1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ΡΩΜΗ, 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Το φως.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Ο Ρανούτσο είναι.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Πάμε.
5
00:02:26,564 --> 00:02:30,359
{\an8}ΠΑΛΑΤΣΟ ΚΟΛΟΝΑ, ΠΑΛΙΑΝΟ
6
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Τι έκανες πάλι;
7
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Χρειάζομαι απλώς ένα μέρος για να μείνω.
8
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ
9
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Μετά από σας.
10
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Αυτή είναι η αίθουσα μουσικής.
11
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Από δω η Άννα και ο Ούγκο.
12
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Πάνε με το σπίτι.
13
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Χαίρω πολύ.
14
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Εκεί είναι η αίθουσα μελέτης.
15
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Και εδώ το σαλόνι.
16
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Να δείτε την κεντρική είσοδο;
17
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Δεν είναι αυτή απ' όπου μπήκαμε;
18
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Η πίσω πόρτα.
19
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Κατεβαίνοντας τη σκάλα,
βλέπετε τον κάτω προθάλαμο.
20
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Πολύ μεγάλος.
21
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Οδηγεί στην κύρια είσοδο.
22
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
Μια ιδιωτική αποβάθρα στο κανάλι.
23
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Προσοχή.
24
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Γλιστράει.
25
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Βρύα.
26
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Θα χρησιμοποιώ την είσοδο υπηρεσίας.
27
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Να δείτε τα υπνοδωμάτια;
28
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Συμβόλαιο έξι μήνες τουλάχιστον.
29
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Μια χαρά.
30
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Ίσως μείνω κι άλλο.
31
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Θα μείνετε.
32
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Δεν θα θέλετε να φύγετε ποτέ από δω.
33
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Ίσως έχετε δίκιο.
34
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Εδώ, σωστά;
35
00:06:47,867 --> 00:06:49,869
{\an8}ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
36
00:06:54,206 --> 00:06:57,793
{\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ
37
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Υπαστυνόμος Φεράρα.
38
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Επιθεωρητής Ραβίνι στη Ρώμη.
39
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Ο Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ...
40
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Δεν εμφανίστηκε.
41
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Του είπες όσα σου ζήτησα να του πεις;
42
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Του τα είπα.
43
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Λέξη προς λέξη.
44
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Τυχόν παράλειψη
να παρουσιαστείτε στον επιθεωρητή
45
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα
46
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς".
47
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Εντάξει.
48
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Αυτό που πρέπει να μάθω τώρα είναι
αν έχει φύγει από το Παλέρμο.
49
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Ίσως δεν έφυγε.
50
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Πού να ξέρω εγώ;
51
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Ξεκίνα ψάχνοντας
στο μέρος όπου τον βρήκες.
52
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Και μετά;
53
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Αν δεν είναι εκεί;
54
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Τότε, ντετέκτιβ, θα έλεγα
να κάνεις τη δουλειά σου.
55
00:08:35,766 --> 00:08:38,936
{\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ
56
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Εδώ είναι, είμαι βέβαιος.
57
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Εδώ είναι, όπου να 'ναι θα το βρω.
- Με την ησυχία σου.
58
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Να το! Δείτε το κι εσείς.
59
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Έφυγε στις 27 Ιανουαρίου.
60
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Είπε πού θα πήγαινε;
61
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Ρώτησε αν υπάρχει φέρι
για την Τύνιδα εκείνο το βράδυ.
62
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Για την Τύνιδα;
63
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
"Τύνιδα. 27 Ιανουαρίου".
64
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Υπήρχε;
65
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Υπήρχε.
66
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Ευχαριστώ.
67
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Μου φάνηκε καταθλιπτικός.
68
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Καταθλιπτικός.
69
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Πώς, δηλαδή;
70
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Ξέρετε...
71
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Χαμένος στις σκέψεις.
72
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Δεν είναι το ίδιο πράγμα.
73
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Καταθλιπτικός"
και "χαμένος στις σκέψεις" διαφέρουν, όχι;
74
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
"Καταθλιπτικός" όπως θα ήταν
κάποιος ένοχος; Γεμάτος τύψεις;
75
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Δεν θα το έλεγα αυτό.
76
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Πού να το ξέρω εγώ αυτό;
77
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Δεν ξέρω πώς τον έκρινες καταθλιπτικό,
78
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
αν ήταν απλώς αφηρημένος.
79
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Κι εγώ ήμουν αφηρημένος
όταν ντυνόμουν το πρωί,
80
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
αλλά δεν ήμουν καταθλιπτικός.
81
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Μοιάζω καταθλιπτικός;
82
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Εμένα έτσι μου φάνηκε, εντάξει;
83
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Ο τύπος είναι υπάλληλος υποδοχής
που το παίζει ψυχολόγος,
84
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
και δεν κάνει καλά κανένα από τα δύο.
85
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Αυτοί στην υποδοχή ξέρουν τα πάντα.
86
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Έχουν λύσει φόνους για μένα.
87
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
"Καταθλιπτικός" πώς;
88
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Ήταν πολύ ασαφής,
89
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
αλλά όταν τον πίεσα,
επέλεξε τελικά τη λέξη "παραιτημένος".
90
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Ήξερε καθόλου πού πήγαινε;
91
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Στη Βόρεια Αφρική.
92
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Τι;
93
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ναι, ρώτησε για το φέρι για την Τύνιδα.
94
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Επιθεωρητή;
95
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Μπορώ να θεωρήσω
ότι η ανάμιξή μου στην έρευνα έληξε;
96
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ναι, υπαστυνόμε. Ευχαριστώ.
97
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ
ΤΟΝ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ
98
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Είδαν τελευταία τον κο Γκρίνλιφ
στο Παλέρμο.
99
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Του ζητήθηκε από την αστυνομία
της Ρώμης, από εμένα προσωπικά,
100
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
να επιστρέψει για να μιλήσουμε.
101
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Δεν το έκανε.
102
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Ως εκ τούτου, πιστεύουμε ότι ίσως
επιχειρεί να αποφύγει την έρευνά μας.
103
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Κάτι που εγείρει το ερώτημα...
104
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Γιατί;
105
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Επιτρέψτε μου να το δηλώσω ξεκάθαρα,
σε περίπτωση που διαβάζει ο κος Γκρίνλιφ.
106
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Αρνούμενος να απαντήσει
στις ερωτήσεις μας,
107
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
εκτίθεται στην υποψία
108
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
συμμετοχής στον φόνο του κυρίου Μιλές.
109
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Και στην εξαφάνιση
και πιθανή δολοφονία του κυρίου Ρίπλεϊ.
110
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Είστε ο Τόμας Ρίπλεϊ;
- Μάλιστα.
111
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Είδα σ' αυτήν την εφημερίδα
ότι θεωρούμαι αγνοούμενος.
112
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Είναι παράξενο να βλέπεις κάτι τέτοιο.
113
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
114
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Όχι, δεν είναι σωστό.
115
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Υπάρχει εκεί κάποιος που μιλάει Ιταλικά;
116
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Αγγλικά;
117
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Αμερικανικό διαβατήριο.
118
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Αριθμός 1-6-7-6-4-8.
119
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Το όνομα...
120
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Η ημερομηνία εισόδου θα είναι
η 28η Ιανουαρίου.
121
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Από Παλέρμο προς Τύνιδα.
122
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Δεν θα ρωτούσα αν δεν ήταν σημαντικό.
123
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ναι, ξέρω ότι μπορεί να πάρει χρόνο.
124
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Επιθεωρητή; Υπαστυνόμος Μορέτι, Βενετία.
125
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Κάθομαι εδώ με τον Τόμας Ρίπλεϊ.
126
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Είσαι σίγουρος;
127
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Ναι. Το διαβατήριό του
είναι στο γραφείο μου.
128
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Φοβερό. Πού τον βρήκες;
129
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Μόλις ήρθε.
130
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Ρώτα τον πού μένει.
131
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Πού μένεις στη Βενετία;
132
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Πες του ότι έρχομαι στη Βενετία
για να του μιλήσω απόψε.
133
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Δεν προτιμάτε να έρθει εκείνος;
134
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Όχι, δεν πειράζει.
135
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Μπορώ να τον ανακρίνω εγώ εδώ.
136
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Όχι, θα έρθω ο ίδιος.
137
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Καλά.
138
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Εντάξει, κύριε Ρίπλεϊ. Λύθηκε.
139
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Απόψε, στην κατοικία σας,
140
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
θα έρθει ένας επιθεωρητής.
141
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Θα σας εξηγήσει τι συμβαίνει.
142
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Αυτός από την εφημερίδα;
143
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Δεν έχει σημασία.
144
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ναι;
145
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Μπορώ να έχω το διαβατήριό μου;
146
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ναι, μπορείτε.
147
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Αύριο.
148
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Το φως.
149
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Πάντα το φως.
150
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
151
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}STEIN'S
ΚΟΛΛΑ ΔΕΡΜΑΤΟΣ
152
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Ο κος Ρίπλεϊ σάς περιμένει, επιθεωρητή.
153
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
Στο σαλόνι.
154
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Επιθεωρητής Ραβίνι, αστυνομία της Ρώμης.
155
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ναι, περάστε.
156
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Ελπίζω να μη διέκοψα κάτι σημαντικό.
157
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Όχι, απλώς έγραφα ένα γράμμα.
158
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Παρακαλώ, καθίστε.
159
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Ευχαριστώ.
160
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Ωραίο σπίτι.
161
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Ευχαριστώ. Μ' αρέσει.
162
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Μπορώ να καπνίσω;
163
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Φυσικά.
164
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Λοιπόν, το γεγονός ότι καθόμαστε εδώ
λύνει ένα σημαντικό πρόβλημα.
165
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Δεν σας σκότωσαν σε βάρκα.
166
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Παρακαλώ;
167
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Δεν το διαβάσατε στην εφημερίδα;
168
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Ήμουν κυρίως σε μικρές πόλεις
πριν έρθω εδώ.
169
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Ο φίλος σας, ο κος Γκρίνλιφ,
170
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
δεν σας είπε ότι σας ήθελε η αστυνομία;
171
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Όχι.
172
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Μια βάρκα βρέθηκε στο Σαν Ρέμο
173
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
απ' όταν ήσασταν εκεί
με τον κύριο Γκρίνλιφ.
174
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Βυθισμένη. Με λεκέδες από αίμα.
175
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Φυσικά, εφόσον ήσασταν αγνοούμενος,
απ' όσο ξέραμε εμείς,
176
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
πιστέψαμε ότι ίσως είναι το αίμα σας.
177
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Το δικό μου;
178
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Μα είδα τον Ντίκι μετά το Σαν Ρέμο.
179
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Του έφερα πράγματα από το Ατράνι.
180
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Η γυναίκα μου είναι από το Ατράνι.
- Αλήθεια;
181
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ναι. Όμορφο μέρος,
αλλά έχει πολλές σκάλες.
182
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ναι.
183
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ναι, μου είπε ότι του φέρατε
κάποια αντικείμενα στη Ρώμη,
184
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
αλλά δεν είχα λόγο να τον πιστέψω.
185
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Τέλος πάντων, είστε εδώ.
186
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Όχι νεκρός.
187
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Είστε από τους λίγους
που ξέρουν τον κύριο Γκρίνλιφ
188
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
και θέλουν να μου μιλήσουν.
189
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Οι άλλοι φίλοι του
δεν είναι καθόλου εξυπηρετικοί.
190
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Ιταλικό γνώρισμα, φοβάμαι.
191
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Ειδικά γύρω από τη Νάπολη,
192
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
δεν θέλουν να μιλούν στην αστυνομία.
193
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Είναι χαρά μου.
194
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Όταν του μίλησα στη Ρώμη μετά τον φόνο...
195
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Ξέρετε για τον φόνο του Μιλές;
196
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ναι, το διάβασα.
197
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ναι. Μετά, ο κύριος Γκρίνλιφ
ήταν πολύ συνεργάσιμος μαζί μου,
198
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
ή έτσι νόμιζα.
199
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Του επέτρεψα να αφήσει τη Ρώμη,
200
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
αν μου υποσχόταν να μου πει
πού θα ήταν στο Παλέρμο.
201
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Δεν το έκανε αυτό.
202
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Μετά έφυγε από το Παλέρμο,
πάλι χωρίς να μου το πει.
203
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Τώρα φαίνεται ότι έφυγε από τη χώρα.
204
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Πού πήγε;
205
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Στη Βόρεια Αφρική.
206
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Το Αλλοδαπών στην Τυνησία είναι απρόσεκτο.
207
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Πιστεύω, όμως, ότι πήγε εκεί.
208
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Μήπως ήθελε απλώς να μείνει μόνος;
209
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Το κάνει ενίοτε για να ζωγραφίσει.
210
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Για να ζωγραφίσει;
Ναι, έχω δει πίνακές του.
211
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Όχι, δεν έφυγε για να ζωγραφίσει.
212
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Σίγουρα τα ταξίδια του
είναι για κάτι άλλο.
213
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Σαν τι;
- Εσείς τι πιστεύετε;
214
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Δεν έχω ιδέα.
215
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Ίσως είναι ύποπτος για φόνο.
216
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Πιστεύετε ότι ο Ντίκι έχει ανάμιξη
σε ό,τι συνέβη στον Μάιλς;
217
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Δεν φέρεται σαν να έχει;
218
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Και υπάρχει μάρτυρας.
219
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Τι είδε;
220
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Δύο άντρες. Ο ένας πολύ μεθυσμένος,
ο άλλος να τον ακουμπά στο αμάξι.
221
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Σαν αυτό όπου βρέθηκε
το πτώμα του Μιλές, ένα Cinquecento.
222
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Δεν είμαστε σίγουροι
ότι ο άλλος ήταν ο κύριος Γκρίνλιφ,
223
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
αλλά ήταν κοντά στο διαμέρισμά του.
224
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Μήπως ο λόγος που δεν τον βρίσκετε
225
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
είναι επειδή εκείνος έπαθε κάτι;
226
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Εκείνος;
227
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Ότι κάποιος δολοφόνησε εκείνον;
228
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Γιατί το λέτε αυτό;
229
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Διάβασα για κάτι επιταγές.
"Πλαστογραφήθηκαν", έλεγαν.
230
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Ίσως του έκαναν κάτι.
231
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Επιταγή, όχι επιταγές.
232
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Μία επιταγή ήταν.
233
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Και όχι, δεν ήταν πλαστογραφία.
234
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Επιβεβαιώθηκε με επιστολή
που έστειλε στην τράπεζα.
235
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Όχι από όσα έλεγε στην επιστολή,
αλλά από τη γραφομηχανή όπου γράφτηκε.
236
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Οι ατέλειές τους είναι
σαν τα δαχτυλικά αποτυπώματα.
237
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Ήταν η γραφομηχανή του.
Μια Hermes με ελαφρώς ανυψωμένο "e".
238
00:22:38,691 --> 00:22:40,568
ΓΚΡΙΝΛΙΦ
239
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Κανένας κλέφτης δεν θα το σκεφτόταν.
240
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Όχι.
241
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Ξέρατε τον Μιλές;
242
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Τον γνώρισα για λίγο πέρυσι στη Νάπολη
243
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
όταν έμενα με τον Ντίκι.
244
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Η μία φορά, όμως, αρκούσε
για να μην τον συμπαθήσετε,
245
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
σύμφωνα με τον κο Γκρίνλιφ.
246
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ναι, ισχύει αυτό.
247
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Προσπάθησε να υπονοήσει
ότι ίσως είχατε κάποια σχέση
248
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
με τη δολοφονία του Μιλές.
249
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Εγώ;
- Ναι, σ' εμένα στη Ρώμη.
250
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Αλλά κατάλαβα ότι λέει ψέματα.
251
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Ωραία.
252
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Είναι πιθανό, πιστεύετε, να μάλωσαν;
253
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Δεν ξέρω.
254
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Δεν ξέρετε αν μάλωσαν τότε,
255
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
αλλά ίσως ξέρετε
αν υπήρχαν κάποια προβλήματα μεταξύ τους.
256
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Προβλήματα; Όχι, αλλά...
257
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Αλλά;
258
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Δεν μπορώ να μιλήσω
για την προσωπική ζωή του Ντίκι.
259
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Νομίζω πως μπορείτε.
260
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Μπορείτε να προσφέρετε
πληροφορίες για τον χαρακτήρα του
261
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
που αλλιώς δεν θα είχαμε.
262
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Γι' αυτό ανέβηκα εδώ για να σας δω.
263
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Ο κύριος Γκρίνλιφ δεν σας μιλούσε
για αισθηματικά ζητήματα;
264
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Θα το πω εγώ, λοιπόν,
αφού δεν το λέτε εσείς.
265
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Δεν μπορώ να απορρίψω την πιθανότητα
266
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
ο κύριος Γκρίνλιφ κι ο Μιλές
να είχαν ίσως...
267
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
σχέση.
268
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Λοιπόν, δεν έχει άλλοθι
για τη βραδιά της δολοφονίας.
269
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Αρνήθηκε να παρουσιαστεί για ανάκριση.
270
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Πήγε κάπου, και όχι για να ζωγραφίσει,
271
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
και δεν λέει σε κανέναν,
ούτε καν σ' εσάς, πού είναι.
272
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Ξέρω, δεν θέλετε να πιστέψετε
το χειρότερο για τον φίλο σας,
273
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
αλλά είναι τα γεγονότα.
274
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ναι.
275
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Ευχαριστώ που μιλήσαμε, Τόμας.
276
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Έχεις πολύτιμες πληροφορίες.
277
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Θα πω στον Μορέτι
278
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
να σου επιστρέψει το διαβατήριό σου
εδώ το πρωί.
279
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Ευχαριστώ.
280
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Όχι, μπορώ να φύγω μόνος μου.
281
00:25:18,559 --> 00:25:22,063
Ο ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΩΟΣ ΚΑΙ ΑΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΕΝΕΤΙΑ
282
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
Ο ΠΛΕΪΜΠΟΪ ΦΥΓΑΣ
283
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ
284
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Συγγνώμη. Αυτό έφτασε μόλις.
285
00:26:45,396 --> 00:26:47,148
ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ
286
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Ο κόμης Βιτόριο Αράλντι
επιθυμεί να σας καλέσει σε πάρτι
287
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
στις 10 Μαρτίου στο Παλάτσο Αράλντι,
288
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
στο Σαν Μάρκο, στη Βενετία, στις 3:00 μ.μ.
289
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Πού πιστεύεις ότι είναι ο Ντίκι;
Ξέρεις, σωστά;
290
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Δεν ξέρω. Ίσως στη νότια Γαλλία.
291
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Ζωγραφίζει.
292
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Ζωγραφίζει; Δεν το διάβασα αυτό.
293
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Είναι καλός ζωγράφος.
294
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Μαθήτευσε με τον Ντι Μάσιμο.
295
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Ζωγράφισε ένα πορτρέτο μου.
296
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Θα ήθελα να τον εκπροσωπήσω.
297
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Ειδικά αν σκότωσε τον Μάιλς.
298
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Οι πίνακές του θα πουληθούν πιο ακριβά.
299
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Ελπίζω να το έκανε.
300
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Με συγχωρείτε.
301
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Είναι πολύ συναρπαστικό.
302
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Πολύ βαρετά δεν είναι;
303
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Πάρα πολλά λεφτά και τίποτε άλλο.
304
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Ήρθα μόνο για το Chateau Margaux.
305
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Μην το πεις πουθενά.
306
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Ριβς Μάινο. Παρακαλώ.
307
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Τομ.
308
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ναι. Το ξέρω.
309
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Γνώρισες τον οικοδεσπότη μας;
310
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Απλώς χαιρετηθήκαμε.
311
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Τρέχει με αυτοκίνητα.
312
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Η κοντέσα κάνει παραγωγή σε ταινίες.
313
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Με άλλα λόγια,
314
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
δεν κάνουν τίποτα.
315
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Είσαι το νέο αίμα
που χρειάζεται η αναιμία τους.
316
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Είσαι από τη Νέα Υόρκη;
317
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Ναι.
318
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Αλλά τώρα ζεις στην Ιταλία.
319
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Έχω ένα σπίτι στη Βενετία. Εσύ;
320
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Όταν δεν είμαι κάπου αλλού, ναι.
321
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Αυτήν τη στιγμή, ναι.
322
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Τι επαγγέλλεσαι;
323
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Καλή ερώτηση αυτή.
324
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Τι επαγγέλλομαι;
325
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Τι επαγγέλλομαι, αλήθεια;
326
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Ξέρω. Είμαι έμπορος τέχνης.
327
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ναι, αυτό είναι.
328
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Εσύ; Τα άρθρα δεν αναφέρουν ποτέ
το επάγγελμά σου.
329
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
Μόνο "αφοσιωμένος φίλος του φυγά".
330
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Κι εγώ έμπορος τέχνης.
331
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Το φαντάστηκα. Συνήθως το καταλαβαίνω.
332
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Κι εγώ το ίδιο.
333
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Άκου, αν θα ήθελες ποτέ να...
334
00:29:56,629 --> 00:29:58,965
ΜΟΝΜΑΡΤΗ 76-60
ΑΓΙΑ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ ΤΗΛ. 39-05
335
00:29:58,965 --> 00:30:00,049
...συζητήσουμε, ίσως...
336
00:30:00,049 --> 00:30:01,425
ΤΑΓΓΕΡΗ ΤΗΛ. 86-21
337
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...για τέχνη...
338
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
τηλεφώνησέ μου.
339
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Πρέπει να μιλήσω με κόσμο.
340
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Το τίμημα του κρασιού.
341
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Χάρηκα, Τομ.
342
00:30:19,485 --> 00:30:21,362
ΒΕΝΕΤΙΑ
ΤΗΛ. 5528
343
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ΡΩΜΗ
344
00:30:51,475 --> 00:30:56,522
{\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
345
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Σας ζητά στο τηλέφωνο
η δις Μάρτζορι Σέργουντ.
346
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Τομ; Η Μαρτζ είμαι.
347
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Μαρτζ. Γεια σου.
348
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Ποιος σήκωσε το τηλέφωνο;
349
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Ο Ούγκο ήταν, ο μπάτλερ.
350
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Ο ποιος;
351
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Πού είσαι;
352
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Στον σταθμό του τρένου.
353
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Εδώ; Στη Σάντα Λουτσία;
354
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Ναι.
355
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Θαυμάσια. Θα έρθω να σε πάρω.
356
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Δεν χρειάζεται, έχω ελάχιστα πράγματα.
357
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Ανοησίες. Δεν θα βρεις το σπίτι μόνη σου.
358
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Νομίζω ότι μπορώ.
359
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Στη Μαντόνα ντελά Σαλούτε;
360
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Εκεί, ναι.
361
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Καλά, αν επιμένεις.
362
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Πρόσεχε στο βαπορέτο.
363
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Λίγο προς τα δεξιά.
364
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Όχι, το παράκανες.
365
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Λίγο πιο ψηλά.
366
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Του έβαλα κορνίζα.
367
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Σας αρέσει;
- Ναι, υπέροχο. Ευχαριστώ.
368
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Ακούστε. Έρχεται μια φίλη,
και μάλλον θα φάμε έξω.
369
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
Οπότε, εσύ κι ο Ούγκο
πάρτε ρεπό την υπόλοιπη μέρα.
370
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Μια νεαρή κυρία;
371
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Όντως.
372
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Μπράβο, Τόμας.
373
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Δεν είναι έτσι.
374
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Είναι απλώς μια παλιά φίλη.
375
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Εντάξει.
376
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Άντε.
377
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Μόλις είπε να πάρουμε ρεπό.
378
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Μαρτζ, χαίρομαι που σε βλέπω.
379
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Για κοίτα.
380
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Α, αυτό. Είπα, γιατί όχι;
381
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Πέρασε. Μόνο αυτό έχεις;
382
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Από δω.
383
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Είναι όλο δικό σου;
384
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Αυτά τα νοικιάζεις πάμφθηνα εκτός εποχής.
385
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Και μπάτλερ;
386
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Και υπηρέτρια. Πάνε με το σπίτι.
387
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Δεν το πιστεύω.
388
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Είναι πανέμορφο.
389
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Κρασί;
- Βέβαια.
390
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Πανέμορφα.
391
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Είδα φωτογραφίες σου στο περιοδικό.
392
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Αλήθεια;
- Ναι.
393
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Είναι πολύ καλές.
- Ευχαριστώ.
394
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Βασικά, ήταν σε δύο περιοδικά.
395
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Στο Oggi και στο Le Ore.
396
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Αλήθεια; Ένα είδα μόνο.
397
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Μίλησα στον κο Γκρίνλιφ.
398
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Είναι πολύ ταραγμένος, το φαντάζεσαι.
399
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Πώς να μην είναι;
400
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Μάλλον θα ανέβει εδώ να σου μιλήσει.
401
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Θα ανέβει εδώ;
402
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Είναι στην Ιταλία.
403
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Στη Ρώμη. Μιλάει στην αστυνομία.
404
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Ελπίζω να ανέβει.
405
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Τα πάντα για να βοηθήσω.
406
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Μάλλον δεν με συμπαθεί πολύ.
407
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Η αλήθεια είναι πως όχι.
408
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Πιστεύει ότι τους εκμεταλλεύτηκες.
409
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Λυπάμαι που νιώθει έτσι.
410
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Δεν πήρα τίποτα από τον Ντίκι.
411
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Σου μίλησε η αστυνομία;
412
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ναι, μίλησα με τον επιθεωρητή...
413
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ραβίνι.
- Ραβίνι. Νομίζω ότι έτσι λεγόταν.
414
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Είπε για τον υποτιθέμενο μάρτυρα;
415
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Κοντά στο σπίτι του Ντίκι;
416
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Ίσως όντως είδε τον Φρέντι και τον Ντίκι.
417
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Τι αποδεικνύει;
418
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Ο Ντίκι βοηθούσε κάποιον. Και λοιπόν;
419
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Δεν σημαίνει ότι τον δολοφόνησε.
420
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Σου είπε για τις επιταγές;
421
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Όχι.
- Εξαργύρωσε χιλιάδες
422
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
από επιταγές πριν φύγει από το Παλέρμο.
423
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Σημαίνει κάτι;
424
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Δεν το κάνεις αυτό
αν είναι να αυτοκτονήσεις.
425
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Ποιος το λέει αυτό;
426
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ο Ραβίνι. Τι απαίσιος άνθρωπος.
427
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Εμένα καλός μού φάνηκε. Αλλά...
428
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Όχι, σίγουρα κάνει λάθος.
429
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Συμφωνώ. Ο Ντίκι δεν θα το έκανε αυτό.
430
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Αλλά ανησυχώ γι' αυτόν.
- Καλά θα είναι.
431
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Θα κάθεται
σε κάποιο μπαρ στην Ταγγέρη πίνοντας τσάι,
432
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
χωρίς να ξέρει τι γίνεται εδώ.
433
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Δεν σου έγραψε από το Παλέρμο, έτσι;
434
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Όχι. Γιατί;
435
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Προσπαθώ να καταλάβω τι σκεφτόταν εκεί.
436
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Εσύ του έγραψες;
437
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Δεν είμαι αδιάκριτος.
438
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Απλώς μάλλον ήταν ευάλωτος τότε,
439
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
με τον Φρέντι
και τη συμπεριφορά της αστυνομίας.
440
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Του έγραψα εγώ.
441
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Δεν ήταν ένα απαίσιο γράμμα,
442
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
αλλά δεν θα το έλεγες κι ευγενικό.
443
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Πιστεύεις ότι κάτι τέτοιο ίσως να...
444
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Τον ώθησε στα άκρα;
445
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Δεν έχω ιδέα τι σήμαινα γι' αυτόν.
446
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Σοβαρά, ποιος πέθανε;
447
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Τι;
448
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Αυτό το σπίτι. Είναι παλάτι.
449
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Και δύο υπηρέτες.
450
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Η θεία μου.
451
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Τι;
452
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Η Ντότι, που με μεγάλωσε
453
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
όταν οι γονείς μου πέθαναν
σε τροχαίο στα πέντε μου. Πέθανε.
454
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Τομ, αστειευόμουν.
455
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Δεν πίστευα ότι έγινε όντως κάτι.
456
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Πιστεύεις πως όσοι αγαπάς
θα ζήσουν για πάντα. Λάθος.
457
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Λυπάμαι πολύ. Ντρέπομαι πολύ.
458
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Δεν πειράζει, έζησε καλή ζωή.
459
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Δεν άφησε πολλά,
αλλά είπα να μου κάνω ένα δώρο,
460
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
αφού τον χειμώνα ζούσα σαν τσιγγάνος.
461
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Θα το ήθελε, νομίζω.
462
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Πού ήσουν αφότου σε είδα τελευταία;
463
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Εξαφανίστηκες, έλεγαν οι εφημερίδες.
464
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ναι, μα όχι με τον Τομ. Με τον Ντίκι.
465
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Μάλλον πίστευες ότι είμαι μαζί του,
466
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
αλλά τον είδα
σχεδόν όσο κι εσύ όλο τον χειμώνα.
467
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Άσε εμένα.
- Όχι, Τομ. Συγγνώμη.
468
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.
469
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Όλα εντάξει τώρα.
470
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Μην ανησυχείς. Δεν πειράζει.
471
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Δεν πειράζει.
472
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Ένα βιβλίο είναι.
473
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Ας πάω στο ξενοδοχείο μου.
474
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Έκλεισες ήδη δωμάτιο;
475
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Από τον σταθμό του τρένου. Στο Ακαντέμια.
476
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Στο Ακαντέμια. Ωραία.
477
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Θα έλεγα να μείνεις εδώ, αλλά...
478
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Αλήθεια;
479
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Ευχαριστώ. Θα το ακυρώσω.
480
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Θέλω να δω και το υπόλοιπο σπίτι.
481
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Το δωμάτιό μου.
482
00:40:19,418 --> 00:40:21,712
Ρ.Γ.
483
00:40:21,712 --> 00:40:23,046
Ωραίο.
484
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Εντάξει.
485
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Το δωμάτιό σου.
486
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Μ' αρέσει το δωμάτιό μου.
487
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Ωραία.
488
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Πολύ ρομαντικά.
489
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Απόψε είναι αυτό.
490
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Αλήθεια; Λαμβάνω πολλές τέτοιες.
491
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Από την Πέγκι Γκουγκενχάιμ;
492
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Από την κόρη της είναι.
493
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ναι, Πεγκίν Γκουγκενχάιμ.
494
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Και πάλι, να πάμε.
495
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Δεν έχω όρεξη να πάω, Μαρτζ.
496
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Έλα. Σκέψου ποιος μπορεί να είναι εκεί.
497
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Έχω μια θεωρία.
498
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Ο Ντίκι αντάλλαξε διαβατήρια με κάποιον.
499
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Με ψαρά στη Νάπολη ή μικροπωλητή στη Ρώμη,
500
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
ώστε να φύγει για να ζήσει ήσυχα.
501
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Γι' αυτό δεν τον βρίσκουν.
502
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Κι αυτός πλαστογράφησε τις επιταγές.
503
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Αν βρει αυτόν η αστυνομία,
504
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
θα μάθουν τι όνομα χρησιμοποιεί.
505
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Το πρόβλημα είναι πως η λεγόμενη
πλαστογραφία έγινε τον Ιανουάριο.
506
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
Πολλοί γνωστοί του
τον είδαν τον Φεβρουάριο.
507
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Ποιος;
508
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Τον είδα εγώ, κατ' αρχάς.
509
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Έτσι λες εσύ.
510
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Αστειεύομαι.
511
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Το ξέρω.
512
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Με συγχωρείτε.
513
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Εγώ πιστεύω ότι έχει πεθάνει.
514
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Τον σκότωσε ο πλαστογράφος.
515
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Όταν βγήκε το Oggi με τις φωτογραφίες μου,
516
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
με κάλεσαν δύο εκδοτικοί οίκοι
στη Νέα Υόρκη για το βιβλίο μου.
517
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Για σένα και τον Ντίκι;
518
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Για το Ατράνι είναι. Είναι φωτογραφικό.
519
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Αλλά το επόμενο βιβλίο μου
θα είναι για τον Ντίκι κι εμένα,
520
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
για τη ζωή μας μαζί.
521
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Να φεύγουμε.
522
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Δεν θέλω ακόμα.
523
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Μας επιτρέπετε;
524
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Φυσικά.
525
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Τι κάνεις; Μιλούσα με κόσμο.
526
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Κανένας απ' αυτούς
δεν νοιάζεται για τον Ντίκι.
527
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Νοιάζονται, θέλουν να μάθουν τα πάντα.
528
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Για να ξεχαστούν
από τις βαρετές ζωές τους. Αυτό μόνο.
529
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Εγώ διαφωνώ.
530
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Ας μην τους αφήνουμε
να τον χρησιμοποιούν έτσι.
531
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Με αρρωσταίνει.
532
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Θα πιω άλλο ένα ποτό.
533
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Νομίζω ότι ήπιες αρκετά.
534
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Πάμε.
535
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Μαρτζ. Από δω είναι.
536
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Θέλω να γυρίσω με γόνδολα.
537
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Όχι.
538
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Έλα.
539
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Όχι, θα αργήσει πολύ.
540
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Σε παρακαλώ.
541
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Σε παρακαλώ, Τόμι.
542
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Μαρτζ. Φτάσαμε.
543
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Εντάξει, έλα.
544
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Δεν πήρες το κλειδί.
- Όχι, και ξέρεις γιατί;
545
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Επειδή είναι μακρύ
και βαρύ σαν περίστροφο,
546
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
και συνήθως δεν γυρίζω με γόνδολα.
547
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Επιστρέφετε;
548
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Δεν μπορώ, κύριε.
549
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Ξέχασα τα κλειδιά.
550
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Τελείωσε η βάρδιά μου.
Βρείτε άλλη γόνδολα.
551
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Αστείο είναι.
552
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Σίγουρα κάποιος θα περάσει.
553
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Να σκαρφαλώσουμε και πάμε
από μπροστά. Έχω εκείνο κλειδί.
554
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Δεν σκαρφαλώνω.
555
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Είναι μυτερό.
556
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Κοίτα το. Εύκολο είναι.
557
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Καλά, θα πάω εγώ.
558
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Αφήνεις το παλτό σου;
559
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Κάνει κρύο.
560
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Ευχαριστώ.
561
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
Τόμι;
562
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Μη με λες Τόμι.
563
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Μου είπε ότι θα με περίμενε εκεί.
564
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Σκέφτηκα ότι δεν πειράζει,
παρότι είχε πιει πολύ.
565
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Θα γλίστρησε και χτύπησε στο κεφάλι.
566
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Γίνονται πολύ γλιστερά.
Τα σκαλιά του καναλιού.
567
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Τα βρύα.
568
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Ναι.
569
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Το βρήκα.
570
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Ωραία.
571
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Πώς νιώθεις;
572
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Άθλια. Ήπια πολύ χτες.
573
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Καφέ;
574
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Ναι.
575
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Αυτό ήρθε το πρωί. Από τον κύριο Γκρίνλιφ.
576
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΔΩ
Ε. ΓΚΡΙΝΛΙΦ
577
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Θα ήθελα να σας δω".
578
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Το "σας" είναι λίγο...
579
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Τρομακτικό;
580
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ναι. Κάπως.
581
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ναι.
582
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Καλύτερα να πάμε εκεί σύντομα.
583
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Εγώ ας μην έρθω.
584
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Να έρθεις. Γιατί όχι;
585
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Άλλωστε, εσένα θέλει να δει.
586
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Πληθυντικός, "σας".
587
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Αλήθεια;
- Όχι;
588
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Έτσι νομίζω.
589
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Έκανε λάθος, τότε.
Εσένα θέλει να δει, όχι εμένα.
590
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Ήλπιζα να έρθεις μόνος.
591
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Είδα τη Μαρτζ στη Ρώμη,
δεν θέλω να τη δω άλλο.
592
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Πώς σου φαίνεται;
593
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Δεν την ξέρω πολύ καλά.
594
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ούτε κι εγώ.
595
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Δεν είναι λίγο κουραστική;
596
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Μερικές φορές. Καλή είναι.
597
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Ένα πράγμα ήθελε από τον Ρίτσαρντ.
598
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Κάθισε.
599
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Τομ, παράξενο τέλος είναι αυτό,
δεν συμφωνείς;
600
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Τέλος;
601
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Εσύ στην Ιταλία, ο Ρίτσαρντ όπου είναι.
602
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Μίλησα στην αστυνομία στη Ρώμη.
Στον επιθεωρητή πώς-τον-λένε.
603
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ραβίνι;
604
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Δεν το είπε ευθέως,
605
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
μα πιστεύει ότι ο Ρίτσαρντ
σκότωσε εκείνον τον νεαρό.
606
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Τον θεωρείς ικανό για κάτι τέτοιο;
607
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Όχι.
608
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Εσείς;
609
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Τον ξέρετε καλύτερα απ' ό,τι εγώ.
610
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Μα δεν τον ξέρω. Και γι' αυτό φταίω εγώ.
611
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Ποτέ δεν προσπάθησα να τον γνωρίσω.
612
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Πιστεύεις
613
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
ότι ίσως έβλαψε τον εαυτό του;
614
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
615
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Σίγουρα είναι καλά.
616
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Είσαι σίγουρος;
617
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Είπα στην αστυνομία
ότι ίσως ζωγραφίζει κάπου.
618
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Με τον Ντι Μάσιμο; Τομ, είναι γελοίο.
619
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Κανείς δεν τον έχει ακούσει.
620
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Ο Ρίτσαρντ τον επινόησε
621
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
για να πιστέψω
ότι σοβαρολογεί για τη ζωγραφική.
622
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Έπρεπε να την πάρω πιο σοβαρά.
623
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Πώς σου φάνηκε όταν τον είδες τελευταία;
624
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Φαινόταν...
625
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
κάπως αγχωμένος.
626
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Ειλικρινά.
627
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Όπως και στο τελευταίο γράμμα
που πήραμε από εκείνον.
628
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Είπε ότι είναι καλά, δεν ήταν.
629
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Να μην εγκαταλείψετε την ελπίδα.
630
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Δεν το κάνω.
631
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Ακόμα.
632
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Τομ.
633
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Μαρτίνι.
634
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Έψαχνα βελόνα και κλωστή.
635
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Εντάξει. Έχει εκεί μέσα.
636
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Το δαχτυλίδι του Ντίκι.
637
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Ναι, εγώ το έβαλα εκεί.
638
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Γιατί να το βάλεις κάπου;
Γιατί να το έχεις;
639
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Επειδή μου το έδωσε.
640
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Δεν μου το χάρισε. Για να 'ναι ασφαλές.
641
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Τι εννοείς;
642
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Όταν πήγε στο Παλέρμο.
643
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Ανησυχούσε
ότι θα τον ληστέψουν εκεί, νομίζω.
644
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Ποτέ δεν τον ανησυχούσε αυτό παλιότερα.
645
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Δεν είχε πάει ποτέ στη Σικελία.
Ανησυχούσε, είπε.
646
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Τομ.
647
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει.
648
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Τι;
649
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Γι' αυτό το έκανε;
650
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Ήξερε ήδη τι θα κάνει στον εαυτό του;
651
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι.
652
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Φυσικά.
653
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε Γκρίνλιφ. Αντίο.
654
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Τι είπε;
655
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Πιστεύει ό,τι κι εγώ.
656
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Θέλει να πάμε εκεί.
657
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Ήρθε κι ένας ντετέκτιβ από τη Ν. Υόρκη
που λέει ότι σε ξέρει.
658
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Τομ Ρίπλεϊ.
659
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Πολύ δύσκολα σε βρίσκει κανείς.
660
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Του το έδωσα όταν έγινε 21.
661
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Να το δω;
662
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Ευχαριστώ.
663
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Ωραίο δαχτυλίδι.
664
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
665
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Ασφαλώς.
666
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Μας συγχωρείτε.
667
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Λοιπόν, πού βρήκες
όλα αυτά τα χρήματα, Τομ;
668
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Πώς περιήλθε στην κατοχή σου
αυτό το δαχτυλίδι;
669
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Για χαζό με περνάς;
Νομίζεις πως είμαι τυφλός;
670
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Σκότωσες τον Ντίκι, έτσι;
671
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Και τους δύο.
672
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Λοιπόν, κύριε Ρίπλεϊ...
673
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
πες μου για τον Ντίκι.
674
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
675
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Θέλω να μου πεις
όλα όσα ξέρεις γι' αυτόν ως άνθρωπο.
676
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Θα μείνουν μεταξύ μας.
677
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Εντάξει.
678
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Κατάγεται από πλούσια οικογένεια.
679
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Ήρθε στη Ευρώπη πριν από χρόνια
για να ξεφύγει.
680
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Είπε ότι ήθελε να γίνει συγγραφέας.
681
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Αλλά δεν έγραψε τίποτα.
682
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Είπε ότι ήθελε να γίνει ζωγράφος.
683
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Μα ήξερε πως ούτε αυτό μπορούσε να γίνει.
684
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Αναρωτιόταν
αν θα γινόταν ποτέ καλός σε κάτι.
685
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Όλα πάνω του ήταν επίπλαστα.
686
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Ήξερε πως ήταν εξαιρετικά ατάλαντος.
687
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Ήξερε πως τον κατέκρινε ο πατέρας του.
688
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Κι αυτό τον βάραινε πολύ.
689
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Η Μαρτζ τον αγαπούσε,
690
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
αλλά εκείνος δεν μπορούσε
να της το ανταποδώσει.
691
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Εκείνη ήξερε γιατί.
692
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Κι αυτός ήξερε ότι εκείνη ήξερε.
693
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Γιατί;
694
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Επειδή αγαπούσε εμένα.
695
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Μου το αποκάλυψε στο Σαν Ρέμο.
696
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Γι' αυτό πήρε εμένα εκεί, όχι τη Μαρτζ.
697
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Ήθελε να ζήσουμε μαζί.
698
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Κι εσύ τι του είπες;
699
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Κάτι απαίσιο.
700
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Του είπα ότι τον θεωρούσα αξιολύπητο
701
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
και ότι ήθελα να κόψουμε παρτίδες.
702
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Μακάρι να είχα εκφραστεί αλλιώς.
703
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Πληγώθηκε.
704
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Πιστεύεις ότι σκότωσε τον Φρέντι Μάιλς;
705
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Δεν μπορώ να το αποκλείσω πλέον.
706
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε;
707
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Φοβάμαι πως ναι.
708
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Κι εγώ αυτό πιστεύω.
709
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Και μετά την κουβέντα μας,
αρχίζω να αντιλαμβάνομαι τον λόγο.
710
01:02:17,234 --> 01:02:19,528
ΚΥΡΙΑ ΣΙΛΒΑΝΑ ΜΠΟΥΦΙ
ΒΙΑ ΝΤΙ ΜΟΝΣΕΡΑΤΟ 34 - ΡΩΜΗ
711
01:02:19,528 --> 01:02:21,447
Τα γεγονότα έχουν ως εξής.
712
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Ο γιος σας εθεάθη τελευταία φορά
713
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
όταν έφυγε από το ξενοδοχείο Σαβόνα
στο Παλέρμο.
714
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Ο υπάλληλος εκεί είπε
ότι ρώτησε για φέρι προς Τυνησία.
715
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Υποθέτουμε ότι αυτός ήταν
ο προορισμός του.
716
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Ο υπάλληλος δήλωσε επίσης ότι
του φάνηκε καταθλιπτικός, παραιτημένος.
717
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Δεν μπορεί να πει κανείς
ότι τον είδε έκτοτε.
718
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Ούτε είχε επικοινωνία με κάποιον.
719
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Εκτός από μία επιστολή
προς τη σπιτονοικοκυρά του στη Ρώμη,
720
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
η οποία, ανησυχώντας για εκείνον,
721
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
την έδωσε στον επιθεωρητή Ραβίνι,
που μου είπε να σας την παραδώσω.
722
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Απεστάλη από το Παλέρμο
στις 27 Ιανουαρίου,
723
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
το βράδυ που έφυγε για Τυνησία.
724
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Δεν υπάρχει αναφορά ότι αφίχθη εκεί.
725
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Άρα κάπου μεταξύ Σικελίας
και Βόρειας Αφρικής, στο φέρι,
726
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
μέσα στη νύχτα,
727
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
κάτι έγινε.
728
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Η σπιτονοικοκυρά δεν μιλάει Αγγλικά,
γι' αυτό είναι γραμμένη στα Ιταλικά.
729
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Τομ, διάβασε την επιστολή
στον κύριο Γκρίνλιφ.
730
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Αγαπητή κυρία Μπούφι.
731
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Ελπίζω να είστε καλά,
732
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
και λυπάμαι που σας γράφω
αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό.
733
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα.
734
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Μου αρέσει πολύ.
735
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Και εκτιμώ όσα κάνατε για μένα
ώστε να το νιώσω σπίτι μου.
736
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Αλλά δεν θα επιστρέψω στη Ρώμη.
737
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Λυπάμαι που φεύγω έτσι.
738
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Εσωκλείω χρήματα για να καλύψουν
το κόστος που θα προκύψει
739
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
από το άδειο διαμέρισμα,
ώσπου να νοικιαστεί.
740
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Όσο για τα πράγματα,
ρούχα, βιβλία και σύνεργα ζωγραφικής,
741
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
πουλήστε τα ή πετάξτε τα.
742
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Θα θέλετε να πετάξετε τους πίνακές μου.
743
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Δεν αξίζουν τίποτε".
744
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Δεν το θεώρησα σημαντικό.
745
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Ώσπου διάβασα τα άρθρα
στις εφημερίδες ότι εξαφανίστηκε.
746
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Υπάρχουν και γράμματα,
747
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
προσωπικά από συγγενείς και φίλους,
748
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
και επαγγελματικά
από τράπεζες και τα συναφή.
749
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Μπορείτε να τα πετάξετε όλα.
Δεν χρειάζομαι πια κανένα τους.
750
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Πού πάω;
751
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό
ή για το τι θα κάνω.
752
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Νιώθω κάπως χαμένος.
753
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Ξέρω τους λόγους,
αλλά δεν θα σας επιβαρύνω.
754
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Θα πω μόνο ότι μετανοώ βαθιά
755
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
για κάποια πράγματα που συνέβησαν,
756
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
για κάποια που έκανα.
757
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Ευχαριστώ για την καλοσύνη σας.
758
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Λίγοι μου έδειξαν καλοσύνη.
759
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Μετά τιμής...
760
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Ρίτσαρντ".
761
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Αυτό φαίνεται πως ξεκαθαρίζει τα πράγματα.
762
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Δώστε τα συλλυπητήριά μου
στην κα Γκρίνλιφ.
763
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Θα τα δώσω.
764
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Πάρ' το εσύ αυτό.
765
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Δεν μπορώ να το κρατήσω.
766
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Μπορείς, και πρέπει.
Δεν φοβόταν μην του το κλέψουν.
767
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Ήξερε ότι δεν θα γυρίσει.
Γι' αυτό σου το έδωσε. Πάρ' το.
768
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Είστε σίγουρος;
- Είμαι.
769
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Αν ήθελε να το έχω εγώ, θα το έλεγε.
770
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Ευχαριστώ.
- Εγώ σ' ευχαριστώ, Τομ.
771
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Λυπάμαι που κάποια στιγμή
αμφισβήτησα τα κίνητρά σου.
772
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Βλέπω ότι ο ειλικρινής νέος
που συμπάθησα στη Νέα Υόρκη
773
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
είναι αυτό που είσαι.
Σου εύχομαι κάθε καλό.
774
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Ευχαριστώ.
- Να προσέχεις.
775
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Είσαι καλά;
776
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Θα είμαι.
777
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Θα γυρίσεις πίσω;
778
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Έτσι νομίζω. Ήρθε η ώρα.
779
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Τότε...
780
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Να προσέχεις, Μαρτζ.
781
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Κι εσύ.
782
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Τι θλιβερή μέρα.
783
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Τέλεια είναι.
784
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Λοιπόν, πώς είναι;
785
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Νομίζω ότι θα χαρείς.
786
01:07:31,757 --> 01:07:34,218
ΚΥΡΙΟΣ Τ. ΦΑΝΣΟ
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
787
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Πολύ καλό.
788
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Ο Πασκάλ φτιάχνει τέτοια πολύ καιρό.
789
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Μ' αρέσει το όνομα.
790
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Τίμοθι Φάνσο.
791
01:08:11,964 --> 01:08:14,174
ΚΥΡΙΟΣ ΤΙΜΟΘΙ ΦΑΝΣΟ
AMERICAN EXPRESS - ΒΕΝΕΤΙΑ
792
01:08:59,553 --> 01:09:01,305
ΠΙΚΑΣΟ
793
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
ΤΟ ΔΙΚΟ ΜΟΥ ΑΤΡΑΝΙ
ΜΑΡΤΖΟΡΙ ΣΕΡΓΟΥΝΤ
794
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΕΣ - ΜΑΡΤΖ
795
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ, ΜΕ ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ
ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑ ΤΟ ΖΩΝΤΑΝΟ ΟΝΕΙΡΟ ΤΟΥ ΑΤΡΑΝΙ
796
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Τομ.
797
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Ο Τομ;
798
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Ποιος είναι ο Τομ;
799
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Ο Τομ Ρίπλεϊ.
800
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Συλλάβισέ το.
801
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη