1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Cahaya.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Ini Ranuccio.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Ayo pergi.
4
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Apa yang kau lakukan sekarang?
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Aku hanya butuh tempat tinggal.
6
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENESIA
7
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Silakan masuk.
8
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Ini ruang musik.
9
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Ini Anna dan Ugo.
10
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Mereka pelayan di sini.
11
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Salam kenal.
12
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Di sana ada ruang baca.
13
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Lalu ini ruang tamu.
14
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Mau lihat pintu masuk utama?
15
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Lantas, tadi kita masuk lewat apa?
16
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Pintu belakang.
17
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Setelah tangga ini, ada aula bawah.
18
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Cukup besar.
19
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Itu mengarah ke pintu masuk utama,
20
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
dermaga kanal pribadi.
21
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Hati-hati.
22
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Licin.
23
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Ada lumut.
24
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Aku pakai pintu masuk pelayan saja.
25
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Mau lihat kamar tidur?
26
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Masa sewa minimal enam bulan.
27
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Tidak masalah.
28
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Mungkin tinggal lama.
29
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Pastinya.
30
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Kau pasti akan betah.
31
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Bisa jadi.
32
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Di sini, bukan?
33
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Letnan Ferrara.
34
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Ini Inspektur Ravini di Roma.
35
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
36
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Dia tidak pernah muncul.
37
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Sudah kau sampaikan seperti yang kuminta?
38
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Ya.
39
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Kata demi kata.
40
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Jika tidak datang
menemui Inspektur Ravini,
41
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
dia terpaksa mengambil tindakan tertentu
42
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
yang akan merepotkan dia dan kau."
43
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Baiklah.
44
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Yang perlu kuketahui sekarang,
apa dia memang meninggalkan Palermo?
45
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Mungkin tidak.
46
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Mana aku tahu?
47
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Mulailah memeriksa
tempat kau menemukannya.
48
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Lantas?
49
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Kalau tak ada?
50
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Maka, bekerjalah layaknya detektif.
51
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Ada di sini. Aku yakin.
52
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Ada di sini. Akan kutemukan.
- Ya, santai saja.
53
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Ini dia, seperti yang kau lihat.
54
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Dia lapor keluar pada tanggal 27 Januari.
55
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Apa dia mengatakan tujuannya?
56
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Dia bertanya soal feri
ke Tunisia malam itu.
57
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Ke Tunisia?
58
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunisia. 27 Januari.
59
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Benar begitu?
60
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Benar.
61
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Terima kasih.
62
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Kurasa dia tampak tertekan.
63
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Tertekan?
64
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Seperti apa?
65
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Seperti...
66
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Seperti melamun.
67
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Itu tak sama.
68
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Tertekan" dan "melamun"
adalah dua hal berbeda, bukan?
69
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Tertekan seperti orang bersalah? Menyesal?
70
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Kurasa tidak begitu.
71
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Mana aku tahu?
72
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Entah bagaimana kau bisa tahu dia tertekan
73
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
atau hanya kebingungan.
74
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Aku bingung saat berpakaian pagi ini,
75
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
tetapi tidak tertekan.
76
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Apa aku tampak tertekan?
77
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Aku hanya berpikir mungkin dia tertekan.
78
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Pria itu resepsionis yang mengira
dirinya seorang psikolog
79
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
dan payah dalam kedua profesi itu.
80
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Sebenarnya, resepsionis tahu segalanya.
81
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Mereka memecahkan
kasus pembunuhan untukku.
82
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Tertekan seperti apa?
83
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Penjelasannya samar,
84
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
tetapi ketika didesak, akhirnya
dia memilih kata "menunduk".
85
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Dia tahu ke mana tujuan Richard?
86
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Afrika Utara.
87
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Apa?
88
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ya, dia bertanya tentang feri ke Tunisia.
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektur...
90
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Apa berarti aku sudah tak perlu
menyelidiki lagi?
91
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ya, Letnan. Terima kasih.
92
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLISI MENCARI ORANG AMERIKA YANG HILANG
93
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Pak Greenleaf terlihat terakhir
di Palermo.
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Dia diminta oleh Kepolisian Roma,
yaitu aku sendiri,
95
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
untuk ke sini, menjawab pertanyaan.
96
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Namun, dia tak datang.
97
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Karena itu, kami yakin dia mungkin
berusaha menghindari pertanyaan kami.
98
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Yang menjadi pertanyaan,
99
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
kenapa?
100
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Akan kunyatakan dengan jelas,
andai Pak Greenleaf membaca berita ini.
101
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Dengan menolak menjawab pertanyaan kami,
102
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
dia membuat dirinya dicurigai
103
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
atas keterlibatan
dalam pembunuhan Pak Miles.
104
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Serta atas hilangnya
dan kemungkinan pembunuhan Pak Ripley.
105
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Kau Thomas Ripley?
- Ya, Pak.
106
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Aku melihat di koran ini
bahwa aku disangka hilang.
107
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Rasanya aneh melihat hal semacam itu.
108
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Tolong ikut aku.
109
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Tidak, itu tak benar.
110
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Apa ada orang di sana
yang bisa bahasa Italia?
111
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Bahasa Inggris?
112
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Paspor Amerika.
113
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Nomor 1-6-7-6-4-8.
114
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Nama...
115
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Tanggal masuknya adalah 28 Januari.
116
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo ke Tunisia.
117
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Aku tak akan bertanya jika tak penting.
118
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ya, aku tahu mungkin butuh waktu.
119
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspektur, ini Letnan Moretti di Venesia.
120
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Aku duduk di sini bersama Thomas Ripley.
121
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Kau yakin?
122
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Aku yakin. Paspornya ada di mejaku.
123
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Luar biasa. Bertemu di mana?
124
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Dia barusan kemari.
125
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Tanyakan tempatnya.
126
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Kau tinggal di mana?
127
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Katakan padanya aku akan ke Venesia
untuk bicara dengannya malam ini.
128
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Kau tidak ingin dia pergi ke sana?
129
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Tak perlu.
130
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Aku bisa menanyainya di sini.
131
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Tidak, aku akan ke sana.
132
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Baiklah.
133
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Baiklah, Pak Ripley. Sudah beres.
134
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Malam ini, di kediamanmu,
135
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
inspektur dari Roma akan menemuimu.
136
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Dia akan menjelaskan apa yang terjadi.
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Inspektur yang dimuat di koran?
138
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Tidak apa.
139
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ya?
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Boleh minta pasporku?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ya, boleh.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Besok.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Cahaya.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Selalu cahaya.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Ada yang bisa dibantu, Pak?
146
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Pak Ripley menunggumu, Inspektur.
147
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
Di ruang tamu.
148
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Aku Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma.
149
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ya, silakan masuk.
150
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Kuharap aku tak mengganggu hal penting.
151
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Aku cuma menulis surat ke rumah.
152
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Silakan duduk.
153
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Terima kasih.
154
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Rumah yang bagus.
155
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Terima kasih. Aku suka.
156
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Boleh aku merokok?
157
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Tentu.
158
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Jadi, kita duduk di sini untuk
menyelesaikan satu masalah penting.
159
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Kau tak terbunuh di perahu.
160
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Apa?
161
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Kau tak membaca hal itu di koran?
162
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Aku berkeliling kota-kota kecil
sebelum datang ke sini.
163
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Lalu temanmu, Pak Greenleaf,
164
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
tak memberi tahu
polisi ingin berbicara denganmu?
165
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Tidak.
166
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Sebuah perahu ditemukan di San Remo
167
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
saat kau berada di sana
dengan Pak Greenleaf.
168
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Tenggelam. Dengan noda darah.
169
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Tentu saja, ketika kau hilang,
sejauh yang kami tahu,
170
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
kami pikir itu mungkin darahmu.
171
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Darahku?
172
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Dickie tak bilang kami bertemu?
173
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Kubawakan barangnya dari Atrani.
174
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Istriku berasal dari Atrani.
- Benarkah?
175
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ya. Tempat yang indah,
tetapi terlalu banyak tangga.
176
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ya.
177
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Dia memang bilang
kau membawakan barangnya ke Roma,
178
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
tetapi aku tak percaya dia.
179
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Bagaimanapun, inilah kau.
180
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Tidak mati.
181
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Kau salah satu
dari sedikit kenalan Pak Greenleaf
182
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
yang bersedia bicara denganku.
183
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Teman-temannya yang lain
sangat tidak membantu.
184
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Ciri khas Italia, kurasa.
185
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Terutama di sekitar Napoli,
186
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
mereka enggan bicara dengan polisi.
187
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Aku tak keberatan.
188
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Saat aku bicara dengannya di Roma
setelah pembunuhan itu...
189
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Tahu soal pembunuhan Frederick Miles?
190
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ya, kubaca di koran.
191
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ya. Setelah itu, Pak Greenleaf
sangat kooperatif denganku,
192
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
begitulah menurutku.
193
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Jadi, kuizinkan dia ke luar Roma,
194
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
asalkan dia berjanji
memberitahuku keberadaannya di Palermo.
195
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Dia tak melakukannya.
196
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Lalu dia meninggalkan Palermo
tanpa memberitahuku lagi.
197
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Kini, tampaknya
dia meninggalkan negara ini.
198
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Pergi ke mana?
199
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Afrika Utara, kukira.
200
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Imigrasi Tunisia agak ceroboh.
201
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Namun, ada alasan
aku percaya dia pergi ke sana.
202
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Kau tak berpikir
dia pergi sendirian ke suatu tempat?
203
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Kadang dia menyendiri untuk melukis.
204
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Melukis? Ya, aku pernah lihat lukisannya.
205
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Tidak, dia tidak pergi melukis.
206
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Aku yakin perjalanannya soal hal lain.
207
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Contohnya?
- Bagaimana menurutmu?
208
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Entahlah.
209
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Seperti tersangka pembunuhan.
210
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Kau pikir Dickie ada hubungannya
dengan pembunuhan Freddie Miles?
211
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Dia tidak bersikap seperti itu?
212
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Juga ada saksinya.
213
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Saksi lihat apa?
214
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dua orang. Satu mabuk berat,
yang lain menyandarkannya ke mobil.
215
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Mobil yang sama
seperti dalam penemuan mayat Miles.
216
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Kami tak bisa memastikan
pria satunya adalah Pak Greenleaf,
217
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
tetapi lokasi itu dekat apartemennya.
218
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Kau tak berpikir kemungkinan alasan
tak bisa menemukannya
219
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
karena terjadi sesuatu kepadanya?
220
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Kepadanya?
221
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Ada orang membunuhnya?
222
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Kenapa begitu?
223
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Pada cek yang kubaca.
Tertulis "Dipalsukan oleh seseorang."
224
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Mereka mungkin berbuat sesuatu.
225
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Satu cek, bukan beberapa cek.
226
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Cuma ada satu cek.
227
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Tidak, itu bukan pemalsuan.
228
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Hal ini dikonfirmasi
melalui surat yang dia tulis ke bank.
229
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Memang bukan tulisan tangannya,
tetapi itu benar mesin tik-nya.
230
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Kelemahan mesin tik
sama buruknya dengan sidik jari.
231
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Itu mesin tiknya.
Hermes dengan huruf "E" agak naik.
232
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Pencuri tak akan terpikir ke sana.
233
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Benar.
234
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Kenal Pak Miles?
235
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Tidak. Kami bertemu sebentar
tahun lalu di Napoli
236
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
saat aku bersama Dickie di Atrani.
237
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Namun, bertemu sekali saja
cukup bagimu untuk tak menyukainya,
238
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
menurut Pak Greenleaf.
239
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ya, itu benar.
240
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Dia mencoba menyarankan
kau mungkin ada hubungannya
241
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
dengan pembunuhan Pak Miles.
242
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Aku?
- Dia bilang kepadaku di Roma.
243
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Namun, kurasa itu bohong.
244
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Baguslah.
245
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Mungkinkah, menurutmu, mereka bertengkar?
246
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Entahlah.
247
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Kau tak tahu mereka bertengkar malam itu,
248
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
tetapi mungkin tahu
andai ada masalah di antara mereka.
249
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Masalah? Tidak, tetapi...
250
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Tetapi?
251
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Aku kurang mengetahui
kehidupan pribadi Dickie.
252
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Kurasa kau benar.
253
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Kau mungkin bisa memberikan wawasan
tentang karakternya
254
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
yang tidak kami tahu.
255
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Itulah alasanku ke sini untuk menemuimu.
256
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Pak Greenleaf tak pernah bicara
tentang urusan hati?
257
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Karena kau tak tahu, akan kukatakan.
258
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Aku tak bisa mengabaikan kemungkinan
259
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
bahwa Pak Greenleaf dan Miles mungkin...
260
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
berhubungan.
261
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Jadi, dia tidak punya alibi
untuk malam pembunuhan itu.
262
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Dia menolak hadir untuk diinterogasi.
263
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Dia pergi ke suatu tempat,
tetapi bukan untuk melukis.
264
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
Dia tak beri tahu keberadaannya
ke siapa pun, bahkan kau.
265
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Aku tahu kau tak mau percaya
hal terburuk tentang temanmu,
266
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
tetapi itulah faktanya.
267
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ya.
268
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Terima kasih mau bicara, Thomas.
269
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Wawasanmu sangat berharga.
270
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Kukabari Letnan Moretti
271
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
agar paspormu dikembalikan ke sini
besok pagi.
272
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Terima kasih.
273
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Tidak. Aku tahu pintu keluarnya.
274
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
THOMAS RIPLEY
DITEMUKAN HIDUP DAN SEHAT DI VENESIA
275
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
BURONAN MATA KERANJANG
276
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
FOTO EKSKLUSIF KARYA MARJORIE SHERWOOD
PENULIS/FOTOGRAFER
277
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Maaf, Tommaso. Ini baru tiba.
278
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Count Vittorio Araldi
ingin menjamumu dalam pesta
279
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
pada tanggal 10 Maret di Palazzo Araldi
280
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
di San Marco, Venesia, pukul 15.00.
281
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Menurutmu, di mana Dickie?
Kau tahu, bukan?
282
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Entahlah. Mungkin di Prancis Selatan.
283
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Melukis.
284
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Dia melukis? Aku tak pernah tahu.
285
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Dia pelukis yang mahir.
286
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Belajar dengan Di Massimo.
287
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Dia pernah melukis fotoku.
288
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Aku tertarik mewakilinya.
289
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Apalagi jika dia membunuh Miles.
290
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Lukisannya akan menghasilkan
harga yang lebih tinggi.
291
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Kuharap begitu.
292
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Permisi.
293
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Semuanya sangat menarik.
294
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Semuanya membosankan, bukan?
295
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Begitu banyak uang dan sedikit hal lain.
296
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Aku datang untuk anggur Chateau Margaux.
297
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Tolong rahasiakan.
298
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Silakan duduk.
299
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
300
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ya. Aku tahu.
301
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Sudah jumpa tuan rumah, sang count?
302
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Sekadar menyapa.
303
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Dia balapan mobil.
304
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Istrinya memproduksi film.
305
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Dengan kata lain,
306
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
mereka tak bekerja.
307
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Kau adalah darah baru
yang dibutuhkan penderita anemia.
308
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Kau dari New York?
309
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Ya.
310
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Namun, kini kau tinggal di Italia.
311
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Aku punya rumah di Venesia. Kau?
312
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Jika tidak di tempat lain, aku sama.
313
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Seperti saat ini.
314
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Apa pekerjaanmu?
315
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Pertanyaan bagus.
316
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Apa pekerjaanku?
317
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Apa pekerjaanku?
318
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Aku tahu. Aku pedagang karya seni.
319
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ya, itu benar.
320
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Kau? Artikel-artikel itu
tidak pernah menyebutkan profesimu,
321
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
hanya "teman setia buronan."
322
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Aku juga pedagang karya seni.
323
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Seperti dugaanku.
Aku bisa menebaknya, seperti biasa.
324
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Aku juga.
325
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Jika kau ingin...
326
00:29:58,673 --> 00:30:00,049
...berdiskusi membahas...
327
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...seni,
328
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
hubungi aku.
329
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Kini aku harus berbaur.
330
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Sebagai imbalan anggur.
331
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Senang bertemu, Tom.
332
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
333
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Nona Marjorie Sherwood meneleponmu.
334
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Ini Marge.
335
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hai.
336
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Siapa itu? Siapa jawab telepon?
337
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Itu Ugo, pelayan.
338
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Apa?
339
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Di mana kau?
340
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Aku ada di stasiun kereta.
341
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Di sini? Santa Lucia?
342
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Ya.
343
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Bagus. Aku akan menjemputmu.
344
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Tak perlu. Aku tidak bawa koper.
345
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Mustahil. Kau tak bisa
menemukan tempat ini.
346
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Aku bisa.
347
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Dekat Madonna della Salute?
348
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Ya, benar.
349
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Terserah kau saja.
350
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Hati-hati melangkah di vaporetto.
351
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Sedikit ke kanan.
352
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Terlalu banyak.
353
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Agak lebih tinggi.
354
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Kami sudah membingkainya.
355
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Kau suka?
- Ya, indah. Terima kasih.
356
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Seorang teman akan datang
dan kami mungkin akan makan malam di luar,
357
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
jadi, kau dan Ugo bisa libur.
358
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Wanita muda?
359
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Benar.
360
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Bagus sekali, Thomas.
361
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Bukan seperti itu.
362
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Dia hanya teman lama.
363
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Baiklah.
364
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Ayo teruskan.
365
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Dia bilang kita boleh libur.
366
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, senang bertemu.
367
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Lihat dirimu.
368
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Ini. Kenapa tidak?
369
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Masuklah. Hanya ini bawaanmu?
370
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Lewat sini.
371
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Ini semua milikmu?
372
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Selain musim libur,
ini bisa disewa dengan harga murah.
373
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Juga pelayan?
374
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Lelaki dan wanita. Termasuk sewa.
375
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Aku tak percaya.
376
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Maksudku, ini indah.
377
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Anggur?
- Tentu.
378
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Indah sekali.
379
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Aku melihat fotomu di majalah.
380
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Benarkah?
- Ya.
381
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Foto bagus.
- Terima kasih.
382
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Sebenarnya ada di dua majalah.
383
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi dan Le Ore.
384
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Benarkah? Aku cuma lihat satu.
385
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Aku bicara ke ayah Dickie.
386
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Dia sangat kesal.
387
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Bagaimana tidak kesal?
388
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Dia mungkin akan ke sini
dan bicara denganmu.
389
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Datang ke sini?
390
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Dia di Italia.
391
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Di Roma. Bicara dengan polisi.
392
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Kuharap dia datang.
393
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Aku siap membantu.
394
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Kurasa dia tak menyukaiku.
395
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Jujur, dia tidak menyukaimu.
396
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Dia pikir kau memanfaatkannya dan Dickie.
397
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Aku menyayangkan hal itu.
398
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Aku tak minta apa pun dari Dickie.
399
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Sudah bicara ke polisi?
400
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ya, aku sudah bicara dengan Inspektur...
401
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Kurasa itu namanya.
402
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Dia cerita soal saksi?
403
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Dekat apartemen Dickie?
404
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Mungkin dia lihat Freddie
dan Dickie bersamanya.
405
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Buktikan apa?
406
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Dickie antar orang ke mobilnya. Lantas?
407
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Ya. Tak terbukti dia membunuhnya.
408
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Dia cerita soal cek perjalanan?
409
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Tidak.
- Dickie cairkan ribuan dolar
410
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
dalam cek perjalanan
sebelum meninggalkan Palermo.
411
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Apa artinya?
412
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Itu bukan tindakan
orang yang akan bunuh diri.
413
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Kata siapa?
414
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Pria yang menyeramkan.
415
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Sepertinya dia baik. Namun...
416
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Aku yakin dia salah soal itu.
417
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Aku juga. Dickie tak akan melakukannya.
418
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Aku mencemaskannya.
- Pasti dia tak apa.
419
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Mungkin sedang duduk di bar di Tangier
sambil minum teh min
420
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
dan tak tahu situasi di sini.
421
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Dia tak mengirim surat dari Palermo?
422
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Tidak. Kenapa?
423
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Aku cuma penasaran
apa yang dia pikirkan di sana.
424
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Kau kirim surat?
425
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Bukan mau mencampuri.
426
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Namun, dia mungkin cukup rentan saat itu,
427
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
karena peristiwa Freddie
dan perlakuan polisi.
428
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Aku kirim surat.
429
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Itu bukan surat yang jahat,
430
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
tetapi juga tidak terlalu menyenangkan.
431
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Kau tak berpikir hal seperti itu mungkin...
432
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Memojokkan dia?
433
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Jujur, entah apa artinya aku baginya.
434
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Siapa yang meninggal?
435
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Apa?
436
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Tempat ini. Ini istana.
437
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Ada dua pelayan.
438
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Bibiku.
439
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Apa?
440
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Bibi Dottie, yang mengasuhku
441
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
setelah orang tuaku tewas dalam
kecelakaan mobil saat umurku lima tahun.
442
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, tadi aku bercanda.
443
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Aku tak menyangka terjadi sesuatu.
444
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Kita pikir orang terkasih
akan hidup selamanya, nyatanya tidak.
445
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Turut berduka. Aku sangat malu.
446
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Tak apa. Umurnya panjang.
447
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Warisannya tak banyak.
Aku ingin memanjakan diri
448
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
usai menjalani kehidupan dingin
seperti gipsi.
449
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Dia pasti ingin aku melakukannya.
450
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Kau sudah pergi ke mana saja?
451
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Kau menghilang, menurut koran.
452
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Tak bersama Tom. Maksudku, Dickie.
453
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Kau mungkin mengira aku bersamanya,
454
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
tetapi kami jarang bertemu
sepanjang musim dingin.
455
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Tak apa.
- Astaga. Tom, aku minta maaf.
456
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Tak apa. Jangan khawatir.
457
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Tak apa.
458
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Jangan khawatir. Tak apa.
459
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Tak apa.
460
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Ini hanya buku.
461
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Sebaiknya aku ke hotelku.
462
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Kau sudah memesan kamar?
463
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Dari stasiun kereta. Hotel Accademia.
464
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Hotel Accademia. Itu bagus.
465
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Aku mau tawarkan menginap, tetapi...
466
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Benarkah?
467
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Aku bisa membatalkan kamar.
468
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Penasaran bagian lain rumah ini.
469
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Kamarku.
470
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Bagus.
471
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Baiklah.
472
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Kamarmu.
473
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Aku suka kamarku.
474
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Baguslah.
475
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Sangat romantis.
476
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Acara ini nanti malam.
477
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Benarkah? Aku dapat banyak undangan.
478
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Dari Peggy Guggenheim?
479
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Pasti itu dari putrinya.
480
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ya, "Pegeen Guggenheim."
481
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Tetap saja, harus datang.
482
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Aku sedang tak ingin, Marge.
483
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Ayolah. Pikirkan siapa
yang mungkin ada di sana.
484
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Aku punya teori.
485
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie menukar paspor dengan seseorang.
486
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Nelayan Neapolitan atau pedagang Romawi,
487
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
agar bisa menjalani hidup tenang.
488
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Makanya, tak bisa ditemukan.
489
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Lalu orang itu yang memalsukan cek bank.
490
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Jika polisi bisa menemukannya,
491
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
mereka akan tahu nama yang dipakai Dickie.
492
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Masalahnya, pemalsuan itu
terjadi pada bulan Januari,
493
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
banyak kenalan Dickie melihatnya
pada bulan Februari.
494
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Siapa?
495
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Salah satunya aku.
496
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Itu katamu.
497
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Aku bercanda.
498
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Aku tahu.
499
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Permisi.
500
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Kurasa dia sudah mati.
501
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Dibunuh oleh si pemalsu.
502
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Setelah Oggi terbit
yang memuat foto-fotoku,
503
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
aku dihubungi dua penerbit di New York
tentang bukuku.
504
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Buku soal kau dan Dickie?
505
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Tentang Atrani. Buku foto.
506
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Namun, bukuku berikutnya
tentang Dickie dan aku,
507
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
juga kehidupan kami.
508
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Kita harus pergi.
509
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Aku belum mau pergi.
510
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Kami mau bicara sebentar.
511
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Silakan.
512
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Aku sedang bicara dengan mereka.
513
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, mereka tak peduli kepada Dickie.
514
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Sebaliknya. Mereka ingin tahu tentang dia.
515
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Untuk alihkan perhatian
dari kehidupan membosankan.
516
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Aku tak sependapat.
517
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Jangan biarkan mereka
memanfaatkan Dickie seperti ini.
518
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Aku muak.
519
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Aku mau minum lagi.
520
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Kurasa kau sudah cukup minum.
521
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Ayo pulang.
522
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Lewat sini.
523
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Aku ingin naik gondola.
524
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Tidak.
525
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Ayolah.
526
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Tidak, terlalu lama.
527
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Kumohon.
528
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Kumohon, Tommy.
529
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Kita sampai.
530
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Baiklah, ayo.
531
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Kau tak bawa kunci.
- Memang. Kau tahu kenapa?
532
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Karena panjang
dan beratnya seperti pistol.
533
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
Aku tak pernah naik gondola.
534
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Bisakah kau kembali?
535
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Tak bisa, Pak.
536
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Aku lupa bawa kunci.
537
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Maaf, sifku sudah berakhir.
Cari gondola lain.
538
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Lucu sekali.
539
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Pasti seseorang akan datang.
540
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Kita bisa memanjatnya.
Aku bawa kunci pintu itu.
541
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Aku tak mau.
542
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Pagarnya tajam.
543
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Ayolah, Marge. Mudah saja.
544
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Kupanjat sendiri.
545
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Bisa pinjam mantelmu?
546
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Dingin sekali.
547
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Terima kasih.
548
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
549
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Jangan panggil Tommy.
550
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Dia bilang ingin menungguku di sana.
551
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Kupikir tak ada masalah,
meski dia banyak minum.
552
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Dia terpeleset dan kepalanya terbentur.
553
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Itu bisa sangat licin. Anak tangga kanal.
554
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Ada lumut.
555
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Ya.
556
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Sudah terbuka.
557
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Bagus.
558
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Bagaimana keadaanmu?
559
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Buruk. Pengar.
560
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Mau kopi?
561
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Ya.
562
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Ini tiba pagi tadi. Dari Pak Greenleaf.
563
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
INGIN BERTEMU DENGAN KAMU
E. GREENLEAF
564
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Ingin bertemu dengan kamu."
565
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Kata "kamu" itu agak...
566
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Menyeramkan?
567
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ya. Semacam itu.
568
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ya.
569
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Kita mungkin harus segera ke sana.
570
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Tak perlu.
571
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Perlu. Kenapa tidak?
572
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Di sini dikatakan "kamu" bukan "kalian".
573
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Kamu" bisa jamak.
574
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Benarkah?
- Bukan?
575
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Kurasa jamak.
576
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Pasti salah tulis.
Dia mau bertemu kau, bukan aku.
577
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Kuharap kau datang sendiri.
578
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Aku sering bertemu Marge di Roma.
579
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Apa pendapatmu soal dia?
580
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Kami tidak akrab.
581
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Aku juga.
582
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Menurutmu, dia agak merepotkan?
583
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Terkadang. Menurutku dia baik.
584
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Kurasa dia mau satu hal dari Richard.
585
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Silakan duduk.
586
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Tom, ini akhir yang aneh, bukan?
587
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Akhir?
588
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Kau tinggal di Italia.
Entah di mana Richard.
589
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Aku bicara dengan polisi di Roma.
Inspektur entah siapa namanya.
590
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
591
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Dia tak bilang terang-terangan,
592
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
tetapi dia menyangka
Richard membunuh pemuda itu.
593
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Menurutmu, dia mampu melakukannya?
594
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Tidak.
595
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Menurutmu?
596
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Kau lebih mengenal putramu daripada aku.
597
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Nyatanya, tidak dan itu salahku.
598
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Aku tak pernah berusaha mengenalnya.
599
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Menurutmu,
600
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
dia berbuat sesuatu pada dirinya?
601
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Aku tak ingin memikirkannya.
602
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Pasti keadaannya baik.
603
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Benarkah?
604
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Kubilang ke polisi
dia mungkin melukis di suatu tempat.
605
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Dengan Di Massimo? Tom, itu menggelikan.
606
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Tak ada yang kenal nama itu.
607
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Kurasa Richard mengarangnya
608
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
agar aku berpikir dia serius melukis.
609
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Mestinya kutanggapi lebih serius.
610
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Bagaimana dia
kali terakhir kalian bertemu?
611
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Dia tampak...
612
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
agak stres.
613
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Sungguh.
614
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Dia pun tampak begitu
di surat terakhir yang kami terima.
615
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Keadaannya baik, nyatanya tidak.
616
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Menurutku, kau jangan putus asa.
617
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Aku tak putus asa.
618
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Belum.
619
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
620
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Aku membuat martini.
621
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Tadi aku mencari jarum dan benang.
622
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Tak apa. Ada di sana.
623
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Ini cincin Dickie.
624
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Benar, kutaruh di sana.
625
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Kenapa taruh sembarangan?
Kenapa ada padamu?
626
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Dia serahkan kepadaku.
627
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Bukan diberikan, hanya titip agar aman.
628
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Apa maksudmu?
629
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Saat dia ke Palermo.
630
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Dia khawatir akan dirampok, menurutku.
631
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Dia tidak pernah mengkhawatirkan itu.
632
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Dia belum pernah ke Sisilia.
Itu membuatnya khawatir, katanya.
633
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
634
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Dia tahu tak akan kembali.
635
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Apa?
636
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Apa itu alasannya?
637
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Dia tahu yang akan dia perbuat
kepada dirinya?
638
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Astaga. Kuharap tidak.
639
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Tentu saja.
640
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Akan kulakukan.
Terima kasih, Pak Greenleaf. Sampai jumpa.
641
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Apa katanya?
642
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Dugaannya sama denganku.
643
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Dia ingin kita ke sana.
644
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Dia ditemani detektif swasta
dari New York, katanya dia kenal kau.
645
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
646
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Kau sulit ditemukan.
647
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Kuberikan ini saat ulang tahunnya ke-21.
648
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Boleh kulihat?
649
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Terima kasih.
650
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Cincin yang indah.
651
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Boleh aku bicara denganmu?
652
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Tentu saja.
653
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Permisi.
654
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Jadi, dari mana asal semua uang ini, Tom?
655
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Bagaimana sebenarnya
cincin itu bisa ada padamu?
656
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Menurutmu aku bodoh? Menurutmu aku buta?
657
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Kau membunuh Dickie, bukan?
658
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Kau membunuh mereka.
659
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Jadi, Pak Ripley...
660
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
ceritakan soal Dickie.
661
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Aku tak mengerti maksudmu.
662
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Aku memintamu menceritakan semua yang kau
tahu tentang dia... sebagai seseorang.
663
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Akan kurahasiakan.
664
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Baiklah.
665
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Dia berasal dari keluarga kaya, kau tahu.
666
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Dia pergi ke Eropa beberapa tahun lalu.
667
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Dia bilang ingin menjadi penulis.
668
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Namun, tak pernah menulis.
669
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Dia bilang ingin menjadi pelukis.
670
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Namun, dia tahu itu tak akan terwujud.
671
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Dia bertanya-tanya apa dia memiliki bakat.
672
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Semua tentang dia hanya akting.
673
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Dia tahu dia sebenarnya tak berbakat.
674
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Dia tahu ayahnya tak mendukungnya.
675
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Itu membuatnya terbebani.
676
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Dia tahu Marge mencintainya
677
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
dan dia tak bisa mencintainya
seperti yang Marge inginkan.
678
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Marge tahu alasannya.
679
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Dickie tahu Marge tahu.
680
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Kenapa?
681
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Karena dia mencintaiku.
682
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Dia menyatakannya di San Remo.
683
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Itu alasannya mengajakku
ke sana, bukan Marge.
684
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Untuk memintaku hidup dengannya.
685
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Lalu kau bilang apa?
686
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Sesuatu yang buruk.
687
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Kubilang dia menyedihkan
688
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
dan aku tak ingin
berurusan lagi dengannya.
689
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Andai aku bisa menarik ucapanku.
690
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Itu menyakitinya.
691
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Apa menurutmu dia membunuh Freddie Miles?
692
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Aku tak yakin dia bukan pelakunya.
693
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Menurutmu dia bunuh diri?
694
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Sayangnya, itu mungkin.
695
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Kurasa begitu.
696
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Setelah kau bercerita,
aku mulai memahami alasannya.
697
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Fakta yang kita tahu adalah ini.
698
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Kali terakhir putramu terlihat
699
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
adalah saat lapor keluar
dari Hotel Savona di Palermo.
700
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Resepsionis di sana bilang
dia menanyakan feri ke Tunisia.
701
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Jadi, kita bisa berasumsi dia ke sana.
702
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Resepsionis juga bilang
dia tampak depresi.
703
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Tak ada yang melihatnya setelah itu.
704
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Juga tak ada kabar darinya.
705
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Kecuali satu surat
untuk kosbasnya di Roma,
706
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
yang, karena mencemaskan keadaannya,
707
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
membawa suratnya ke Inspektur Ravini,
yang memberikannya untuk kubawa.
708
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Itu dikirim dari Palermo
tanggal 27 Januari,
709
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
malam setelah dia pergi ke Tunisia.
710
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Tak ada bukti dia tiba di sana.
711
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Berarti antara Sisilia dan Afrika Utara,
di atas feri,
712
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
pada tengah malam,
713
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
sesuatu terjadi.
714
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Kosbas itu tak bisa bahasa Inggris,
jadi, dia menulisnya dalam bahasa Italia.
715
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, tolong baca surat Pak Greenleaf.
716
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Kepada Nona Buffi.
717
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Kuharap kau sehat
718
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
dan maafkan aku karena mengirim surat,
alih-alih bicara langsung denganmu.
719
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Kuputuskan meninggalkan apartemen.
720
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Aku menyukainya.
721
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Kuhargai semua upayamu
untuk membuatku betah.
722
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Namun, aku tak akan kembali ke Roma.
723
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Maaf karena aku pergi seperti ini
724
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
dan kulampirkan sejumlah uang
untuk mengganti biaya yang kau keluarkan
725
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
karena apartemen kosong
sampai ada penyewa lain."
726
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Soal barang-barang di dalamnya,
pakaian, buku, dan perlengkapan lukisku,
727
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
kau bisa menjualnya atau membuangnya.
728
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Kau pasti ingin membuang lukisanku.
729
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Itu tak berharga."
730
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Tadinya, tak terlalu kupikirkan,
731
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
sampai aku membaca berita di koran
bahwa dia menghilang.
732
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Ada beberapa surat di sana,
733
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
surat pribadi dari keluarga dan teman,
734
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
surat-menyurat bisnis,
perbankan, dan sebagainya.
735
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Kau bisa membuang semuanya.
Aku tidak membutuhkannya lagi.
736
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Ke mana aku akan pergi?
737
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Aku tak tahu mau ke mana
atau apa yang akan kulakukan.
738
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Sejujurnya, aku agak bingung.
739
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Aku tahu alasannya,
tetapi tak mau membebanimu dengan itu,
740
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
selain mengatakan ada penyesalan mendalam
741
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
atas beberapa peristiwa yang terjadi
742
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
dan perbuatanku.
743
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Terima kasih atas sikap baikmu.
744
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Kau satu dari segelintir orang
yang baik kepadaku.
745
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Salam...
746
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
747
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Kurasa itu sudah jelas sekarang.
748
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Sampaikan belasungkawaku
kepada Bu Greenleaf.
749
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Baik.
750
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Terimalah.
751
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Aku tak bisa menerimanya.
752
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Kau bisa dan harus melakukannya.
Dia bukan takut cincin ini dicuri.
753
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Dia tahu tak akan kembali. Itu sebabnya
dia berikan kepadamu. Ambillah.
754
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Kau yakin?
- Ya.
755
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Jika diberikan kepadaku,
dia pasti mengatakannya.
756
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tom.
757
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Maaf aku pernah meragukan motifmu.
758
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Kini aku tahu kau memang pemuda tulus
yang kutemui dan kusukai
759
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
di New York.
Semoga kau dilimpahi hal-hal baik.
760
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Terima kasih.
- Jaga dirimu.
761
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Kau tak apa?
762
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Cepat atau lambat.
763
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Kau akan pulang?
764
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Kurasa begitu. Sudah saatnya aku pulang.
765
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Baiklah...
766
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
jaga dirimu, Marge.
767
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Kau juga.
768
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Hari yang sangat suram.
769
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Hari sempurna.
770
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Jadi, bagaimana?
771
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Kurasa kau akan senang.
772
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Bagus.
773
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal sudah melakukannya sejak lama.
774
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Aku suka namanya.
775
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
776
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
ATRANI-KU
777
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
SEMOGA SUKSES, MARGE
778
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
UNTUK RICHARD GREENLEAF, TEMPAT
AKU MENCERITAKAN MIMPI TENTANG ATRANI
779
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
780
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
781
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Siapa Tom?
782
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
783
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Tolong ejakan.
784
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini