1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ΡΩΜΗ, 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Το φως. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Ο Ρανούτσο είναι. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Πάμε. 5 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}ΠΑΛΑΤΣΟ ΚΟΛΟΝΑ, ΠΑΛΙΑΝΟ 6 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Τι έκανες πάλι; 7 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Χρειάζομαι απλώς ένα μέρος για να μείνω. 8 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ 9 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Μετά από σας. 10 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Αυτή είναι η αίθουσα μουσικής. 11 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Από δω η Άννα και ο Ούγκο. 12 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Πάνε με το σπίτι. 13 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Χαίρω πολύ. 14 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Εκεί είναι η αίθουσα μελέτης. 15 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Και εδώ το σαλόνι. 16 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Να δείτε την κεντρική είσοδο; 17 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Δεν είναι αυτή απ' όπου μπήκαμε; 18 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Η πίσω πόρτα. 19 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Κατεβαίνοντας τη σκάλα, βλέπετε τον κάτω προθάλαμο. 20 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Πολύ μεγάλος. 21 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Οδηγεί στην κύρια είσοδο. 22 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Μια ιδιωτική αποβάθρα στο κανάλι. 23 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Προσοχή. 24 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Γλιστράει. 25 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Βρύα. 26 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Θα χρησιμοποιώ την είσοδο υπηρεσίας. 27 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Να δείτε τα υπνοδωμάτια; 28 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Συμβόλαιο έξι μήνες τουλάχιστον. 29 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Μια χαρά. 30 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Ίσως μείνω κι άλλο. 31 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Θα μείνετε. 32 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Δεν θα θέλετε να φύγετε ποτέ από δω. 33 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Ίσως έχετε δίκιο. 34 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Εδώ, σωστά; 35 00:06:47,867 --> 00:06:49,869 {\an8}ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ 36 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ 37 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Υπαστυνόμος Φεράρα. 38 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Επιθεωρητής Ραβίνι στη Ρώμη. 39 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Ο Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ... 40 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Δεν εμφανίστηκε. 41 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Του είπες όσα σου ζήτησα να του πεις; 42 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Του τα είπα. 43 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Λέξη προς λέξη. 44 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Τυχόν παράλειψη να παρουσιαστείτε στον επιθεωρητή 45 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα 46 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς". 47 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Εντάξει. 48 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Αυτό που πρέπει να μάθω τώρα είναι αν έχει φύγει από το Παλέρμο. 49 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Ίσως δεν έφυγε. 50 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Πού να ξέρω εγώ; 51 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Ξεκίνα ψάχνοντας στο μέρος όπου τον βρήκες. 52 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Και μετά; 53 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Αν δεν είναι εκεί; 54 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Τότε, ντετέκτιβ, θα έλεγα να κάνεις τη δουλειά σου. 55 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 {\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ 56 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Εδώ είναι, είμαι βέβαιος. 57 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Εδώ είναι, όπου να 'ναι θα το βρω. - Με την ησυχία σου. 58 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Να το! Δείτε το κι εσείς. 59 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Έφυγε στις 27 Ιανουαρίου. 60 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Είπε πού θα πήγαινε; 61 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Ρώτησε αν υπάρχει φέρι για την Τύνιδα εκείνο το βράδυ. 62 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Για την Τύνιδα; 63 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 "Τύνιδα. 27 Ιανουαρίου". 64 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Υπήρχε; 65 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Υπήρχε. 66 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Ευχαριστώ. 67 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Μου φάνηκε καταθλιπτικός. 68 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Καταθλιπτικός. 69 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Πώς, δηλαδή; 70 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Ξέρετε... 71 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Χαμένος στις σκέψεις. 72 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Δεν είναι το ίδιο πράγμα. 73 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Καταθλιπτικός" και "χαμένος στις σκέψεις" διαφέρουν, όχι; 74 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 "Καταθλιπτικός" όπως θα ήταν κάποιος ένοχος; Γεμάτος τύψεις; 75 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Δεν θα το έλεγα αυτό. 76 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Πού να το ξέρω εγώ αυτό; 77 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Δεν ξέρω πώς τον έκρινες καταθλιπτικό, 78 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 αν ήταν απλώς αφηρημένος. 79 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Κι εγώ ήμουν αφηρημένος όταν ντυνόμουν το πρωί, 80 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 αλλά δεν ήμουν καταθλιπτικός. 81 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Μοιάζω καταθλιπτικός; 82 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Εμένα έτσι μου φάνηκε, εντάξει; 83 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Ο τύπος είναι υπάλληλος υποδοχής που το παίζει ψυχολόγος, 84 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 και δεν κάνει καλά κανένα από τα δύο. 85 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Αυτοί στην υποδοχή ξέρουν τα πάντα. 86 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Έχουν λύσει φόνους για μένα. 87 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 "Καταθλιπτικός" πώς; 88 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Ήταν πολύ ασαφής, 89 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 αλλά όταν τον πίεσα, επέλεξε τελικά τη λέξη "παραιτημένος". 90 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Ήξερε καθόλου πού πήγαινε; 91 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Στη Βόρεια Αφρική. 92 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Τι; 93 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ναι, ρώτησε για το φέρι για την Τύνιδα. 94 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Επιθεωρητή; 95 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Μπορώ να θεωρήσω ότι η ανάμιξή μου στην έρευνα έληξε; 96 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ναι, υπαστυνόμε. Ευχαριστώ. 97 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΤΟΝ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ 98 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Είδαν τελευταία τον κο Γκρίνλιφ στο Παλέρμο. 99 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Του ζητήθηκε από την αστυνομία της Ρώμης, από εμένα προσωπικά, 100 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 να επιστρέψει για να μιλήσουμε. 101 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Δεν το έκανε. 102 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Ως εκ τούτου, πιστεύουμε ότι ίσως επιχειρεί να αποφύγει την έρευνά μας. 103 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Κάτι που εγείρει το ερώτημα... 104 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Γιατί; 105 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Επιτρέψτε μου να το δηλώσω ξεκάθαρα, σε περίπτωση που διαβάζει ο κος Γκρίνλιφ. 106 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Αρνούμενος να απαντήσει στις ερωτήσεις μας, 107 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 εκτίθεται στην υποψία 108 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 συμμετοχής στον φόνο του κυρίου Μιλές. 109 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Και στην εξαφάνιση και πιθανή δολοφονία του κυρίου Ρίπλεϊ. 110 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Είστε ο Τόμας Ρίπλεϊ; - Μάλιστα. 111 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Είδα σ' αυτήν την εφημερίδα ότι θεωρούμαι αγνοούμενος. 112 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Είναι παράξενο να βλέπεις κάτι τέτοιο. 113 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 114 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Όχι, δεν είναι σωστό. 115 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Υπάρχει εκεί κάποιος που μιλάει Ιταλικά; 116 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Αγγλικά; 117 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Αμερικανικό διαβατήριο. 118 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Αριθμός 1-6-7-6-4-8. 119 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Το όνομα... 120 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Η ημερομηνία εισόδου θα είναι η 28η Ιανουαρίου. 121 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Από Παλέρμο προς Τύνιδα. 122 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Δεν θα ρωτούσα αν δεν ήταν σημαντικό. 123 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ναι, ξέρω ότι μπορεί να πάρει χρόνο. 124 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Επιθεωρητή; Υπαστυνόμος Μορέτι, Βενετία. 125 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Κάθομαι εδώ με τον Τόμας Ρίπλεϊ. 126 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Είσαι σίγουρος; 127 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Ναι. Το διαβατήριό του είναι στο γραφείο μου. 128 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Φοβερό. Πού τον βρήκες; 129 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Μόλις ήρθε. 130 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Ρώτα τον πού μένει. 131 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Πού μένεις στη Βενετία; 132 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Πες του ότι έρχομαι στη Βενετία για να του μιλήσω απόψε. 133 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Δεν προτιμάτε να έρθει εκείνος; 134 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Όχι, δεν πειράζει. 135 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Μπορώ να τον ανακρίνω εγώ εδώ. 136 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Όχι, θα έρθω ο ίδιος. 137 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Καλά. 138 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Εντάξει, κύριε Ρίπλεϊ. Λύθηκε. 139 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Απόψε, στην κατοικία σας, 140 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 θα έρθει ένας επιθεωρητής. 141 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Θα σας εξηγήσει τι συμβαίνει. 142 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Αυτός από την εφημερίδα; 143 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Δεν έχει σημασία. 144 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ναι; 145 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Μπορώ να έχω το διαβατήριό μου; 146 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ναι, μπορείτε. 147 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Αύριο. 148 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Το φως. 149 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Πάντα το φως. 150 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 151 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}STEIN'S ΚΟΛΛΑ ΔΕΡΜΑΤΟΣ 152 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Ο κος Ρίπλεϊ σάς περιμένει, επιθεωρητή. 153 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 Στο σαλόνι. 154 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Επιθεωρητής Ραβίνι, αστυνομία της Ρώμης. 155 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ναι, περάστε. 156 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Ελπίζω να μη διέκοψα κάτι σημαντικό. 157 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Όχι, απλώς έγραφα ένα γράμμα. 158 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Παρακαλώ, καθίστε. 159 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Ευχαριστώ. 160 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Ωραίο σπίτι. 161 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Ευχαριστώ. Μ' αρέσει. 162 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Μπορώ να καπνίσω; 163 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Φυσικά. 164 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Λοιπόν, το γεγονός ότι καθόμαστε εδώ λύνει ένα σημαντικό πρόβλημα. 165 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Δεν σας σκότωσαν σε βάρκα. 166 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Παρακαλώ; 167 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Δεν το διαβάσατε στην εφημερίδα; 168 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Ήμουν κυρίως σε μικρές πόλεις πριν έρθω εδώ. 169 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Ο φίλος σας, ο κος Γκρίνλιφ, 170 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 δεν σας είπε ότι σας ήθελε η αστυνομία; 171 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Όχι. 172 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Μια βάρκα βρέθηκε στο Σαν Ρέμο 173 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 απ' όταν ήσασταν εκεί με τον κύριο Γκρίνλιφ. 174 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Βυθισμένη. Με λεκέδες από αίμα. 175 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Φυσικά, εφόσον ήσασταν αγνοούμενος, απ' όσο ξέραμε εμείς, 176 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 πιστέψαμε ότι ίσως είναι το αίμα σας. 177 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Το δικό μου; 178 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Μα είδα τον Ντίκι μετά το Σαν Ρέμο. 179 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Του έφερα πράγματα από το Ατράνι. 180 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Η γυναίκα μου είναι από το Ατράνι. - Αλήθεια; 181 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ναι. Όμορφο μέρος, αλλά έχει πολλές σκάλες. 182 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ναι. 183 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ναι, μου είπε ότι του φέρατε κάποια αντικείμενα στη Ρώμη, 184 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 αλλά δεν είχα λόγο να τον πιστέψω. 185 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Τέλος πάντων, είστε εδώ. 186 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Όχι νεκρός. 187 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Είστε από τους λίγους που ξέρουν τον κύριο Γκρίνλιφ 188 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 και θέλουν να μου μιλήσουν. 189 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Οι άλλοι φίλοι του δεν είναι καθόλου εξυπηρετικοί. 190 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Ιταλικό γνώρισμα, φοβάμαι. 191 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Ειδικά γύρω από τη Νάπολη, 192 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 δεν θέλουν να μιλούν στην αστυνομία. 193 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Είναι χαρά μου. 194 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Όταν του μίλησα στη Ρώμη μετά τον φόνο... 195 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Ξέρετε για τον φόνο του Μιλές; 196 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ναι, το διάβασα. 197 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ναι. Μετά, ο κύριος Γκρίνλιφ ήταν πολύ συνεργάσιμος μαζί μου, 198 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 ή έτσι νόμιζα. 199 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Του επέτρεψα να αφήσει τη Ρώμη, 200 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 αν μου υποσχόταν να μου πει πού θα ήταν στο Παλέρμο. 201 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Δεν το έκανε αυτό. 202 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Μετά έφυγε από το Παλέρμο, πάλι χωρίς να μου το πει. 203 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Τώρα φαίνεται ότι έφυγε από τη χώρα. 204 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Πού πήγε; 205 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Στη Βόρεια Αφρική. 206 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Το Αλλοδαπών στην Τυνησία είναι απρόσεκτο. 207 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Πιστεύω, όμως, ότι πήγε εκεί. 208 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Μήπως ήθελε απλώς να μείνει μόνος; 209 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Το κάνει ενίοτε για να ζωγραφίσει. 210 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Για να ζωγραφίσει; Ναι, έχω δει πίνακές του. 211 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Όχι, δεν έφυγε για να ζωγραφίσει. 212 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Σίγουρα τα ταξίδια του είναι για κάτι άλλο. 213 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Σαν τι; - Εσείς τι πιστεύετε; 214 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Δεν έχω ιδέα. 215 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Ίσως είναι ύποπτος για φόνο. 216 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Πιστεύετε ότι ο Ντίκι έχει ανάμιξη σε ό,τι συνέβη στον Μάιλς; 217 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Δεν φέρεται σαν να έχει; 218 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Και υπάρχει μάρτυρας. 219 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Τι είδε; 220 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Δύο άντρες. Ο ένας πολύ μεθυσμένος, ο άλλος να τον ακουμπά στο αμάξι. 221 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Σαν αυτό όπου βρέθηκε το πτώμα του Μιλές, ένα Cinquecento. 222 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Δεν είμαστε σίγουροι ότι ο άλλος ήταν ο κύριος Γκρίνλιφ, 223 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 αλλά ήταν κοντά στο διαμέρισμά του. 224 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Μήπως ο λόγος που δεν τον βρίσκετε 225 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 είναι επειδή εκείνος έπαθε κάτι; 226 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Εκείνος; 227 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Ότι κάποιος δολοφόνησε εκείνον; 228 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Γιατί το λέτε αυτό; 229 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Διάβασα για κάτι επιταγές. "Πλαστογραφήθηκαν", έλεγαν. 230 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Ίσως του έκαναν κάτι. 231 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Επιταγή, όχι επιταγές. 232 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Μία επιταγή ήταν. 233 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Και όχι, δεν ήταν πλαστογραφία. 234 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Επιβεβαιώθηκε με επιστολή που έστειλε στην τράπεζα. 235 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Όχι από όσα έλεγε στην επιστολή, αλλά από τη γραφομηχανή όπου γράφτηκε. 236 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Οι ατέλειές τους είναι σαν τα δαχτυλικά αποτυπώματα. 237 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Ήταν η γραφομηχανή του. Μια Hermes με ελαφρώς ανυψωμένο "e". 238 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 ΓΚΡΙΝΛΙΦ 239 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Κανένας κλέφτης δεν θα το σκεφτόταν. 240 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Όχι. 241 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Ξέρατε τον Μιλές; 242 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Τον γνώρισα για λίγο πέρυσι στη Νάπολη 243 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 όταν έμενα με τον Ντίκι. 244 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Η μία φορά, όμως, αρκούσε για να μην τον συμπαθήσετε, 245 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 σύμφωνα με τον κο Γκρίνλιφ. 246 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ναι, ισχύει αυτό. 247 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Προσπάθησε να υπονοήσει ότι ίσως είχατε κάποια σχέση 248 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 με τη δολοφονία του Μιλές. 249 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Εγώ; - Ναι, σ' εμένα στη Ρώμη. 250 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Αλλά κατάλαβα ότι λέει ψέματα. 251 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Ωραία. 252 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Είναι πιθανό, πιστεύετε, να μάλωσαν; 253 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Δεν ξέρω. 254 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Δεν ξέρετε αν μάλωσαν τότε, 255 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 αλλά ίσως ξέρετε αν υπήρχαν κάποια προβλήματα μεταξύ τους. 256 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Προβλήματα; Όχι, αλλά... 257 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Αλλά; 258 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Δεν μπορώ να μιλήσω για την προσωπική ζωή του Ντίκι. 259 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Νομίζω πως μπορείτε. 260 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Μπορείτε να προσφέρετε πληροφορίες για τον χαρακτήρα του 261 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 που αλλιώς δεν θα είχαμε. 262 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Γι' αυτό ανέβηκα εδώ για να σας δω. 263 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Ο κύριος Γκρίνλιφ δεν σας μιλούσε για αισθηματικά ζητήματα; 264 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Θα το πω εγώ, λοιπόν, αφού δεν το λέτε εσείς. 265 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Δεν μπορώ να απορρίψω την πιθανότητα 266 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 ο κύριος Γκρίνλιφ κι ο Μιλές να είχαν ίσως... 267 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 σχέση. 268 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Λοιπόν, δεν έχει άλλοθι για τη βραδιά της δολοφονίας. 269 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Αρνήθηκε να παρουσιαστεί για ανάκριση. 270 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Πήγε κάπου, και όχι για να ζωγραφίσει, 271 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 και δεν λέει σε κανέναν, ούτε καν σ' εσάς, πού είναι. 272 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Ξέρω, δεν θέλετε να πιστέψετε το χειρότερο για τον φίλο σας, 273 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 αλλά είναι τα γεγονότα. 274 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ναι. 275 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Ευχαριστώ που μιλήσαμε, Τόμας. 276 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Έχεις πολύτιμες πληροφορίες. 277 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Θα πω στον Μορέτι 278 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 να σου επιστρέψει το διαβατήριό σου εδώ το πρωί. 279 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Ευχαριστώ. 280 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Όχι, μπορώ να φύγω μόνος μου. 281 00:25:18,559 --> 00:25:22,063 Ο ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΩΟΣ ΚΑΙ ΑΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΙΑ 282 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ Ο ΠΛΕΪΜΠΟΪ ΦΥΓΑΣ 283 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ 284 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Συγγνώμη. Αυτό έφτασε μόλις. 285 00:26:45,396 --> 00:26:47,148 ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ 286 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Ο κόμης Βιτόριο Αράλντι επιθυμεί να σας καλέσει σε πάρτι 287 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 στις 10 Μαρτίου στο Παλάτσο Αράλντι, 288 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 στο Σαν Μάρκο, στη Βενετία, στις 3:00 μ.μ. 289 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Πού πιστεύεις ότι είναι ο Ντίκι; Ξέρεις, σωστά; 290 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Δεν ξέρω. Ίσως στη νότια Γαλλία. 291 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Ζωγραφίζει. 292 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Ζωγραφίζει; Δεν το διάβασα αυτό. 293 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Είναι καλός ζωγράφος. 294 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Μαθήτευσε με τον Ντι Μάσιμο. 295 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Ζωγράφισε ένα πορτρέτο μου. 296 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Θα ήθελα να τον εκπροσωπήσω. 297 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Ειδικά αν σκότωσε τον Μάιλς. 298 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Οι πίνακές του θα πουληθούν πιο ακριβά. 299 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Ελπίζω να το έκανε. 300 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Με συγχωρείτε. 301 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Είναι πολύ συναρπαστικό. 302 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Πολύ βαρετά δεν είναι; 303 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Πάρα πολλά λεφτά και τίποτε άλλο. 304 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Ήρθα μόνο για το Chateau Margaux. 305 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Μην το πεις πουθενά. 306 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Ριβς Μάινο. Παρακαλώ. 307 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Τομ. 308 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ναι. Το ξέρω. 309 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Γνώρισες τον οικοδεσπότη μας; 310 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Απλώς χαιρετηθήκαμε. 311 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Τρέχει με αυτοκίνητα. 312 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Η κοντέσα κάνει παραγωγή σε ταινίες. 313 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Με άλλα λόγια, 314 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 δεν κάνουν τίποτα. 315 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Είσαι το νέο αίμα που χρειάζεται η αναιμία τους. 316 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Είσαι από τη Νέα Υόρκη; 317 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Ναι. 318 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Αλλά τώρα ζεις στην Ιταλία. 319 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Έχω ένα σπίτι στη Βενετία. Εσύ; 320 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Όταν δεν είμαι κάπου αλλού, ναι. 321 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Αυτήν τη στιγμή, ναι. 322 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Τι επαγγέλλεσαι; 323 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Καλή ερώτηση αυτή. 324 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Τι επαγγέλλομαι; 325 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Τι επαγγέλλομαι, αλήθεια; 326 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Ξέρω. Είμαι έμπορος τέχνης. 327 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ναι, αυτό είναι. 328 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Εσύ; Τα άρθρα δεν αναφέρουν ποτέ το επάγγελμά σου. 329 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 Μόνο "αφοσιωμένος φίλος του φυγά". 330 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Κι εγώ έμπορος τέχνης. 331 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Το φαντάστηκα. Συνήθως το καταλαβαίνω. 332 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Κι εγώ το ίδιο. 333 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Άκου, αν θα ήθελες ποτέ να... 334 00:29:56,629 --> 00:29:58,965 ΜΟΝΜΑΡΤΗ 76-60 ΑΓΙΑ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ ΤΗΛ. 39-05 335 00:29:58,965 --> 00:30:00,049 ...συζητήσουμε, ίσως... 336 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 ΤΑΓΓΕΡΗ ΤΗΛ. 86-21 337 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...για τέχνη... 338 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 τηλεφώνησέ μου. 339 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Πρέπει να μιλήσω με κόσμο. 340 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Το τίμημα του κρασιού. 341 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Χάρηκα, Τομ. 342 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 ΒΕΝΕΤΙΑ ΤΗΛ. 5528 343 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ΡΩΜΗ 344 00:30:51,475 --> 00:30:56,522 {\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ 345 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Σας ζητά στο τηλέφωνο η δις Μάρτζορι Σέργουντ. 346 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Τομ; Η Μαρτζ είμαι. 347 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Μαρτζ. Γεια σου. 348 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Ποιος σήκωσε το τηλέφωνο; 349 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Ο Ούγκο ήταν, ο μπάτλερ. 350 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Ο ποιος; 351 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Πού είσαι; 352 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Στον σταθμό του τρένου. 353 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Εδώ; Στη Σάντα Λουτσία; 354 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Ναι. 355 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Θαυμάσια. Θα έρθω να σε πάρω. 356 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Δεν χρειάζεται, έχω ελάχιστα πράγματα. 357 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Ανοησίες. Δεν θα βρεις το σπίτι μόνη σου. 358 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Νομίζω ότι μπορώ. 359 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Στη Μαντόνα ντελά Σαλούτε; 360 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Εκεί, ναι. 361 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Καλά, αν επιμένεις. 362 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Πρόσεχε στο βαπορέτο. 363 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Λίγο προς τα δεξιά. 364 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Όχι, το παράκανες. 365 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Λίγο πιο ψηλά. 366 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Του έβαλα κορνίζα. 367 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Σας αρέσει; - Ναι, υπέροχο. Ευχαριστώ. 368 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Ακούστε. Έρχεται μια φίλη, και μάλλον θα φάμε έξω. 369 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 Οπότε, εσύ κι ο Ούγκο πάρτε ρεπό την υπόλοιπη μέρα. 370 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Μια νεαρή κυρία; 371 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Όντως. 372 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Μπράβο, Τόμας. 373 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Δεν είναι έτσι. 374 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Είναι απλώς μια παλιά φίλη. 375 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Εντάξει. 376 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Άντε. 377 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Μόλις είπε να πάρουμε ρεπό. 378 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Μαρτζ, χαίρομαι που σε βλέπω. 379 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Για κοίτα. 380 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Α, αυτό. Είπα, γιατί όχι; 381 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Πέρασε. Μόνο αυτό έχεις; 382 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Από δω. 383 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Είναι όλο δικό σου; 384 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Αυτά τα νοικιάζεις πάμφθηνα εκτός εποχής. 385 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Και μπάτλερ; 386 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Και υπηρέτρια. Πάνε με το σπίτι. 387 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Δεν το πιστεύω. 388 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Είναι πανέμορφο. 389 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Κρασί; - Βέβαια. 390 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Πανέμορφα. 391 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Είδα φωτογραφίες σου στο περιοδικό. 392 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Αλήθεια; - Ναι. 393 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Είναι πολύ καλές. - Ευχαριστώ. 394 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Βασικά, ήταν σε δύο περιοδικά. 395 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Στο Oggi και στο Le Ore. 396 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Αλήθεια; Ένα είδα μόνο. 397 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Μίλησα στον κο Γκρίνλιφ. 398 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Είναι πολύ ταραγμένος, το φαντάζεσαι. 399 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Πώς να μην είναι; 400 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Μάλλον θα ανέβει εδώ να σου μιλήσει. 401 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Θα ανέβει εδώ; 402 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Είναι στην Ιταλία. 403 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Στη Ρώμη. Μιλάει στην αστυνομία. 404 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Ελπίζω να ανέβει. 405 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Τα πάντα για να βοηθήσω. 406 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Μάλλον δεν με συμπαθεί πολύ. 407 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Η αλήθεια είναι πως όχι. 408 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Πιστεύει ότι τους εκμεταλλεύτηκες. 409 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Λυπάμαι που νιώθει έτσι. 410 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Δεν πήρα τίποτα από τον Ντίκι. 411 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Σου μίλησε η αστυνομία; 412 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ναι, μίλησα με τον επιθεωρητή... 413 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ραβίνι. - Ραβίνι. Νομίζω ότι έτσι λεγόταν. 414 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Είπε για τον υποτιθέμενο μάρτυρα; 415 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Κοντά στο σπίτι του Ντίκι; 416 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Ίσως όντως είδε τον Φρέντι και τον Ντίκι. 417 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Τι αποδεικνύει; 418 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Ο Ντίκι βοηθούσε κάποιον. Και λοιπόν; 419 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Δεν σημαίνει ότι τον δολοφόνησε. 420 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Σου είπε για τις επιταγές; 421 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Όχι. - Εξαργύρωσε χιλιάδες 422 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 από επιταγές πριν φύγει από το Παλέρμο. 423 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Σημαίνει κάτι; 424 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Δεν το κάνεις αυτό αν είναι να αυτοκτονήσεις. 425 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Ποιος το λέει αυτό; 426 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ο Ραβίνι. Τι απαίσιος άνθρωπος. 427 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Εμένα καλός μού φάνηκε. Αλλά... 428 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Όχι, σίγουρα κάνει λάθος. 429 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Συμφωνώ. Ο Ντίκι δεν θα το έκανε αυτό. 430 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Αλλά ανησυχώ γι' αυτόν. - Καλά θα είναι. 431 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Θα κάθεται σε κάποιο μπαρ στην Ταγγέρη πίνοντας τσάι, 432 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 χωρίς να ξέρει τι γίνεται εδώ. 433 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Δεν σου έγραψε από το Παλέρμο, έτσι; 434 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Όχι. Γιατί; 435 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Προσπαθώ να καταλάβω τι σκεφτόταν εκεί. 436 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Εσύ του έγραψες; 437 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Δεν είμαι αδιάκριτος. 438 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Απλώς μάλλον ήταν ευάλωτος τότε, 439 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 με τον Φρέντι και τη συμπεριφορά της αστυνομίας. 440 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Του έγραψα εγώ. 441 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Δεν ήταν ένα απαίσιο γράμμα, 442 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 αλλά δεν θα το έλεγες κι ευγενικό. 443 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Πιστεύεις ότι κάτι τέτοιο ίσως να... 444 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Τον ώθησε στα άκρα; 445 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Δεν έχω ιδέα τι σήμαινα γι' αυτόν. 446 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Σοβαρά, ποιος πέθανε; 447 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Τι; 448 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Αυτό το σπίτι. Είναι παλάτι. 449 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Και δύο υπηρέτες. 450 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Η θεία μου. 451 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Τι; 452 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Η Ντότι, που με μεγάλωσε 453 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 όταν οι γονείς μου πέθαναν σε τροχαίο στα πέντε μου. Πέθανε. 454 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Τομ, αστειευόμουν. 455 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Δεν πίστευα ότι έγινε όντως κάτι. 456 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Πιστεύεις πως όσοι αγαπάς θα ζήσουν για πάντα. Λάθος. 457 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Λυπάμαι πολύ. Ντρέπομαι πολύ. 458 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Δεν πειράζει, έζησε καλή ζωή. 459 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Δεν άφησε πολλά, αλλά είπα να μου κάνω ένα δώρο, 460 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 αφού τον χειμώνα ζούσα σαν τσιγγάνος. 461 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Θα το ήθελε, νομίζω. 462 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Πού ήσουν αφότου σε είδα τελευταία; 463 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Εξαφανίστηκες, έλεγαν οι εφημερίδες. 464 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ναι, μα όχι με τον Τομ. Με τον Ντίκι. 465 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Μάλλον πίστευες ότι είμαι μαζί του, 466 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 αλλά τον είδα σχεδόν όσο κι εσύ όλο τον χειμώνα. 467 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Άσε εμένα. - Όχι, Τομ. Συγγνώμη. 468 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. 469 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Όλα εντάξει τώρα. 470 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Μην ανησυχείς. Δεν πειράζει. 471 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Δεν πειράζει. 472 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Ένα βιβλίο είναι. 473 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Ας πάω στο ξενοδοχείο μου. 474 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Έκλεισες ήδη δωμάτιο; 475 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Από τον σταθμό του τρένου. Στο Ακαντέμια. 476 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Στο Ακαντέμια. Ωραία. 477 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Θα έλεγα να μείνεις εδώ, αλλά... 478 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Αλήθεια; 479 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Ευχαριστώ. Θα το ακυρώσω. 480 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Θέλω να δω και το υπόλοιπο σπίτι. 481 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Το δωμάτιό μου. 482 00:40:19,418 --> 00:40:21,712 Ρ.Γ. 483 00:40:21,712 --> 00:40:23,046 Ωραίο. 484 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Εντάξει. 485 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Το δωμάτιό σου. 486 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Μ' αρέσει το δωμάτιό μου. 487 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Ωραία. 488 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Πολύ ρομαντικά. 489 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Απόψε είναι αυτό. 490 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Αλήθεια; Λαμβάνω πολλές τέτοιες. 491 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Από την Πέγκι Γκουγκενχάιμ; 492 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Από την κόρη της είναι. 493 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ναι, Πεγκίν Γκουγκενχάιμ. 494 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Και πάλι, να πάμε. 495 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Δεν έχω όρεξη να πάω, Μαρτζ. 496 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Έλα. Σκέψου ποιος μπορεί να είναι εκεί. 497 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Έχω μια θεωρία. 498 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Ο Ντίκι αντάλλαξε διαβατήρια με κάποιον. 499 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Με ψαρά στη Νάπολη ή μικροπωλητή στη Ρώμη, 500 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 ώστε να φύγει για να ζήσει ήσυχα. 501 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Γι' αυτό δεν τον βρίσκουν. 502 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Κι αυτός πλαστογράφησε τις επιταγές. 503 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Αν βρει αυτόν η αστυνομία, 504 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 θα μάθουν τι όνομα χρησιμοποιεί. 505 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Το πρόβλημα είναι πως η λεγόμενη πλαστογραφία έγινε τον Ιανουάριο. 506 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 Πολλοί γνωστοί του τον είδαν τον Φεβρουάριο. 507 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Ποιος; 508 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Τον είδα εγώ, κατ' αρχάς. 509 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Έτσι λες εσύ. 510 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Αστειεύομαι. 511 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Το ξέρω. 512 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Με συγχωρείτε. 513 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Εγώ πιστεύω ότι έχει πεθάνει. 514 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Τον σκότωσε ο πλαστογράφος. 515 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Όταν βγήκε το Oggi με τις φωτογραφίες μου, 516 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 με κάλεσαν δύο εκδοτικοί οίκοι στη Νέα Υόρκη για το βιβλίο μου. 517 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Για σένα και τον Ντίκι; 518 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Για το Ατράνι είναι. Είναι φωτογραφικό. 519 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Αλλά το επόμενο βιβλίο μου θα είναι για τον Ντίκι κι εμένα, 520 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 για τη ζωή μας μαζί. 521 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Να φεύγουμε. 522 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Δεν θέλω ακόμα. 523 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Μας επιτρέπετε; 524 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Φυσικά. 525 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Τι κάνεις; Μιλούσα με κόσμο. 526 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Κανένας απ' αυτούς δεν νοιάζεται για τον Ντίκι. 527 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Νοιάζονται, θέλουν να μάθουν τα πάντα. 528 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Για να ξεχαστούν από τις βαρετές ζωές τους. Αυτό μόνο. 529 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Εγώ διαφωνώ. 530 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Ας μην τους αφήνουμε να τον χρησιμοποιούν έτσι. 531 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Με αρρωσταίνει. 532 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Θα πιω άλλο ένα ποτό. 533 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Νομίζω ότι ήπιες αρκετά. 534 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Πάμε. 535 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Μαρτζ. Από δω είναι. 536 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Θέλω να γυρίσω με γόνδολα. 537 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Όχι. 538 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Έλα. 539 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Όχι, θα αργήσει πολύ. 540 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Σε παρακαλώ. 541 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Σε παρακαλώ, Τόμι. 542 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Μαρτζ. Φτάσαμε. 543 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Εντάξει, έλα. 544 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Δεν πήρες το κλειδί. - Όχι, και ξέρεις γιατί; 545 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Επειδή είναι μακρύ και βαρύ σαν περίστροφο, 546 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 και συνήθως δεν γυρίζω με γόνδολα. 547 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Επιστρέφετε; 548 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Δεν μπορώ, κύριε. 549 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Ξέχασα τα κλειδιά. 550 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Τελείωσε η βάρδιά μου. Βρείτε άλλη γόνδολα. 551 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Αστείο είναι. 552 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Σίγουρα κάποιος θα περάσει. 553 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Να σκαρφαλώσουμε και πάμε από μπροστά. Έχω εκείνο κλειδί. 554 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Δεν σκαρφαλώνω. 555 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Είναι μυτερό. 556 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Κοίτα το. Εύκολο είναι. 557 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Καλά, θα πάω εγώ. 558 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Αφήνεις το παλτό σου; 559 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Κάνει κρύο. 560 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Ευχαριστώ. 561 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 Τόμι; 562 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Μη με λες Τόμι. 563 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Μου είπε ότι θα με περίμενε εκεί. 564 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει, παρότι είχε πιει πολύ. 565 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Θα γλίστρησε και χτύπησε στο κεφάλι. 566 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Γίνονται πολύ γλιστερά. Τα σκαλιά του καναλιού. 567 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Τα βρύα. 568 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Ναι. 569 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Το βρήκα. 570 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Ωραία. 571 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Πώς νιώθεις; 572 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Άθλια. Ήπια πολύ χτες. 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Καφέ; 574 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Ναι. 575 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Αυτό ήρθε το πρωί. Από τον κύριο Γκρίνλιφ. 576 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΔΩ Ε. ΓΚΡΙΝΛΙΦ 577 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Θα ήθελα να σας δω". 578 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Το "σας" είναι λίγο... 579 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Τρομακτικό; 580 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ναι. Κάπως. 581 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ναι. 582 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Καλύτερα να πάμε εκεί σύντομα. 583 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Εγώ ας μην έρθω. 584 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Να έρθεις. Γιατί όχι; 585 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Άλλωστε, εσένα θέλει να δει. 586 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Πληθυντικός, "σας". 587 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Αλήθεια; - Όχι; 588 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Έτσι νομίζω. 589 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Έκανε λάθος, τότε. Εσένα θέλει να δει, όχι εμένα. 590 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Ήλπιζα να έρθεις μόνος. 591 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Είδα τη Μαρτζ στη Ρώμη, δεν θέλω να τη δω άλλο. 592 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Πώς σου φαίνεται; 593 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Δεν την ξέρω πολύ καλά. 594 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ούτε κι εγώ. 595 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Δεν είναι λίγο κουραστική; 596 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Μερικές φορές. Καλή είναι. 597 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Ένα πράγμα ήθελε από τον Ρίτσαρντ. 598 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Κάθισε. 599 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Τομ, παράξενο τέλος είναι αυτό, δεν συμφωνείς; 600 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Τέλος; 601 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Εσύ στην Ιταλία, ο Ρίτσαρντ όπου είναι. 602 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Μίλησα στην αστυνομία στη Ρώμη. Στον επιθεωρητή πώς-τον-λένε. 603 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ραβίνι; 604 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Δεν το είπε ευθέως, 605 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 μα πιστεύει ότι ο Ρίτσαρντ σκότωσε εκείνον τον νεαρό. 606 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Τον θεωρείς ικανό για κάτι τέτοιο; 607 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Όχι. 608 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Εσείς; 609 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Τον ξέρετε καλύτερα απ' ό,τι εγώ. 610 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Μα δεν τον ξέρω. Και γι' αυτό φταίω εγώ. 611 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Ποτέ δεν προσπάθησα να τον γνωρίσω. 612 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Πιστεύεις 613 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 ότι ίσως έβλαψε τον εαυτό του; 614 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 615 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Σίγουρα είναι καλά. 616 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Είσαι σίγουρος; 617 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Είπα στην αστυνομία ότι ίσως ζωγραφίζει κάπου. 618 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Με τον Ντι Μάσιμο; Τομ, είναι γελοίο. 619 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Κανείς δεν τον έχει ακούσει. 620 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Ο Ρίτσαρντ τον επινόησε 621 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 για να πιστέψω ότι σοβαρολογεί για τη ζωγραφική. 622 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Έπρεπε να την πάρω πιο σοβαρά. 623 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Πώς σου φάνηκε όταν τον είδες τελευταία; 624 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Φαινόταν... 625 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 κάπως αγχωμένος. 626 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Ειλικρινά. 627 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Όπως και στο τελευταίο γράμμα που πήραμε από εκείνον. 628 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Είπε ότι είναι καλά, δεν ήταν. 629 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Να μην εγκαταλείψετε την ελπίδα. 630 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Δεν το κάνω. 631 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Ακόμα. 632 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Τομ. 633 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Μαρτίνι. 634 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Έψαχνα βελόνα και κλωστή. 635 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Εντάξει. Έχει εκεί μέσα. 636 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Το δαχτυλίδι του Ντίκι. 637 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Ναι, εγώ το έβαλα εκεί. 638 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Γιατί να το βάλεις κάπου; Γιατί να το έχεις; 639 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Επειδή μου το έδωσε. 640 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Δεν μου το χάρισε. Για να 'ναι ασφαλές. 641 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Τι εννοείς; 642 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Όταν πήγε στο Παλέρμο. 643 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Ανησυχούσε ότι θα τον ληστέψουν εκεί, νομίζω. 644 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Ποτέ δεν τον ανησυχούσε αυτό παλιότερα. 645 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Δεν είχε πάει ποτέ στη Σικελία. Ανησυχούσε, είπε. 646 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Τομ. 647 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει. 648 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Τι; 649 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Γι' αυτό το έκανε; 650 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Ήξερε ήδη τι θα κάνει στον εαυτό του; 651 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 652 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Φυσικά. 653 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε Γκρίνλιφ. Αντίο. 654 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Τι είπε; 655 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Πιστεύει ό,τι κι εγώ. 656 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Θέλει να πάμε εκεί. 657 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Ήρθε κι ένας ντετέκτιβ από τη Ν. Υόρκη που λέει ότι σε ξέρει. 658 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Τομ Ρίπλεϊ. 659 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Πολύ δύσκολα σε βρίσκει κανείς. 660 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Του το έδωσα όταν έγινε 21. 661 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Να το δω; 662 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Ευχαριστώ. 663 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Ωραίο δαχτυλίδι. 664 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 665 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Ασφαλώς. 666 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Μας συγχωρείτε. 667 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Λοιπόν, πού βρήκες όλα αυτά τα χρήματα, Τομ; 668 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Πώς περιήλθε στην κατοχή σου αυτό το δαχτυλίδι; 669 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Για χαζό με περνάς; Νομίζεις πως είμαι τυφλός; 670 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Σκότωσες τον Ντίκι, έτσι; 671 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Και τους δύο. 672 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Λοιπόν, κύριε Ρίπλεϊ... 673 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 πες μου για τον Ντίκι. 674 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 675 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Θέλω να μου πεις όλα όσα ξέρεις γι' αυτόν ως άνθρωπο. 676 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Θα μείνουν μεταξύ μας. 677 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Εντάξει. 678 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Κατάγεται από πλούσια οικογένεια. 679 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Ήρθε στη Ευρώπη πριν από χρόνια για να ξεφύγει. 680 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Είπε ότι ήθελε να γίνει συγγραφέας. 681 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Αλλά δεν έγραψε τίποτα. 682 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Είπε ότι ήθελε να γίνει ζωγράφος. 683 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Μα ήξερε πως ούτε αυτό μπορούσε να γίνει. 684 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Αναρωτιόταν αν θα γινόταν ποτέ καλός σε κάτι. 685 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Όλα πάνω του ήταν επίπλαστα. 686 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Ήξερε πως ήταν εξαιρετικά ατάλαντος. 687 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Ήξερε πως τον κατέκρινε ο πατέρας του. 688 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Κι αυτό τον βάραινε πολύ. 689 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Η Μαρτζ τον αγαπούσε, 690 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 αλλά εκείνος δεν μπορούσε να της το ανταποδώσει. 691 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Εκείνη ήξερε γιατί. 692 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Κι αυτός ήξερε ότι εκείνη ήξερε. 693 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Γιατί; 694 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Επειδή αγαπούσε εμένα. 695 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Μου το αποκάλυψε στο Σαν Ρέμο. 696 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Γι' αυτό πήρε εμένα εκεί, όχι τη Μαρτζ. 697 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Ήθελε να ζήσουμε μαζί. 698 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Κι εσύ τι του είπες; 699 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Κάτι απαίσιο. 700 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Του είπα ότι τον θεωρούσα αξιολύπητο 701 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 και ότι ήθελα να κόψουμε παρτίδες. 702 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Μακάρι να είχα εκφραστεί αλλιώς. 703 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Πληγώθηκε. 704 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Πιστεύεις ότι σκότωσε τον Φρέντι Μάιλς; 705 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Δεν μπορώ να το αποκλείσω πλέον. 706 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε; 707 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Φοβάμαι πως ναι. 708 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Κι εγώ αυτό πιστεύω. 709 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Και μετά την κουβέντα μας, αρχίζω να αντιλαμβάνομαι τον λόγο. 710 01:02:17,234 --> 01:02:19,528 ΚΥΡΙΑ ΣΙΛΒΑΝΑ ΜΠΟΥΦΙ ΒΙΑ ΝΤΙ ΜΟΝΣΕΡΑΤΟ 34 - ΡΩΜΗ 711 01:02:19,528 --> 01:02:21,447 Τα γεγονότα έχουν ως εξής. 712 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Ο γιος σας εθεάθη τελευταία φορά 713 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 όταν έφυγε από το ξενοδοχείο Σαβόνα στο Παλέρμο. 714 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Ο υπάλληλος εκεί είπε ότι ρώτησε για φέρι προς Τυνησία. 715 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Υποθέτουμε ότι αυτός ήταν ο προορισμός του. 716 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Ο υπάλληλος δήλωσε επίσης ότι του φάνηκε καταθλιπτικός, παραιτημένος. 717 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Δεν μπορεί να πει κανείς ότι τον είδε έκτοτε. 718 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Ούτε είχε επικοινωνία με κάποιον. 719 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Εκτός από μία επιστολή προς τη σπιτονοικοκυρά του στη Ρώμη, 720 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 η οποία, ανησυχώντας για εκείνον, 721 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 την έδωσε στον επιθεωρητή Ραβίνι, που μου είπε να σας την παραδώσω. 722 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Απεστάλη από το Παλέρμο στις 27 Ιανουαρίου, 723 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 το βράδυ που έφυγε για Τυνησία. 724 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Δεν υπάρχει αναφορά ότι αφίχθη εκεί. 725 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Άρα κάπου μεταξύ Σικελίας και Βόρειας Αφρικής, στο φέρι, 726 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 μέσα στη νύχτα, 727 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 κάτι έγινε. 728 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Η σπιτονοικοκυρά δεν μιλάει Αγγλικά, γι' αυτό είναι γραμμένη στα Ιταλικά. 729 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Τομ, διάβασε την επιστολή στον κύριο Γκρίνλιφ. 730 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Αγαπητή κυρία Μπούφι. 731 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Ελπίζω να είστε καλά, 732 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 και λυπάμαι που σας γράφω αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό. 733 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα. 734 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Μου αρέσει πολύ. 735 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Και εκτιμώ όσα κάνατε για μένα ώστε να το νιώσω σπίτι μου. 736 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Αλλά δεν θα επιστρέψω στη Ρώμη. 737 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Λυπάμαι που φεύγω έτσι. 738 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Εσωκλείω χρήματα για να καλύψουν το κόστος που θα προκύψει 739 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 από το άδειο διαμέρισμα, ώσπου να νοικιαστεί. 740 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Όσο για τα πράγματα, ρούχα, βιβλία και σύνεργα ζωγραφικής, 741 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 πουλήστε τα ή πετάξτε τα. 742 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Θα θέλετε να πετάξετε τους πίνακές μου. 743 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Δεν αξίζουν τίποτε". 744 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Δεν το θεώρησα σημαντικό. 745 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Ώσπου διάβασα τα άρθρα στις εφημερίδες ότι εξαφανίστηκε. 746 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Υπάρχουν και γράμματα, 747 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 προσωπικά από συγγενείς και φίλους, 748 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 και επαγγελματικά από τράπεζες και τα συναφή. 749 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Μπορείτε να τα πετάξετε όλα. Δεν χρειάζομαι πια κανένα τους. 750 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Πού πάω; 751 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό ή για το τι θα κάνω. 752 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Νιώθω κάπως χαμένος. 753 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Ξέρω τους λόγους, αλλά δεν θα σας επιβαρύνω. 754 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Θα πω μόνο ότι μετανοώ βαθιά 755 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 για κάποια πράγματα που συνέβησαν, 756 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 για κάποια που έκανα. 757 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Ευχαριστώ για την καλοσύνη σας. 758 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Λίγοι μου έδειξαν καλοσύνη. 759 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Μετά τιμής... 760 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Ρίτσαρντ". 761 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Αυτό φαίνεται πως ξεκαθαρίζει τα πράγματα. 762 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Δώστε τα συλλυπητήριά μου στην κα Γκρίνλιφ. 763 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Θα τα δώσω. 764 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Πάρ' το εσύ αυτό. 765 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Δεν μπορώ να το κρατήσω. 766 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Μπορείς, και πρέπει. Δεν φοβόταν μην του το κλέψουν. 767 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει. Γι' αυτό σου το έδωσε. Πάρ' το. 768 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Είστε σίγουρος; - Είμαι. 769 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Αν ήθελε να το έχω εγώ, θα το έλεγε. 770 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Ευχαριστώ. - Εγώ σ' ευχαριστώ, Τομ. 771 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Λυπάμαι που κάποια στιγμή αμφισβήτησα τα κίνητρά σου. 772 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Βλέπω ότι ο ειλικρινής νέος που συμπάθησα στη Νέα Υόρκη 773 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 είναι αυτό που είσαι. Σου εύχομαι κάθε καλό. 774 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Ευχαριστώ. - Να προσέχεις. 775 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Είσαι καλά; 776 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Θα είμαι. 777 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Θα γυρίσεις πίσω; 778 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Έτσι νομίζω. Ήρθε η ώρα. 779 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Τότε... 780 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Να προσέχεις, Μαρτζ. 781 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Κι εσύ. 782 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Τι θλιβερή μέρα. 783 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Τέλεια είναι. 784 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Λοιπόν, πώς είναι; 785 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Νομίζω ότι θα χαρείς. 786 01:07:31,757 --> 01:07:34,218 ΚΥΡΙΟΣ Τ. ΦΑΝΣΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 787 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Πολύ καλό. 788 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Ο Πασκάλ φτιάχνει τέτοια πολύ καιρό. 789 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Μ' αρέσει το όνομα. 790 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Τίμοθι Φάνσο. 791 01:08:11,964 --> 01:08:14,174 ΚΥΡΙΟΣ ΤΙΜΟΘΙ ΦΑΝΣΟ AMERICAN EXPRESS - ΒΕΝΕΤΙΑ 792 01:08:59,553 --> 01:09:01,305 ΠΙΚΑΣΟ 793 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ ΑΤΡΑΝΙ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ 794 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ - ΜΑΡΤΖ 795 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ, ΜΕ ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑ ΤΟ ΖΩΝΤΑΝΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΑΤΡΑΝΙ 796 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Τομ. 797 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Ο Τομ; 798 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Ποιος είναι ο Τομ; 799 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Ο Τομ Ρίπλεϊ. 800 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Συλλάβισέ το. 801 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη