. Seperti yang tuan boleh lihat. 54 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Dia daftar keluar pada 27 Januari. 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Dia cakap nak ke mana? 56 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Dia tanya jika ada feri ke Tunis malam itu. 57 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Ke Tunis? 58 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. 27 Januari. 59 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Memang ada? 60 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Ada. 61 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Terima kasih. 62 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Dia nampak tertekan. 63 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Tertekan. 64 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Tertekan macam mana? 65 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Macam... 66 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Mengelamun. 67 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Itu lain. 68 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 Tertekan dan mengelamun dua perkara berbeza. 69 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Tertekan macam seseorang yang bersalah? Menyesal? 70 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Bukan begitu. 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Manalah saya tahu? 72 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Macam mana awak nak tahu jika dia tertekan 73 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 atau dia cuma terganggu? 74 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Saya terganggu ketika pakai baju pagi tadi, 75 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 tapi saya tak tertekan. 76 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Saya nampak tertekan? 77 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Saya nampak dia macam tertekan, okey? 78 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Penjaga kaunter fikir dia ahli psikologi, 79 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 tapi dia tak mahir dalam dua-dua kerja. 80 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Penjaga kaunter tahu segalanya. 81 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Mereka selesaikan pembunuhan untuk saya. 82 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Tertekan macam mana? 83 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Dia tak cakap dengan jelas, 84 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 namun selepas ditekan, dia akhirnya kata "pasrah". 85 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Penjaga kaunter itu tahu dia ke mana? 86 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Afrika Utara. 87 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Apa? 88 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ya, dia tanya tentang feri ke Tunis. 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektor... 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Saya kira tugas saya selesai, ya? 91 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ya, leftenan. Terima kasih. 92 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLIS MENCARI WARGA AMERIKA HILANG 93 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 En. Greenleaf kali terakhir dilihat di Palermo. 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Polis Rom serta saya sendiri memintanya 95 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 kembali ke sini untuk disoal. 96 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Dia tidak hadir. 97 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Oleh sebab itu, kami percaya dia mungkin cuba mengelak daripada disiasat. 98 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Itu membawa kepada persoalan... 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Kenapa? 100 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Biar saya tegaskan, jika En. Greenleaf membaca laporan ini. 101 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Dengan mengelak daripada kami, 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 dia disyaki 103 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 terlibat dalam pembunuhan En. Miles. 104 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Serta kehilangan dan kemungkinan pembunuhan En. Ripley. 105 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Awak Thomas Ripley? - Ya. 106 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Laporan akhbar mengatakan saya hilang. 107 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Pelik membaca laporan begitu. 108 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Ikut saya. 109 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Itu tak betul. 110 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Ada sesiapa di sana yang tahu berbahasa Itali? 111 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Inggeris? 112 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Pasport Amerika. 113 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Nombor 167648. 114 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Namanya... 115 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Tarikh kemasukan 28 Januari. 116 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo ke Tunis. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Saya takkan tanya kalau tak penting. 118 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ya, saya tahu ambil masa. 119 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspektor, saya Leftenan Moretti dari Venice. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Saya ada bersama Thomas Ripley. 121 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Awak pasti? 122 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Ya. Pasport dia ada di atas meja saya. 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Bagus. Di mana awak jumpa dia? 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Dia datang sendiri. 125 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Tanya alamat dia. 126 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Awak tinggal di mana? 127 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Beritahu dia saya akan ke Venice untuk jumpa dia malam ini. 128 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Tak mahu dia ke sana? 129 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Tak apa. 130 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Saya boleh soal dia di sini. 131 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Tak apa, saya ke sana. 132 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Baiklah. 133 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Baiklah, En. Ripley. Selesai. 134 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Malam ini, di kediaman awak, 135 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 inspektor dari Rom akan jumpa awak. 136 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Dia akan jelaskan perkara yang berlaku. 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Inspektor dalam akhbar itu? 138 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Tak penting. 139 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ya? 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Boleh saya ambil pasport semula? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Boleh. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Esok. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Cahaya. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Sentiasa cahaya. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Boleh saya bantu? 146 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}GAM SPIRIT STEIN 147 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 En. Ripley tunggu tuan, inspektor. 148 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 Di parlor. 149 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Saya Inspektor Pietro Ravini, Polis Rom. 150 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ya, silakan masuk. 151 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Saya harap saya tak ganggu urusan penting. 152 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Tak. Saya hanya tulis surat. 153 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Silakan duduk. 154 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Terima kasih. 155 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Rumah ini cantik. 156 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Ya, saya suka. 157 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Boleh saya merokok? 158 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Boleh. 159 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Pertemuan kita di sini menyelesaikan satu hal penting. 160 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Awak tak dibunuh di dalam bot. 161 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Apa? 162 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Awak tak baca berita tentangnya? 163 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Saya tinggal di pekan-pekan kecil sebelum ke sini. 164 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Kawan awak, En. Greenleaf, 165 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 tak beritahu polis nak jumpa awak? 166 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Tak. 167 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Sebuah bot ditemukan di San Remo 168 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 ketika awak di sana bersama En. Greenleaf. 169 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Tenggelam. Dengan kesan darah. 170 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Ketika awak hilang, setahu kami awak hilang, 171 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 kami sangka itu darah awak. 172 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Darah saya? 173 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Dia tak cakap kami berjumpa selepas itu? 174 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Saya bawa barang dia dari Atrani. 175 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Isteri saya orang Atrani. - Yakah? 176 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ya, tempatnya cantik, tapi banyak betul tangga. 177 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ya. 178 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ya, dia ada cakap awak bawakan barang dia ke Rom, 179 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 tapi saya tiada sebab untuk percaya. 180 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Apa pun, awak di sini. 181 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Tak mati. 182 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Awak sebahagian kecil orang yang kenal En. Greenleaf 183 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 dan mahu jumpa saya. 184 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Kawan-kawannya yang lain sangat tidak membantu. 185 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Perangai orang Itali agaknya. 186 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Terutamanya di sekitar Napoli, 187 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 mereka tak suka cakap dengan polis. 188 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Saya suka. 189 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Ketika saya bercakap dengan dia di Rom selepas pembunuhan... 190 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Awak tahu tentang Frederick Miles? 191 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ya, saya baca tentangnya. 192 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ya. Selepas itu, En. Greenleaf memberi kerjasama yang baik, 193 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 saya ingat begitulah. 194 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Jadi, saya benarkan dia tinggalkan Rom 195 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 asalkan dia beritahu keberadaannya di Palermo. 196 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Dia tak beritahu. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Dia tinggalkan Palermo sekali lagi tanpa beritahu saya. 198 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Nampaknya, dia sudah keluar negara. 199 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Ke mana? 200 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Afrika Utara. 201 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Imigresen Tunisia agak cuai. 202 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Tapi saya percaya dia telah ke sana. 203 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Tuan tak fikir dia cuma nak bersendirian? 204 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Adakala dia buat begitu untuk melukis. 205 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Melukis? Ya, saya sudah lihat lukisannya. 206 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Tak, dia tak pergi melukis. 207 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Saya pasti dia pergi atas sebab lain. 208 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Sebab apa? - Apa pendapat awak? 209 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Saya tak tahu. 210 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Sebab dia suspek pembunuhan. 211 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Tuan fikir Dickie ada kaitan dengan kes Freddie Miles? 212 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Kelakuannya tak nampak begitu? 213 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Ada saksi juga. 214 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Saksi apa? 215 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dua lelaki. Seorang mabuk, seorang lagi sandarkan dia ke kereta. 216 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Kereta Cinquecento sama macam di tempat mayat Miles ditemukan. 217 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Kami tak dapat pastikan jika dia ialah En. Greenleaf, 218 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 tapi kejadian itu berlaku berdekatan rumahnya. 219 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Tuan tak rasa tuan tak dapat jumpa dia 220 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 sebab sesuatu telah berlaku kepada dia? 221 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Kepada dia? 222 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Seseorang bunuh dia? 223 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Kenapa cakap begitu? 224 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Saya dapat tahu ada cek-cek yang dipalsukan. 225 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Mungkin mereka buat sesuatu. 226 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Cek, bukan cek-cek. 227 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Hanya satu cek. 228 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Tidak, itu bukan kes pemalsuan. 229 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Ia sudah disahkan melalui surat yang dia hantar kepada bank. 230 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Bukan berdasarkan ayatnya dalam surat itu, tapi mesin taip yang digunakan. 231 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Kecacatan mesin taip hampir sebagus cap jari. 232 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Itu mesin taipnya. Mesin taip Hermes dengan huruf E yang sedikit terangkat. 233 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Tiada pencuri akan terfikir begitu. 