1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ROM, 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Cahaya.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Orangnya Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Ayuh.
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Apa yang telah awak lakukan?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Saya cuma perlukan tempat tinggal.
7
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Silakan.
8
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Ini bilik muzik.
9
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Ini Anna dan Ugo.
10
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Mereka pekerja tempat ini.
11
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Salam kenal.
12
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Di sana, bilik bacaan.
13
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Ini ruang tamu.
14
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Boleh saya tunjukkan pintu utama?
15
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Tadi pintu apa?
16
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Pintu belakang.
17
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Di bawah ada lobi.
18
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Agak besar.
19
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Menuju ke pintu utama.
20
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
Dok peribadi.
21
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Hati-hati.
22
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Licin.
23
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Lumut.
24
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Saya nak guna pintu pembantu saja.
25
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Boleh saya tunjukkan bilik tidur?
26
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Sewa minimum enam bulan.
27
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Boleh.
28
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Mungkin tinggal lebih lama.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Tentunya.
30
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Awak takkan mahu keluar.
31
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Mungkin.
32
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Di sini?
33
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Leftenan Ferrara.
34
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Saya Inspektor Ravini di Rom.
35
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
36
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Dia tak muncul-muncul.
37
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Awak dah beritahu apa yang saya minta?
38
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Sudah.
39
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Setiap patah perkataan.
40
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Kegagalan menghadirkan diri
pada waktu ditetapkan
41
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
akan memaksa dia mengambil langkah
42
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
yang tidak menyenangkan kamu berdua."
43
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Baiklah.
44
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Saya mahu tahu
jika dia sudah keluar dari Palermo.
45
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Mungkin belum.
46
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Macam mana awak tahu?
47
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Mulakan dengan memeriksa
tempat awak jumpa dia.
48
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Kemudian?
49
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Kalau dia tiada?
50
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Saya cadangkan
awak jalankan siasatan, detektif.
51
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Saya pasti ada.
52
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Ada. Tunggu sekejap saja.
- Tak perlu terburu-buru.
53
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Ini dia. Seperti yang tuan boleh lihat.
54
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Dia daftar keluar pada 27 Januari.
55
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Dia cakap nak ke mana?
56
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Dia tanya jika ada feri
ke Tunis malam itu.
57
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Ke Tunis?
58
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. 27 Januari.
59
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Memang ada?
60
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Ada.
61
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Terima kasih.
62
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Dia nampak tertekan.
63
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Tertekan.
64
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Tertekan macam mana?
65
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Macam...
66
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Mengelamun.
67
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Itu lain.
68
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
Tertekan dan mengelamun
dua perkara berbeza.
69
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Tertekan macam seseorang
yang bersalah? Menyesal?
70
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Bukan begitu.
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Manalah saya tahu?
72
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Macam mana awak nak tahu jika dia tertekan
73
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
atau dia cuma terganggu?
74
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Saya terganggu
ketika pakai baju pagi tadi,
75
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
tapi saya tak tertekan.
76
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Saya nampak tertekan?
77
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Saya nampak dia macam tertekan, okey?
78
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Penjaga kaunter fikir dia ahli psikologi,
79
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
tapi dia tak mahir dalam dua-dua kerja.
80
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Penjaga kaunter tahu segalanya.
81
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Mereka selesaikan pembunuhan untuk saya.
82
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Tertekan macam mana?
83
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Dia tak cakap dengan jelas,
84
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
namun selepas ditekan,
dia akhirnya kata "pasrah".
85
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Penjaga kaunter itu tahu dia ke mana?
86
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Afrika Utara.
87
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Apa?
88
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ya, dia tanya tentang feri ke Tunis.
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektor...
90
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Saya kira tugas saya selesai, ya?
91
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ya, leftenan. Terima kasih.
92
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLIS MENCARI WARGA AMERIKA HILANG
93
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
En. Greenleaf kali terakhir
dilihat di Palermo.
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Polis Rom serta saya sendiri memintanya
95
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
kembali ke sini untuk disoal.
96
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Dia tidak hadir.
97
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Oleh sebab itu, kami percaya dia mungkin
cuba mengelak daripada disiasat.
98
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Itu membawa kepada persoalan...
99
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Kenapa?
100
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Biar saya tegaskan,
jika En. Greenleaf membaca laporan ini.
101
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Dengan mengelak daripada kami,
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
dia disyaki
103
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
terlibat dalam pembunuhan En. Miles.
104
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Serta kehilangan dan kemungkinan
pembunuhan En. Ripley.
105
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Awak Thomas Ripley?
- Ya.
106
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Laporan akhbar mengatakan saya hilang.
107
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Pelik membaca laporan begitu.
108
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Ikut saya.
109
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Itu tak betul.
110
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Ada sesiapa di sana
yang tahu berbahasa Itali?
111
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Inggeris?
112
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Pasport Amerika.
113
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Nombor 167648.
114
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Namanya...
115
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Tarikh kemasukan 28 Januari.
116
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo ke Tunis.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Saya takkan tanya kalau tak penting.
118
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ya, saya tahu ambil masa.
119
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspektor, saya Leftenan Moretti
dari Venice.
120
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Saya ada bersama Thomas Ripley.
121
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Awak pasti?
122
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Ya. Pasport dia ada di atas meja saya.
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Bagus. Di mana awak jumpa dia?
124
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Dia datang sendiri.
125
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Tanya alamat dia.
126
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Awak tinggal di mana?
127
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Beritahu dia saya akan ke Venice
untuk jumpa dia malam ini.
128
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Tak mahu dia ke sana?
129
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Tak apa.
130
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Saya boleh soal dia di sini.
131
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Tak apa, saya ke sana.
132
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Baiklah.
133
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Baiklah, En. Ripley. Selesai.
134
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Malam ini, di kediaman awak,
135
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
inspektor dari Rom akan jumpa awak.
136
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Dia akan jelaskan perkara yang berlaku.
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Inspektor dalam akhbar itu?
138
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Tak penting.
139
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ya?
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Boleh saya ambil pasport semula?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Boleh.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Esok.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Cahaya.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Sentiasa cahaya.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Boleh saya bantu?
146
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}GAM SPIRIT STEIN
147
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
En. Ripley tunggu tuan, inspektor.
148
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
Di parlor.
149
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Saya Inspektor Pietro Ravini, Polis Rom.
150
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ya, silakan masuk.
151
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Saya harap saya tak ganggu urusan penting.
152
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Tak. Saya hanya tulis surat.
153
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Silakan duduk.
154
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Terima kasih.
155
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Rumah ini cantik.
156
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Ya, saya suka.
157
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Boleh saya merokok?
158
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Boleh.
159
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Pertemuan kita di sini
menyelesaikan satu hal penting.
160
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Awak tak dibunuh di dalam bot.
161
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Apa?
162
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Awak tak baca berita tentangnya?
163
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Saya tinggal di pekan-pekan kecil
sebelum ke sini.
164
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Kawan awak, En. Greenleaf,
165
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
tak beritahu polis nak jumpa awak?
166
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Tak.
167
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Sebuah bot ditemukan di San Remo
168
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
ketika awak di sana bersama En. Greenleaf.
169
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Tenggelam. Dengan kesan darah.
170
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Ketika awak hilang,
setahu kami awak hilang,
171
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
kami sangka itu darah awak.
172
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Darah saya?
173
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Dia tak cakap kami berjumpa selepas itu?
174
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Saya bawa barang dia dari Atrani.
175
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Isteri saya orang Atrani.
- Yakah?
176
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ya, tempatnya cantik,
tapi banyak betul tangga.
177
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ya.
178
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ya, dia ada cakap
awak bawakan barang dia ke Rom,
179
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
tapi saya tiada sebab untuk percaya.
180
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Apa pun, awak di sini.
181
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Tak mati.
182
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Awak sebahagian kecil orang
yang kenal En. Greenleaf
183
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
dan mahu jumpa saya.
184
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Kawan-kawannya yang lain
sangat tidak membantu.
185
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Perangai orang Itali agaknya.
186
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Terutamanya di sekitar Napoli,
187
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
mereka tak suka cakap dengan polis.
188
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Saya suka.
189
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Ketika saya bercakap dengan dia
di Rom selepas pembunuhan...
190
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Awak tahu tentang Frederick Miles?
191
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ya, saya baca tentangnya.
192
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ya. Selepas itu, En. Greenleaf
memberi kerjasama yang baik,
193
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
saya ingat begitulah.
194
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Jadi, saya benarkan dia tinggalkan Rom
195
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
asalkan dia beritahu
keberadaannya di Palermo.
196
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Dia tak beritahu.
197
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Dia tinggalkan Palermo sekali lagi
tanpa beritahu saya.
198
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Nampaknya, dia sudah keluar negara.
199
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Ke mana?
200
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Afrika Utara.
201
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Imigresen Tunisia agak cuai.
202
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Tapi saya percaya dia telah ke sana.
203
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Tuan tak fikir dia cuma nak bersendirian?
204
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Adakala dia buat begitu untuk melukis.
205
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Melukis? Ya, saya sudah lihat lukisannya.
206
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Tak, dia tak pergi melukis.
207
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Saya pasti dia pergi atas sebab lain.
208
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Sebab apa?
- Apa pendapat awak?
209
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Saya tak tahu.
210
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Sebab dia suspek pembunuhan.
211
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Tuan fikir Dickie ada kaitan
dengan kes Freddie Miles?
212
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Kelakuannya tak nampak begitu?
213
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Ada saksi juga.
214
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Saksi apa?
215
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dua lelaki. Seorang mabuk,
seorang lagi sandarkan dia ke kereta.
216
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Kereta Cinquecento sama
macam di tempat mayat Miles ditemukan.
217
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Kami tak dapat pastikan
jika dia ialah En. Greenleaf,
218
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
tapi kejadian itu berlaku
berdekatan rumahnya.
219
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Tuan tak rasa tuan tak dapat jumpa dia
220
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
sebab sesuatu telah berlaku kepada dia?
221
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Kepada dia?
222
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Seseorang bunuh dia?
223
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Kenapa cakap begitu?
224
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Saya dapat tahu
ada cek-cek yang dipalsukan.
225
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Mungkin mereka buat sesuatu.
226
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Cek, bukan cek-cek.
227
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Hanya satu cek.
228
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Tidak, itu bukan kes pemalsuan.
229
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Ia sudah disahkan melalui surat
yang dia hantar kepada bank.
230
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Bukan berdasarkan ayatnya dalam surat itu,
tapi mesin taip yang digunakan.
231
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Kecacatan mesin taip
hampir sebagus cap jari.
232
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Itu mesin taipnya. Mesin taip Hermes
dengan huruf E yang sedikit terangkat.
233
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Tiada pencuri akan terfikir begitu.
234
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Ya.
235
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Awak kenal Miles.
236
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Tak juga. Kami jumpa sekejap
tahun lalu di Naples
237
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
ketika saya tinggal dengan Dickie.
238
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Walaupun berjumpa sekali,
awak sudah rasa tak suka dia,
239
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
menurut kata En. Greenleaf.
240
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ya, betul.
241
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Dia cuba untuk timbulkan syak
bahawa awak ada kaitan
242
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
dengan pembunuhan En. Miles.
243
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Saya?
- Ya, dia cakap dengan saya di Rom.
244
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Tapi saya nampak penipuan itu.
245
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Baguslah.
246
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Awak rasa ada kemungkinan mereka bergaduh?
247
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Saya tak tahu.
248
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Awak tak tahu jika mereka gaduh malam itu,
249
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
tapi mungkin awak tahu
jika ada masalah antara mereka.
250
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Masalah? Tak ada, tapi...
251
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Tapi?
252
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Saya bukan orangnya
untuk bercakap hal peribadi Dickie.
253
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Saya rasa awak orangnya.
254
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Mungkin awak boleh berikan
gambaran keperibadiannya
255
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
yang kami tak tahu.
256
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Sebab itulah saya jumpa awak di sini.
257
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
En. Greenleaf tak pernah cakap
dengan awak soal hati?
258
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Sebab awak tak cakap, biar saya cakap.
259
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Saya tak boleh singkirkan kemungkinan
260
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
yang En. Greenleaf dan Miles...
261
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
ada hubungan.
262
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Dia tiada alibi pada malam pembunuhan.
263
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Dia tak datang untuk disoal siasat.
264
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Dia ke satu tempat, bukan untuk melukis,
265
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
tanpa beritahu sesiapa
termasuk awak, lokasinya.
266
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Saya tahu awak tak mahu bersangka buruk
tentang kawan awak,
267
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
tapi inilah hakikatnya.
268
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ya.
269
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Terima kasih jumpa saya, Thomas.
270
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Pendapat awak bernilai.
271
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Saya akan beritahu Moretti
272
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
untuk pulangkan pasport awak pagi nanti.
273
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Terima kasih.
274
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Tak perlu, saya boleh keluar sendiri.
275
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
WARGA AMERIKA YANG HILANG THOMAS RIPLEY
DITEMUKAN DI VENICE
276
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY DALAM PELARIAN
277
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
GAMBAR EKSKLUSIF OLEH MARJORIE SHERWOOD
PENULIS/JURUGAMBAR
278
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Maaf, Tommaso. Surat baru sampai.
279
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Count Vittorio Araldi ingin menjemput tuan
ke sebuah parti
280
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
pada 10 Mac di Palazzo Araldi
281
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
di San Marco, Venice, pukul 3.00 petang.
282
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Awak rasa di mana Dickie?
Awak tahu, bukan?
283
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Saya tak tahu.
Mungkin di selatan Perancis.
284
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Melukis.
285
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Dia melukis? Tak tahu pula.
286
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Dia pelukis yang bagus.
287
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Gurunya Di Massimo.
288
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Dia pernah lukis potret saya.
289
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Saya berminat untuk wakili dia.
290
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Terutamanya kalau dia bunuh Miles.
291
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Lukisannya tentu bernilai tinggi.
292
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Harap memang dia.
293
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Saya minta diri.
294
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Menarik betul.
295
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Membosankan, ya?
296
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Hanya duit, tak ada benda lain.
297
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Saya cuma datang minum Château Margaux.
298
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Jangan beritahu orang.
299
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Duduklah.
300
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
301
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ya, saya tahu.
302
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Sudah jumpa tuan rumah?
303
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Hanya bertegur sapa.
304
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Dia pelumba kereta.
305
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Pasangannya terbitkan filem.
306
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Dalam erti kata lain,
307
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
mereka tak ada kerja.
308
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Awak orang baharu yang mereka perlukan.
309
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Awak dari New York?
310
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Ya.
311
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Tapi kini awak tinggal di Itali.
312
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Saya ada rumah di Venice. Awak?
313
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Kalau tiada di tempat lain, ya.
314
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Buat masa ini, ya.
315
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Awak kerja apa?
316
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Soalan yang bagus.
317
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Apa kerja saya?
318
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Apa kerja saya?
319
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Saya tahu. Saya peniaga seni.
320
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ya, itu kerjanya.
321
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Awak? Berita tak pernah sebut
tentang kerjaya awak,
322
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
hanya kata "kawan yang setia
kepada pelarian".
323
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Saya juga peniaga seni.
324
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Saya dah agak. Saya biasanya boleh nampak.
325
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Saya juga.
326
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Kalau awak mahu...
327
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
berbincang tentang...
328
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
seni...
329
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
telefon saya.
330
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Saya perlu bertegur sapa.
331
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Harga untuk wain ini.
332
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Gembira jumpa awak.
333
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROM
334
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Cik Marjorie Sherwood telefon.
335
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Ini Marge.
336
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hai.
337
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Siapa tadi? Siapa yang jawab telefon?
338
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Dia Ugo, butler.
339
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Apa?
340
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Awak di mana?
341
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Di stesen kereta api.
342
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Di sini? Santa Lucia?
343
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Ya.
344
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Baguslah. Biar saya jemput awak.
345
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Tak perlu. Barang saya tak banyak.
346
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Mana boleh.
Awak takkan jumpa tempat ini sendiri.
347
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Rasanya boleh.
348
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Di Madonna della Salute?
349
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Betul.
350
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Okey, kalau awak mahu.
351
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Hati-hati naik vaporetto.
352
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Ke kanan sikit.
353
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Kanan sangat.
354
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Tinggi sikit.
355
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Kami sudah bingkaikan.
356
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Suka?
- Ya, cantik. Terima kasih.
357
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Begini. Kawan saya nak datang.
Kami mungkin makan di luar.
358
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
Awak dan Ugo boleh rehat hari ini.
359
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Perempuan muda?
360
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Begitulah.
361
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Syabas, Thomas.
362
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Bukan begitu.
363
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Dia cuma kawan lama.
364
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Okey.
365
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Cepatlah.
366
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Dia kata kita boleh cuti.
367
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Gembira jumpa awak, Marge.
368
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Lainnya.
369
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Ini? Apa salahnya?
370
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Masuklah. Ini saja beg awak?
371
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Ikut sini.
372
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Semua awak punya?
373
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Sewa tempat begini murah saja
pada luar musim.
374
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Ada butler?
375
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Pembantu juga. Termasuk harga sewa.
376
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Tak percayalah.
377
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Cantik.
378
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Wain?
- Boleh.
379
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Cantik betul.
380
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Saya nampak gambar awak dalam majalah.
381
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Yakah?
- Ya.
382
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Gambar yang bagus.
- Terima kasih.
383
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Masuk dua majalah.
384
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi dan Le Ore.
385
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Yakah? Saya nampak satu saja.
386
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Saya cakap dengan ayahnya.
387
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Dia sangat sedih. Kita boleh bayangkan.
388
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Mestilah.
389
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Dia mungkin ke sini jumpa awak.
390
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Ke sini?
391
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Dia di Itali.
392
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Di Rom. Jumpa polis.
393
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Harap dia datang.
394
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Saya sedia membantu.
395
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Rasanya dia tak suka saya.
396
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Sejujurnya, dia tak suka.
397
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Dia fikir awak gunakan dia dan Dickie.
398
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Saya kesal dia fikir begitu.
399
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Saya tak ambil apa-apa.
400
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Polis dah jumpa awak?
401
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ya, saya cakap dengan Inspektor...
402
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Rasanya itu nama dia.
403
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Dia ada cakap tentang saksinya?
404
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Saksi dekat rumah Dickie?
405
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Mungkin betul dia nampak
Freddie dan Dickie.
406
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Tapi itu buktikan apa?
407
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Bukti Dickie bantu
seseorang naik kereta. Jadi?
408
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Betul. Tak tunjukkan Dickie bunuh dia.
409
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Dia cakap pasal cek?
410
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Tak.
- Dickie tunaikan beberapa ribu
411
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
sebelum tinggalkan Palermo.
412
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Ada maksud apa-apa?
413
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Itu bukan perbuatan seseorang
yang nak bunuh diri.
414
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Siapa cakap begitu?
415
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Teruk betul.
416
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Dia nampak okey bagi saya, tapi...
417
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Saya pasti dia silap.
418
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Saya juga. Dickie takkan buat begitu.
419
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Tapi saya risau.
- Saya pasti dia okey.
420
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Dia mungkin sedang minum teh pudina
di sebuah bar di Tangier
421
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
dan tak tahu apa-apa yang berlaku di sini.
422
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Dia tak hantar awak surat
dari Palermo, betul tak?
423
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Tak. Kenapa?
424
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Saya cuma nak tebak
keadaan fikirannya di sana.
425
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Awak tulis surat?
426
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Saya bukan nak menyibuk.
427
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Cuma dia mungkin sensitif ketika itu,
428
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
selepas kes Freddie dan layanan polis.
429
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Saya tulis surat.
430
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Ia bukanlah surat yang teruk,
431
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
tapi tidaklah baik juga. Malangnya.
432
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Awak tak rasa perkara begitu mungkin...
433
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Buat dia tertekan?
434
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Sebenarnya saya tak tahu
erti saya padanya.
435
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Siapa yang mati?
436
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Apa?
437
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Tempat ini. Ia sebuah istana.
438
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Ada dua orang gaji.
439
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Mak cik saya.
440
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Apa?
441
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Mak Cik Dottie yang jaga saya
442
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
selepas ibu bapa saya mati kemalangan
waktu saya lima tahun. Dia mati.
443
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, saya bergurau.
444
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Saya tak fikir pun sesuatu berlaku.
445
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Kita fikir orang yang kita sayang
akan hidup selamanya, tapi tidak.
446
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Maafkan saya. Ini memalukan.
447
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Tak apa. Hidupnya bahagia.
448
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Jumlahnya tak banyak,
tapi apa salahnya belanja diri
449
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
selepas hidup macam gipsi
musim sejuk lalu?
450
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Dia juga tentu mahukannya.
451
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Awak ke mana
sejak kali terakhir kita jumpa?
452
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Menurut akhbar, awak hilang.
453
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ya, bukan dengan Tom. Bukan dengan Dickie.
454
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Awak mungkin fikir saya bersama dia,
455
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
tapi saya pun tak jumpa dia
sepanjang musim sejuk.
456
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Saya lap.
- Alamak. Tom, saya minta maaf.
457
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Tak apa. Jangan risau.
458
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Tak apa.
459
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Jangan risau. Okey saja.
460
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Dah okey.
461
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Buku saja.
462
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Saya patut pergi ke hotel.
463
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Awak dah tempah bilik?
464
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Di stesen kereta api. Hotel Accademia.
465
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia. Baguslah.
466
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Saya nak jemput awak bermalam, tapi...
467
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Yakah?
468
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Terima kasih. Saya boleh batalkan.
469
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Saya nak tengok keseluruhan rumah.
470
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Bilik saya.
471
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Cantik.
472
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Okey.
473
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Bilik awak.
474
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Saya suka bilik saya.
475
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Bagus.
476
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Romantiknya.
477
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Jemputan untuk malam ini.
478
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Yakah? Saya selalu dapat jemputan.
479
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Daripada Peggy Guggenheim?
480
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Daripada anaknya.
481
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ya, Pegeen Guggenheim.
482
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Kita patut pergi.
483
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Saya tak rasa nak pergi, Marge.
484
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Jomlah. Cuba fikir tetamu yang datang.
485
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Saya ada teori.
486
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie tukar pasport dengan seseorang.
487
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Nelayan Naples atau peniaga Rom,
488
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
supaya dia boleh hidup dengan tenang.
489
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Sebab itu orang tak jumpa.
490
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Orang itu yang palsukan cek bank.
491
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Jadi, kalau polis cari dia,
492
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
mereka akan tahu nama yang Dickie guna.
493
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Masalahnya, pemalsuan itu berlaku
pada bulan Januari.
494
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
Ramai yang kenal Dickie
jumpa dia bulan Februari.
495
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Siapa?
496
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Saya.
497
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Awak kata.
498
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Gurau saja.
499
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Saya tahu.
500
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Minta diri.
501
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Rasanya dia dah mati.
502
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Dibunuh si penyamar.
503
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Selepas Oggi terbitkan gambar-gambar saya,
504
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
saya dihubungi oleh dua penerbit New York
berkenaan buku saya.
505
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Tentang awak dan Dickie?
506
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Tentang Atrani. Buku bergambar.
507
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Tapi buku saya yang seterusnya
tentang saya dan Dickie
508
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
serta hidup kami.
509
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Kita patut balik.
510
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Saya tak nak balik lagi.
511
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Boleh tinggalkan kami?
512
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Boleh.
513
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Kenapa? Saya sedang berbual.
514
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, mereka tak peduli pasal Dickie.
515
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Tak. Mereka nak tahu semua pasal dia.
516
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Untuk buat mereka lupa
hidup mereka yang membosankan.
517
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Saya tak setuju.
518
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Tak wajar kita biar mereka gunakan Dickie.
519
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Saya tak suka.
520
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Saya nak minum lagi.
521
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Awak dah minum banyak.
522
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Ayuh.
523
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Sinilah.
524
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Saya nak balik naik gondola.
525
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Tak boleh.
526
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Alah!
527
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Tak boleh. Lambat.
528
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Bolehlah.
529
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Bolehlah, Tommy.
530
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Kita dah sampai.
531
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Okey, mari.
532
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Awak tak bawa kunci.
- Ya, tak bawa. Tahu sebab apa?
533
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Sebab kuncinya sebesar ini dan berat.
534
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
Saya biasanya tak naik gondola.
535
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Boleh patah balik?
536
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Tak boleh.
537
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Saya tertinggal kunci.
538
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Syif saya dah berakhir. Naik gondola lain.
539
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Kelakarlah.
540
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Tentu ada orang lain nanti.
541
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Jom panjat pagar itu
dan keluar ikut depan. Saya ada kunci.
542
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Tak nak.
543
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Ada pancang.
544
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Mana ada. Tengok. Mudah saja.
545
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Biar saya panjat.
546
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Boleh beri kot awak?
547
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Sejuk.
548
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Terima kasih.
549
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
550
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Jangan panggil Tommy.
551
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Dia kata nak tunggu saya di sana.
552
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Saya ingat takkan ada masalah
walaupun dia mabuk teruk.
553
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Mungkin dia tergelincir, kepala terhantuk.
554
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Dok itu memang licin.
555
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Lumut.
556
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Ya.
557
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Dah buka.
558
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Bagus.
559
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Awak okey?
560
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Teruk. Pening.
561
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kopi?
562
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Nak.
563
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Surat ini sampai tadi.
Daripada En. Greenleaf.
564
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
MAHU JUMPA AWAK
E. GREENLEAF
565
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Mahu jumpa awak."
566
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Bunyinya agak...
567
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Menyeramkan?
568
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ya, boleh tahanlah.
569
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ya.
570
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Kita patut ke sana cepat.
571
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Saya tak patut ikut.
572
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Awak kena ikut. Kenapa tak?
573
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Dia kata awak, bukan kamu.
574
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Awak boleh jadi ramai.
575
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Yakah?
- Bukan?
576
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Saya rasa ya.
577
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Dia silap. Dia nak jumpa awak, bukan saya.
578
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Saya harap awak datang seorang.
579
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Saya jarang jumpa Marge di Rom.
580
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Awak rasa dia bagaimana?
581
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Saya tak begitu kenal dia.
582
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Saya juga.
583
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Tak rasa dia melelahkan?
584
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Kadangkala. Dia okey.
585
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Dia mahu satu benda daripada Richard.
586
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Duduklah.
587
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Tom, ini pengakhiran yang aneh, bukan?
588
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Pengakhiran?
589
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Awak di Itali. Richard entah di mana-mana.
590
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Saya jumpa polis Rom.
Saya tak ingat nama inspektor itu.
591
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
592
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Dia tak terus terang,
593
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
tapi boleh nampak dia fikir
Richard bunuh pemuda itu.
594
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Awak rasa dia mampu membunuh?
595
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Tak.
596
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Awak?
597
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Awak lebih kenal anak awak.
598
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Tidak. Itu salah saya.
599
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Saya tak cuba untuk kenal dia.
600
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Awak rasa
601
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
dia buat sesuatu dengan dirinya?
602
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Saya tak nak fikirkan itu.
603
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Dia pasti okey.
604
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Awak pasti?
605
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Macam saya beritahu polis,
dia mungkin pergi melukis.
606
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Dengan Di Massimo? Tom, itu mengarut.
607
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Tak ada sesiapa kenal dia.
608
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Richard reka cerita
609
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
untuk buat saya fikir
dia serius nak melukis.
610
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Saya patut ambil serius.
611
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Kali terakhir jumpa, dia bagaimana?
612
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Dia nampak...
613
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
tertekan.
614
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Sejujurnya.
615
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Ya, gayanya macam tertekan
dalam surat terakhirnya juga.
616
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Dia kata dia okey, tapi tak.
617
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Awak tak patut berhenti berharap.
618
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Tak.
619
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Belum lagi.
620
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
621
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini.
622
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Saya cari jarum dan benang.
623
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Ada di situ.
624
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Ada cincin Dickie di sini.
625
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Ya, saya letak di situ.
626
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Kenapa awak yang letak?
Kenapa awak simpan?
627
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Dia berikan kepada saya.
628
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Bukan beri terus, tapi simpankan.
629
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Apa maksud awak?
630
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Waktu dia ke Palermo.
631
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Dia risau dia akan dirompak di sana.
632
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Dia tak pernah risau pasal itu.
633
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Dia tak pernah ke Sicily.
Dia bimbang, katanya.
634
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
635
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Dia tahu dia takkan balik.
636
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Apa?
637
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Sebab itu?
638
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Dia dah tahu apa dia nak buat
dengan dirinya?
639
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Oh, Tuhan. Harapnya tak.
640
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Tentu sekali.
641
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Baik. Terima kasih, En. Greenleaf.
Selamat tinggal.
642
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Dia cakap apa?
643
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Dia juga fikir macam saya.
644
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Dia mahu kita datang.
645
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Dia bersama penyiasat
dari New York yang kenal awak.
646
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
647
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Susah betul nak cari awak.
648
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Saya beri pada hari jadinya ke-21.
649
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Boleh saya tengok?
650
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Terima kasih.
651
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Cantik cincin ini.
652
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Boleh kita cakap sekejap?
653
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Sudah tentu.
654
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Sebentar.
655
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Jadi, dari mana
awak dapat semua duit ini, Tom?
656
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Macam mana cincin itu boleh ada pada awak?
657
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Awak ingat saya bodoh?
Awak ingat saya buta?
658
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Awak bunuh Dickie, bukan?
659
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Awak bunuh mereka.
660
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Jadi, En. Ripley...
661
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
ceritakan tentang Dickie.
662
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Saya tak faham.
663
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Saya nak awak ceritakan semua
yang awak tahu tentang kehidupan dia.
664
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Saya akan rahsiakannya.
665
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Baiklah.
666
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Awak pun tahu, dia anak keluarga hartawan.
667
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Dia datang ke Eropah
untuk lari daripadanya.
668
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Dia kata dia nak jadi penulis.
669
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Tapi tak pernah menulis.
670
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Dia kata dia nak jadi pelukis.
671
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Tapi dia tahu dia tak mampu.
672
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Dia mencari sesuatu yang dia boleh mahiri.
673
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Dia hanya tahu berpura-pura.
674
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Dia tahu dia sangat tak berbakat.
675
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Dia tahu ayahnya tak berkenan dengannya.
676
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Hal itu membebankan dia.
677
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Dia tahu Marge cinta dia
678
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
dan dia tak mampu cinta Marge
macam yang Marge nak.
679
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Marge tahu sebabnya.
680
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Dia tahu Marge tahu.
681
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Kenapa?
682
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Dia cinta saya.
683
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Dia luah perasaan di San Remo.
684
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Sebab itu dia bawa saya ke sana,
bukan Marge.
685
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Dia nak hidup dengan saya.
686
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Awak kata apa?
687
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Sesuatu yang teruk.
688
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Saya kata dia menyedihkan.
689
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
Saya tak nak ada kaitan dengan dia.
690
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Saya menyesal kerana cakap begitu.
691
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Dia terluka.
692
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Awak rasa dia bunuh Freddie Miles?
693
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Saya pun tak tahu nak cakap.
694
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Awak rasa dia bunuh diri?
695
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Saya rasa ada kemungkinan.
696
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Saya rasa dia bunuh diri.
697
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Selepas dengar cerita awak,
baru saya faham sebabnya.
698
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Ini fakta yang kita tahu.
699
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Anak kamu terakhir dilihat
700
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
ketika daftar keluar
Hotel Savona di Palermo.
701
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Penjaga kaunter hotel kata
dia tanya tentang feri ke Tunisia.
702
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Kita boleh anggap dia ke sana.
703
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Penjaga kata itu juga kata
dia nampak tertekan dan pasrah.
704
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Tak ada orang nampak dia selepas itu.
705
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Dia tak berhubung dengan sesiapa.
706
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Cuma ada satu surat
kepada tuan rumahnya di Rom.
707
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
Wanita itu risau tentang dia.
708
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
Dia berikannya kepada Inspektor Ravini,
yang minta saya beri kepada kamu.
709
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Ia dikirim dari Palermo pada 27 Januari,
710
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
malam dia berangkat ke Tunisia.
711
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Tak ada rekod ketibaan dia.
712
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Jadi, di antara Palermo dan Tunisia,
di dalam feri,
713
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
pada tengah malam,
714
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
sesuatu berlaku.
715
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Tuan rumah itu tak tahu bahasa Inggeris,
jadi dia guna bahasa Itali.
716
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, baca surat itu untuk En. Greenleaf.
717
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Kepada Cik Buffi,
718
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
harap cik terima surat ini.
719
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Saya minta maaf sebab tulis surat
dan tak dapat jumpa cik.
720
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Saya mahu lepaskan apartmen itu.
721
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Saya suka apartmen itu.
722
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Saya hargai layanan cik
untuk buat saya rasa senang.
723
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Tapi saya takkan kembali ke Rom.
724
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Maaf saya pergi dengan cara begini
725
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
dan bersama surat ini
saya sertakan wang untuk menampung kos
726
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
kekosongan apartmen
sampai ada penyewa baru.
727
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Berkenaan barang-barang di situ,
pakaian dan alatan seni saya,
728
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
cik boleh jual atau buang.
729
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Terutamanya lukisan saya.
730
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Tak ada nilai."
731
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Saya tak fikir sangat.
732
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Sampailah saya baca berita kehilangan dia.
733
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Ada surat juga.
734
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
Surat daripada keluarga dan kawan
735
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
serta kenalan perniagaan,
bank dan lain-lain.
736
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Cik boleh buang semuanya.
Saya tak perlukannya lagi.
737
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Saya nak ke mana?
738
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Saya tak ada hala tuju atau rancangan.
739
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Sejujurnya, saya bingung.
740
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Saya tahu sebabnya,
tapi saya tak nak bebankan cik.
741
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Cuma saya nak beritahu saya kesal
742
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
dengan beberapa hal yang berlaku,
743
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
dengan perbuatan saya.
744
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Terima kasih atas layanan baik cik.
745
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Cik sebahagian kecil yang buat begitu.
746
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Yang ikhlas...
747
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
748
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Saya rasa semuanya dah jelas.
749
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Kirim salam takziah saya
kepada Pn. Greenleaf.
750
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Baiklah.
751
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Ambil cincin ini.
752
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Tak boleh.
753
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Boleh dan awak patut simpan.
Dia bukan takut cincin ini dicuri.
754
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Dia tahu dia takkan kembali.
Sebab itu dia beri kepada awak. Ambillah.
755
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Betul?
- Ya.
756
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Kalau dia nak saya simpan, dia dah cakap.
757
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tom.
758
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Maaf sebab ada ketika saya meragui awak.
759
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Awak pemuda jujur
yang saya jumpa dan suka di New York.
760
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
Itu diri awak.
Saya ucapkan semoga berjaya.
761
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Terima kasih.
- Jaga diri.
762
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Awak okey?
763
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Nanti okeylah.
764
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Awak nak balik?
765
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Ya, dah tiba masanya.
766
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Baiklah...
767
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Jaga diri, Marge.
768
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Awak juga.
769
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Hari yang melelahkan.
770
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Sempurna sekali.
771
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Jadi, bagaimana?
772
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Awak tentu suka.
773
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Sangat bagus.
774
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal dah lama buat kerja ini.
775
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Saya suka nama itu.
776
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
777
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
ATRANIKU
778
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
SEMOGA BERJAYA MARGE
779
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
UNTUK RICHARD GREENLEAF
YANG BERKONGSI IMPIAN ATRANI DENGANKU
780
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
781
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
782
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Siapa Tom?
783
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
784
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Ejakan.
785
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah