1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ROOMA, 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Valoa. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Se on Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Mennään. 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Mitä olet taas tehnyt? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Tarvitsen vain majapaikan. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENETSIA 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Teidän jälkeenne. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Se on musiikkihuone. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 He ovat Anna ja Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 He kuuluvat kalustoon. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Mukava tavata. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Tuolla on kirjasto. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Tässä on olohuone. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Näytänkö pääsisäänkäynnin? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Mistä tulimme sisään? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Takaovesta. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Täällä on alakerran sali. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Aika suuri. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Se johtaa pääsisäänkäynnille. 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Yksityinen kanaalilaituri. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Olkaa varovainen. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Siinä on liukasta. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Sammalta. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Taidan käyttää palvelijoiden sisäänkäyntiä. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Näytänkö makuuhuoneet? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Vuokra-ajan minimi on puoli vuotta. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Se sopii. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Viihdyn ehkä pidempäänkin. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Varmasti. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Tästä paikasta ei henno luopua. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Olette ehkä oikeassa. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Tähänkö? 34 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Ylikomisario Ferrara. 35 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Tässä komisario Ravini Roomasta. 36 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf - 37 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 ei ilmaantunut. 38 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Kerroitteko hänelle, mitä pyysin? 39 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Kerroin. 40 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Sanasta sanaan. 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Jos ette saavu Ravinin luokse ripeästi, 42 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 hän joutuu toimimaan tavoilla, 43 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 joista koituu haittaa sekä hänelle että teille." 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Hyvä on. 45 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Haluan tietää, lähtikö hän Palermosta. 46 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Ehkä ei lähtenyt. 47 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Mistä minä tietäisin? 48 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Aloittakaa paikasta, josta löysitte hänet. 49 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Entä sitten, 50 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 kun häntä ei näy? 51 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Sitten teette rikostutkijan töitä. 52 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Se on täällä. Olen varma. 53 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 Se on täällä. Löytyy ihan pian. - Kaikessa rauhassa. 54 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Tässä! Kuten näette. 55 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Hän lähti 27. tammikuuta. 56 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Sanoiko hän, minne oli menossa? 57 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Hän kysyi, lähtikö sinä iltana lauttaa Tunisiin. 58 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Tunisiinko? 59 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. 27. tammikuuta. 60 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Lähtikö lauttaa? 61 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Lähti. 62 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Kiitos. 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Hän vaikutti masentuneelta. 64 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Masentuneelta. 65 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Millä tavalla? 66 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Tiedättehän... 67 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Oli ajatuksissaan. 68 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Se ei ole sama asia. 69 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 On kaksi eri asiaa olla masentunut tai ajatuksissaan. 70 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Oliko hän masentunut syyllisen tavoin? Katuvainen? 71 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 En sanoisi niin. 72 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Mistä minä tietäisin? 73 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 En tiedä, mistä tiedätte hänen olleen masentunut. 74 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 Ehkä hän oli vain hajamielinen. 75 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Minä olin hajamielinen pukeutuessani tänä aamuna, 76 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 mutten ollut masentunut. 77 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Näytänkö masentuneelta? 78 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Hän vain vaikutti sellaiselta. 79 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Vastaanottovirkailija luulee olevansa psykologi - 80 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 eikä osaa hoitaa kumpaakaan ammattia. 81 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Vastaanottovirkailijat tietävät kaiken. 82 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 He ovat auttaneet ratkomaan murhia. 83 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Masentunut, miten? 84 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Hän oli epämääräinen, 85 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 mutta painostuksen jälkeen valitsi viimein sanan "luovuttanut". 86 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Tiesikö hän, minne mies oli menossa? 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Pohjois-Afrikkaan. 88 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Mitä? 89 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Hän oli kysellyt Tunisin lautasta. 90 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Komisario. 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Onko minun osani tutkinnassa nyt päättynyt? 92 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 On. Kiitos. 93 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLIISI ETSII KADONNUTTA AMERIKKALAISTA 94 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Hra Greenleaf nähtiin viimeksi Palermossa. 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Rooman poliisi, minä henkilökohtaisesti, 96 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 pyysin häntä tänne kuultavaksi. 97 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Hän ei saapunut. 98 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Hän yrittänee siis vältellä tutkintaamme. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Siitä herää kysymys... 100 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Miksi? 101 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Hra Greenleaf saattaa lukea tämän, joten puhun suoraan. 102 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Kieltäytymällä vastaamasta kysymyksiimme - 103 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 hän saa osakseen epäilyksiä - 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 osuudestaan hra Milesin murhaan. 105 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Ja hra Ripleyn katoamiseen ja mahdolliseen murhaan. 106 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 Oletteko Thomas Ripley? - Olen. 107 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Lehdissä luki, että minun luullaan kadonneen. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Outoa lukea sellaista. 109 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Tulkaa mukaani. 110 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Ei pidä paikkaansa. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Puhuuko kukaan italiaa? 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Englantia? 113 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Amerikkalainen passi. 114 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Numero 1-6-7-6-4-8. 115 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Nimi on - 116 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Maahantulopäivä 28. tammikuuta. 117 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermosta Tunisiin. 118 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 En kysyisi muuten. 119 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Tiedän, että se vaatii aikansa. 120 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Tässä on ylikomisario Moretti Venetsiasta. 121 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Istun täällä Thomas Ripleyn kanssa. 122 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Oletteko varma? 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Olen. Hänen passinsa on pöydälläni. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Uskomatonta. Mistä hän löytyi? 125 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Hän asteli asemalle. 126 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Missä hän asuu? 127 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Missä asutte Venetsiassa? 128 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Kertokaa, että saavun jututtamaan häntä tänä iltana. 129 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Eikö hänen kannattaisi tulla sinne? 130 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Ei tarvitse. 131 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Minä voin haastatella häntä. 132 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Ei, tulen paikalle. 133 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Hyvä on. 134 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 No niin, hra Ripley. Asia ratkesi. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Komisario Roomasta - 136 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 saapuu tänä iltana luoksenne. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Hän selittää tilanteen. 138 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Se lehtijuttujen komisarioko? 139 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Se ei ole tärkeää. 140 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Niin? 141 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Saanko passini? 142 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Saatte. 143 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Huomenna. 144 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Valo. 145 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Aina valo. 146 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Miten voin olla avuksi? 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}IHOLIIMA 148 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Hra Ripley odottaa teitä. 149 00:18:02,541 --> 00:18:03,583 Salongissa. 150 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Olen komisario Pietro Ravini Roomasta. 151 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Käykää sisään. 152 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Toivottavasti en keskeytä mitään tärkeää. 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Kirjoitin vain kirjettä kotiin. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Olkaa hyvä ja istukaa. 155 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Kiitos. 156 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Hieno asunto. 157 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Kiitos. Se on mieleeni. 158 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Sopiiko polttaa? 159 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Tietenkin. 160 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Tapaamisemme ratkaisee erään tärkeän seikan. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Teitä ei tapettu veneellä. 162 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Anteeksi? 163 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Ettekö lukenut siitä lehdistä? 164 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Olen ollut pikkukaupungeissa ennen tänne tuloani. 165 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Eikö ystävänne Greenleaf - 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 kertonut, että poliisi haluaa puheillenne? 167 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Ei. 168 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 San Remosta löytyi vene, 169 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 kun olitte siellä Greenleafin kanssa. 170 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Upotettuna. Veren tahrimana. 171 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Koska olitte tietojemme mukaan kateissa, 172 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 epäilimme veren olleen teidän. 173 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Minunko? 174 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Minähän näin Dickien San Remon jälkeen. 175 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Toin hänelle tavaroita Atranista. 176 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Atranistako? Vaimoni on sieltä. - Onko? 177 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 On. Kaunis paikka, mutta liikaa rappusia. 178 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Niin. 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Hän kertoi teidän tuoneen joitain tavaroita Roomaan, 180 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 mutta minulla ei ollut syytä uskoa häntä. 181 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Siinä te kuitenkin olette. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Elossa. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Olette niitä harvoja signor Greenleafin tuttuja, 184 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 jotka suostuvat puhumaan. 185 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Muut ystävät ovat hyvin vastahakoisia. 186 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Se lienee italialainen piirre. 187 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Etenkin Napolin alueella - 188 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 poliisille ei haluta puhua. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Puhun ilomielin. 190 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Kun puhuin hänen kanssaan Roomassa murhan jälkeen... 191 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Tiedättekö Frederick Milesin murhasta? 192 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Kyllä. Luin siitä. 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Niin. Signor Greenleaf oli hyvin yhteistyöhaluinen, 194 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 tai niin luulin. 195 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Annoin hänelle luvan lähteä Roomasta, 196 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 kunhan hän ilmoittaisi olinpaikkansa Palermossa. 197 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Hän ei tehnyt niin. 198 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Sitten hän lähti Palermosta kertomatta minulle. 199 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Nyt hän vaikuttaa lähteneen maasta. 200 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Minne? 201 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Pohjois-Afrikkaan. 202 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunisian maahanmuutossa ollaan höveleitä. 203 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Uskon kuitenkin hänen menneen sinne. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Ehkä hän lähti jonnekin olemaan yksinään. 205 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Joskus hän tekee niin maalatakseen. 206 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Niin, olen nähnyt hänen töitään. 207 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Hän ei lähtenyt maalaamaan. 208 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Kyse on varmasti jostain muusta. 209 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 Kuten mistä? - Mitä luulette? 210 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Ei aavistustakaan. 211 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Hän on epäiltynä murhasta. 212 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Luuletteko, että Dickie liittyy Freddie Milesin kohtaloon? 213 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Hän käyttäytyy sen mukaisesti. 214 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Ja on eräs silminnäkijä. 215 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Mitä hän näki? 216 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Kaksi miestä. Toinen hyvin humalassa, jota toinen tuki autoa vasten. 217 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Milesin ruumis löytyi samasta autosta, Cinquecentosta. 218 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Emme tiedä varmasti, oliko toinen mies signor Greenleaf, 219 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 mutta se tapahtui hänen asuntonsa lähellä. 220 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Eikö voisi olla mahdollista, ettei häntä löydy, 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 koska hänelle on käynyt jotain? 222 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Hänellekö? 223 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Olisiko joku murhannut hänet? 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Miksi sanotte noin? 225 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Luin niistä sekeistä. Niitä sanottiin väärennöksiksi. 226 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Ehkä hänelle on tehty jotain. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Yksi sekki, ei monta. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Yksi sekki vain. 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Eikä kyse ollut väärennöksestä. 230 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Asia vahvistui kirjeestä, jonka hän kirjoitti pankkiin. 231 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Ei kirjeen sisällön vaan kirjoituskoneen ansiosta. 232 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Kirjoituskoneen virheet ovat kuin sormenjälkiä. 233 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Se oli hänen kirjoituskoneensa. Hermes. E-kirjain hieman kohollaan. 234 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Varas ei äkkäisi sellaista. 235 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Ei. 236 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Tunsitte Milesin. 237 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 En oikeastaan. Tapasimme nopeasti Napolissa, 238 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 kun asuin Dickien luona Atranissa. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Päätitte yhden tapaamisen perusteella, ettette pidä hänestä. 240 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 Niin signor Greenleaf sanoi. 241 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Totta. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Hän vihjasi, että saatoitte liittyä - 243 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 signor Milesin murhaan. 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 Minäkö? - Niin hän sanoi Roomassa. 245 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Tajusin sen valheeksi. 246 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Hyvä. 247 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Onko mahdollista, että heillä oli riitaa? 248 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 En tiedä. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ette ehkä tiedä siitä illasta, 250 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 mutta ehkä yleisesti ongelmista heidän välillään. 251 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Ongelmistako? En, mutta... 252 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Mutta? 253 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 En ole oikea ihminen puhumaan Dickien yksityiselämästä. 254 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Kyllä olette. 255 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Voitte tarjota näkemystä hänen luonteestaan, 256 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 jota emme muuten saisi. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Sen takia saavuin tapaamaan teitä. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Eikö signor Greenleaf puhunut koskaan lemmenasioistaan? 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Minä sanon sen, jos te ette. 260 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 En voi sivuuttaa mahdollisuutta, 261 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 että signor Greenleaf ja Miles olivat ehkä - 262 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 suhteessa. 263 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Hänellä ei ole alibia murhaillalle. 264 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Hän kieltäytyy tulemasta kuultavaksi. 265 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Hän on lähtenyt jonnekin, ei maalatakseen, 266 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 eikä kerro olinpaikkaansa kellekään, edes teille. 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Ette halua uskoa ystävästänne pahinta, 268 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 mutta siinä faktat. 269 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Niin. 270 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Kiitos keskustelusta, Thomas. 271 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Arvostan näkemyksiänne. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Käsken tenente Morettia - 273 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 palauttamaan passinne aamulla. 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Kiitos. 275 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Ei tarvitse. Kiitos. 276 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 KADONNUT AMERIKKALAINEN THOMAS RIPLEY LÖYDETTY VENETSIASTA 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF - RATTOPOIKA KARKUTEILLÄ 278 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 MARJORIE SHERWOODIN KUVAT YKSINOIKEUDELLA KIRJAILIJA/VALOKUVAAJA 279 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Anteeksi, Tommaso. Tämä saapui juuri. 280 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Kreivi Vittorio Araldi kutsuu teidät juhliinsa - 281 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 10. maaliskuuta Palazzo Araldissa, 282 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 Venetsian San Marcossa klo 15. 283 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Missähän Dickie on? Sinähän tiedät? 284 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 En tiedä. Ehkä Etelä-Ranskassa. 285 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Maalaamassa. 286 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Maalaako hän? En ole lukenut siitä. 287 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Hän on todella taitava. 288 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Di Massimo opetti häntä. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Hän maalasi minusta muotokuvan. 290 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Edustaisin häntä ilomielin. 291 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Etenkin, jos hän tappoi Milesin. 292 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Maalauksista saisi paremman hinnan. 293 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Se olisi hyvä. 294 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Anteeksi. 295 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Todella jännittävää. 296 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Eikö olekin tylsää? 297 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Paljon rahaa, vähän mitään muuta. 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Tulin vain Château Margaux'n vuoksi. 299 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Älä kerro kellekään. 300 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Ole hyvä. 301 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Niin. Tiedän. 303 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Oletko tavannut isäntämme, kreivin? 304 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Tervehdin vain. 305 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Hän ajaa kilpaa. 306 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Kreivitär tuottaa elokuvia. 307 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Toisin sanoen - 308 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 he eivät tee mitään. 309 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Olet uutta verta, jota heidän anemiansa janoaa. 310 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Oletko New Yorkista? 311 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Olen. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Nyt asut Italiassa. 313 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Minulla on asunto Venetsiassa. Entä sinä? 314 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Asun täällä, kun en ole muualla. 315 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Tällä hetkellä asun. 316 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Mitä teet työksesi? 317 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Hyvä kysymys. 318 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Mitä minä teen? 319 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Mitä minä teenkään? 320 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Nyt keksin. Olen taidekauppias. 321 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Juuri niin. 322 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Entä sinä? Ammattiasi ei mainita artikkeleissa. 323 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 Olet vain "karkurin uskollinen ystävä". 324 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Minäkin olen taidekauppias. 325 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Niin ajattelinkin. Huomaan sen yleensä. 326 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Samoin. 327 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Jos haluat joskus... 328 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 ...keskustella... 329 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...taiteesta, 330 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 soittele. 331 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Täytyy mennä seurustelemaan. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Se on viinin hinta. 333 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Oli mukava tavata, Tom. 334 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROOMA 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Nti Marjorie Sherwood soittaa. 336 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Marge tässä. 337 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hei. 338 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Kuka vastasi puhelimeen? 339 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Ugo, hovimestari. 340 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Mikä niin? 341 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Missä sinä olet? 342 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Rautatieasemalla. 343 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Täälläkö? Santa Luciassa? 344 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Niin. 345 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Hienoa. Tulen hakemaan sinut. 346 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Ei tarvitse. Matkatavaroita on vähän. 347 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Höpsis. Et löydä asuntoa yksinäsi. 348 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Luulen löytäväni. 349 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Madonna della Saluten lähellä. 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Niin. 351 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Hyvä on, jos vaadit. 352 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Varovasti sitten vaporettossa. 353 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Vähän oikealle. 354 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Ei, liikaa. 355 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Vähän korkeammalle. 356 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Se kehystettiin. 357 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 Pidättekö siitä? - Se on kaunis. Kiitos. 358 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Kuulkaa. Ystäväni on tulossa. Illastamme kaiketi ulkona, 359 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 joten voitte pitää Ugon kanssa loppupäivän vapaata. 360 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Nuori nainenko? 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Kyllä. 362 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Hienoa, Thomas. 363 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Ei se sellaista ole. 364 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Hän on vanha ystävä. 365 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Selvä. 366 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Jatka. 367 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Saimme loppupäivän vapaaksi. 368 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Mukava nähdä, Marge. 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Katsopa sinua. 370 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Tämä. Miksi ei? 371 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Käy sisään. Vain yksi laukkuko? 372 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Tätä tietä. 373 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Onko tämä kaikki sinun? 374 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Kauden ulkopuolella näitä vuokrataan halvalla. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Ja hovimestari? 376 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Ja sisäkkö. Kuuluvat pakettiin. 377 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Uskomatonta. 378 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Paikka on kaunis. 379 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 Viiniä? - Toki. 380 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Kaunista. 381 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Näin kuviasi lehdessä. 382 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 Todellako? - Niin. 383 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 Ne ovat hyviä. - Kiitos. 384 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Niitä oli kahdessa lehdessä. 385 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggissa ja Le Oressa. 386 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Niinkö? Näin vain toisen. 387 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Puhuin hra Greenleafille. 388 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Hän on luonnollisesti tolaltaan. 389 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Miten ei olisi? 390 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Hän tulee varmaan puhumaan kanssasi. 391 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Tännekö? 392 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Hän on Italiassa. 393 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Roomassa. Juttelee poliisille. 394 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Toivottavasti hän tulee. 395 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Autan mielelläni. 396 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Hän tuskin pitää minusta. 397 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Ei suoraan sanoen pidäkään. 398 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Hänestä käytit häntä ja Dickietä hyväksesi. 399 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Sepä ikävää. 400 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 En ottanut Dickieltä mitään. 401 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Onko poliisi puhunut kanssasi? 402 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 On. Puhuin komisario... 403 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 Ravini. - Ravinin kanssa. Niin se taisi olla. 404 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Kertoiko hän siitä silminnäkijästä? 405 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Dickien asunnon luonako? 406 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Ehkä hän tosiaan näki Freddien ja Dickien. 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Mitä se todistaa? 408 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Dickie auttoi jonkun autoon. Mitä siitä? 409 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Tismalleen. Ei se merkitse murhaa. 410 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Kertoiko hän matkasekeistä? 411 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 Ei. - Dickie nosti paljon rahaa - 412 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 matkasekkeinä ennen lähtöään Palermosta. 413 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Mitä se merkitsee? 414 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Niin ei tehdä, jos aikoo tappaa itsensä. 415 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Kuka sellaista väittää? 416 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Kamala mies. 417 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Minusta hän oli ihan mukava, 418 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 mutta on varmasti väärässä. 419 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Niinpä. Dickie ei tekisi niin. 420 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 Olen huolissani. - Hän on takuulla kunnossa. 421 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Hän istunee baarissa Tangerissa minttuteen äärellä - 422 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 tietämättömänä näistä tapahtumista. 423 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Eikö hän kirjoittanut sinulle Palermosta? 424 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Ei. Miksi? 425 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Yritän vain selvittää hänen mielentilaansa. 426 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Kirjoititko hänelle? 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 En halua udella. 428 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Hän oli varmaan herkässä tilassa - 429 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 Freddien ja poliisin kohtelun jälkeen. 430 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Kirjoitin hänelle. 431 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Kirje ei ollut kamala - 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 muttei mukavakaan, pakko myöntää. 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Olisiko se voinut olla... 434 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Viimeinen pisarako? 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 En tiedä, mitä merkitsin hänelle. 436 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Oikeasti. Kuka kuoli? 437 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Mitä? 438 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Tämä paikka on palatsi. 439 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Ja kaksi palvelijaa. 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Tätini. 441 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Mitä? 442 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Dottie-täti kasvatti minut - 443 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 vanhempieni kuoltua kolarissa. Hän kuoli. 444 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Minä pilailin. 445 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 En uskonut, että jotain olisi käynyt. 446 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Rakkaiden ihmisten kuvittelee elävän ikuisesti. 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Anteeksi. Nyt hävettää. 448 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Ei haittaa. Hän eli hyvän elämän. 449 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Ei summa ollut suuri. Päätin hemmotella itseäni - 450 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 elettyäni koko talven kulkurin tavoin. 451 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Hän olisi halunnut sitä. 452 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Missä olet ollut sitten viime näkemän? 453 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Lehtien mukaan sinä katosit. 454 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 En ole ollut Tomin kanssa. Siis Dickien. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Luulit varmaan, että olin hänen kanssaan. 456 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 Näin häntä talvella kai yhtä paljon kuin sinäkin. 457 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 Minä hoidan. - Voi ei. Anteeksi. 458 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Ei haittaa. Ei huolta. 459 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Kaikki hyvin. 460 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Älä välitä. Ei se haittaa. 461 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Ei hätää. 462 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Se on vain kirja. 463 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Pitää lähteä hotellille. 464 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Varasitko jo huoneen? 465 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Rautatieasemalta. Accademia. 466 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia. Se on kiva. 467 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Aioin pyytää sinua jäämään, mutta... 468 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Todellako? 469 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Kiitos. Voin perua huoneen. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Haluaisin nähdä loput talosta. 471 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Minun huoneeni. 472 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Hieno. 473 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Selvä. 474 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Sinun huoneesi. 475 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Pidän siitä. 476 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Hyvä. 477 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Kovin romanttista. 478 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Tämä on tänään. 479 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Onko? Noita tulee paljon. 480 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Peggy Guggenheimiltako? 481 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Se lienee hänen tyttäreltään. 482 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Niin, Pegeen Guggenheimilta. 483 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Mennään silti. 484 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 En taida jaksaa. 485 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Älä nyt. Siellä voi olla vaikka ketä. 486 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Minulla on teoria. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie on vaihtanut passeja jonkun kanssa. 488 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Napolilaisen kalastajan tai roomalaisen kauppiaan. 489 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 Hän pääsi viettämään hiljaiseloa. 490 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Siksi häntä ei löydetä. 491 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Se tyyppi väärensi pankkisekit. 492 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Jos poliisi löytää hänet, 493 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 Dickien käyttämä nimi selviää. 494 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Tuossa on se ongelma, että se väärennös tapahtui tammikuussa, 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 ja monet Dickien tuttavat näkivät hänet helmikuussa. 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Ketkä? 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Minä ainakin. 498 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Niinhän sinä sanot. 499 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Minä pilailen. 500 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Tiedän sen. 501 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Anteeksi. 502 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Luulen hänen kuolleen. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Väärentäjä murhasi. 504 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Oggin ilmestyttyä kuvieni kera - 505 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 kaksi newyorkilaista kustantajaa otti yhteyttä kirjani takia. 506 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Kertooko se Dickiestä? 507 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Se kertoo Atranista. Siinä on valokuvia. 508 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Seuraava kirjani kertoo minusta ja Dickiestä, 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 yhteisestä elämästämme. 510 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Lähdetään. 511 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 En halua lähteä vielä. 512 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Suokaa anteeksi. 513 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Toki. 514 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Mitä sinä teet? Olin juttelemassa. 515 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Nämä ihmiset eivät välitä Dickiestä. 516 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Kyllä välittävät. Haluavat tietää kaiken. 517 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Unohtaakseen tylsän elämänsä. Siinä kaikki. 518 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Olen eri mieltä. 519 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Ei ole sopivaa antaa heidän mehustella Dickiellä. 520 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Se kuvottaa minua. 521 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Haen juotavaa. 522 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Olet juonut jo tarpeeksi. 523 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Lähdetään. 524 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Tänne. 525 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Haluan mennä gondolilla. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Ei. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Älä nyt. 528 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Ei. Se vie ikuisuuden. 529 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Ole kiltti. 530 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Ole kiltti, Tommy. 531 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Olemme perillä. 532 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 No niin, tulehan. 533 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 Et ottanut avainta. - En niin. Tiedätkö miksi? 534 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Se on näin pitkä ja painaa kuin synti, 535 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 enkä yleensä tule kotiin gondolilla. 536 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Voisitko palata? 537 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 En. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Unohdin avaimet. 539 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Valitan, vuoroni loppui. Ottakaa toinen gondoli. 540 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Hassua. 541 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Kyllä joku tulee. 542 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Kiivetään tuosta ja mennään etuovesta. Se avain on mukana. 543 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 En kiipeä tuon yli. 544 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Siinä on piikkejä. 545 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Älä nyt. Katso sitä. Helppoa. 546 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Olkoon. Minä kiipeän. 547 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Voisitko jättää takkisi? 548 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 On kylmä. 549 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Kiitos. 550 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy." 551 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 En ole Tommy. 552 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Hän halusi odottaa minua siellä. 553 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Ajattelin sen käyvän, vaikka hän olikin juonut paljon. 554 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Hän kai kaatui ja löi päänsä. 555 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Kanaalin portaat voivat olla liukkaita. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Sammalta. 557 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Niin. 558 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Auki on. 559 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Hyvä. 560 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Miten voit? 561 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Huonosti. Krapula. 562 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kahvia? 563 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Kyllä. 564 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Tämä tuli aikaisin aamulla hra Greenleafilta. 565 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 MIELIN TAVATA TEIDÄT - E. GREENLEAF 566 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Mielin tavata teidät." 567 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Kuulostaa vähän... 568 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Karmealta? 569 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Joo, vähän. 570 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Niin. 571 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Täytynee lähteä sinne pian. 572 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Minä en mene. 573 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Tietenkin menet. Miksi et? 574 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Hänhän puhui sinusta. 575 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Teidät" oli monikossa. 576 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 Oliko? - Eikö? 577 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Minusta oli. 578 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Sitten hän teki virheen. Sinut hän haluaa tavata. 579 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Toivoinkin, että tulisit yksin. 580 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Näin Margea Roomassa ihan riittämiin. 581 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Mitä mieltä olet hänestä? 582 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 En tunne häntä hyvin. 583 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 En minäkään. 584 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Eikö hän ole vähän rasittava? 585 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Toisinaan. Hän on ihan mukava. 586 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Hän halusi Richardista vain yhtä asiaa. 587 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Istuudu. 588 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Tämäpä vasta on omituinen loppu. 589 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Loppuko? 590 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Sinä asut Italiassa. Richard missä lienee. 591 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Puhuin Rooman poliisin kanssa. Sen minkä lie komisarion. 592 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravinin? 593 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Hän ei sanonut suoraan, 594 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 mutta selvästi epäilee Richardin tappaneen sen nuorukaisen. 595 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Pystyisikö hän mielestäsi sellaiseen? 596 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Ei. 597 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Entä teistä? 598 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Tunnette poikanne paremmin kuin minä. 599 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 En tunne. Ja se on omaa syytäni. 600 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 En nähnyt vaivaa tutustuakseni häneen. 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Luuletko, 602 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 että hän on tehnyt itselleen jotain? 603 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 En halua ajatella sellaista. 604 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Ei hänellä ole hätää. 605 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Eikö? 606 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Sanoin poliisillekin, että hän lienee maalaamassa. 607 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Di Massimon kanssako? Tuo on naurettavaa. 608 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Aivan tuntematon nimi. 609 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Richard kai keksi hänet - 610 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 osoittaakseen, että ottaa maalaamisen tosissaan. 611 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Minunkin olisi pitänyt ottaa. 612 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Miltä hän vaikutti, kun näit hänet viimeksi? 613 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Hän vaikutti - 614 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 stressaantuneelta. 615 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Rehellisesti sanoen. 616 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Siltä hän vaikutti viimeisimmässä kirjeessäänkin. 617 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Vaikka sanoi olevansa kunnossa. 618 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Ette saisi luopua toivosta. 619 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 En luovukaan. 620 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Vielä. 621 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 622 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martinit. 623 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Etsin neulaa ja lankaa. 624 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Niitä on siinä. 625 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Tässä on Dickien sormus. 626 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Aivan, laitoin sen sinne. 627 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Miksi se on sinulla? 628 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Hän antoi sen minulle. 629 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Ei omaksi vaan talteen. 630 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Mistä sinä puhut? 631 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Lähtiessään Palermoon. 632 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Hän pelkäsi kai joutuvansa ryöstetyksi. 633 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Hän ei ole ennen pelännyt sellaista. 634 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Hän ei ollut käynyt Sisiliassa. Se kai huoletti häntä. 635 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 636 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Hän tiesi, ettei tulisi takaisin. 637 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Mitä? 638 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Senkö takia? 639 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Tiesikö hän tekevänsä itselleen jotain? 640 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Luoja. Toivon, ettei. 641 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Niin tietenkin. 642 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Sen teen. Kiitos, hra Greenleaf. Kuulemiin. 643 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Mitä hän sanoi? 644 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Hän on samaa mieltä kanssani. 645 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Haluaa meidät sinne. 646 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Siellä on yksityisetsivä New Yorkista. Hän kuulemma tuntee sinut. 647 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 648 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Sinua on vaikea löytää. 649 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Annoin tämän, kun hän täytti 21. 650 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Saanko katsoa sitä? 651 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Kiitos. 652 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Hieno sormus. 653 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Voimmeko puhua kahden? 654 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Toki. 655 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Suokaa anteeksi. 656 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 No niin. Mistä rahasi ovat peräisin, Tom? 657 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Miten sait sormuksen haltuusi? 658 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Pidätkö minua tyhmänä? Sokeana? 659 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Tapoit Dickien, eikö niin? 660 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Tapoit kummankin. 661 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 No niin, hra Ripley. 662 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 Kerro Dickiestä. 663 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Miltä kannalta? 664 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Pyydän, että kerrot kaikki tietosi hänestä ihmisenä. 665 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Käsittelen ne luottamuksella. 666 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Hyvä on. 667 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Hän on varakkaasta perheestä, kuten tiedät. 668 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Hän tuli Eurooppaan vuosia sitten taustaansa pakoon. 669 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Hän halusi olla kirjailija. 670 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Hän ei kirjoittanut mitään. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Hän halusi olla taidemaalari. 672 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Hän tiesi, ettei hänestä ollut siihenkään. 673 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Hän pohti, olisiko hän missään hyvä. 674 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Kaikki hänessä oli teeskentelyä. 675 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Hän tiesi olevansa erityisen lahjaton. 676 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Hän tiesi isänsä paheksuvan häntä. 677 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Se painoi hänen mieltään. 678 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Marge rakasti häntä, 679 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 eikä hän voinut antaa vastarakkautta. 680 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Marge tiesi, miksi. 681 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Ja hän tiesi, että Marge tiesi. 682 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Miksi? 683 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Koska hän rakasti minua. 684 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Hän kertoi minulle San Remossa. 685 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Siksi hän otti minut mukaansa, ei Margea. 686 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Hän halusi elää kanssani. 687 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Mitä vastasit? 688 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Jotain kamalaa. 689 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Sanoin, että hän oli säälittävä - 690 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 enkä halunnut olla enää tekemisissä. 691 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Toivon, etten olisi sanonut niin. 692 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Se loukkasi häntä. 693 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Uskotko, että hän tappoi Freddie Milesin? 694 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 En voi kieltää sitä varmuudella. 695 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Uskotko, että hän on tappanut itsensä? 696 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Pelkään niin. 697 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Minä uskon niin. 698 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Kertomasi avulla ymmärrän paremmin hänen syynsä. 699 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Seuraavat seikat ovat tiedossa. 700 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Viimeinen havainto pojastanne - 701 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 oli hänen lähtönsä hotelli Savonasta Palermossa. 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Hän oli kysellyt lauttoja Tunisiaan. 703 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Hän suuntasi luultavasti sinne. 704 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Hotellivirkailijan mukaan hän vaikutti masentuneelta, luovuttaneelta. 705 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Hänestä ei ole havaintoja sen jälkeen. 706 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Eikä häneltä ole tullut yhteydenottoja. 707 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Paitsi kirje vuokraemännälle Roomaan. 708 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 Tämä huolestui hänen hyvinvoinnistaan - 709 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 ja vei kirjeen Ravinille, joka pyysi minua tuomaan sen teille. 710 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Se oli lähetetty Palermosta 27. tammikuuta - 711 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 iltana, jona hän lähti Tunisiaan. 712 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Sinne saapumisesta ei ole tietoa. 713 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Jossain Sisilian ja Pohjois-Afrikan välillä lautalla - 714 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 keskellä yötä - 715 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 tapahtui jotain. 716 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Vuokraemäntä ei osaa englantia, joten hän kirjoitti italiaksi. 717 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, lue kirje hra Greenleafille. 718 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Hyvä signora Buffi, 719 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 toivottavasti voitte hyvin. 720 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Pahoitteluni, että kirjoitan, kun pitäisi keskustella kasvotusten. 721 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Olen päättänyt luopua asunnosta. 722 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Pidän siitä kovasti - 723 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 ja arvostan vaivannäköänne. Asunto tuntui kuin kodilta. 724 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 En kuitenkaan palaa Roomaan. 725 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Pahoittelut yhtäkkisestä lähdöstä. 726 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Ohessa rahaa korvaamaan tyhjästä asunnosta - 727 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 aiheutuvat menot ennen uutta vuokralaista. 728 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Asunnon tavarat, vaatteeni, kirjani ja taidetarvikkeeni, 729 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 voitte myydä tai heittää pois. 730 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Maalaukseni kannattaa ainakin heittää pois. 731 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Ne ovat arvottomia." 732 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 En ajatellut siitä sen enempää, 733 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 kunnes luin lehdistä, että hän oli kadonnut. 734 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Asunnolla on postiakin, 735 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 kirjeitä perheeltä ja ystäviltäni - 736 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 sekä liikekumppaneilta, pankilta ja niin edelleen. 737 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Ne voi heittää pois. En tarvitse niitä enää. 738 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Minne olen menossa? 739 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 En ole varma. En tiedä, mitä tehdä. 740 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Tunnen olevani eksyksissä. 741 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Tiedän syyn siihen, mutten vaivaa sillä teitä. 742 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Sanon vain katuvani syvästi - 743 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 joitain tapahtuneita asioita, 744 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 joitain tekojani. 745 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Kiitos ystävällisyydestänne. 746 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Vain harvat ovat suoneet sitä minulle. 747 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Terveisin - 748 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 749 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Se tekee asian melko selväksi. 750 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Välittäkää osanottoni rva Greenleafille. 751 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Sen teen. 752 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Ota tämä. 753 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Ei, en voi. 754 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Voit sinä. Hän ei pelännyt, että se varastettaisiin. 755 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Hän tiesi, ettei palaisi. Siksi hän antoi sen sinulle. Ota se. 756 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 Oletteko varma? - Olen. 757 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Hän ei ilmaissut haluaan jättää sitä minulle. 758 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 Kiitos. - Kiitos, Tom. 759 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Anteeksi, kun epäilin motiivejasi. 760 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Huomaan nyt, että olet se rehellinen nuori mies, 761 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 jonka tapasin New Yorkissa. Toivotan kaikkea hyvää. 762 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 Kiitos. - Hyvää jatkoa. 763 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Oletko kunnossa? 764 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Selviän kyllä. 765 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Palaatko kotiin? 766 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Luulen niin. Taitaa olla aika. 767 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 No... 768 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Pärjäile, Marge. 769 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Samoin. 770 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Kamala päivä. 771 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Se on täydellinen. 772 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Millainen siitä tuli? 773 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Ilahdut varmasti. 774 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Oikein hyvä. 775 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal on tehnyt tätä kauan. 776 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Kiva nimi. 777 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 778 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MINUN ATRANINI 779 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 KAIKKEA HYVÄÄ, MARGE 780 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 RICHARD GREENLEAFILLE, JONKA KANSSA JAOIN UNELMAN ATRANISTA 781 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 782 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 783 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Kuka on Tom? 784 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 785 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Tavatkaa se. 786 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Tekstitys: Tiia Saarijärvi