234 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Ya. 235 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Awak kenal Miles. 236 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Tak juga. Kami jumpa sekejap tahun lalu di Naples 237 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 ketika saya tinggal dengan Dickie. 238 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Walaupun berjumpa sekali, awak sudah rasa tak suka dia, 239 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 menurut kata En. Greenleaf. 240 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ya, betul. 241 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Dia cuba untuk timbulkan syak bahawa awak ada kaitan 242 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 dengan pembunuhan En. Miles. 243 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Saya? - Ya, dia cakap dengan saya di Rom. 244 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Tapi saya nampak penipuan itu. 245 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Baguslah. 246 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Awak rasa ada kemungkinan mereka bergaduh? 247 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Saya tak tahu. 248 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Awak tak tahu jika mereka gaduh malam itu, 249 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 tapi mungkin awak tahu jika ada masalah antara mereka. 250 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Masalah? Tak ada, tapi... 251 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Tapi? 252 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Saya bukan orangnya untuk bercakap hal peribadi Dickie. 253 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Saya rasa awak orangnya. 254 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Mungkin awak boleh berikan gambaran keperibadiannya 255 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 yang kami tak tahu. 256 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Sebab itulah saya jumpa awak di sini. 257 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 En. Greenleaf tak pernah cakap dengan awak soal hati? 258 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Sebab awak tak cakap, biar saya cakap. 259 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Saya tak boleh singkirkan kemungkinan 260 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 yang En. Greenleaf dan Miles... 261 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ada hubungan. 262 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Dia tiada alibi pada malam pembunuhan. 263 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Dia tak datang untuk disoal siasat. 264 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Dia ke satu tempat, bukan untuk melukis, 265 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 tanpa beritahu sesiapa termasuk awak, lokasinya. 266 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Saya tahu awak tak mahu bersangka buruk tentang kawan awak, 267 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 tapi inilah hakikatnya. 268 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ya. 269 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Terima kasih jumpa saya, Thomas. 270 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Pendapat awak bernilai. 271 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Saya akan beritahu Moretti 272 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 untuk pulangkan pasport awak pagi nanti. 273 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Terima kasih. 274 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Tak perlu, saya boleh keluar sendiri. 275 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 WARGA AMERIKA YANG HILANG THOMAS RIPLEY DITEMUKAN DI VENICE 276 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF PLAYBOY DALAM PELARIAN 277 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 GAMBAR EKSKLUSIF OLEH MARJORIE SHERWOOD PENULIS/JURUGAMBAR 278 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Maaf, Tommaso. Surat baru sampai. 279 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Count Vittorio Araldi ingin menjemput tuan ke sebuah parti 280 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 pada 10 Mac di Palazzo Araldi 281 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 di San Marco, Venice, pukul 3.00 petang. 282 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Awak rasa di mana Dickie? Awak tahu, bukan? 283 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Saya tak tahu. Mungkin di selatan Perancis. 284 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Melukis. 285 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Dia melukis? Tak tahu pula. 286 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Dia pelukis yang bagus. 287 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Gurunya Di Massimo. 288 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Dia pernah lukis potret saya. 289 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Saya berminat untuk wakili dia. 290 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Terutamanya kalau dia bunuh Miles. 291 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Lukisannya tentu bernilai tinggi. 292 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Harap memang dia. 293 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Saya minta diri. 294 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Menarik betul. 295 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Membosankan, ya? 296 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Hanya duit, tak ada benda lain. 297 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Saya cuma datang minum Château Margaux. 298 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Jangan beritahu orang. 299 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Duduklah. 300 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 301 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ya, saya tahu. 302 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Sudah jumpa tuan rumah? 303 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Hanya bertegur sapa. 304 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Dia pelumba kereta. 305 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Pasangannya terbitkan filem. 306 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Dalam erti kata lain, 307 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 mereka tak ada kerja. 308 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Awak orang baharu yang mereka perlukan. 309 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Awak dari New York? 310 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Ya. 311 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Tapi kini awak tinggal di Itali. 312 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Saya ada rumah di Venice. Awak? 313 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Kalau tiada di tempat lain, ya. 314 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Buat masa ini, ya. 315 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Awak kerja apa? 316 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Soalan yang bagus. 317 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Apa kerja saya? 318 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Apa kerja saya? 319 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Saya tahu. Saya peniaga seni. 320 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ya, itu kerjanya. 321 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Awak? Berita tak pernah sebut tentang kerjaya awak, 322 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 hanya kata "kawan yang setia kepada pelarian". 323 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Saya juga peniaga seni. 324 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Saya dah agak. Saya biasanya boleh nampak. 325 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Saya juga. 326 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Kalau awak mahu... 327 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 berbincang tentang... 328 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 seni... 329 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 telefon saya. 330 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Saya perlu bertegur sapa. 331 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Harga untuk wain ini. 332 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Gembira jumpa awak. 333 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROM 334 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Cik Marjorie Sherwood telefon. 335 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Ini Marge. 336 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hai. 337 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Siapa tadi? Siapa yang jawab telefon? 338 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Dia Ugo, butler. 339 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Apa? 340 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Awak di mana? 341 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Di stesen kereta api. 342 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Di sini? Santa Lucia? 343 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Ya. 344 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Baguslah. Biar saya jemput awak. 345 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Tak perlu. Barang saya tak banyak. 346 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Mana boleh. Awak takkan jumpa tempat ini sendiri. 347 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Rasanya boleh. 348 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Di Madonna della Salute? 349 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Betul. 350 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Okey, kalau awak mahu. 351 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Hati-hati naik vaporetto. 352 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Ke kanan sikit. 353 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Kanan sangat. 354 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Tinggi sikit. 355 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Kami sudah bingkaikan. 356 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Suka? - Ya, cantik. Terima kasih. 357 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Begini. Kawan saya nak datang. Kami mungkin makan di luar. 358 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 Awak dan Ugo boleh rehat hari ini. 359 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Perempuan muda? 360 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Begitulah. 361 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Syabas, Thomas. 362 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Bukan begitu. 363 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Dia cuma kawan lama. 364 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Okey. 365 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Cepatlah. 366 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Dia kata kita boleh cuti. 367 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Gembira jumpa awak, Marge. 368 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Lainnya. 369 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Ini? Apa salahnya? 370 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Masuklah. Ini saja beg awak? 371 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Ikut sini. 372 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Semua awak punya? 373 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Sewa tempat begini murah saja pada luar musim. 374 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Ada butler? 375 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Pembantu juga. Termasuk harga sewa. 376 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Tak percayalah. 377 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Cantik. 378 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Wain? - Boleh. 379 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Cantik betul. 380 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Saya nampak gambar awak dalam majalah. 381 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Yakah? - Ya. 382 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Gambar yang bagus. - Terima kasih. 383 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Masuk dua majalah. 384 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi dan Le Ore. 385 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Yakah? Saya nampak satu saja. 386 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Saya cakap dengan ayahnya. 387 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Dia sangat sedih. Kita boleh bayangkan. 388 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Mestilah. 389 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Dia mungkin ke sini jumpa awak. 390 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Ke sini? 391 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Dia di Itali. 392 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Di Rom. Jumpa polis. 393 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Harap dia datang. 394 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Saya sedia membantu. 395 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Rasanya dia tak suka saya. 396 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Sejujurnya, dia tak suka. 397 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Dia fikir awak gunakan dia dan Dickie. 398 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Saya kesal dia fikir begitu. 399 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Saya tak ambil apa-apa. 400 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Polis dah jumpa awak? 401 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ya, saya cakap dengan Inspektor... 402 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Rasanya itu nama dia. 403 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Dia ada cakap tentang saksinya? 404 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Saksi dekat rumah Dickie? 405 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Mungkin betul dia nampak Freddie dan Dickie. 406 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Tapi itu buktikan apa? 407 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Bukti Dickie bantu seseorang naik kereta. Jadi? 408 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Betul. Tak tunjukkan Dickie bunuh dia. 409 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Dia cakap pasal cek? 410 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Tak. - Dickie tunaikan beberapa ribu 411 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 sebelum tinggalkan Palermo. 412 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Ada maksud apa-apa? 413 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Itu bukan perbuatan seseorang yang nak bunuh diri. 414 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Siapa cakap begitu? 415 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Teruk betul. 416 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Dia nampak okey bagi saya, tapi... 417 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Saya pasti dia silap. 418 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Saya juga. Dickie takkan buat begitu. 419 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Tapi saya risau. - Saya pasti dia okey. 420 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Dia mungkin sedang minum teh pudina di sebuah bar di Tangier 421 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 dan tak tahu apa-apa yang berlaku di sini. 422 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Dia tak hantar awak surat dari Palermo, betul tak? 423 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Tak. Kenapa? 424 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Saya cuma nak tebak keadaan fikirannya di sana. 425 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Awak tulis surat? 426 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Saya bukan nak menyibuk. 427 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Cuma dia mungkin sensitif ketika itu, 428 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 selepas kes Freddie dan layanan polis. 429 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Saya tulis surat. 430 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Ia bukanlah surat yang teruk, 431 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 tapi tidaklah baik juga. Malangnya. 432 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Awak tak rasa perkara begitu mungkin... 433 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Buat dia tertekan? 434 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Sebenarnya saya tak tahu erti saya padanya. 435 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Siapa yang mati? 436 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Apa? 437 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Tempat ini. Ia sebuah istana. 438 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Ada dua orang gaji. 439 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Mak cik saya. 440 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Apa? 441 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Mak Cik Dottie yang jaga saya 442 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 selepas ibu bapa saya mati kemalangan waktu saya lima tahun. Dia mati. 443 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, saya bergurau. 444 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Saya tak fikir pun sesuatu berlaku. 445 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Kita fikir orang yang kita sayang akan hidup selamanya, tapi tidak. 446 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Maafkan saya. Ini memalukan. 447 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Tak apa. Hidupnya bahagia. 448 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Jumlahnya tak banyak, tapi apa salahnya belanja diri 449 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 selepas hidup macam gipsi musim sejuk lalu? 450 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Dia juga tentu mahukannya. 451 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Awak ke mana sejak kali terakhir kita jumpa? 452 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Menurut akhbar, awak hilang. 453 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ya, bukan dengan Tom. Bukan dengan Dickie. 454 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Awak mungkin fikir saya bersama dia, 455 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 tapi saya pun tak jumpa dia sepanjang musim sejuk. 456 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Saya lap. - Alamak. Tom, saya minta maaf. 457 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Tak apa. Jangan risau. 458 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Tak apa. 459 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Jangan risau. Okey saja. 460 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Dah okey. 461 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Buku saja. 462 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Saya patut pergi ke hotel. 463 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Awak dah tempah bilik? 464 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Di stesen kereta api. Hotel Accademia. 465 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia. Baguslah. 466 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Saya nak jemput awak bermalam, tapi... 467 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Yakah? 468 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Terima kasih. Saya boleh batalkan. 469 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Saya nak tengok keseluruhan rumah. 470 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Bilik saya. 471 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Cantik. 472 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Okey. 473 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Bilik awak. 474 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Saya suka bilik saya. 475 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Bagus. 476 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Romantiknya. 477 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Jemputan untuk malam ini. 478 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Yakah? Saya selalu dapat jemputan. 479 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Daripada Peggy Guggenheim? 480 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Daripada anaknya. 481 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ya, Pegeen Guggenheim. 482 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Kita patut pergi. 483 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Saya tak rasa nak pergi, Marge. 484 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Jomlah. Cuba fikir tetamu yang datang. 485 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Saya ada teori. 486 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie tukar pasport dengan seseorang. 487 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Nelayan Naples atau peniaga Rom, 488 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 supaya dia boleh hidup dengan tenang. 489 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Sebab itu orang tak jumpa. 490 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Orang itu yang palsukan cek bank. 491 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Jadi, kalau polis cari dia, 492 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 mereka akan tahu nama yang Dickie guna. 493 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Masalahnya, pemalsuan itu berlaku pada bulan Januari. 494 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 Ramai yang kenal Dickie jumpa dia bulan Februari. 495 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Siapa? 496 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Saya. 497 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Awak kata. 498 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Gurau saja. 499 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Saya tahu. 500 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Minta diri. 501 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Rasanya dia dah mati. 502 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Dibunuh si penyamar. 503 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Selepas Oggi terbitkan gambar-gambar saya, 504 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 saya dihubungi oleh dua penerbit New York berkenaan buku saya. 505 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Tentang awak dan Dickie? 506 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Tentang Atrani. Buku bergambar. 507 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Tapi buku saya yang seterusnya tentang saya dan Dickie 508 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 serta hidup kami. 509 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Kita patut balik. 510 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Saya tak nak balik lagi. 511 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Boleh tinggalkan kami? 512 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Boleh. 513 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Kenapa? Saya sedang berbual. 514 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, mereka tak peduli pasal Dickie. 515 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Tak. Mereka nak tahu semua pasal dia. 516 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Untuk buat mereka lupa hidup mereka yang membosankan. 517 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Saya tak setuju. 518 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Tak wajar kita biar mereka gunakan Dickie. 519 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Saya tak suka. 520 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Saya nak minum lagi. 521 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Awak dah minum banyak. 522 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Ayuh. 523 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Sinilah. 524 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Saya nak balik naik gondola. 525 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Tak boleh. 526 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Alah! 527 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Tak boleh. Lambat. 528 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Bolehlah. 529 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Bolehlah, Tommy. 530 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Kita dah sampai. 531 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Okey, mari. 532 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Awak tak bawa kunci. - Ya, tak bawa. Tahu sebab apa? 533 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Sebab kuncinya sebesar ini dan berat. 534 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 Saya biasanya tak naik gondola. 535 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Boleh patah balik? 536 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Tak boleh. 537 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Saya tertinggal kunci. 538 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Syif saya dah berakhir. Naik gondola lain. 539 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Kelakarlah. 540 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Tentu ada orang lain nanti. 541 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Jom panjat pagar itu dan keluar ikut depan. Saya ada kunci. 542 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Tak nak. 543 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Ada pancang. 544 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Mana ada. Tengok. Mudah saja. 545 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Biar saya panjat. 546 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Boleh beri kot awak? 547 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Sejuk. 548 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Terima kasih. 549 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 550 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Jangan panggil Tommy. 551 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Dia kata nak tunggu saya di sana. 552 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Saya ingat takkan ada masalah walaupun dia mabuk teruk. 553 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Mungkin dia tergelincir, kepala terhantuk. 554 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Dok itu memang licin. 555 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Lumut. 556 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Ya. 557 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Dah buka. 558 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Bagus. 559 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Awak okey? 560 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Teruk. Pening. 561 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kopi? 562 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Nak. 563 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Surat ini sampai tadi. Daripada En. Greenleaf. 564 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 MAHU JUMPA AWAK E. GREENLEAF 565 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Mahu jumpa awak." 566 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Bunyinya agak... 567 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Menyeramkan? 568 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ya, boleh tahanlah. 569 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ya. 570 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Kita patut ke sana cepat. 571 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Saya tak patut ikut. 572 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Awak kena ikut. Kenapa tak? 573 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Dia kata awak, bukan kamu. 574 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Awak boleh jadi ramai. 575 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Yakah? - Bukan? 576 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Saya rasa ya. 577 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Dia silap. Dia nak jumpa awak, bukan saya. 578 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Saya harap awak datang seorang. 579 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Saya jarang jumpa Marge di Rom. 580 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Awak rasa dia bagaimana? 581 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Saya tak begitu kenal dia. 582 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Saya juga. 583 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Tak rasa dia melelahkan? 584 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Kadangkala. Dia okey. 585 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Dia mahu satu benda daripada Richard. 586 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Duduklah. 587 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Tom, ini pengakhiran yang aneh, bukan? 588 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Pengakhiran? 589 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Awak di Itali. Richard entah di mana-mana. 590 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Saya jumpa polis Rom. Saya tak ingat nama inspektor itu. 591 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 592 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Dia tak terus terang, 593 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 tapi boleh nampak dia fikir Richard bunuh pemuda itu. 594 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Awak rasa dia mampu membunuh? 595 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Tak. 596 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Awak? 597 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Awak lebih kenal anak awak. 598 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Tidak. Itu salah saya. 599 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Saya tak cuba untuk kenal dia. 600 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Awak rasa 601 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 dia buat sesuatu dengan dirinya? 602 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Saya tak nak fikirkan itu. 603 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Dia pasti okey. 604 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Awak pasti? 605 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Macam saya beritahu polis, dia mungkin pergi melukis. 606 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Dengan Di Massimo? Tom, itu mengarut. 607 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Tak ada sesiapa kenal dia. 608 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Richard reka cerita 609 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 untuk buat saya fikir dia serius nak melukis. 610 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Saya patut ambil serius. 611 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Kali terakhir jumpa, dia bagaimana? 612 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Dia nampak... 613 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 tertekan. 614 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Sejujurnya. 615 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Ya, gayanya macam tertekan dalam surat terakhirnya juga. 616 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Dia kata dia okey, tapi tak. 617 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Awak tak patut berhenti berharap. 618 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Tak. 619 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Belum lagi. 620 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 621 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini. 622 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Saya cari jarum dan benang. 623 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Ada di situ. 624 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Ada cincin Dickie di sini. 625 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Ya, saya letak di situ. 626 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Kenapa awak yang letak? Kenapa awak simpan? 627 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Dia berikan kepada saya. 628 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Bukan beri terus, tapi simpankan. 629 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Apa maksud awak? 630 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Waktu dia ke Palermo. 631 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Dia risau dia akan dirompak di sana. 632 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Dia tak pernah risau pasal itu. 633 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Dia tak pernah ke Sicily. Dia bimbang, katanya. 634 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 635 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Dia tahu dia takkan balik. 636 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Apa? 637 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Sebab itu? 638 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Dia dah tahu apa dia nak buat dengan dirinya? 639 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Oh, Tuhan. Harapnya tak. 640 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Tentu sekali. 641 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Baik. Terima kasih, En. Greenleaf. Selamat tinggal. 642 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Dia cakap apa? 643 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Dia juga fikir macam saya. 644 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Dia mahu kita datang. 645 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Dia bersama penyiasat dari New York yang kenal awak. 646 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 647 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Susah betul nak cari awak. 648 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Saya beri pada hari jadinya ke-21. 649 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Boleh saya tengok? 650 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Terima kasih. 651 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Cantik cincin ini. 652 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Boleh kita cakap sekejap? 653 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Sudah tentu. 654 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Sebentar. 655 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Jadi, dari mana awak dapat semua duit ini, Tom? 656 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Macam mana cincin itu boleh ada pada awak? 657 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Awak ingat saya bodoh? Awak ingat saya buta? 658 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Awak bunuh Dickie, bukan? 659 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Awak bunuh mereka. 660 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Jadi, En. Ripley... 661 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ceritakan tentang Dickie. 662 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Saya tak faham. 663 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Saya nak awak ceritakan semua yang awak tahu tentang kehidupan dia. 664 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Saya akan rahsiakannya. 665 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Baiklah. 666 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Awak pun tahu, dia anak keluarga hartawan. 667 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Dia datang ke Eropah untuk lari daripadanya. 668 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Dia kata dia nak jadi penulis. 669 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Tapi tak pernah menulis. 670 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Dia kata dia nak jadi pelukis. 671 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Tapi dia tahu dia tak mampu. 672 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Dia mencari sesuatu yang dia boleh mahiri. 673 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Dia hanya tahu berpura-pura. 674 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Dia tahu dia sangat tak berbakat. 675 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Dia tahu ayahnya tak berkenan dengannya. 676 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Hal itu membebankan dia. 677 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Dia tahu Marge cinta dia 678 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 dan dia tak mampu cinta Marge macam yang Marge nak. 679 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Marge tahu sebabnya. 680 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Dia tahu Marge tahu. 681 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Kenapa? 682 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Dia cinta saya. 683 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Dia luah perasaan di San Remo. 684 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Sebab itu dia bawa saya ke sana, bukan Marge. 685 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Dia nak hidup dengan saya. 686 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Awak kata apa? 687 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Sesuatu yang teruk. 688 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Saya kata dia menyedihkan. 689 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 Saya tak nak ada kaitan dengan dia. 690 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Saya menyesal kerana cakap begitu. 691 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Dia terluka. 692 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Awak rasa dia bunuh Freddie Miles? 693 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Saya pun tak tahu nak cakap. 694 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Awak rasa dia bunuh diri? 695 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Saya rasa ada kemungkinan. 696 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Saya rasa dia bunuh diri. 697 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Selepas dengar cerita awak, baru saya faham sebabnya. 698 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Ini fakta yang kita tahu. 699 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Anak kamu terakhir dilihat 700 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 ketika daftar keluar Hotel Savona di Palermo. 701 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Penjaga kaunter hotel kata dia tanya tentang feri ke Tunisia. 702 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Kita boleh anggap dia ke sana. 703 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Penjaga kata itu juga kata dia nampak tertekan dan pasrah. 704 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Tak ada orang nampak dia selepas itu. 705 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Dia tak berhubung dengan sesiapa. 706 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Cuma ada satu surat kepada tuan rumahnya di Rom. 707 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 Wanita itu risau tentang dia. 708 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 Dia berikannya kepada Inspektor Ravini, yang minta saya beri kepada kamu. 709 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Ia dikirim dari Palermo pada 27 Januari, 710 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 malam dia berangkat ke Tunisia. 711 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Tak ada rekod ketibaan dia. 712 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Jadi, di antara Palermo dan Tunisia, di dalam feri, 713 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 pada tengah malam, 714 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 sesuatu berlaku. 715 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Tuan rumah itu tak tahu bahasa Inggeris, jadi dia guna bahasa Itali. 716 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, baca surat itu untuk En. Greenleaf. 717 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Kepada Cik Buffi, 718 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 harap cik terima surat ini. 719 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Saya minta maaf sebab tulis surat dan tak dapat jumpa cik. 720 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Saya mahu lepaskan apartmen itu. 721 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Saya suka apartmen itu. 722 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Saya hargai layanan cik untuk buat saya rasa senang. 723 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Tapi saya takkan kembali ke Rom. 724 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Maaf saya pergi dengan cara begini 725 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 dan bersama surat ini saya sertakan wang untuk menampung kos 726 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 kekosongan apartmen sampai ada penyewa baru. 727 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Berkenaan barang-barang di situ, pakaian dan alatan seni saya, 728 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 cik boleh jual atau buang. 729 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Terutamanya lukisan saya. 730 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Tak ada nilai." 731 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Saya tak fikir sangat. 732 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Sampailah saya baca berita kehilangan dia. 733 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Ada surat juga. 734 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 Surat daripada keluarga dan kawan 735 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 serta kenalan perniagaan, bank dan lain-lain. 736 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Cik boleh buang semuanya. Saya tak perlukannya lagi. 737 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Saya nak ke mana? 738 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Saya tak ada hala tuju atau rancangan. 739 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Sejujurnya, saya bingung. 740 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Saya tahu sebabnya, tapi saya tak nak bebankan cik. 741 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Cuma saya nak beritahu saya kesal 742 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 dengan beberapa hal yang berlaku, 743 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 dengan perbuatan saya. 744 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Terima kasih atas layanan baik cik. 745 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Cik sebahagian kecil yang buat begitu. 746 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Yang ikhlas... 747 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 748 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Saya rasa semuanya dah jelas. 749 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Kirim salam takziah saya kepada Pn. Greenleaf. 750 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Baiklah. 751 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Ambil cincin ini. 752 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Tak boleh. 753 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Boleh dan awak patut simpan. Dia bukan takut cincin ini dicuri. 754 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Dia tahu dia takkan kembali. Sebab itu dia beri kepada awak. Ambillah. 755 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Betul? - Ya. 756 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Kalau dia nak saya simpan, dia dah cakap. 757 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Terima kasih. - Terima kasih, Tom. 758 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Maaf sebab ada ketika saya meragui awak. 759 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Awak pemuda jujur yang saya jumpa dan suka di New York. 760 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 Itu diri awak. Saya ucapkan semoga berjaya. 761 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Terima kasih. - Jaga diri. 762 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Awak okey? 763 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Nanti okeylah. 764 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Awak nak balik? 765 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Ya, dah tiba masanya. 766 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Baiklah... 767 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Jaga diri, Marge. 768 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Awak juga. 769 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Hari yang melelahkan. 770 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Sempurna sekali. 771 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Jadi, bagaimana? 772 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Awak tentu suka. 773 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Sangat bagus. 774 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal dah lama buat kerja ini. 775 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Saya suka nama itu. 776 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 777 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 ATRANIKU 778 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 SEMOGA BERJAYA MARGE 779 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 UNTUK RICHARD GREENLEAF YANG BERKONGSI IMPIAN ATRANI DENGANKU 780 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 781 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 782 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Siapa Tom? 783 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 784 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Ejakan. 785 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah