1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ROOMA, 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Valoa.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Se on Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Mennään.
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Mitä olet taas tehnyt?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Tarvitsen vain majapaikan.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENETSIA
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Teidän jälkeenne.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Se on musiikkihuone.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
He ovat Anna ja Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
He kuuluvat kalustoon.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Mukava tavata.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Tuolla on kirjasto.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Tässä on olohuone.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Näytänkö pääsisäänkäynnin?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Mistä tulimme sisään?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Takaovesta.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Täällä on alakerran sali.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Aika suuri.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Se johtaa pääsisäänkäynnille.
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
Yksityinen kanaalilaituri.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Olkaa varovainen.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Siinä on liukasta.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Sammalta.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Taidan käyttää
palvelijoiden sisäänkäyntiä.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Näytänkö makuuhuoneet?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Vuokra-ajan minimi on puoli vuotta.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Se sopii.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Viihdyn ehkä pidempäänkin.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Varmasti.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Tästä paikasta ei henno luopua.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Olette ehkä oikeassa.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Tähänkö?
34
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Ylikomisario Ferrara.
35
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Tässä komisario Ravini Roomasta.
36
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf -
37
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
ei ilmaantunut.
38
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Kerroitteko hänelle, mitä pyysin?
39
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Kerroin.
40
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Sanasta sanaan.
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Jos ette saavu Ravinin luokse ripeästi,
42
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
hän joutuu toimimaan tavoilla,
43
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
joista koituu haittaa
sekä hänelle että teille."
44
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Hyvä on.
45
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Haluan tietää, lähtikö hän Palermosta.
46
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Ehkä ei lähtenyt.
47
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Mistä minä tietäisin?
48
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Aloittakaa paikasta, josta löysitte hänet.
49
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Entä sitten,
50
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
kun häntä ei näy?
51
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Sitten teette rikostutkijan töitä.
52
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Se on täällä. Olen varma.
53
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
Se on täällä. Löytyy ihan pian.
- Kaikessa rauhassa.
54
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Tässä! Kuten näette.
55
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Hän lähti 27. tammikuuta.
56
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Sanoiko hän, minne oli menossa?
57
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Hän kysyi,
lähtikö sinä iltana lauttaa Tunisiin.
58
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Tunisiinko?
59
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. 27. tammikuuta.
60
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Lähtikö lauttaa?
61
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Lähti.
62
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Kiitos.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Hän vaikutti masentuneelta.
64
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Masentuneelta.
65
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Millä tavalla?
66
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Tiedättehän...
67
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Oli ajatuksissaan.
68
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Se ei ole sama asia.
69
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
On kaksi eri asiaa olla
masentunut tai ajatuksissaan.
70
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Oliko hän masentunut
syyllisen tavoin? Katuvainen?
71
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
En sanoisi niin.
72
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Mistä minä tietäisin?
73
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
En tiedä, mistä tiedätte
hänen olleen masentunut.
74
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
Ehkä hän oli vain hajamielinen.
75
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Minä olin hajamielinen
pukeutuessani tänä aamuna,
76
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
mutten ollut masentunut.
77
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Näytänkö masentuneelta?
78
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Hän vain vaikutti sellaiselta.
79
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Vastaanottovirkailija luulee
olevansa psykologi -
80
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
eikä osaa hoitaa kumpaakaan ammattia.
81
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Vastaanottovirkailijat tietävät kaiken.
82
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
He ovat auttaneet ratkomaan murhia.
83
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Masentunut, miten?
84
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Hän oli epämääräinen,
85
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
mutta painostuksen jälkeen
valitsi viimein sanan "luovuttanut".
86
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Tiesikö hän, minne mies oli menossa?
87
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Pohjois-Afrikkaan.
88
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Mitä?
89
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Hän oli kysellyt Tunisin lautasta.
90
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Komisario.
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Onko minun osani
tutkinnassa nyt päättynyt?
92
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
On. Kiitos.
93
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLIISI ETSII KADONNUTTA AMERIKKALAISTA
94
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Hra Greenleaf nähtiin viimeksi Palermossa.
95
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Rooman poliisi, minä henkilökohtaisesti,
96
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
pyysin häntä tänne kuultavaksi.
97
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Hän ei saapunut.
98
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Hän yrittänee siis vältellä tutkintaamme.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Siitä herää kysymys...
100
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Miksi?
101
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Hra Greenleaf saattaa lukea tämän,
joten puhun suoraan.
102
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Kieltäytymällä vastaamasta kysymyksiimme -
103
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
hän saa osakseen epäilyksiä -
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
osuudestaan hra Milesin murhaan.
105
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Ja hra Ripleyn katoamiseen
ja mahdolliseen murhaan.
106
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
Oletteko Thomas Ripley?
- Olen.
107
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Lehdissä luki,
että minun luullaan kadonneen.
108
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Outoa lukea sellaista.
109
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Tulkaa mukaani.
110
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Ei pidä paikkaansa.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Puhuuko kukaan italiaa?
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Englantia?
113
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Amerikkalainen passi.
114
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Numero 1-6-7-6-4-8.
115
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Nimi on -
116
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Maahantulopäivä 28. tammikuuta.
117
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermosta Tunisiin.
118
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
En kysyisi muuten.
119
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Tiedän, että se vaatii aikansa.
120
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Tässä on ylikomisario Moretti Venetsiasta.
121
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Istun täällä Thomas Ripleyn kanssa.
122
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Oletteko varma?
123
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Olen. Hänen passinsa on pöydälläni.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Uskomatonta. Mistä hän löytyi?
125
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Hän asteli asemalle.
126
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Missä hän asuu?
127
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Missä asutte Venetsiassa?
128
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Kertokaa, että saavun
jututtamaan häntä tänä iltana.
129
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Eikö hänen kannattaisi tulla sinne?
130
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Ei tarvitse.
131
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Minä voin haastatella häntä.
132
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Ei, tulen paikalle.
133
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Hyvä on.
134
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
No niin, hra Ripley. Asia ratkesi.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Komisario Roomasta -
136
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
saapuu tänä iltana luoksenne.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Hän selittää tilanteen.
138
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Se lehtijuttujen komisarioko?
139
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Se ei ole tärkeää.
140
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Niin?
141
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Saanko passini?
142
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Saatte.
143
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Huomenna.
144
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Valo.
145
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Aina valo.
146
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Miten voin olla avuksi?
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}IHOLIIMA
148
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Hra Ripley odottaa teitä.
149
00:18:02,541 --> 00:18:03,583
Salongissa.
150
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Olen komisario Pietro Ravini Roomasta.
151
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Käykää sisään.
152
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Toivottavasti en keskeytä mitään tärkeää.
153
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Kirjoitin vain kirjettä kotiin.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Olkaa hyvä ja istukaa.
155
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Kiitos.
156
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Hieno asunto.
157
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Kiitos. Se on mieleeni.
158
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Sopiiko polttaa?
159
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Tietenkin.
160
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Tapaamisemme ratkaisee
erään tärkeän seikan.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Teitä ei tapettu veneellä.
162
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Anteeksi?
163
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Ettekö lukenut siitä lehdistä?
164
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Olen ollut pikkukaupungeissa
ennen tänne tuloani.
165
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Eikö ystävänne Greenleaf -
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
kertonut, että poliisi haluaa puheillenne?
167
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Ei.
168
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
San Remosta löytyi vene,
169
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
kun olitte siellä Greenleafin kanssa.
170
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Upotettuna. Veren tahrimana.
171
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Koska olitte tietojemme mukaan kateissa,
172
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
epäilimme veren olleen teidän.
173
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Minunko?
174
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Minähän näin Dickien San Remon jälkeen.
175
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Toin hänelle tavaroita Atranista.
176
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
Atranistako? Vaimoni on sieltä.
- Onko?
177
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
On. Kaunis paikka, mutta liikaa rappusia.
178
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Niin.
179
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Hän kertoi teidän tuoneen
joitain tavaroita Roomaan,
180
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
mutta minulla ei ollut syytä uskoa häntä.
181
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Siinä te kuitenkin olette.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Elossa.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Olette niitä harvoja
signor Greenleafin tuttuja,
184
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
jotka suostuvat puhumaan.
185
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Muut ystävät ovat hyvin vastahakoisia.
186
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Se lienee italialainen piirre.
187
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Etenkin Napolin alueella -
188
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
poliisille ei haluta puhua.
189
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Puhun ilomielin.
190
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Kun puhuin hänen kanssaan
Roomassa murhan jälkeen...
191
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Tiedättekö Frederick Milesin murhasta?
192
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Kyllä. Luin siitä.
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Niin. Signor Greenleaf oli
hyvin yhteistyöhaluinen,
194
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
tai niin luulin.
195
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Annoin hänelle luvan lähteä Roomasta,
196
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
kunhan hän ilmoittaisi
olinpaikkansa Palermossa.
197
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Hän ei tehnyt niin.
198
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Sitten hän lähti Palermosta
kertomatta minulle.
199
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Nyt hän vaikuttaa lähteneen maasta.
200
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Minne?
201
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Pohjois-Afrikkaan.
202
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunisian maahanmuutossa ollaan höveleitä.
203
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Uskon kuitenkin hänen menneen sinne.
204
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Ehkä hän lähti jonnekin olemaan yksinään.
205
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Joskus hän tekee niin maalatakseen.
206
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Niin, olen nähnyt hänen töitään.
207
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Hän ei lähtenyt maalaamaan.
208
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Kyse on varmasti jostain muusta.
209
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
Kuten mistä?
- Mitä luulette?
210
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Ei aavistustakaan.
211
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Hän on epäiltynä murhasta.
212
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Luuletteko, että Dickie liittyy
Freddie Milesin kohtaloon?
213
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Hän käyttäytyy sen mukaisesti.
214
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Ja on eräs silminnäkijä.
215
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Mitä hän näki?
216
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Kaksi miestä. Toinen hyvin humalassa,
jota toinen tuki autoa vasten.
217
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Milesin ruumis löytyi
samasta autosta, Cinquecentosta.
218
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Emme tiedä varmasti,
oliko toinen mies signor Greenleaf,
219
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
mutta se tapahtui hänen asuntonsa lähellä.
220
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Eikö voisi olla mahdollista,
ettei häntä löydy,
221
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
koska hänelle on käynyt jotain?
222
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Hänellekö?
223
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Olisiko joku murhannut hänet?
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Miksi sanotte noin?
225
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Luin niistä sekeistä.
Niitä sanottiin väärennöksiksi.
226
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Ehkä hänelle on tehty jotain.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Yksi sekki, ei monta.
228
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Yksi sekki vain.
229
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Eikä kyse ollut väärennöksestä.
230
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Asia vahvistui kirjeestä,
jonka hän kirjoitti pankkiin.
231
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Ei kirjeen sisällön
vaan kirjoituskoneen ansiosta.
232
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Kirjoituskoneen virheet
ovat kuin sormenjälkiä.
233
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Se oli hänen kirjoituskoneensa.
Hermes. E-kirjain hieman kohollaan.
234
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Varas ei äkkäisi sellaista.
235
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Ei.
236
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Tunsitte Milesin.
237
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
En oikeastaan.
Tapasimme nopeasti Napolissa,
238
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
kun asuin Dickien luona Atranissa.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Päätitte yhden tapaamisen perusteella,
ettette pidä hänestä.
240
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
Niin signor Greenleaf sanoi.
241
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Totta.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Hän vihjasi, että saatoitte liittyä -
243
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
signor Milesin murhaan.
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
Minäkö?
- Niin hän sanoi Roomassa.
245
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Tajusin sen valheeksi.
246
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Hyvä.
247
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Onko mahdollista, että heillä oli riitaa?
248
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
En tiedä.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ette ehkä tiedä siitä illasta,
250
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
mutta ehkä yleisesti
ongelmista heidän välillään.
251
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Ongelmistako? En, mutta...
252
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Mutta?
253
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
En ole oikea ihminen puhumaan
Dickien yksityiselämästä.
254
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Kyllä olette.
255
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Voitte tarjota näkemystä
hänen luonteestaan,
256
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
jota emme muuten saisi.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Sen takia saavuin tapaamaan teitä.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Eikö signor Greenleaf
puhunut koskaan lemmenasioistaan?
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Minä sanon sen, jos te ette.
260
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
En voi sivuuttaa mahdollisuutta,
261
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
että signor Greenleaf
ja Miles olivat ehkä -
262
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
suhteessa.
263
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Hänellä ei ole alibia murhaillalle.
264
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Hän kieltäytyy tulemasta kuultavaksi.
265
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Hän on lähtenyt jonnekin, ei maalatakseen,
266
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
eikä kerro olinpaikkaansa
kellekään, edes teille.
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Ette halua uskoa ystävästänne pahinta,
268
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
mutta siinä faktat.
269
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Niin.
270
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Kiitos keskustelusta, Thomas.
271
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Arvostan näkemyksiänne.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Käsken tenente Morettia -
273
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
palauttamaan passinne aamulla.
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Kiitos.
275
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Ei tarvitse. Kiitos.
276
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
KADONNUT AMERIKKALAINEN THOMAS RIPLEY
LÖYDETTY VENETSIASTA
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF - RATTOPOIKA KARKUTEILLÄ
278
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
MARJORIE SHERWOODIN KUVAT YKSINOIKEUDELLA
KIRJAILIJA/VALOKUVAAJA
279
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Anteeksi, Tommaso. Tämä saapui juuri.
280
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Kreivi Vittorio Araldi
kutsuu teidät juhliinsa -
281
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
10. maaliskuuta Palazzo Araldissa,
282
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
Venetsian San Marcossa klo 15.
283
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Missähän Dickie on? Sinähän tiedät?
284
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
En tiedä. Ehkä Etelä-Ranskassa.
285
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Maalaamassa.
286
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Maalaako hän? En ole lukenut siitä.
287
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Hän on todella taitava.
288
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Di Massimo opetti häntä.
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Hän maalasi minusta muotokuvan.
290
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Edustaisin häntä ilomielin.
291
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Etenkin, jos hän tappoi Milesin.
292
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Maalauksista saisi paremman hinnan.
293
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Se olisi hyvä.
294
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Anteeksi.
295
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Todella jännittävää.
296
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Eikö olekin tylsää?
297
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Paljon rahaa, vähän mitään muuta.
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Tulin vain Château Margaux'n vuoksi.
299
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Älä kerro kellekään.
300
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Ole hyvä.
301
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Niin. Tiedän.
303
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Oletko tavannut isäntämme, kreivin?
304
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Tervehdin vain.
305
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Hän ajaa kilpaa.
306
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Kreivitär tuottaa elokuvia.
307
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Toisin sanoen -
308
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
he eivät tee mitään.
309
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Olet uutta verta,
jota heidän anemiansa janoaa.
310
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Oletko New Yorkista?
311
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Olen.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Nyt asut Italiassa.
313
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Minulla on asunto Venetsiassa. Entä sinä?
314
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Asun täällä, kun en ole muualla.
315
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Tällä hetkellä asun.
316
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Mitä teet työksesi?
317
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Hyvä kysymys.
318
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Mitä minä teen?
319
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Mitä minä teenkään?
320
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Nyt keksin. Olen taidekauppias.
321
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Juuri niin.
322
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Entä sinä?
Ammattiasi ei mainita artikkeleissa.
323
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
Olet vain "karkurin uskollinen ystävä".
324
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Minäkin olen taidekauppias.
325
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Niin ajattelinkin. Huomaan sen yleensä.
326
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Samoin.
327
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Jos haluat joskus...
328
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
...keskustella...
329
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...taiteesta,
330
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
soittele.
331
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Täytyy mennä seurustelemaan.
332
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Se on viinin hinta.
333
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Oli mukava tavata, Tom.
334
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROOMA
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Nti Marjorie Sherwood soittaa.
336
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Marge tässä.
337
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hei.
338
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Kuka vastasi puhelimeen?
339
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Ugo, hovimestari.
340
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Mikä niin?
341
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Missä sinä olet?
342
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Rautatieasemalla.
343
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Täälläkö? Santa Luciassa?
344
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Niin.
345
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Hienoa. Tulen hakemaan sinut.
346
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Ei tarvitse. Matkatavaroita on vähän.
347
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Höpsis. Et löydä asuntoa yksinäsi.
348
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Luulen löytäväni.
349
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Madonna della Saluten lähellä.
350
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Niin.
351
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Hyvä on, jos vaadit.
352
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Varovasti sitten vaporettossa.
353
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Vähän oikealle.
354
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Ei, liikaa.
355
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Vähän korkeammalle.
356
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Se kehystettiin.
357
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
Pidättekö siitä?
- Se on kaunis. Kiitos.
358
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Kuulkaa. Ystäväni on tulossa.
Illastamme kaiketi ulkona,
359
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
joten voitte pitää Ugon kanssa
loppupäivän vapaata.
360
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Nuori nainenko?
361
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Kyllä.
362
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Hienoa, Thomas.
363
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Ei se sellaista ole.
364
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Hän on vanha ystävä.
365
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Selvä.
366
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Jatka.
367
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Saimme loppupäivän vapaaksi.
368
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Mukava nähdä, Marge.
369
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Katsopa sinua.
370
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Tämä. Miksi ei?
371
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Käy sisään. Vain yksi laukkuko?
372
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Tätä tietä.
373
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Onko tämä kaikki sinun?
374
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Kauden ulkopuolella
näitä vuokrataan halvalla.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Ja hovimestari?
376
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Ja sisäkkö. Kuuluvat pakettiin.
377
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Uskomatonta.
378
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Paikka on kaunis.
379
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
Viiniä?
- Toki.
380
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Kaunista.
381
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Näin kuviasi lehdessä.
382
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
Todellako?
- Niin.
383
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
Ne ovat hyviä.
- Kiitos.
384
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Niitä oli kahdessa lehdessä.
385
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggissa ja Le Oressa.
386
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Niinkö? Näin vain toisen.
387
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Puhuin hra Greenleafille.
388
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Hän on luonnollisesti tolaltaan.
389
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Miten ei olisi?
390
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Hän tulee varmaan puhumaan kanssasi.
391
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Tännekö?
392
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Hän on Italiassa.
393
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Roomassa. Juttelee poliisille.
394
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Toivottavasti hän tulee.
395
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Autan mielelläni.
396
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Hän tuskin pitää minusta.
397
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Ei suoraan sanoen pidäkään.
398
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Hänestä käytit
häntä ja Dickietä hyväksesi.
399
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Sepä ikävää.
400
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
En ottanut Dickieltä mitään.
401
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Onko poliisi puhunut kanssasi?
402
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
On. Puhuin komisario...
403
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
Ravini.
- Ravinin kanssa. Niin se taisi olla.
404
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Kertoiko hän siitä silminnäkijästä?
405
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Dickien asunnon luonako?
406
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Ehkä hän tosiaan näki Freddien ja Dickien.
407
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Mitä se todistaa?
408
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Dickie auttoi jonkun autoon. Mitä siitä?
409
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Tismalleen. Ei se merkitse murhaa.
410
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Kertoiko hän matkasekeistä?
411
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
Ei.
- Dickie nosti paljon rahaa -
412
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
matkasekkeinä ennen lähtöään Palermosta.
413
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Mitä se merkitsee?
414
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Niin ei tehdä, jos aikoo tappaa itsensä.
415
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Kuka sellaista väittää?
416
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Kamala mies.
417
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Minusta hän oli ihan mukava,
418
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
mutta on varmasti väärässä.
419
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Niinpä. Dickie ei tekisi niin.
420
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
Olen huolissani.
- Hän on takuulla kunnossa.
421
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Hän istunee baarissa
Tangerissa minttuteen äärellä -
422
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
tietämättömänä näistä tapahtumista.
423
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Eikö hän kirjoittanut sinulle Palermosta?
424
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Ei. Miksi?
425
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Yritän vain selvittää
hänen mielentilaansa.
426
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Kirjoititko hänelle?
427
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
En halua udella.
428
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Hän oli varmaan herkässä tilassa -
429
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
Freddien ja poliisin kohtelun jälkeen.
430
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Kirjoitin hänelle.
431
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Kirje ei ollut kamala -
432
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
muttei mukavakaan, pakko myöntää.
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Olisiko se voinut olla...
434
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Viimeinen pisarako?
435
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
En tiedä, mitä merkitsin hänelle.
436
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Oikeasti. Kuka kuoli?
437
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Mitä?
438
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Tämä paikka on palatsi.
439
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Ja kaksi palvelijaa.
440
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Tätini.
441
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Mitä?
442
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Dottie-täti kasvatti minut -
443
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
vanhempieni kuoltua kolarissa. Hän kuoli.
444
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Minä pilailin.
445
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
En uskonut, että jotain olisi käynyt.
446
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Rakkaiden ihmisten
kuvittelee elävän ikuisesti.
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Anteeksi. Nyt hävettää.
448
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Ei haittaa. Hän eli hyvän elämän.
449
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Ei summa ollut suuri.
Päätin hemmotella itseäni -
450
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
elettyäni koko talven kulkurin tavoin.
451
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Hän olisi halunnut sitä.
452
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Missä olet ollut sitten viime näkemän?
453
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Lehtien mukaan sinä katosit.
454
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
En ole ollut Tomin kanssa. Siis Dickien.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Luulit varmaan, että olin hänen kanssaan.
456
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
Näin häntä talvella
kai yhtä paljon kuin sinäkin.
457
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
Minä hoidan.
- Voi ei. Anteeksi.
458
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Ei haittaa. Ei huolta.
459
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Kaikki hyvin.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Älä välitä. Ei se haittaa.
461
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Ei hätää.
462
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Se on vain kirja.
463
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Pitää lähteä hotellille.
464
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Varasitko jo huoneen?
465
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Rautatieasemalta. Accademia.
466
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia. Se on kiva.
467
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Aioin pyytää sinua jäämään, mutta...
468
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Todellako?
469
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Kiitos. Voin perua huoneen.
470
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Haluaisin nähdä loput talosta.
471
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Minun huoneeni.
472
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Hieno.
473
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Selvä.
474
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Sinun huoneesi.
475
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Pidän siitä.
476
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Hyvä.
477
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Kovin romanttista.
478
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Tämä on tänään.
479
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Onko? Noita tulee paljon.
480
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Peggy Guggenheimiltako?
481
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Se lienee hänen tyttäreltään.
482
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Niin, Pegeen Guggenheimilta.
483
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Mennään silti.
484
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
En taida jaksaa.
485
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Älä nyt. Siellä voi olla vaikka ketä.
486
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Minulla on teoria.
487
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie on vaihtanut passeja jonkun kanssa.
488
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Napolilaisen kalastajan
tai roomalaisen kauppiaan.
489
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
Hän pääsi viettämään hiljaiseloa.
490
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Siksi häntä ei löydetä.
491
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Se tyyppi väärensi pankkisekit.
492
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Jos poliisi löytää hänet,
493
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
Dickien käyttämä nimi selviää.
494
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Tuossa on se ongelma,
että se väärennös tapahtui tammikuussa,
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
ja monet Dickien tuttavat
näkivät hänet helmikuussa.
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Ketkä?
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Minä ainakin.
498
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Niinhän sinä sanot.
499
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Minä pilailen.
500
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Tiedän sen.
501
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Anteeksi.
502
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Luulen hänen kuolleen.
503
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Väärentäjä murhasi.
504
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Oggin ilmestyttyä kuvieni kera -
505
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
kaksi newyorkilaista kustantajaa
otti yhteyttä kirjani takia.
506
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Kertooko se Dickiestä?
507
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Se kertoo Atranista. Siinä on valokuvia.
508
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Seuraava kirjani kertoo
minusta ja Dickiestä,
509
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
yhteisestä elämästämme.
510
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Lähdetään.
511
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
En halua lähteä vielä.
512
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Suokaa anteeksi.
513
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Toki.
514
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Mitä sinä teet? Olin juttelemassa.
515
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Nämä ihmiset eivät välitä Dickiestä.
516
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Kyllä välittävät. Haluavat tietää kaiken.
517
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Unohtaakseen tylsän elämänsä.
Siinä kaikki.
518
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Olen eri mieltä.
519
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Ei ole sopivaa antaa
heidän mehustella Dickiellä.
520
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Se kuvottaa minua.
521
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Haen juotavaa.
522
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Olet juonut jo tarpeeksi.
523
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Lähdetään.
524
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Tänne.
525
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Haluan mennä gondolilla.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Ei.
527
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Älä nyt.
528
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Ei. Se vie ikuisuuden.
529
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Ole kiltti.
530
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Ole kiltti, Tommy.
531
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Olemme perillä.
532
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
No niin, tulehan.
533
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
Et ottanut avainta.
- En niin. Tiedätkö miksi?
534
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Se on näin pitkä ja painaa kuin synti,
535
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
enkä yleensä tule kotiin gondolilla.
536
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Voisitko palata?
537
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
En.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Unohdin avaimet.
539
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Valitan, vuoroni loppui.
Ottakaa toinen gondoli.
540
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Hassua.
541
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Kyllä joku tulee.
542
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Kiivetään tuosta ja mennään etuovesta.
Se avain on mukana.
543
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
En kiipeä tuon yli.
544
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Siinä on piikkejä.
545
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Älä nyt. Katso sitä. Helppoa.
546
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Olkoon. Minä kiipeän.
547
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Voisitko jättää takkisi?
548
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
On kylmä.
549
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Kiitos.
550
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy."
551
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
En ole Tommy.
552
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Hän halusi odottaa minua siellä.
553
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Ajattelin sen käyvän,
vaikka hän olikin juonut paljon.
554
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Hän kai kaatui ja löi päänsä.
555
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Kanaalin portaat voivat olla liukkaita.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Sammalta.
557
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Niin.
558
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Auki on.
559
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Hyvä.
560
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Miten voit?
561
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Huonosti. Krapula.
562
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kahvia?
563
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Kyllä.
564
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Tämä tuli aikaisin aamulla
hra Greenleafilta.
565
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
MIELIN TAVATA TEIDÄT - E. GREENLEAF
566
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Mielin tavata teidät."
567
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Kuulostaa vähän...
568
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Karmealta?
569
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Joo, vähän.
570
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Niin.
571
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Täytynee lähteä sinne pian.
572
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Minä en mene.
573
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Tietenkin menet. Miksi et?
574
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Hänhän puhui sinusta.
575
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Teidät" oli monikossa.
576
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
Oliko?
- Eikö?
577
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Minusta oli.
578
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Sitten hän teki virheen.
Sinut hän haluaa tavata.
579
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Toivoinkin, että tulisit yksin.
580
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Näin Margea Roomassa ihan riittämiin.
581
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Mitä mieltä olet hänestä?
582
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
En tunne häntä hyvin.
583
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
En minäkään.
584
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Eikö hän ole vähän rasittava?
585
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Toisinaan. Hän on ihan mukava.
586
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Hän halusi Richardista vain yhtä asiaa.
587
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Istuudu.
588
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Tämäpä vasta on omituinen loppu.
589
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Loppuko?
590
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Sinä asut Italiassa. Richard missä lienee.
591
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Puhuin Rooman poliisin kanssa.
Sen minkä lie komisarion.
592
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravinin?
593
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Hän ei sanonut suoraan,
594
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
mutta selvästi epäilee
Richardin tappaneen sen nuorukaisen.
595
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Pystyisikö hän mielestäsi sellaiseen?
596
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Ei.
597
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Entä teistä?
598
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Tunnette poikanne paremmin kuin minä.
599
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
En tunne. Ja se on omaa syytäni.
600
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
En nähnyt vaivaa tutustuakseni häneen.
601
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Luuletko,
602
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
että hän on tehnyt itselleen jotain?
603
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
En halua ajatella sellaista.
604
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Ei hänellä ole hätää.
605
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Eikö?
606
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Sanoin poliisillekin,
että hän lienee maalaamassa.
607
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Di Massimon kanssako? Tuo on naurettavaa.
608
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Aivan tuntematon nimi.
609
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Richard kai keksi hänet -
610
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
osoittaakseen, että ottaa
maalaamisen tosissaan.
611
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Minunkin olisi pitänyt ottaa.
612
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Miltä hän vaikutti,
kun näit hänet viimeksi?
613
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Hän vaikutti -
614
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
stressaantuneelta.
615
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Rehellisesti sanoen.
616
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Siltä hän vaikutti
viimeisimmässä kirjeessäänkin.
617
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Vaikka sanoi olevansa kunnossa.
618
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Ette saisi luopua toivosta.
619
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
En luovukaan.
620
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Vielä.
621
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
622
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martinit.
623
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Etsin neulaa ja lankaa.
624
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Niitä on siinä.
625
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Tässä on Dickien sormus.
626
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Aivan, laitoin sen sinne.
627
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Miksi se on sinulla?
628
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Hän antoi sen minulle.
629
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Ei omaksi vaan talteen.
630
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Mistä sinä puhut?
631
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Lähtiessään Palermoon.
632
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Hän pelkäsi kai joutuvansa ryöstetyksi.
633
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Hän ei ole ennen pelännyt sellaista.
634
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Hän ei ollut käynyt Sisiliassa.
Se kai huoletti häntä.
635
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
636
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Hän tiesi, ettei tulisi takaisin.
637
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Mitä?
638
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Senkö takia?
639
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Tiesikö hän tekevänsä itselleen jotain?
640
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Luoja. Toivon, ettei.
641
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Niin tietenkin.
642
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Sen teen.
Kiitos, hra Greenleaf. Kuulemiin.
643
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Mitä hän sanoi?
644
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Hän on samaa mieltä kanssani.
645
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Haluaa meidät sinne.
646
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Siellä on yksityisetsivä New Yorkista.
Hän kuulemma tuntee sinut.
647
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
648
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Sinua on vaikea löytää.
649
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Annoin tämän, kun hän täytti 21.
650
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Saanko katsoa sitä?
651
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Kiitos.
652
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Hieno sormus.
653
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Voimmeko puhua kahden?
654
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Toki.
655
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Suokaa anteeksi.
656
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
No niin. Mistä rahasi ovat peräisin, Tom?
657
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Miten sait sormuksen haltuusi?
658
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Pidätkö minua tyhmänä? Sokeana?
659
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Tapoit Dickien, eikö niin?
660
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Tapoit kummankin.
661
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
No niin, hra Ripley.
662
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
Kerro Dickiestä.
663
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Miltä kannalta?
664
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Pyydän, että kerrot
kaikki tietosi hänestä ihmisenä.
665
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Käsittelen ne luottamuksella.
666
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Hyvä on.
667
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Hän on varakkaasta perheestä,
kuten tiedät.
668
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Hän tuli Eurooppaan vuosia sitten
taustaansa pakoon.
669
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Hän halusi olla kirjailija.
670
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Hän ei kirjoittanut mitään.
671
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Hän halusi olla taidemaalari.
672
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Hän tiesi, ettei hänestä ollut siihenkään.
673
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Hän pohti, olisiko hän missään hyvä.
674
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Kaikki hänessä oli teeskentelyä.
675
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Hän tiesi olevansa erityisen lahjaton.
676
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Hän tiesi isänsä paheksuvan häntä.
677
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Se painoi hänen mieltään.
678
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Marge rakasti häntä,
679
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
eikä hän voinut antaa vastarakkautta.
680
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Marge tiesi, miksi.
681
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Ja hän tiesi, että Marge tiesi.
682
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Miksi?
683
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Koska hän rakasti minua.
684
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Hän kertoi minulle San Remossa.
685
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Siksi hän otti minut mukaansa, ei Margea.
686
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Hän halusi elää kanssani.
687
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Mitä vastasit?
688
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Jotain kamalaa.
689
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Sanoin, että hän oli säälittävä -
690
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
enkä halunnut olla enää tekemisissä.
691
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Toivon, etten olisi sanonut niin.
692
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Se loukkasi häntä.
693
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Uskotko, että hän tappoi Freddie Milesin?
694
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
En voi kieltää sitä varmuudella.
695
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Uskotko, että hän on tappanut itsensä?
696
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Pelkään niin.
697
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Minä uskon niin.
698
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Kertomasi avulla
ymmärrän paremmin hänen syynsä.
699
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Seuraavat seikat ovat tiedossa.
700
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Viimeinen havainto pojastanne -
701
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
oli hänen lähtönsä
hotelli Savonasta Palermossa.
702
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Hän oli kysellyt lauttoja Tunisiaan.
703
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Hän suuntasi luultavasti sinne.
704
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Hotellivirkailijan mukaan hän vaikutti
masentuneelta, luovuttaneelta.
705
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Hänestä ei ole havaintoja sen jälkeen.
706
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Eikä häneltä ole tullut yhteydenottoja.
707
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Paitsi kirje vuokraemännälle Roomaan.
708
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
Tämä huolestui hänen hyvinvoinnistaan -
709
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
ja vei kirjeen Ravinille,
joka pyysi minua tuomaan sen teille.
710
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Se oli lähetetty
Palermosta 27. tammikuuta -
711
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
iltana, jona hän lähti Tunisiaan.
712
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Sinne saapumisesta ei ole tietoa.
713
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Jossain Sisilian
ja Pohjois-Afrikan välillä lautalla -
714
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
keskellä yötä -
715
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
tapahtui jotain.
716
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Vuokraemäntä ei osaa englantia,
joten hän kirjoitti italiaksi.
717
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, lue kirje hra Greenleafille.
718
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Hyvä signora Buffi,
719
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
toivottavasti voitte hyvin.
720
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Pahoitteluni, että kirjoitan,
kun pitäisi keskustella kasvotusten.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Olen päättänyt luopua asunnosta.
722
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Pidän siitä kovasti -
723
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
ja arvostan vaivannäköänne.
Asunto tuntui kuin kodilta.
724
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
En kuitenkaan palaa Roomaan.
725
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Pahoittelut yhtäkkisestä lähdöstä.
726
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Ohessa rahaa korvaamaan
tyhjästä asunnosta -
727
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
aiheutuvat menot ennen uutta vuokralaista.
728
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Asunnon tavarat,
vaatteeni, kirjani ja taidetarvikkeeni,
729
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
voitte myydä tai heittää pois.
730
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Maalaukseni kannattaa
ainakin heittää pois.
731
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Ne ovat arvottomia."
732
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
En ajatellut siitä sen enempää,
733
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
kunnes luin lehdistä,
että hän oli kadonnut.
734
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Asunnolla on postiakin,
735
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
kirjeitä perheeltä ja ystäviltäni -
736
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
sekä liikekumppaneilta,
pankilta ja niin edelleen.
737
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Ne voi heittää pois.
En tarvitse niitä enää.
738
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Minne olen menossa?
739
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
En ole varma. En tiedä, mitä tehdä.
740
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Tunnen olevani eksyksissä.
741
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Tiedän syyn siihen,
mutten vaivaa sillä teitä.
742
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Sanon vain katuvani syvästi -
743
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
joitain tapahtuneita asioita,
744
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
joitain tekojani.
745
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Kiitos ystävällisyydestänne.
746
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Vain harvat ovat suoneet sitä minulle.
747
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Terveisin -
748
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
749
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Se tekee asian melko selväksi.
750
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Välittäkää osanottoni rva Greenleafille.
751
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Sen teen.
752
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Ota tämä.
753
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Ei, en voi.
754
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Voit sinä.
Hän ei pelännyt, että se varastettaisiin.
755
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Hän tiesi, ettei palaisi.
Siksi hän antoi sen sinulle. Ota se.
756
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
Oletteko varma?
- Olen.
757
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Hän ei ilmaissut haluaan
jättää sitä minulle.
758
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
Kiitos.
- Kiitos, Tom.
759
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Anteeksi, kun epäilin motiivejasi.
760
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Huomaan nyt,
että olet se rehellinen nuori mies,
761
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
jonka tapasin New Yorkissa.
Toivotan kaikkea hyvää.
762
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
Kiitos.
- Hyvää jatkoa.
763
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Oletko kunnossa?
764
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Selviän kyllä.
765
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Palaatko kotiin?
766
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Luulen niin. Taitaa olla aika.
767
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
No...
768
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Pärjäile, Marge.
769
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Samoin.
770
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Kamala päivä.
771
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Se on täydellinen.
772
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Millainen siitä tuli?
773
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Ilahdut varmasti.
774
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Oikein hyvä.
775
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal on tehnyt tätä kauan.
776
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Kiva nimi.
777
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
778
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MINUN ATRANINI
779
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
KAIKKEA HYVÄÄ, MARGE
780
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
RICHARD GREENLEAFILLE,
JONKA KANSSA JAOIN UNELMAN ATRANISTA
781
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
782
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
783
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Kuka on Tom?
784
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
785
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Tavatkaa se.
786
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Tekstitys: Tiia Saarijärvi