1 00:00:15,850 --> 00:00:20,605 "리플리: 더 시리즈" 2 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}"1606년 로마" 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 비춰 봐 4 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 라누초군 5 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 가자 6 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}"팔리아노 콜론나 궁전" 7 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 이번엔 무슨 짓을 저지른 거야? 8 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 난 머물 곳만 있으면 돼 9 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}"베네치아" 10 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 먼저 가시죠 11 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 여긴 음악실입니다 12 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 이쪽은 안나와 우고예요 13 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 임대 계약에 포함된 분들이죠 14 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 반가워요 15 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 저쪽은 서재고 16 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 여기가 거실입니다 17 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 현관을 보여 드릴까요? 18 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 우리가 들어온 문은 뭐고요? 19 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 그건 뒷문이었습니다 20 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 계단 아래는 아래층 홀인데 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 꽤 넓고 22 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 현관과 연결되죠 23 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 개인용 운하 선착장입니다 24 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 조심하세요 25 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 미끄럽습니다 26 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 이끼도 끼었고요 27 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 하인 출입구를 사용할게요 28 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 침실을 보여 드릴까요? 29 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 최소 임대 기간은 6개월입니다 30 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 괜찮아요 31 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 더 오래 머물 수도 있고요 32 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 그러실 겁니다 33 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 이 집은 절대 떠나기 싫으실 테니까요 34 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 그럴지도 모르죠 35 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 여기 맞죠? 36 00:06:47,867 --> 00:06:49,869 {\an8}"토머스 리플리" 37 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}"팔레르모" 38 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 페라라 경위입니다 39 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 로마의 라비니 형사예요 40 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 리처드 그린리프가 41 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 나타나지 않았어요 42 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 제가 말한 대로 전하셨습니까? 43 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 네 44 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 그대로 전했어요 45 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 '제시간에 출석하지 않으시면' 46 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 '리플리 씨와 그린리프 씨 두 분께 불리한' 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 '특정 조처를 할 수 있습니다' 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 알았어요 49 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 이젠 그린리프가 정말 팔레르모를 떠났는지 알아야 해요 50 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 아닐 수도 있거든요 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 그걸 내가 어떻게 알죠? 52 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 그자를 찾은 곳부터 확인하시죠 53 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 그 후에는요? 54 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 거기 없으면요? 55 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 형사면 형사답게 하시라고 할 수밖에요 56 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 {\an8}"카라바조" 57 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 여기 있어요, 확실합니다 58 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - 여기 있어요, 금방 찾을 겁니다 - 네, 천천히 하세요 59 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 있네요! 여기 보세요 60 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 1월 27일에 체크아웃했군요 61 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 어디로 간다고 얘기했나요? 62 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 그날 밤 튀니스로 가는 배편이 있는지 물어봤어요 63 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 튀니스요? 64 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 튀니스, 1월 27일 65 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 배편은 있었고요? 66 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 네 67 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 고맙습니다 68 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 우울해 보이던데요 69 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 우울해 보였다고요 70 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 어떤 식으로요? 71 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 그게... 72 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 생각에 잠겨 있더라고요 73 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 그건 같은 게 아닌데요 74 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 우울한 거랑 생각에 잠긴 건 다른 거 아닙니까? 75 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 죄지은 사람처럼 우울하던가요? 양심의 가책을 느끼는 것처럼? 76 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 그렇다고는 말 못 하겠어요 77 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 그걸 제가 어떻게 알겠어요? 78 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 그저 정신이 팔린 사람이었다면 79 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 우울하다는 건 어떻게 알 수 있었죠? 80 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 저도 오늘 아침 옷을 입으면서 딴생각을 했지만 81 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 우울하진 않았습니다 82 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 제가 우울해 보이나요? 83 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 제가 보기엔 그랬다고요 84 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 프런트 직원은 자기가 심리학자인 줄 알던데 85 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 양쪽 일에 소질은 없더군요 86 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 모든 걸 아는 건 사실 프런트 직원이에요 87 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 그 사람들 덕에 살인 사건을 몇 번 해결했죠 88 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 어떻게 우울하다던가요? 89 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 모호하게 말했지만 90 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 계속 물어보니 결국 '체념'이라고 표현하더군요 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 어디로 갔는지 알고 있대요? 92 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 북아프리카요 93 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 네? 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 네, 튀니스행 배편을 물어봤다는군요 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 라비니 형사님 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 이 수사에서 내가 할 일은 끝났다고 봐도 될까요? 97 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 네, 경위님, 고맙습니다 98 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 "경찰, 미국인 실종자 수색 중" 99 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 그린리프 씨는 팔레르모에서 마지막으로 목격됐습니다 100 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 로마 경찰이 소환했었고 여기 와서 몇몇 질문에 응답하길 101 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 저도 개인적으로 요청했었죠 102 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 하지만 그러지 않았고 103 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 우리로서는 수사를 피하려 한다고 생각합니다 104 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 결과적으로 이 질문이 남죠 105 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 '왜?' 106 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 그린리프 씨가 읽을 수 있으니 확실히 말하겠습니다 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 우리 질문에 답하길 거부함으로써 108 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 그린리프 씨는 마일스 씨 살인 사건과 109 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 리플리 씨의 실종 어쩌면 살인 사건에까지 110 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 관련됐을 가능성에 스스로를 노출한 겁니다 111 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - 토머스 리플리 씨인가요? - 네 112 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 신문에서 제가 실종됐다는 기사를 읽었어요 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 그런 기사를 보면 이상하잖아요 114 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 따라오십시오 115 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 아뇨, 그건 아니에요 116 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 이탈리아어 하는 사람 없습니까? 117 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 영어는요? 118 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 미국 여권이고 119 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 여권 번호는 167648 120 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 이름은 121 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 팔레르모에서 튀니스로 입국한 날짜는 122 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 1월 28일이에요 123 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 중요하지 않으면 안 물어봤죠 124 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 네, 시간이 걸릴 거란 건 저도 압니다 125 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 형사님, 베네치아의 모레티 경위입니다 126 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 토머스 리플리 씨와 함께 앉아 있는데요 127 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 확실합니까? 128 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 네, 이 사람 여권을 제 책상 위에 갖고 있어요 129 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 잘됐군요, 어디서 찾으셨죠? 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 직접 왔습니다 131 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 어디서 지내는지 물어봐요 132 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 베네치아 어디서 묵고 있죠? 133 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 오늘 밤에 내가 베니치아로 가서 직접 만나겠다고 전해 줘요 134 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 이 사람이 거기로 가는 대신요? 135 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 아뇨, 괜찮습니다 136 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 제가 여기서 심문할 수도 있어요 137 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 아뇨, 제가 그리 갈게요 138 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 알겠습니다 139 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 좋습니다, 리플리 씨 해결됐군요 140 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 오늘 저녁에 머무시는 곳으로 141 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 로마에서 형사가 찾아갈 겁니다 142 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 무슨 상황인지 설명해 줄 거예요 143 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 신문에 나온 그 형사요? 144 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 중요한 건 아니고요 145 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 왜요? 146 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 제 여권 가져가도 되나요? 147 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 네, 그러세요 148 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 내일요 149 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 빛이군요 150 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 언제나 빛이 중요하죠 151 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 뭘 도와드릴까요? 152 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}"스타인스 분장용 수염 접착제" 153 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 리플리 씨가 기다리고 계세요, 형사님 154 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 응접실입니다 155 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 로마 경찰서 피에트로 라비니 형사입니다 156 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 네, 들어오세요 157 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 제가 중요한 일을 방해한 게 아니라면 좋겠군요 158 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 아뇨, 집에 편지를 쓰던 중이었습니다 159 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 앉으시죠 160 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 고맙습니다 161 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 집이 멋지군요 162 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 고맙습니다, 저도 맘에 들어요 163 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 담배 피워도 될까요? 164 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 그러세요 165 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 여기 함께 있으니 중요한 점이 하나 확인되네요 166 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 배에서 살해당하지 않으셨군요 167 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 뭐라고요? 168 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 신문에서 못 읽으셨습니까? 169 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 여기 오기 전까지는 주로 작은 동네에서 지냈거든요 170 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 친구분인 그린리프 씨가 171 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 경찰이 찾는다고 얘기 안 해 주던가요? 172 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 네 173 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 산레모에서 배 한 척이 발견됐습니다 174 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 그린리프 씨와 거기 계실 때였죠 175 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 피가 묻은 채 가라앉았더군요 176 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 우리는 리플리 씨가 실종됐다고 알고 있었으니 177 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 리플리 씨의 피라고 당연히 생각했습니다 178 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 제 피요? 179 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 산레모를 떠난 후 만난 적 있다고 디키가 말 안 하던가요? 180 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 아트라니에서 디키 물건도 갖다줬는데요 181 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - 제 아내가 아트라니 출신입니다 - 그래요? 182 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 네, 아름답지만 계단이 너무 많은 곳이죠 183 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 맞아요 184 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 네, 로마까지 자기 물건을 갖다줬다고 들었습니다 185 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 하지만 저는 그 말을 믿을 이유가 없었죠 186 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 어쨌든 여기 계시는군요 187 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 죽지 않은 채로요 188 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 리플리 씨는 그린리프 씨를 알며 저와 얘기할 의사가 있는 189 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 몇 안 되는 사람 중 한 분입니다 190 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 다른 친구분들은 전혀 도움이 되지 않더군요 191 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 유감이지만 그게 이탈리아인의 특성이죠 192 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 특히 나폴리 일대에서는 193 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 경찰과 얘기하지 않으려 해요 194 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 전 기꺼이 얘기하겠습니다 195 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 그 살인 사건 후 로마에서 그린리프 씨와... 196 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 프레더릭 마일스 씨의 살인 사건을 알고 계십니까? 197 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 네, 기사를 읽었어요 198 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 네, 그 후에 그린리프 씨는 제게 매우 협조적이었습니다 199 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 적어도 그렇게 생각했죠 200 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 그래서 로마 밖으로 나가도록 허가했습니다 201 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 팔레르모에서 숙박하는 곳을 제게 알리는 조건이었는데 202 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 그러지 않으셨죠 203 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 또 제게 말없이 팔레르모로 떠났어요 204 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 지금은 해외로 떠난 것으로 보입니다 205 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 어디로요? 206 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 북아프리카일 겁니다 207 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 튀니지 이민국이 꽤 허술하거든요 208 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 하지만 저도 튀니지에 갔다고 생각하는 이유가 있습니다 209 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 어딘가 혼자 있다고는 생각 안 하시나요? 210 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 가끔 그렇게 그림을 그리거든요 211 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 그림 그리러요? 네, 그림은 저도 본 적 있지만 212 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 그림 때문에 떠난 건 아닙니다 213 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 전 다른 이유로 여행을 다닌다고 확신해요 214 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - 예를 들면요? - 어떻게 생각하세요? 215 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 전혀 모르겠어요 216 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 예를 들면 살인 사건 용의자라는 이유죠 217 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 프레디 마일스 사건에 디키가 관련됐다고 생각하시나요? 218 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 그런 것처럼 행동하고 있지 않나요? 219 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 목격자도 있습니다 220 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 뭘 목격했는데요? 221 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 두 남자요, 만취한 사람을 다른 사람이 차에 받치고 있었는데 222 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 마일스의 시신이 발견된 차와 같은 친퀘첸토였습니다 223 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 그 한 남자가 그린리프 씨라고 확신할 수는 없지만 224 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 그린리프 씨의 아파트와 매우 가까운 곳이었어요 225 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 디키를 찾을 수 없는 이유가 226 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 디키에게 무슨 일이 일어났기 때문은 아닐까요? 227 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 그린리프 씨에게요? 228 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 누가 죽였다든지요? 229 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 그렇게 얘기하시는 이유가 뭐죠? 230 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 '누군가 수표들을 위조했다'라고 신문에서 읽었어요 231 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 그 사람들이 무슨 짓을 한 건지도 모르죠 232 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 수표들이 아니라 수표입니다 233 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 수표 한 장이었어요 234 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 그리고 위조도 아니었습니다 235 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 그린리프 씨가 은행에 쓴 편지로 확인됐죠 236 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 글 내용이 아니라 편지를 인쇄한 타자기로요 237 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 타자기의 결함은 지문만큼이나 유용합니다 238 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 E가 위로 치우친 그린리프 씨의 에르메스 타자기더군요 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 "그린리프" 240 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 그것까지 생각할 도둑은 없을 겁니다 241 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 그러게요 242 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 마일스 씨의 지인이셨죠? 243 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 아뇨, 작년에 나폴리에서 잠깐 만났습니다 244 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 아트라니에서 디키와 지낼 때였죠 245 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 하지만 한 번 만난 것만으로 마일스 씨를 싫어했다고 246 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 그린리프 씨에게 들었습니다 247 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 네, 사실이에요 248 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 마일스 씨의 살인에 리플리 씨가 관련됐다고 249 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 암시하려 하더군요 250 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - 제가요? - 로마에서 그렇게 들었습니다 251 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 하지만 전 그게 거짓말인 걸 알았습니다 252 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 다행이네요 253 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 두 사람이 다퉜을 가능성이 있다고 보시나요? 254 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 모르겠어요 255 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 그날 밤에 싸웠는지는 몰라도 256 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 두 사람 사이에 문제가 있었는지는 아실지도 모르죠 257 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 문제요? 아뇨, 하지만... 258 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 하지만? 259 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 디키의 개인사를 말하기에 제가 적절한 사람인지 모르겠군요 260 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 전 그렇다고 생각합니다 261 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 우리로서는 알 방법이 없는 그린리프 씨의 성격을 262 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 파악할 수 있는 말을 해 주실 수도 있죠 263 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 그래서 제가 여기까지 만나러 온 겁니다 264 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 그린리프 씨가 연애에 관해선 전혀 얘기하지 않던가요? 265 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 그건 대답하지 않으실 테니 제가 말하겠습니다 266 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 저로서는 그린리프 씨와 마일스 씨가 267 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 이성 관계였을지도 모른다는 가능성을 268 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 배제할 수 없군요 269 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 그린리프 씨는 살인이 일어난 밤의 알리바이도 없고 270 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 경찰 조사에 출석도 거부했고 271 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 어딘가로 떠나 버렸어요 그림 때문은 아니었죠 272 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 리플리 씨를 포함해 누구에게도 어디인지 말하지 않고요 273 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 친구분에 대해 최악의 상황을 믿고 싶지 않으시겠지만 274 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 그게 사실입니다 275 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 네 276 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 얘기 나눠 주셔서 고마워요, 토머스 277 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 많은 도움이 됐습니다 278 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 여권은 아침에 여기로 가져다드리라고 279 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 모레티 경위에게 말해 두죠 280 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 고맙습니다 281 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 아뇨, 제가 갈 수 있습니다 282 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 "실종됐던 미국인 토머스 리플리 베네치아에서 생존 확인" 283 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 "리처드 그린리프 도망치는 플레이보이" 284 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 "작가/사진작가 마저리 셔우드 단독 입수 사진" 285 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 여기요, 토마소 방금 도착했어요 286 00:26:45,396 --> 00:26:47,148 "토머스 리플리" 287 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 비토리오 아랄디 백작께서 3월 10일 오후 3시에 288 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 베네치아 산마르코의 아랄디가 저택 파티에 289 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 귀하를 초대하기 원하십니다 290 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 디키가 어디 있을 것 같아요? 당신은 알죠? 291 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 나도 몰라요 아마 프랑스 남부일 거예요 292 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 그림 그리고 있겠죠 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 디키가 그림을 그려요? 그건 기사에서 못 읽었는데 294 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 그림을 아주 잘 그리죠 295 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 디마시모에게 배웠거든요 296 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 한번은 제 초상화도 그려 줬어요 297 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 나라면 디키 작품을 맡는 데 관심 있었을 거예요 298 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 마일스를 죽였다면 더 그렇죠 299 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 그림이 더 비싸게 팔릴 테니까요 300 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 디키가 범인이면 좋겠어요 301 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 잠시만요 302 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 정말 흥미롭네요 303 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 지루하지 않나요? 304 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 다들 돈 얘기뿐이니까요 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 난 샤토 마고를 마시러 오죠 306 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 아무한테도 말하지 마요 307 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 리브스 마이넛이에요, 앉으시죠 308 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 톰입니다 309 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 네, 알아요 310 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 파티 주최자인 백작을 만나셨나요? 311 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 인사만 했어요 312 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 카레이싱을 한다더군요 313 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 백작 부인은 영화를 만들고요 314 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 다르게 말하면 315 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 아무것도 안 한다는 뜻이죠 316 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 무기력한 저들에게 당신은 신선한 피예요 317 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 뉴욕에서 왔다고요? 318 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 네 319 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 지금은 이탈리아에 사는군요 320 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 베네치아에 잠시 머물고 있죠 마이넛 씨는요? 321 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 다른 곳에 있지 않으면 나도 그렇죠 322 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 지금은 베네치아에서 지냅니다 323 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 무슨 일을 하세요? 324 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 좋은 질문이군요 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 무슨 일을 하느냐고요? 326 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 내가 무슨 일을 할까요? 327 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 난 알죠, 예술품 거래상이에요 328 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 네, 바로 그겁니다 329 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 당신은요? 기사에서는 한 번도 직업을 언급하지 않고 330 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 '도망자의 충실한 친구'라던데 331 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 나도 예술품 거래상이에요 332 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 그럴 줄 알았어요 난 대부분 알아볼 수 있죠 333 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 나도 그래요 334 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 혹시 예술에 관해... 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,965 "파리: 몽마르트르 76-60 세인트피터즈버그 39-05" 336 00:29:58,965 --> 00:30:00,049 뭔가를 논의하거나 337 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 "탕헤르 86-21" 338 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 얘기하고 싶으면 339 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 연락해요 340 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 이제 가서 어울려야겠군요 341 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 와인값은 해야죠 342 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 만나서 반가웠어요, 톰 343 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 "베네치아 전화번호 5528" 344 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}"로마" 345 00:30:51,475 --> 00:30:56,522 {\an8}"리처드 그린리프" 346 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 마저리 셔우드 양이 전화하셨습니다 347 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 톰? 나 마지예요 348 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 마지, 안녕하세요 349 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 누구였어요? 전화 받은 사람요 350 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 우고예요, 여기 집사죠 351 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 뭐라고요? 352 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 어디예요? 353 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 기차역에 있어요 354 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 여기 산타루차역에요? 355 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 네 356 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 잘됐네요, 내가 데리러 갈게요 357 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 아뇨, 그럴 필요 없어요 짐이 거의 없거든요 358 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 말도 안 돼요 혼자서는 못 찾아와요 359 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 할 수 있을 것 같은데요 360 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 마돈나 델라 살루테 성당 근처 아니에요? 361 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 네, 맞아요 362 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 그렇다면 알겠어요 363 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 배 탈 때 조심해요 364 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 조금 더 오른쪽으로요 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 아뇨, 너무 갔어요 366 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 약간 더 높이요 367 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 그림을 액자에 넣었어요 368 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - 맘에 드세요? - 네, 아름답군요, 고마워요 369 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 내 친구가 놀러 오는데 저녁은 나가서 먹을 듯해요 370 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 그러니 둘 다 오늘은 쉬세요 371 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 아가씨인가요? 372 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 그렇긴 하죠 373 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 잘됐네요, 토머스 374 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 그런 거 아니에요 375 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 오래된 친구일 뿐이에요 376 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 그래요 377 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 계속해요 378 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 오늘은 쉬어도 된다잖아요 379 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 마지, 정말 반가워요 380 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 수염 좀 봐요 381 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 이거요? 안 될 이유 없잖아요 382 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 들어와요, 짐은 이게 다예요? 383 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 이쪽이에요 384 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 전부 톰 소유예요? 385 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 비수기에는 아주 저렴하게 빌릴 수 있는 곳이에요 386 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 집사까지요? 387 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 가정부도요 둘 다 임대 계약에 포함이죠 388 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 믿기지가 않네요 389 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 아름답다고요 390 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - 와인 어때요? - 좋죠 391 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 정말 아름답네 392 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 잡지에서 사진 봤어요 393 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - 정말요? - 네 394 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - 잘 나왔던데요 - 고마워요 395 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 엄밀히는 잡지 두 군데였죠 396 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 '오지'랑 '레 오레'요 397 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 그래요? 난 하나만 봤는데 398 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 그린리프 씨와 얘기했어요 399 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 예상하겠지만 엄청 화나셨던데요 400 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 어떻게 안 그러겠어요? 401 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 아마 당신과 얘기하려고 여기까지 오실 거예요 402 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 여기로요? 403 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 이탈리아에 계세요 404 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 로마에서 경찰과 얘기 중이죠 405 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 정말 이리 오시면 좋겠네요 406 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 내가 도움이 된다면 뭐든 할 거예요 407 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 날 좋아하시는 것 같진 않지만요 408 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 솔직히 말하면 안 좋아하세요 409 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 톰이 당신과 디키를 이용했다고 생각하시니까 410 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 그렇게 생각하신다면 유감이군요 411 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 난 디키를 전혀 이용하지 않았거든요 412 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 경찰이 톰하고도 얘기했나요? 413 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 네, 그 형사님... 414 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - 라비니 형사님요 - 라비니, 그분인 것 같아요 415 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 그 목격자란 사람 얘기도 하시던가요? 416 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 디키 아파트 옆에서 뭘 봤다는 사람요? 417 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 그 사람이 프레디를 봤고 디키가 같이 있었는지도 모르지만 418 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 그걸로 무슨 증명이 되겠어요? 419 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 디키가 누군가 차에 타게 도왔다는 건데 그게 어쨌다고요? 420 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 그러니까요 그게 죽였다는 뜻은 아니잖아요 421 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 여행자 수표 얘기도 하시던가요? 422 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - 아뇨 - 디키가 팔레르모로 떠나기 직전 423 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 여행자수표 1,000달러를 현금으로 찾았대요 424 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 그게 무슨 의미가 있나요? 425 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 자살할 사람이 할 만한 일은 아니죠 426 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 누가 그래요? 427 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 라비니 형사님이요 정말 불쾌한 사람이죠 428 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 내가 보기엔 괜찮았는데... 429 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 그 얘긴 확실히 틀렸어요 430 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 나도 그렇게 생각해요 디키가 그랬을 리 없어요 431 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - 하지만 걱정되긴 해요 - 디키는 괜찮을 거예요 432 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 어느 탕헤르 술집에 앉아 민트차를 마시면서 433 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 여기가 무슨 상황인지 알지도 못할걸요 434 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 디키가 팔레르모에서 편지 안 보냈죠? 435 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 네, 왜요? 436 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 디키가 거기서 어떤 마음이었는지 생각해 보려고요 437 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 마지는 디키에게 편지 썼나요? 438 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 캐내려는 건 아니지만 439 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 그때 프레디가 죽은 데다 경찰의 대우 때문에 440 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 맘이 꽤 약해져 있었을 거예요 441 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 난 편지 썼어요 442 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 끔찍한 것까진 아니었지만 443 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 안타깝게도 아주 상냥한 편지도 아니었죠 444 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 마지 생각엔 혹시 그런 게 디키를... 445 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 벼랑 끝으로 내몬 것 같냐고요? 446 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 솔직히 내가 디키에게 무슨 의미였는지 모르겠어요 447 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 그런데 누가 돌아가신 거죠? 448 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 네? 449 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 여기 좀 봐요 궁전이나 마찬가지잖아요 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 하인도 둘이나 있고요 451 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 내 이모가요 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 네? 453 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 내가 5살 때 자동차 사고로 454 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 부모님이 돌아가시고 날 키우신 도티 이모가 돌아가셨죠 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 톰, 난 농담이었어요 456 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 진짜 무슨 일이 있었다고 생각하진 않았어요 457 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 사랑하는 사람들이 영원히 살 것 같아도 그렇지 않죠 458 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 정말 미안해요, 너무 부끄럽네요 459 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 괜찮아요, 장수하셨으니까 460 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 많은 돈은 아니지만 집시처럼 이번 겨울을 났으니 461 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 나에게 이 정도 보상은 괜찮다고 생각했죠 462 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 이모도 제가 그러길 바라셨을 거예요 463 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 나랑 마지막으로 만난 후 어디 있었어요? 464 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 신문에서는 사라졌다고 하던데요 465 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 네, 하지만 톰과, 아니 디키와 있던 건 아니었어요 466 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 내가 같이 있다고 생각했겠지만 467 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 이번 겨울엔 마지만큼이나 만나지 못했어요 468 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - 내가 할게요 - 이런, 톰, 미안해요 469 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 괜찮아요, 신경 쓰지 말아요 470 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 이제 됐어요 471 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 걱정하지 마요, 괜찮으니까 472 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 괜찮아요 473 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 그냥 책일 뿐이에요 474 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 난 호텔로 돌아가야겠어요 475 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 벌써 방을 예약해 뒀어요? 476 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 기차역에서 했죠, 아카데미아예요 477 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 아카데미아, 좋은 곳이죠 478 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 여기 머물러도 된다고 하려고 했는데... 479 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 정말요? 480 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 고마워요, 방은 취소하면 돼요 481 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 다른 방도 구경해 보고 싶네요 482 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 내 방이에요 483 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 멋져요 484 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 네 485 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 마지가 쓸 방이에요 486 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 맘에 들어요 487 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 잘됐네요 488 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 정말 낭만적이에요 489 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 이거 오늘 밤이네요 490 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 그래요? 그런 게 많이 와요 491 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 페기 구겐하임이 보냈네요? 492 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 그분 딸이 보냈을걸요 493 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 네, 페긴 구겐하임이네요 494 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 어쨌든 이건 가야 해요 495 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 난 별로 안 내켜요, 마지 496 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 그러지 말고 누가 올지 생각해 봐요 497 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 내 가설은 498 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 디키가 다른 사람과 여권을 거래했다는 거예요 499 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 나폴리 어부나 로마 행상인하고 말이죠 500 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 다른 데로 떠나 조용히 살려던 거예요 501 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 그래서 아무도 못 찾는 거죠 502 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 수표를 위조한 것도 그 사람이고요 503 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 그러니 경찰이 그 사람을 찾을 수 있다면 504 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 디키가 쓰는 가명도 알아낼 수 있을 거예요 505 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 그 가설의 문제는 1월에 위조 사건이 있었고 506 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 디키를 아는 많은 사람이 2월에 디키를 봤다는 거예요 507 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 누가요? 508 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 그중 한 명은 나죠 509 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 못 믿겠는데요 510 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 농담이에요 511 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 농담인 거 알아요 512 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 실례할게요 513 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 난 죽었다고 생각해요 514 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 범인은 수표 위조범이고요 515 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 내 사진이 실린 '오지'가 출간되고 나서 516 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 뉴욕 편집자 두 명이 내 책에 관해 연락하더라고요 517 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 당신과 디키에 관한 책인가요? 518 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 아트라니를 주제로 한 사진집이에요 519 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 하지만 다음 책의 주제는 디키와 저 그리고 520 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 우리 둘의 삶이죠 521 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 이제 가요 522 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 아직 가기 싫어요 523 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 우리끼리 얘기 좀 해도 될까요? 524 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 그러세요 525 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 뭐 하는 거예요? 사람들하고 얘기 중이었는데 526 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 마지, 이 사람들은 아무도 디키를 신경 안 써요 527 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 아뇨, 신경 써요 디키의 모든 걸 알고 싶어 하죠 528 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 자기들의 지루한 삶을 잊을 얘깃거리일 뿐이에요 529 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 난 동의 안 해요 530 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 디키를 그렇게 이용하도록 두는 건 우리도 못 할 짓이에요 531 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 혐오스럽다고요 532 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 한 잔 더 마셔야겠어요 533 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 술은 충분히 마셨어요 534 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 이제 가죠 535 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 마지, 이쪽이에요 536 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 곤돌라를 타고 돌아갈래요 537 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 안 돼요 538 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 어서요 539 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 아뇨, 그러면 한참 걸려요 540 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 제발 541 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 제발요, 토미 542 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 마지, 도착했어요 543 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 됐어요, 올라와요 544 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - 열쇠를 안 챙겼군요 - 네, 왜 그런지 알아요? 545 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 이만큼 길고 리볼버만큼이나 무겁거든요 546 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 보통은 곤돌라를 타고 집에 오지도 않고요 547 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 돌아올 수 있나요? 548 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 그건 안 됩니다 549 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 열쇠를 잊었어요 550 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 미안하지만 일이 끝났어요 다른 곤돌라를 타요 551 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 재밌네요 552 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 누군가 오겠죠 553 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 그냥 저기로 올라가서 앞문으로 가요, 그 열쇠는 있으니 554 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 난 거기로 안 가요 555 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 뾰족하잖아요 556 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 어서요, 마지, 넘기 쉽다고요 557 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 좋아요, 내가 가죠 558 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 코트 주고 가면 안 돼요? 559 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 춥다고요 560 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 고마워요 561 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 토미라고? 562 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 날 토미라고 부르지 마 563 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 마지는 거기서 절 기다리겠다고 했어요 564 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 술을 많이 마시긴 했지만 괜찮을 거라고 생각했죠 565 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 분명 미끄러져서 머리를 부딪쳤나 봅니다 566 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 물에서 올라오는 계단이 아주 미끄럽긴 하죠 567 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 이끼가 꼈잖아요 568 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 네 569 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 됐어요 570 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 잘됐네요 571 00:49:53,450 --> 00:49:56,202 {\an8}"미나" 572 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 좀 어때요? 573 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 끔찍해요, 숙취 때문에 574 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 커피 마실래요? 575 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 네 576 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 그린리프 씨가 보낸 건데 아침에 도착했어요 577 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 "그대를 만나고 싶네 E. 그린리프" 578 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 '그대를 만나고 싶네' 579 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 '그대'는 좀... 580 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 이상하죠? 581 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 네, 약간요 582 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 맞아요 583 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 조만간 같이 그쪽으로 갑시다 584 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 난 가면 안 돼요 585 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 당연히 가야죠, 왜 안 가요? 586 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 우리가 아니라 '그대'라잖아요 587 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 여기서 그대는 복수예요 588 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - 그래요? - 그렇지 않아요? 589 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 그럴 거예요 590 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 그러면 실수하셨네요 내가 아니라 톰을 보고 싶겠죠 591 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 자네가 혼자 오길 바랐네 592 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 마지는 로마에서 충분히 만났거든 593 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 마지를 어떻게 생각하나? 594 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 잘 알진 못합니다 595 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 나도 마찬가지야 596 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 약간 피곤한 아이라고 생각하지 않아? 597 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 가끔은 그렇지만 괜찮다고 생각해요 598 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 난 그 애가 리처드한테 한 가지 목적만 있었던 거 같아 599 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 앉게 600 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 그래, 톰 일이 이상하게 끝났지? 601 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 끝났다뇨? 602 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 리처드가 어디에 있든 자네는 이탈리아에서 살고 있지 603 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 로마 경찰과 얘기했네 그 형사 이름이 뭔지는 몰라도 604 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 라비니요? 605 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 대놓고 말하지는 않았지만 606 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 리처드가 그 젊은이를 죽였다고 생각하는 게 뻔했어 607 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 걔가 그런 짓을 할 수 있다고 생각하나? 608 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 아뇨 609 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 아버님은요? 610 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 저보다는 아들을 훨씬 잘 아시잖아요 611 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 아니야, 그게 내 잘못이지 612 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 그 애를 잘 알려고 노력한 적이 없었어 613 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 자네 생각엔 614 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 리처드가 스스로 그랬을 거라고 생각하나? 615 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 그런 생각은 하고 싶지 않아요 616 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 디키는 분명 괜찮을 거예요 617 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 그래? 618 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 어딘가에서 그림을 그릴 거라고 경찰한테도 말했는걸요 619 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 디마시오와 말인가? 톰, 정말 웃긴 소리군 620 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 아무도 리처드 소식을 못 들었어 621 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 디마시모는 지어낸 사람일 거야 622 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 그림에 진지하다는 걸 내가 믿게 하려고 말이야 623 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 나도 진지하게 들어 줘야 했는데 624 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 마지막으로 만났을 때 어때 보이던가? 625 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 디키는... 626 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 스트레스받는 것 같았어요 627 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 솔직히 말하면요 628 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 그래, 우리가 받은 마지막 편지에서도 그랬지 629 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 괜찮다고 썼지만 그렇지 않았어 630 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 전 희망을 포기하면 안 된다고 생각해요 631 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 포기 안 했어 632 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 아직은 633 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 톰 634 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 마티니예요 635 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 바늘하고 실을 찾고 있어요 636 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 네, 그 안에 있어요 637 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 여기 디키의 반지가 있어요 638 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 네, 내가 거기 뒀어요 639 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 왜 여기 두죠? 왜 톰이 갖고 있어요? 640 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 나한테 줬으니까요 641 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 나한테 줬다기보다는 안전하게 보관해 달라고 했죠 642 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 무슨 소리예요? 643 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 디키가 팔레르모에 갔을 때 644 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 거기서 도난당할까 봐 걱정했던 것 같아요 645 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 디키는 한 번도 그런 걱정 안 했어요 646 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 시칠리아는 처음이라 걱정된다고 하던데요 647 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 톰 648 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 자기가 안 돌아올 걸 알았던 거예요 649 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 네? 650 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 그게 이유였나요? 651 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 자기 목숨을 끊을 거란 걸 알고 있던 거예요? 652 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 맙소사, 그건 아닐 거예요 653 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 그럼요 654 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 그럴게요 고마워요, 그린리프 씨, 끊을게요 655 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 뭐라고 하세요? 656 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 저랑 똑같이 생각하시네요 657 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 우리한테 와 달라고 하세요 658 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 당신을 아는 뉴욕에서 온 사설탐정이랑 있대요 659 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 톰 리플리 씨 660 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 정말 찾기 어려운 사람이더군요 661 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 그 아이가 21살이 됐을 때 이 반지를 줬지 662 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 봐도 될까요? 663 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 감사합니다 664 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 멋지네요 665 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 잠시 대화 괜찮을까요? 666 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 네 667 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 실례하겠습니다 668 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 이 많은 돈을 어디서 구했어요? 669 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 그 반지는 어떻게 손에 넣게 됐죠? 670 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 내가 바보 같아요? 난 장님이 아니에요 671 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 당신이 디키를 죽였죠? 672 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 둘 다 죽였잖아요 673 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 리플리 씨... 674 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 디키 얘기 좀 해보시죠 675 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 무슨 얘기요? 676 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 인간 디키에 관해 아는 걸 다 말해달라는 거예요 677 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 대화 내용은 비밀로 유지할게요 678 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 알겠어요 679 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 가족이 부유하고 680 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 가족을 피해 몇 해 전 유럽으로 왔죠 681 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 작가가 되고 싶다고 했는데 682 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 쓴 건 아무것도 없죠 683 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 화가가 되고 싶다고 했는데 684 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 재능이 없다는 것도 알았어요 685 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 자신이 잘하는 게 있긴 한 건지 궁금해했죠 686 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 다 하는 척만 한 거였죠 687 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 자신에게 재능이 없다는 걸 알았어요 688 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 아버지에게 인정받지 못한다는 것도 알았고 689 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 그래서 괴로워했죠 690 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 마지가 자신을 사랑하는 걸 알았어요 691 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 하지만 마지가 원하는 대로 사랑해줄 수 없다는 것도 알았죠 692 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 마지는 왜인지 알았어요 693 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 디키도 마지가 알고 있는 걸 알았고요 694 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 왜죠? 695 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 디키가 절 사랑했거든요 696 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 산레모에서 저한테 고백했어요 697 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 그래서 마지가 아니라 절 그곳으로 데려갔던 거고요 698 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 저랑 같이 살고 싶다고 말했어요 699 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 뭐라고 답했죠? 700 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 끔찍한 말을 했죠 701 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 디키에게 한심하다고 말했고 702 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 연을 끊고 싶다고 말했어요 703 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 그렇게 말하지 말아야 했는데 704 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 상처를 줬어요 705 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 디키가 프레디 마일스를 죽였다고 생각하세요? 706 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 안 그랬으리란 확신이 없어요 707 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 자살했다고 생각하나요? 708 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 안타깝지만 그랬을 수도 있을 거 같아요 709 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 자살한 것 같아요 710 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 그리고 얘기를 들어보니 왜 그랬는지 알 것 같군요 711 01:02:17,234 --> 01:02:19,528 "실바나 부피 부인 로마 몬세라토 거리 34번지" 712 01:02:19,528 --> 01:02:21,447 우리가 아는 건 713 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 아드님이 마지막으로 목격된 게 714 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 팔레르모에 있는 사보나 호텔에서 체크아웃을 했을 때라는 것과 715 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 호텔 직원에게 튀니지로 가는 배편에 관해 물었다는 겁니다 716 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 그러니 그쪽으로 갔다는 추측을 할 수 있죠 717 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 직원은 체념한 듯 우울해 보였다는 말도 했습니다 718 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 그 이후로 목격자가 없습니다 719 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 연락도 두절됐죠 720 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 로마에 있는 집주인에게 쓴 편지를 제외하고요 721 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 디키가 걱정돼 722 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 저에게 편지를 전해준 라비니 형사에게 편지를 가져간 분이죠 723 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 튀니지로 떠난 날인 1월 27일에 724 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 팔레르모에서 보낸 편지입니다 725 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 그곳에 도착한 기록이 없습니다 726 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 그래서 시칠리아와 북아프리카를 항해하던 배에서 727 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 밤중에 728 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 뭔가 일이 생긴 것 같습니다 729 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 집주인은 영어를 못 하기 때문에 이탈리아어로 편지를 썼죠 730 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 톰, 그린리프 씨에게 편지를 읽어주시겠어요? 731 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 '부피 부인께' 732 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 '이 편지가 잘 도착하길 바랍니다' 733 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 '직접 말씀드리지 않고 편지로 전해서 죄송해요' 734 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 '저는 그 아파트를 포기하기로 했어요' 735 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 '그 집을 아주 좋아했지만요' 736 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 '편히 지낼 수 있도록 해 주셨던 모든 것에 감사드립니다' 737 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 '하지만 로마로 돌아가지 않을 예정이에요' 738 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 '이렇게 떠나서 죄송해요' 739 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 '아파트를 임차인을 찾을 때까지 빈집에 드는 비용을' 740 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 '지불하실 수 있도록 돈을 동봉합니다' 741 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 '그 집에 있는 제 옷, 책, 미술 도구는' 742 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 '판매하거나 버리셔도 돼요' 743 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 '제 그림은 확실히 버리고 싶으실 거예요' 744 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 '아무 가치 없으니까요' 745 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 너무 깊이 생각하진 않았어요 746 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 실종됐다는 기사를 신문에서 읽기 전까지는요 747 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 '집에 편지도 있을 거예요' 748 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 '가족과 친구가 보낸 개인적인 편지와' 749 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 '업무나 은행과 관련된 편지인데' 750 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 '다 버려 주세요 이젠 다 필요 없으니까요' 751 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 '내가 어디로 가느냐고요?' 752 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 '그건 모르겠어요 뭘 할지도 모르겠고요' 753 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 '솔직히 말하면 길을 잃은 것 같아요' 754 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 '그 이유는 알지만 그거로 부담드리진 않을게요' 755 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 '벌어졌던 어떤 일들과' 756 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 '제가 한 어떤 일들 때문에' 757 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 '많이 후회한다고만 말씀드릴게요' 758 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 '친절히 대해 주셔서 고맙습니다' 759 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 '제게 친절했던 몇 안 되는 사람 중 하나셨어요' 760 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 '리처드' 761 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 '드림' 762 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 확실해진 것 같군 763 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 그린리프 부인께 위로의 말씀 전해 주세요 764 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 그럴게 765 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 이건 자네가 보관하게 766 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 아뇨, 제가 가질 순 없어요 767 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 아니, 자네가 가져야지 도둑맞을까 봐 걱정한 게 아니잖아 768 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 그 애는 돌아오지 않을 걸 알았어 그래서 자네한테 준 거니 받아 769 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - 진심이세요? - 그래 770 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 내가 갖길 바랐다면 편지에 그렇게 썼겠지 771 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - 고맙습니다 - 고맙네, 톰 772 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 자네 의도를 의심했던 건 사과하지 773 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 내가 뉴욕에서 만나 좋아했던 한 진실한 젊은이가 774 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 있는 그대로의 모습이란 걸 알았어 잘 지내길 바라네 775 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - 고맙습니다 - 잘 있게 776 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 괜찮아요? 777 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 괜찮아질 거예요 778 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 집에 갈 건가요? 779 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 그렇겠죠, 때가 됐으니까요 780 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 그럼... 781 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 잘 지내요, 마지 782 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 톰도요 783 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 정말 음산한 날이군요 784 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 완벽한걸요 785 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 그래서 어떻게 됐나요? 786 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 좋아하실 겁니다 787 01:07:31,757 --> 01:07:34,218 "T. 팬쇼 영국 여권" 788 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 아주 좋네요 789 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 패스칼이 오랫동안 노력한 결과죠 790 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 이름이 맘에 드네요 791 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 티머시 팬쇼 792 01:08:11,964 --> 01:08:16,343 "티머시 팬쇼 아메리칸 익스프레스 - 베네치아" 793 01:08:59,553 --> 01:09:01,305 "피카소" 794 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 "'나의 아트라니' 마저리 셔우드" 795 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 "행운을 빌며 마지 드림" 796 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 "아트라니의 백일몽을 함께했던 리처드 그린리프에게 바칩니다" 797 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 톰 798 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 톰? 799 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 톰은 누구죠? 800 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 톰 리플리요 801 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 철자를 말해 줘요 802 01:11:32,080 --> 01:11:35,500 "톰" 803 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 자막: 민선호