1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Cahaya. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Ini Ranuccio. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Ayo pergi. 4 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Apa yang kau lakukan sekarang? 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Aku hanya butuh tempat tinggal. 6 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENESIA 7 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Silakan masuk. 8 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Ini ruang musik. 9 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Ini Anna dan Ugo. 10 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Mereka pelayan di sini. 11 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Salam kenal. 12 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Di sana ada ruang baca. 13 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Lalu ini ruang tamu. 14 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Mau lihat pintu masuk utama? 15 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Lantas, tadi kita masuk lewat apa? 16 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Pintu belakang. 17 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Setelah tangga ini, ada aula bawah. 18 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Cukup besar. 19 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Itu mengarah ke pintu masuk utama, 20 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 dermaga kanal pribadi. 21 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Hati-hati. 22 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Licin. 23 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Ada lumut. 24 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Aku pakai pintu masuk pelayan saja. 25 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Mau lihat kamar tidur? 26 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Masa sewa minimal enam bulan. 27 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Tidak masalah. 28 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Mungkin tinggal lama. 29 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Pastinya. 30 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Kau pasti akan betah. 31 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Bisa jadi. 32 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Di sini, bukan? 33 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Letnan Ferrara. 34 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Ini Inspektur Ravini di Roma. 35 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 36 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Dia tidak pernah muncul. 37 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Sudah kau sampaikan seperti yang kuminta? 38 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Ya. 39 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Kata demi kata. 40 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Jika tidak datang menemui Inspektur Ravini, 41 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 dia terpaksa mengambil tindakan tertentu 42 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 yang akan merepotkan dia dan kau." 43 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Baiklah. 44 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Yang perlu kuketahui sekarang, apa dia memang meninggalkan Palermo? 45 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Mungkin tidak. 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Mana aku tahu? 47 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Mulailah memeriksa tempat kau menemukannya. 48 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Lantas? 49 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Kalau tak ada? 50 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Maka, bekerjalah layaknya detektif. 51 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Ada di sini. Aku yakin. 52 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Ada di sini. Akan kutemukan. - Ya, santai saja. 53 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Ini dia, seperti yang kau lihat. 54 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Dia lapor keluar pada tanggal 27 Januari. 55 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Apa dia mengatakan tujuannya? 56 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Dia bertanya soal feri ke Tunisia malam itu. 57 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Ke Tunisia? 58 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunisia. 27 Januari. 59 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Benar begitu? 60 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Benar. 61 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Terima kasih. 62 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Kurasa dia tampak tertekan. 63 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Tertekan? 64 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Seperti apa? 65 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Seperti... 66 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Seperti melamun. 67 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Itu tak sama. 68 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Tertekan" dan "melamun" adalah dua hal berbeda, bukan? 69 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Tertekan seperti orang bersalah? Menyesal? 70 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Kurasa tidak begitu. 71 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Mana aku tahu? 72 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Entah bagaimana kau bisa tahu dia tertekan 73 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 atau hanya kebingungan. 74 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Aku bingung saat berpakaian pagi ini, 75 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 tetapi tidak tertekan. 76 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Apa aku tampak tertekan? 77 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Aku hanya berpikir mungkin dia tertekan. 78 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Pria itu resepsionis yang mengira dirinya seorang psikolog 79 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 dan payah dalam kedua profesi itu. 80 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Sebenarnya, resepsionis tahu segalanya. 81 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Mereka memecahkan kasus pembunuhan untukku. 82 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Tertekan seperti apa? 83 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Penjelasannya samar, 84 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 tetapi ketika didesak, akhirnya dia memilih kata "menunduk". 85 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Dia tahu ke mana tujuan Richard? 86 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Afrika Utara. 87 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Apa? 88 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ya, dia bertanya tentang feri ke Tunisia. 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektur... 90 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Apa berarti aku sudah tak perlu menyelidiki lagi? 91 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ya, Letnan. Terima kasih. 92 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLISI MENCARI ORANG AMERIKA YANG HILANG 93 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Pak Greenleaf terlihat terakhir di Palermo. 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Dia diminta oleh Kepolisian Roma, yaitu aku sendiri, 95 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 untuk ke sini, menjawab pertanyaan. 96 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Namun, dia tak datang. 97 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Karena itu, kami yakin dia mungkin berusaha menghindari pertanyaan kami. 98 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Yang menjadi pertanyaan, 99 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 kenapa? 100 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Akan kunyatakan dengan jelas, andai Pak Greenleaf membaca berita ini. 101 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Dengan menolak menjawab pertanyaan kami, 102 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 dia membuat dirinya dicurigai 103 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 atas keterlibatan dalam pembunuhan Pak Miles. 104 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Serta atas hilangnya dan kemungkinan pembunuhan Pak Ripley. 105 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Kau Thomas Ripley? - Ya, Pak. 106 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Aku melihat di koran ini bahwa aku disangka hilang. 107 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Rasanya aneh melihat hal semacam itu. 108 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Tolong ikut aku. 109 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Tidak, itu tak benar. 110 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Apa ada orang di sana yang bisa bahasa Italia? 111 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Bahasa Inggris? 112 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Paspor Amerika. 113 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Nomor 1-6-7-6-4-8. 114 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Nama... 115 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Tanggal masuknya adalah 28 Januari. 116 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo ke Tunisia. 117 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Aku tak akan bertanya jika tak penting. 118 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ya, aku tahu mungkin butuh waktu. 119 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspektur, ini Letnan Moretti di Venesia. 120 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Aku duduk di sini bersama Thomas Ripley. 121 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Kau yakin? 122 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Aku yakin. Paspornya ada di mejaku. 123 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Luar biasa. Bertemu di mana? 124 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Dia barusan kemari. 125 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Tanyakan tempatnya. 126 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Kau tinggal di mana? 127 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Katakan padanya aku akan ke Venesia untuk bicara dengannya malam ini. 128 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Kau tidak ingin dia pergi ke sana? 129 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Tak perlu. 130 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Aku bisa menanyainya di sini. 131 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Tidak, aku akan ke sana. 132 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Baiklah. 133 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Baiklah, Pak Ripley. Sudah beres. 134 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Malam ini, di kediamanmu, 135 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 inspektur dari Roma akan menemuimu. 136 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Dia akan menjelaskan apa yang terjadi. 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Inspektur yang dimuat di koran? 138 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Tidak apa. 139 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ya? 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Boleh minta pasporku? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ya, boleh. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Besok. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Cahaya. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Selalu cahaya. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Ada yang bisa dibantu, Pak? 146 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Pak Ripley menunggumu, Inspektur. 147 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 Di ruang tamu. 148 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Aku Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma. 149 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ya, silakan masuk. 150 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Kuharap aku tak mengganggu hal penting. 151 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Aku cuma menulis surat ke rumah. 152 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Silakan duduk. 153 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Terima kasih. 154 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Rumah yang bagus. 155 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Terima kasih. Aku suka. 156 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Boleh aku merokok? 157 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Tentu. 158 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Jadi, kita duduk di sini untuk menyelesaikan satu masalah penting. 159 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Kau tak terbunuh di perahu. 160 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Apa? 161 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Kau tak membaca hal itu di koran? 162 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Aku berkeliling kota-kota kecil sebelum datang ke sini. 163 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Lalu temanmu, Pak Greenleaf, 164 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 tak memberi tahu polisi ingin berbicara denganmu? 165 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Tidak. 166 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Sebuah perahu ditemukan di San Remo 167 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 saat kau berada di sana dengan Pak Greenleaf. 168 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Tenggelam. Dengan noda darah. 169 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Tentu saja, ketika kau hilang, sejauh yang kami tahu, 170 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 kami pikir itu mungkin darahmu. 171 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Darahku? 172 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Dickie tak bilang kami bertemu? 173 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Kubawakan barangnya dari Atrani. 174 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Istriku berasal dari Atrani. - Benarkah? 175 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ya. Tempat yang indah, tetapi terlalu banyak tangga. 176 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ya. 177 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Dia memang bilang kau membawakan barangnya ke Roma, 178 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 tetapi aku tak percaya dia. 179 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Bagaimanapun, inilah kau. 180 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Tidak mati. 181 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Kau salah satu dari sedikit kenalan Pak Greenleaf 182 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 yang bersedia bicara denganku. 183 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Teman-temannya yang lain sangat tidak membantu. 184 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Ciri khas Italia, kurasa. 185 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Terutama di sekitar Napoli, 186 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 mereka enggan bicara dengan polisi. 187 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Aku tak keberatan. 188 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Saat aku bicara dengannya di Roma setelah pembunuhan itu... 189 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Tahu soal pembunuhan Frederick Miles? 190 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ya, kubaca di koran. 191 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ya. Setelah itu, Pak Greenleaf sangat kooperatif denganku, 192 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 begitulah menurutku. 193 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Jadi, kuizinkan dia ke luar Roma, 194 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 asalkan dia berjanji memberitahuku keberadaannya di Palermo. 195 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Dia tak melakukannya. 196 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Lalu dia meninggalkan Palermo tanpa memberitahuku lagi. 197 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Kini, tampaknya dia meninggalkan negara ini. 198 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Pergi ke mana? 199 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Afrika Utara, kukira. 200 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Imigrasi Tunisia agak ceroboh. 201 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Namun, ada alasan aku percaya dia pergi ke sana. 202 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Kau tak berpikir dia pergi sendirian ke suatu tempat? 203 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Kadang dia menyendiri untuk melukis. 204 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Melukis? Ya, aku pernah lihat lukisannya. 205 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Tidak, dia tidak pergi melukis. 206 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Aku yakin perjalanannya soal hal lain. 207 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Contohnya? - Bagaimana menurutmu? 208 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Entahlah. 209 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Seperti tersangka pembunuhan. 210 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Kau pikir Dickie ada hubungannya dengan pembunuhan Freddie Miles? 211 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Dia tidak bersikap seperti itu? 212 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Juga ada saksinya. 213 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Saksi lihat apa? 214 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dua orang. Satu mabuk berat, yang lain menyandarkannya ke mobil. 215 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Mobil yang sama seperti dalam penemuan mayat Miles. 216 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Kami tak bisa memastikan pria satunya adalah Pak Greenleaf, 217 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 tetapi lokasi itu dekat apartemennya. 218 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Kau tak berpikir kemungkinan alasan tak bisa menemukannya 219 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 karena terjadi sesuatu kepadanya? 220 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Kepadanya? 221 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Ada orang membunuhnya? 222 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Kenapa begitu? 223 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Pada cek yang kubaca. Tertulis "Dipalsukan oleh seseorang." 224 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Mereka mungkin berbuat sesuatu. 225 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Satu cek, bukan beberapa cek. 226 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Cuma ada satu cek. 227 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Tidak, itu bukan pemalsuan. 228 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Hal ini dikonfirmasi melalui surat yang dia tulis ke bank. 229 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Memang bukan tulisan tangannya, tetapi itu benar mesin tik-nya. 230 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Kelemahan mesin tik sama buruknya dengan sidik jari. 231 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Itu mesin tiknya. Hermes dengan huruf "E" agak naik. 232 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Pencuri tak akan terpikir ke sana. 233 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Benar. 234 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Kenal Pak Miles? 235 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Tidak. Kami bertemu sebentar tahun lalu di Napoli 236 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 saat aku bersama Dickie di Atrani. 237 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Namun, bertemu sekali saja cukup bagimu untuk tak menyukainya, 238 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 menurut Pak Greenleaf. 239 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ya, itu benar. 240 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Dia mencoba menyarankan kau mungkin ada hubungannya 241 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 dengan pembunuhan Pak Miles. 242 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Aku? - Dia bilang kepadaku di Roma. 243 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Namun, kurasa itu bohong. 244 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Baguslah. 245 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Mungkinkah, menurutmu, mereka bertengkar? 246 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Entahlah. 247 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Kau tak tahu mereka bertengkar malam itu, 248 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 tetapi mungkin tahu andai ada masalah di antara mereka. 249 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Masalah? Tidak, tetapi... 250 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Tetapi? 251 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Aku kurang mengetahui kehidupan pribadi Dickie. 252 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Kurasa kau benar. 253 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Kau mungkin bisa memberikan wawasan tentang karakternya 254 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 yang tidak kami tahu. 255 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Itulah alasanku ke sini untuk menemuimu. 256 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Pak Greenleaf tak pernah bicara tentang urusan hati? 257 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Karena kau tak tahu, akan kukatakan. 258 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Aku tak bisa mengabaikan kemungkinan 259 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 bahwa Pak Greenleaf dan Miles mungkin... 260 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 berhubungan. 261 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Jadi, dia tidak punya alibi untuk malam pembunuhan itu. 262 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Dia menolak hadir untuk diinterogasi. 263 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Dia pergi ke suatu tempat, tetapi bukan untuk melukis. 264 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 Dia tak beri tahu keberadaannya ke siapa pun, bahkan kau. 265 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Aku tahu kau tak mau percaya hal terburuk tentang temanmu, 266 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 tetapi itulah faktanya. 267 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ya. 268 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Terima kasih mau bicara, Thomas. 269 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Wawasanmu sangat berharga. 270 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Kukabari Letnan Moretti 271 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 agar paspormu dikembalikan ke sini besok pagi. 272 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Terima kasih. 273 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Tidak. Aku tahu pintu keluarnya. 274 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 THOMAS RIPLEY DITEMUKAN HIDUP DAN SEHAT DI VENESIA 275 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF BURONAN MATA KERANJANG 276 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 FOTO EKSKLUSIF KARYA MARJORIE SHERWOOD PENULIS/FOTOGRAFER 277 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Maaf, Tommaso. Ini baru tiba. 278 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Count Vittorio Araldi ingin menjamumu dalam pesta 279 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 pada tanggal 10 Maret di Palazzo Araldi 280 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 di San Marco, Venesia, pukul 15.00. 281 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Menurutmu, di mana Dickie? Kau tahu, bukan? 282 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Entahlah. Mungkin di Prancis Selatan. 283 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Melukis. 284 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Dia melukis? Aku tak pernah tahu. 285 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Dia pelukis yang mahir. 286 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Belajar dengan Di Massimo. 287 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Dia pernah melukis fotoku. 288 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Aku tertarik mewakilinya. 289 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Apalagi jika dia membunuh Miles. 290 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Lukisannya akan menghasilkan harga yang lebih tinggi. 291 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Kuharap begitu. 292 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Permisi. 293 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Semuanya sangat menarik. 294 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Semuanya membosankan, bukan? 295 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Begitu banyak uang dan sedikit hal lain. 296 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Aku datang untuk anggur Chateau Margaux. 297 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Tolong rahasiakan. 298 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Silakan duduk. 299 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 300 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ya. Aku tahu. 301 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Sudah jumpa tuan rumah, sang count? 302 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Sekadar menyapa. 303 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Dia balapan mobil. 304 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Istrinya memproduksi film. 305 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Dengan kata lain, 306 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 mereka tak bekerja. 307 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Kau adalah darah baru yang dibutuhkan penderita anemia. 308 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Kau dari New York? 309 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Ya. 310 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Namun, kini kau tinggal di Italia. 311 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Aku punya rumah di Venesia. Kau? 312 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Jika tidak di tempat lain, aku sama. 313 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Seperti saat ini. 314 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Apa pekerjaanmu? 315 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Pertanyaan bagus. 316 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Apa pekerjaanku? 317 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Apa pekerjaanku? 318 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Aku tahu. Aku pedagang karya seni. 319 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ya, itu benar. 320 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Kau? Artikel-artikel itu tidak pernah menyebutkan profesimu, 321 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 hanya "teman setia buronan." 322 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Aku juga pedagang karya seni. 323 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Seperti dugaanku. Aku bisa menebaknya, seperti biasa. 324 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Aku juga. 325 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Jika kau ingin... 326 00:29:58,673 --> 00:30:00,049 ...berdiskusi membahas... 327 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...seni, 328 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 hubungi aku. 329 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Kini aku harus berbaur. 330 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Sebagai imbalan anggur. 331 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Senang bertemu, Tom. 332 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 333 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Nona Marjorie Sherwood meneleponmu. 334 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Ini Marge. 335 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hai. 336 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Siapa itu? Siapa jawab telepon? 337 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Itu Ugo, pelayan. 338 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Apa? 339 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Di mana kau? 340 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Aku ada di stasiun kereta. 341 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Di sini? Santa Lucia? 342 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Ya. 343 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Bagus. Aku akan menjemputmu. 344 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Tak perlu. Aku tidak bawa koper. 345 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Mustahil. Kau tak bisa menemukan tempat ini. 346 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Aku bisa. 347 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Dekat Madonna della Salute? 348 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Ya, benar. 349 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Terserah kau saja. 350 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Hati-hati melangkah di vaporetto. 351 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Sedikit ke kanan. 352 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Terlalu banyak. 353 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Agak lebih tinggi. 354 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Kami sudah membingkainya. 355 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Kau suka? - Ya, indah. Terima kasih. 356 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Seorang teman akan datang dan kami mungkin akan makan malam di luar, 357 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 jadi, kau dan Ugo bisa libur. 358 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Wanita muda? 359 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Benar. 360 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Bagus sekali, Thomas. 361 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Bukan seperti itu. 362 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Dia hanya teman lama. 363 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Baiklah. 364 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Ayo teruskan. 365 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Dia bilang kita boleh libur. 366 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, senang bertemu. 367 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Lihat dirimu. 368 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Ini. Kenapa tidak? 369 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Masuklah. Hanya ini bawaanmu? 370 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Lewat sini. 371 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Ini semua milikmu? 372 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Selain musim libur, ini bisa disewa dengan harga murah. 373 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Juga pelayan? 374 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Lelaki dan wanita. Termasuk sewa. 375 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Aku tak percaya. 376 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Maksudku, ini indah. 377 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Anggur? - Tentu. 378 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Indah sekali. 379 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Aku melihat fotomu di majalah. 380 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Benarkah? - Ya. 381 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Foto bagus. - Terima kasih. 382 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Sebenarnya ada di dua majalah. 383 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi dan Le Ore. 384 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Benarkah? Aku cuma lihat satu. 385 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Aku bicara ke ayah Dickie. 386 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Dia sangat kesal. 387 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Bagaimana tidak kesal? 388 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Dia mungkin akan ke sini dan bicara denganmu. 389 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Datang ke sini? 390 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Dia di Italia. 391 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Di Roma. Bicara dengan polisi. 392 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Kuharap dia datang. 393 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Aku siap membantu. 394 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Kurasa dia tak menyukaiku. 395 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Jujur, dia tidak menyukaimu. 396 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Dia pikir kau memanfaatkannya dan Dickie. 397 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Aku menyayangkan hal itu. 398 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Aku tak minta apa pun dari Dickie. 399 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Sudah bicara ke polisi? 400 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ya, aku sudah bicara dengan Inspektur... 401 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Kurasa itu namanya. 402 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Dia cerita soal saksi? 403 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Dekat apartemen Dickie? 404 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Mungkin dia lihat Freddie dan Dickie bersamanya. 405 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Buktikan apa? 406 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Dickie antar orang ke mobilnya. Lantas? 407 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Ya. Tak terbukti dia membunuhnya. 408 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Dia cerita soal cek perjalanan? 409 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Tidak. - Dickie cairkan ribuan dolar 410 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 dalam cek perjalanan sebelum meninggalkan Palermo. 411 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Apa artinya? 412 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Itu bukan tindakan orang yang akan bunuh diri. 413 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Kata siapa? 414 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Pria yang menyeramkan. 415 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Sepertinya dia baik. Namun... 416 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Aku yakin dia salah soal itu. 417 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Aku juga. Dickie tak akan melakukannya. 418 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Aku mencemaskannya. - Pasti dia tak apa. 419 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Mungkin sedang duduk di bar di Tangier sambil minum teh min 420 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 dan tak tahu situasi di sini. 421 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Dia tak mengirim surat dari Palermo? 422 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Tidak. Kenapa? 423 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Aku cuma penasaran apa yang dia pikirkan di sana. 424 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Kau kirim surat? 425 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Bukan mau mencampuri. 426 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Namun, dia mungkin cukup rentan saat itu, 427 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 karena peristiwa Freddie dan perlakuan polisi. 428 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Aku kirim surat. 429 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Itu bukan surat yang jahat, 430 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 tetapi juga tidak terlalu menyenangkan. 431 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Kau tak berpikir hal seperti itu mungkin... 432 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Memojokkan dia? 433 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Jujur, entah apa artinya aku baginya. 434 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Siapa yang meninggal? 435 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Apa? 436 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Tempat ini. Ini istana. 437 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Ada dua pelayan. 438 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Bibiku. 439 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Apa? 440 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Bibi Dottie, yang mengasuhku 441 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 setelah orang tuaku tewas dalam kecelakaan mobil saat umurku lima tahun. 442 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, tadi aku bercanda. 443 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Aku tak menyangka terjadi sesuatu. 444 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Kita pikir orang terkasih akan hidup selamanya, nyatanya tidak. 445 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Turut berduka. Aku sangat malu. 446 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Tak apa. Umurnya panjang. 447 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Warisannya tak banyak. Aku ingin memanjakan diri 448 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 usai menjalani kehidupan dingin seperti gipsi. 449 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Dia pasti ingin aku melakukannya. 450 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Kau sudah pergi ke mana saja? 451 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Kau menghilang, menurut koran. 452 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Tak bersama Tom. Maksudku, Dickie. 453 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Kau mungkin mengira aku bersamanya, 454 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 tetapi kami jarang bertemu sepanjang musim dingin. 455 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Tak apa. - Astaga. Tom, aku minta maaf. 456 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Tak apa. Jangan khawatir. 457 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Tak apa. 458 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Jangan khawatir. Tak apa. 459 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Tak apa. 460 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Ini hanya buku. 461 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Sebaiknya aku ke hotelku. 462 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Kau sudah memesan kamar? 463 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Dari stasiun kereta. Hotel Accademia. 464 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Hotel Accademia. Itu bagus. 465 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Aku mau tawarkan menginap, tetapi... 466 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Benarkah? 467 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Aku bisa membatalkan kamar. 468 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Penasaran bagian lain rumah ini. 469 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Kamarku. 470 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Bagus. 471 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Baiklah. 472 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Kamarmu. 473 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Aku suka kamarku. 474 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Baguslah. 475 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Sangat romantis. 476 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Acara ini nanti malam. 477 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Benarkah? Aku dapat banyak undangan. 478 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Dari Peggy Guggenheim? 479 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Pasti itu dari putrinya. 480 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ya, "Pegeen Guggenheim." 481 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Tetap saja, harus datang. 482 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Aku sedang tak ingin, Marge. 483 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Ayolah. Pikirkan siapa yang mungkin ada di sana. 484 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Aku punya teori. 485 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie menukar paspor dengan seseorang. 486 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Nelayan Neapolitan atau pedagang Romawi, 487 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 agar bisa menjalani hidup tenang. 488 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Makanya, tak bisa ditemukan. 489 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Lalu orang itu yang memalsukan cek bank. 490 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Jika polisi bisa menemukannya, 491 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 mereka akan tahu nama yang dipakai Dickie. 492 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Masalahnya, pemalsuan itu terjadi pada bulan Januari, 493 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 banyak kenalan Dickie melihatnya pada bulan Februari. 494 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Siapa? 495 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Salah satunya aku. 496 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Itu katamu. 497 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Aku bercanda. 498 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Aku tahu. 499 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Permisi. 500 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Kurasa dia sudah mati. 501 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Dibunuh oleh si pemalsu. 502 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Setelah Oggi terbit yang memuat foto-fotoku, 503 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 aku dihubungi dua penerbit di New York tentang bukuku. 504 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Buku soal kau dan Dickie? 505 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Tentang Atrani. Buku foto. 506 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Namun, bukuku berikutnya tentang Dickie dan aku, 507 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 juga kehidupan kami. 508 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Kita harus pergi. 509 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Aku belum mau pergi. 510 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Kami mau bicara sebentar. 511 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Silakan. 512 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Aku sedang bicara dengan mereka. 513 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, mereka tak peduli kepada Dickie. 514 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Sebaliknya. Mereka ingin tahu tentang dia. 515 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Untuk alihkan perhatian dari kehidupan membosankan. 516 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Aku tak sependapat. 517 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Jangan biarkan mereka memanfaatkan Dickie seperti ini. 518 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Aku muak. 519 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Aku mau minum lagi. 520 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Kurasa kau sudah cukup minum. 521 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Ayo pulang. 522 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Lewat sini. 523 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Aku ingin naik gondola. 524 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Tidak. 525 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Ayolah. 526 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Tidak, terlalu lama. 527 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Kumohon. 528 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Kumohon, Tommy. 529 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Kita sampai. 530 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Baiklah, ayo. 531 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Kau tak bawa kunci. - Memang. Kau tahu kenapa? 532 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Karena panjang dan beratnya seperti pistol. 533 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 Aku tak pernah naik gondola. 534 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Bisakah kau kembali? 535 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Tak bisa, Pak. 536 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Aku lupa bawa kunci. 537 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Maaf, sifku sudah berakhir. Cari gondola lain. 538 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Lucu sekali. 539 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Pasti seseorang akan datang. 540 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Kita bisa memanjatnya. Aku bawa kunci pintu itu. 541 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Aku tak mau. 542 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Pagarnya tajam. 543 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Ayolah, Marge. Mudah saja. 544 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Kupanjat sendiri. 545 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Bisa pinjam mantelmu? 546 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Dingin sekali. 547 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Terima kasih. 548 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 549 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Jangan panggil Tommy. 550 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Dia bilang ingin menungguku di sana. 551 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Kupikir tak ada masalah, meski dia banyak minum. 552 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Dia terpeleset dan kepalanya terbentur. 553 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Itu bisa sangat licin. Anak tangga kanal. 554 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Ada lumut. 555 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Ya. 556 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Sudah terbuka. 557 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Bagus. 558 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Bagaimana keadaanmu? 559 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Buruk. Pengar. 560 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Mau kopi? 561 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Ya. 562 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Ini tiba pagi tadi. Dari Pak Greenleaf. 563 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 INGIN BERTEMU DENGAN KAMU E. GREENLEAF 564 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Ingin bertemu dengan kamu." 565 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Kata "kamu" itu agak... 566 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Menyeramkan? 567 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ya. Semacam itu. 568 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ya. 569 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Kita mungkin harus segera ke sana. 570 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Tak perlu. 571 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Perlu. Kenapa tidak? 572 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Di sini dikatakan "kamu" bukan "kalian". 573 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Kamu" bisa jamak. 574 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Benarkah? - Bukan? 575 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Kurasa jamak. 576 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Pasti salah tulis. Dia mau bertemu kau, bukan aku. 577 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Kuharap kau datang sendiri. 578 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Aku sering bertemu Marge di Roma. 579 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Apa pendapatmu soal dia? 580 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Kami tidak akrab. 581 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Aku juga. 582 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Menurutmu, dia agak merepotkan? 583 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Terkadang. Menurutku dia baik. 584 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Kurasa dia mau satu hal dari Richard. 585 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Silakan duduk. 586 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Tom, ini akhir yang aneh, bukan? 587 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Akhir? 588 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Kau tinggal di Italia. Entah di mana Richard. 589 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Aku bicara dengan polisi di Roma. Inspektur entah siapa namanya. 590 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 591 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Dia tak bilang terang-terangan, 592 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 tetapi dia menyangka Richard membunuh pemuda itu. 593 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Menurutmu, dia mampu melakukannya? 594 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Tidak. 595 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Menurutmu? 596 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Kau lebih mengenal putramu daripada aku. 597 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Nyatanya, tidak dan itu salahku. 598 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Aku tak pernah berusaha mengenalnya. 599 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Menurutmu, 600 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 dia berbuat sesuatu pada dirinya? 601 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Aku tak ingin memikirkannya. 602 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Pasti keadaannya baik. 603 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Benarkah? 604 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Kubilang ke polisi dia mungkin melukis di suatu tempat. 605 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Dengan Di Massimo? Tom, itu menggelikan. 606 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Tak ada yang kenal nama itu. 607 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Kurasa Richard mengarangnya 608 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 agar aku berpikir dia serius melukis. 609 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Mestinya kutanggapi lebih serius. 610 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Bagaimana dia kali terakhir kalian bertemu? 611 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Dia tampak... 612 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 agak stres. 613 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Sungguh. 614 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Dia pun tampak begitu di surat terakhir yang kami terima. 615 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Keadaannya baik, nyatanya tidak. 616 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Menurutku, kau jangan putus asa. 617 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Aku tak putus asa. 618 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Belum. 619 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 620 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Aku membuat martini. 621 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Tadi aku mencari jarum dan benang. 622 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Tak apa. Ada di sana. 623 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Ini cincin Dickie. 624 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Benar, kutaruh di sana. 625 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Kenapa taruh sembarangan? Kenapa ada padamu? 626 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Dia serahkan kepadaku. 627 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Bukan diberikan, hanya titip agar aman. 628 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Apa maksudmu? 629 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Saat dia ke Palermo. 630 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Dia khawatir akan dirampok, menurutku. 631 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Dia tidak pernah mengkhawatirkan itu. 632 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Dia belum pernah ke Sisilia. Itu membuatnya khawatir, katanya. 633 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 634 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Dia tahu tak akan kembali. 635 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Apa? 636 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Apa itu alasannya? 637 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Dia tahu yang akan dia perbuat kepada dirinya? 638 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Astaga. Kuharap tidak. 639 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Tentu saja. 640 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Akan kulakukan. Terima kasih, Pak Greenleaf. Sampai jumpa. 641 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Apa katanya? 642 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Dugaannya sama denganku. 643 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Dia ingin kita ke sana. 644 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Dia ditemani detektif swasta dari New York, katanya dia kenal kau. 645 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 646 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Kau sulit ditemukan. 647 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Kuberikan ini saat ulang tahunnya ke-21. 648 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Boleh kulihat? 649 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Terima kasih. 650 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Cincin yang indah. 651 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Boleh aku bicara denganmu? 652 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Tentu saja. 653 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Permisi. 654 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Jadi, dari mana asal semua uang ini, Tom? 655 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Bagaimana sebenarnya cincin itu bisa ada padamu? 656 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Menurutmu aku bodoh? Menurutmu aku buta? 657 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Kau membunuh Dickie, bukan? 658 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Kau membunuh mereka. 659 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Jadi, Pak Ripley... 660 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ceritakan soal Dickie. 661 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Aku tak mengerti maksudmu. 662 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Aku memintamu menceritakan semua yang kau tahu tentang dia... sebagai seseorang. 663 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Akan kurahasiakan. 664 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Baiklah. 665 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Dia berasal dari keluarga kaya, kau tahu. 666 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Dia pergi ke Eropa beberapa tahun lalu. 667 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Dia bilang ingin menjadi penulis. 668 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Namun, tak pernah menulis. 669 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Dia bilang ingin menjadi pelukis. 670 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Namun, dia tahu itu tak akan terwujud. 671 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Dia bertanya-tanya apa dia memiliki bakat. 672 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Semua tentang dia hanya akting. 673 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Dia tahu dia sebenarnya tak berbakat. 674 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Dia tahu ayahnya tak mendukungnya. 675 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Itu membuatnya terbebani. 676 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Dia tahu Marge mencintainya 677 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 dan dia tak bisa mencintainya seperti yang Marge inginkan. 678 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Marge tahu alasannya. 679 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Dickie tahu Marge tahu. 680 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Kenapa? 681 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Karena dia mencintaiku. 682 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Dia menyatakannya di San Remo. 683 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Itu alasannya mengajakku ke sana, bukan Marge. 684 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Untuk memintaku hidup dengannya. 685 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Lalu kau bilang apa? 686 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Sesuatu yang buruk. 687 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Kubilang dia menyedihkan 688 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 dan aku tak ingin berurusan lagi dengannya. 689 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Andai aku bisa menarik ucapanku. 690 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Itu menyakitinya. 691 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Apa menurutmu dia membunuh Freddie Miles? 692 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Aku tak yakin dia bukan pelakunya. 693 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Menurutmu dia bunuh diri? 694 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Sayangnya, itu mungkin. 695 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Kurasa begitu. 696 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Setelah kau bercerita, aku mulai memahami alasannya. 697 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Fakta yang kita tahu adalah ini. 698 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Kali terakhir putramu terlihat 699 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 adalah saat lapor keluar dari Hotel Savona di Palermo. 700 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Resepsionis di sana bilang dia menanyakan feri ke Tunisia. 701 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Jadi, kita bisa berasumsi dia ke sana. 702 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Resepsionis juga bilang dia tampak depresi. 703 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Tak ada yang melihatnya setelah itu. 704 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Juga tak ada kabar darinya. 705 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Kecuali satu surat untuk kosbasnya di Roma, 706 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 yang, karena mencemaskan keadaannya, 707 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 membawa suratnya ke Inspektur Ravini, yang memberikannya untuk kubawa. 708 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Itu dikirim dari Palermo tanggal 27 Januari, 709 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 malam setelah dia pergi ke Tunisia. 710 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Tak ada bukti dia tiba di sana. 711 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Berarti antara Sisilia dan Afrika Utara, di atas feri, 712 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 pada tengah malam, 713 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 sesuatu terjadi. 714 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Kosbas itu tak bisa bahasa Inggris, jadi, dia menulisnya dalam bahasa Italia. 715 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, tolong baca surat Pak Greenleaf. 716 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Kepada Nona Buffi. 717 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Kuharap kau sehat 718 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 dan maafkan aku karena mengirim surat, alih-alih bicara langsung denganmu. 719 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Kuputuskan meninggalkan apartemen. 720 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Aku menyukainya. 721 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Kuhargai semua upayamu untuk membuatku betah. 722 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Namun, aku tak akan kembali ke Roma. 723 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Maaf karena aku pergi seperti ini 724 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 dan kulampirkan sejumlah uang untuk mengganti biaya yang kau keluarkan 725 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 karena apartemen kosong sampai ada penyewa lain." 726 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Soal barang-barang di dalamnya, pakaian, buku, dan perlengkapan lukisku, 727 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 kau bisa menjualnya atau membuangnya. 728 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Kau pasti ingin membuang lukisanku. 729 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Itu tak berharga." 730 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Tadinya, tak terlalu kupikirkan, 731 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 sampai aku membaca berita di koran bahwa dia menghilang. 732 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Ada beberapa surat di sana, 733 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 surat pribadi dari keluarga dan teman, 734 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 surat-menyurat bisnis, perbankan, dan sebagainya. 735 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Kau bisa membuang semuanya. Aku tidak membutuhkannya lagi. 736 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Ke mana aku akan pergi? 737 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Aku tak tahu mau ke mana atau apa yang akan kulakukan. 738 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Sejujurnya, aku agak bingung. 739 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Aku tahu alasannya, tetapi tak mau membebanimu dengan itu, 740 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 selain mengatakan ada penyesalan mendalam 741 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 atas beberapa peristiwa yang terjadi 742 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 dan perbuatanku. 743 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Terima kasih atas sikap baikmu. 744 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Kau satu dari segelintir orang yang baik kepadaku. 745 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Salam... 746 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 747 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Kurasa itu sudah jelas sekarang. 748 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Sampaikan belasungkawaku kepada Bu Greenleaf. 749 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Baik. 750 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Terimalah. 751 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Aku tak bisa menerimanya. 752 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Kau bisa dan harus melakukannya. Dia bukan takut cincin ini dicuri. 753 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Dia tahu tak akan kembali. Itu sebabnya dia berikan kepadamu. Ambillah. 754 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Kau yakin? - Ya. 755 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Jika diberikan kepadaku, dia pasti mengatakannya. 756 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Terima kasih. - Terima kasih, Tom. 757 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Maaf aku pernah meragukan motifmu. 758 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Kini aku tahu kau memang pemuda tulus yang kutemui dan kusukai 759 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 di New York. Semoga kau dilimpahi hal-hal baik. 760 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Terima kasih. - Jaga dirimu. 761 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Kau tak apa? 762 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Cepat atau lambat. 763 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Kau akan pulang? 764 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Kurasa begitu. Sudah saatnya aku pulang. 765 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Baiklah... 766 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 jaga dirimu, Marge. 767 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Kau juga. 768 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Hari yang sangat suram. 769 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Hari sempurna. 770 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Jadi, bagaimana? 771 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Kurasa kau akan senang. 772 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Bagus. 773 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal sudah melakukannya sejak lama. 774 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Aku suka namanya. 775 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 776 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 ATRANI-KU 777 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 SEMOGA SUKSES, MARGE 778 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 UNTUK RICHARD GREENLEAF, TEMPAT AKU MENCERITAKAN MIMPI TENTANG ATRANI 779 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 780 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 781 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Siapa Tom? 782 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 783 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Tolong ejakan. 784 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini