1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Ang ilawan. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Si Ranuccio ito. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Halina kayo. 4 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Ano na naman ang ginawa mo? 5 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Kailangan ko lang ng matitigilan. 6 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Mauna ka. 7 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Ito ang kuwarto para sa musika. 8 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Ito sina Anna at Ugo. 9 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Kasama sila rito. 10 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Kumusta kayo? 11 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Doon ang aklatan. 12 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Dito ang sala. 13 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Gusto mong makita ang harap? 14 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Ano ba ang pinasukan natin? 15 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Ang likuran. 16 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Sa ibaba nitong hagdan ang ibabang bulwagan. 17 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Medyo malaki. 18 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Patungo ito sa harap na pasukan, 19 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 na may pribadong daungan. 20 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Ingat. 21 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Madulas diyan. 22 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Malumot. 23 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Sa pasukan na lang ako ng mga katulong. 24 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Halina sa mga kuwarto? 25 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Di bababa ng anim na buwan. 26 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Ayos lang. 27 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Baka magtagal pa ako. 28 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Sigurado 'yan. 29 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Di mo na gugustuhing umalis dito. 30 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Maaaring tama ka. 31 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Dito, tama? 32 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Tenyente Ferrara. 33 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Inspektor Ravini, Roma. 34 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 35 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Hindi siya nagpakita. 36 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Sinabi mo ba ang sinabi kong sabihin mo? 37 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Oo. 38 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Bawat salita. 39 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Ang di pagpapakita kay Inspektor Ravini 40 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 ang magtutulak na gumawa siya 41 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 nang di makakabuti sa iyo at sa kanya." 42 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Sige. 43 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Ganito, ang gusto kong malaman ay kung umalis ba talaga siya ng Palermo. 44 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Maaaring hindi. 45 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Paano ko malalaman? 46 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Simulan mo sa lugar kung saan mo siya nakita. 47 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Tapos? 48 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Pag wala siya? 49 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Tapos, Detective, maging detective ka. 50 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Dito 'yon. Sigurado ako. 51 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Nandito 'yon. Mahahanap ko iyon. - Wag kang magmadali. 52 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Heto, makikita mo naman. 53 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Umalis siya noong ika-27 ng Enero. 54 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Nasabi kung saan siya pupunta? 55 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Natanong niya kung may ferry pa-Tunis noong gabi. 56 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Pa-Tunis? 57 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. Ika-27 ng Enero. 58 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Mayro'n ba? 59 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Oo. 60 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Salamat. 61 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Mukha siyang nanlulumo. 62 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Nanlulumo. 63 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Sa paanong paraan? 64 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Alam mo na... 65 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Malalim ang iniisip. 66 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Magkaibang bagay 'yan. 67 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 Magkaiba ang "panlulumo" at "malalim ang iniisip," tama? 68 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Nanlulumo na parang nagkasalang tao? Nagsisisi? 69 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Hindi sa ganoon. 70 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Paano ko malalaman 'yan? 71 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Hindi ko alam paano mo nasabing nanlulumo 72 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 kung may iba lang na iniisip. 73 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 May iba akong iniisip nang nagbibihis ako kaninang umaga, 74 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 pero hindi ako nanlulumo. 75 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Mukha akong nanlulumo? 76 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Mukhang ganoon siya para sa 'kin, okay? 77 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Akala yata ng desk clerk ay isa siyang sikolohista, 78 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 pero di naman magaling kahit sa trabaho niya. 79 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Sa totoo lang, alam nila ang lahat. 80 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Nakalutas sila ng mga pagpatay para sa 'kin. 81 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Paanong nanlulumo? 82 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Medyo malabo ang sinabi niya, 83 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 pero sa huli, "sumuko" na lang ang ginamit niyang salita. 84 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Alam niya ba kung saan pupunta? 85 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Hilagang Africa. 86 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Ano? 87 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Oo, nagtanong siya tungkol sa ferry pa-Tunis. 88 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektor... 89 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Masasabi ko bang nagawa ko na ang bahagi ko sa imbestigasyon? 90 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Oo, Tenyente. Salamat. 91 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 NAWAWALANG AMERIKANO HINAHANAP NG PULISYA 92 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Sa Palermo huling nakita si G. Greenleaf. 93 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Ang Pulisya ng Roma, at ako mismo, ay humiling sa kanyang bumalik dito 94 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 para sagutin ang mga tanong. 95 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Di niya ginawa. 96 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Ngayon, naniniwala kaming iniiwasan niya na matanong namin siya. 97 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Kaya iisipin namin... 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Bakit? 99 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Lilinawin ko lang, kung sakaling binabasa ito ni G. Greenleaf, 100 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 sa pagtangging sagutin ang aming mga katanungan, 101 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 maaaring mapaghinalaan siya 102 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 na sangkot sa pagpatay kay G. Miles. 103 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 At sa pagkawala at posibleng pagpatay kay G. Ripley. 104 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Ikaw si Thomas Ripley? - Opo. 105 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Nakita ko sa diyaryong iniisip ng lahat na nawawala ako. 106 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Kakaibang makakita ng ganoon. 107 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Sumama ka sa 'kin. 108 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Hindi, mali 'yan. 109 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Mayroon bang nakakapag-Italyano riyan? 110 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Ingles? 111 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Pasaporte ng Amerika. 112 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Numero 1-6-7-6-4-8. 113 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Ang pangalan, 114 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Sumakay noong ika-28 ng Enero. 115 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Mula Palermo papuntang Tunis. 116 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Di ako magtatanong kung hindi mahalaga. 117 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Oo, alam kong baka matatagalan. 118 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspektor, ako si Tenyente Moretti ng Venice. 119 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Kasama ko ngayon si Thomas Ripley. 120 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Sigurado ka? 121 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Oo. Nasa akin ang pasaporte niya. 122 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Paano mo siya nakita? 123 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Pumunta lang siya. 124 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Nasaan siya ngayon? 125 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Saan ka sa Venice ngayon? 126 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Pakisabing pupuntahan ko siya mamayang gabi para makausap. 127 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Ayaw mong siya ang pumunta riyan? 128 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Hindi, ayos lang. 129 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Matatanong ko siya rito. 130 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Hindi, pupuntahan ko. 131 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Sige. 132 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Sige, G. Ripley. Ayos na. 133 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Mamayang gabi, sa tirahan mo, 134 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 pupuntahan ka ng isang inspektor. 135 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Siya na ang magpapaliwanag ng nangyayari. 136 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 'Yong inspektor sa diyaryo? 137 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Hindi na mahalaga. 138 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ano 'yon? 139 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Akin na ang pasaporte ko? 140 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Puwede naman. 141 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Bukas. 142 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Ang ilaw. 143 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Laging ang ilaw. 144 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Ano'ng maitutulong ko? 145 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Inaasahan kayo ni G. Ripley, Inspektor. 146 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 Sa may sala. 147 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Inspektor Ravini, Pulisya ng Roma. 148 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Oo, tuloy kayo. 149 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Sana hindi ako nakakaabala. 150 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Hindi. Sumusulat lang ako. 151 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Maupo kayo. 152 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Salamat. 153 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Maganda rito. 154 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Salamat. Gusto ko 'to. 155 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Puwedeng manigarilyo? 156 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Siyempre. 157 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Malinaw na ang isang mahalagang bagay dahil magkasama tayo ngayon. 158 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Di ka pinatay sa bangka. 159 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Paumanhin? 160 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Hindi mo 'to nabasa sa diyaryo? 161 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Nasa maliliit na bayan ako bago magtungo rito. 162 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 At si Signor Greenleaf, 163 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 di niya ba sinabing hinahanap ka ng pulis? 164 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Hindi. 165 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 May nakitang bangka sa San Remo 166 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 noong magkasama kayo ni G. Greenleaf. 167 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Pinalubog. May mga marka ng dugo. 168 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Siyempre, noong nawawala ka, di namin alam kung nasaan ka, 169 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 iisipin naming dugo mo iyon. 170 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Akin? 171 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Nagkita pa kami ni Dickie pagkatapos. 172 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Kinuha ko ang gamit niya sa Atrani. 173 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Taga-Atrani ang asawa ko. - Talaga? 174 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Oo. Magandang lugar, pero napakaraming hagdan. 175 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Oo. 176 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Nasabi niyang dinala mo ang mga gamit niya pa-Roma, 177 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 pero hindi ako naniwala. 178 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Sa huli, narito ka. 179 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Hindi patay. 180 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Isa ka sa iilang tao na kilala si Signor Greenleaf 181 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 na pumayag na kausapin ako. 182 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Di maaasahan ang ibang kaibigan niya. 183 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Siguro, kaugaliang Italyano. 184 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Lalo na sa paligid ng Napoli, 185 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ayaw nilang makipag-ugnayan sa pulis. 186 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Payag naman ako. 187 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Nang makausap ko siya sa Roma pagkatapos ng pagpatay... 188 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Alam mo ang pagpatay kay Frederick Miles? 189 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Oo, nabasa ko 'yon. 190 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Pagkatapos no'n, nakikipagtulungan pa sa akin si G. Greenleaf, 191 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 akala ko lang iyon. 192 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Kaya hinayaan kong umalis ng Roma, 193 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 basta ipapaalam niya kung saan siya titigil sa Palermo. 194 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Hindi niya ginawa. 195 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Umalis siya ng Palermo nang di nagsasabi sa akin. 196 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Ngayon, mukhang umalis na siya ng bansa. 197 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Papunta saan? 198 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 North Africa siguro. 199 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Pabaya ang Tunisia immigrazione. 200 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Pero naniniwala akong nandoon siya. 201 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Hindi kaya naglalakbay lang siya mag-isa? 202 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Ganoon siya minsan, para magpinta. 203 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Magpinta? Oo, nakita ko ang mga pinta niya. 204 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Hindi, di siya umalis para magpinta. 205 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Sigurado akong umalis siya dahil sa ibang bagay. 206 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Tulad ng? - Ano sa tingin mo? 207 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Wala akong ideya. 208 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Dahil suspek sa pagpatay. 209 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 May kinalaman si Dickie sa nangyari kay Freddie Miles? 210 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Di ba iyon ang ipinapakita niya? 211 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 At may testigo. 212 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Sa ano? 213 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dalawang lalaki. Isang lasing na lasing, at isang isinasandal siya sa kotse. 214 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Gaya sa kung saan natagpuan ang katawan ni Miles, sa Cinquecento. 215 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Di pa namin masisiguro na si G. Greenleaf iyong isa, 216 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 napakalapit nito sa apartment niya. 217 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Hindi mo ba naiisip na kaya di mo siya mahanap 218 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 ay dahil may nangyari sa kanya? 219 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Sa kanya? 220 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 May pumatay sa kanya? 221 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Ba't mo nasabi? 222 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 'Yong mga tsekeng nabasa ko. "May pumeke," ang sabi ro'n. 223 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Baka may ginawa sila sa kanya. 224 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 'Yong tseke, hindi mga tseke. 225 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Isang tseke lang 'yon. 226 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 At hindi, di 'yon pamemeke. 227 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Kinumpirma ito sa isinulat niya sa bangko. 228 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Di sa sinabi niya sa liham pero kung saan ito nai-type. 229 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Parang fingerprint din ang mga pagkakamali sa typewriter. 230 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Typewriter niya 'yon. Isang Hermes na medyo nakaangat ang "E." 231 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Di 'yon maiisip ng magnanakaw. 232 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Hindi. 233 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Kilala mo si Miles. 234 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Hindi. Nakita ko lang siya sa Naples 235 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 noong nakatira ako kay Dickie. 236 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Di mo na siya gusto kahit minsan mo pa lang siyang nakita, 237 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 ang sabi ni Signor Greenleaf. 238 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Oo, totoo 'yan. 239 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Medyo ipinahiwatig niyang may kinalaman ka 240 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 sa pagpatay kay Signor Miles. 241 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Ako? - Oo, noong nasa Rome. 242 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Pero alam kong di 'yon totoo. 243 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Mabuti. 244 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Sa tingin mo, posible kayang nagtalo sila? 245 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Di ko alam. 246 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Di mo alam kung nangyari 'yon, 247 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 pero baka alam mo kung may anumang problema sa pagitan nila. 248 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problema? Hindi, pero... 249 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Pero? 250 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Di ako ang dapat magkuwento sa buhay ni Dickie. 251 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Sa tingin ko, ikaw. 252 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Makakapagsabi ka siguro ng ugali niya 253 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 na di namin malalaman. 254 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Ito ang dahilan kaya kita tinagpo. 255 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Di ka ba kinausap ni Signor Greenleaf ng tungkol sa pag-ibig? 256 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Ako na ang magsasabi dahil ayaw mo. 257 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Di ko maipagkakailang 258 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 sina Signor Greenleaf at Miles ay maaaring... 259 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 magkarelasyon. 260 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Wala siyang alibi noong gabi ng pagpatay. 261 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Tumanggi siyang magpakita para matanong. 262 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Umalis siya, at hindi para magpinta, 263 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 at walang pinagsabihan, kahit sa 'yo, kung nasaan siya. 264 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Alam kong ayaw mong maniwala sa kasamaan ng kaibigan mo, 265 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 pero 'yon ang totoo. 266 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Oo. 267 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Salamat sa pakikipag-usap, Thomas. 268 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Mahalaga ang kaalaman mo. 269 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Sasabihin ko kay Tenente 270 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 na ibalik sa 'yo ang pasaporte mo bukas ng umaga. 271 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Salamat. 272 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Hindi, salamat na lang. Kaya ko na. 273 00:25:18,434 --> 00:25:22,063 NAWAWALANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY NATAGPUANG BUHAY AT LIGTAS SA VENICE 274 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF PUGANTENG PLAYBOY 275 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EKSKLUSIBONG LITRATO NI MARJORIE SHERWOOD AWTOR/LITRATISTA 276 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Tommaso. Kadarating lang nito. 277 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Iniimbitahan ka sa isang salo-salo ni Count Vittorio Araldi 278 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 sa ika-10 ng Marso sa Palazzo Araldi 279 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 sa San Marco, Venice, ng alas-tres ng hapon. 280 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Nasaan kaya si Dickie? Alam mo, di ba? 281 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Hindi. Baka sa Timog ng France. 282 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Nagpipinta. 283 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Nagpipinta siya? Di ko nabasa 'yan. 284 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Magaling siyang pintor. 285 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Guro niya si Di Massimo. 286 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Minsan niya akong ipininta. 287 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Gusto kong maging kinatawan niya. 288 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Lalo kung pinatay niya si Miles. 289 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Magiging mahal ang mga pinta niya. 290 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Sana lang. 291 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Aalis muna ako. 292 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Nakakasabik ito. 293 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Nakakabagot, tama? 294 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Napakaraming pera at wala nang iba pa. 295 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Nandito lang ako para sa Château Margaux. 296 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Wag mong ipagsabi. 297 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Maupo ka. 298 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 299 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Oo. Alam ko. 300 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Nakausap mo ang konde? 301 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Nag-hello lang. 302 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Nagkakarera siya. 303 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Gumagawa ng mga pelikula ang kondesa. 304 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Sa madaling sabi, 305 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 wala silang ginagawa. 306 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Ikaw ang bagong dugong kailangan ng anemia nila. 307 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Taga-New York ka? 308 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Oo. 309 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Pero sa Italya ka na ngayon. 310 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 May tinitirhan ako sa Venice. Ikaw? 311 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Kung wala ako sa iba, oo. 312 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Sa ngayon, oo. 313 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Ano'ng trabaho mo? 314 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Magandang tanong 'yan. 315 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Ano'ng trabaho ko? 316 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Ano'ng trabaho ko? 317 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Alam ko na. Art dealer ako. 318 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Oo, ganoon nga. 319 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Ikaw ba? Di sinabi sa article ang propesyon mo, 320 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 "matapat na kaibigan sa pugante" lang. 321 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Art dealer din ako. 322 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Mukha nga. Pansin ko. 323 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Ako rin. 324 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Kung gugustuhin mong... 325 00:29:58,673 --> 00:30:00,049 pag-usapan ang... 326 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 sining... 327 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 tawagan mo ako. 328 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Makikisalamuha muna ako. 329 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Bayad sa wine. 330 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Masaya akong makilala ka. 331 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Nasa telepono si Binibining Marjorie Sherwood. 332 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Si Marge 'to. 333 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hi. 334 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Sino 'yon? Sino'ng sumagot? 335 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Si Ugo 'yon, ang butler. 336 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Ang ano? 337 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Nasaan ka? 338 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Nasa istasyon ako ng tren. 339 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Dito? Santa Lucia? 340 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Oo. 341 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Magaling. Susunduin kita. 342 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Hindi na. Wala naman akong dala. 343 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Sige na. Mahihirapan kang hanapin itong lugar. 344 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Kaya ko naman siguro. 345 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Sa Madonna della Salute. 346 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Oo. 347 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Kung 'yan ang gusto mo. 348 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Dahan-dahan sa may vaporetto. 349 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Kanan pa kaunti. 350 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Hindi, sobra na. 351 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Taas pa. Kaunti pa. 352 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Inilagay sa frame. 353 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Nagustuhan mo? - Oo, maganda. Salamat. 354 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 May darating akong kaibigan at baka kumain kami sa labas, 355 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 kaya puwede na kayong magpahinga. 356 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Isang binibini? 357 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Oo, tama ka. 358 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Magaling, Thomas. 359 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Di 'yon gano'n. 360 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Dati pang kaibigan. 361 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Sige. 362 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Sige na. 363 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Puwede na raw tayong magpahinga. 364 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, masaya akong makita ka. 365 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Tingnan mo ikaw. 366 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Ito. Alam mo, bakit hindi? 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Pasok. Ito lang ang dala mo? 368 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Dito. 369 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Sa 'yo 'tong lahat? 370 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Mura mo lang mauupahan ito kapag off-season. 371 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 At may butler? 372 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 At katulong. Kasama sila. 373 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Grabe. 374 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Ang ganda nito. 375 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Wine? - Sige. 376 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Ang ganda. 377 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Nakita ko ang mga litrato mo sa magazine. 378 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Talaga? - Oo. 379 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Ang gaganda. - Salamat. 380 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Nasa dalawang magazine 'yon. 381 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi at Le Ore. 382 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Talaga? Isa lang ang nakita ko. 383 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Nakausap ko si G. Greenleaf. 384 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Galit na galit siya. 385 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Siyempre naman. 386 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Baka pumunta siya rito at kausapin ka. 387 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Pumunta rito? 388 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Nasa Italya siya. 389 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 Sa Rome. Kausap ang mga pulis. 390 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Sana nga pumunta siya. 391 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Anuman ang maitutulong ko. 392 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Di niya ako gano'n kagusto. 393 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Katunayan, oo. 394 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Inabuso mo raw kasi sila ni Dickie. 395 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Nakakalungkot iyon. 396 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Wala akong kinuha kay Dickie. 397 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Kinausap ka na ng pulis? 398 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Oo, nakausap ko na si Inspektor... 399 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. 'Yon nga. 400 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Sinabi niya ba sa 'yo 'yong testigo? 401 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Sa apartment ni Dickie? 402 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Baka nga nakita no'n sina Freddie at Dickie. 403 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Pero, ano naman? 404 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Na may tinutulungan si Dickie sa kotse? 405 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Walang sinasabing pinatay niya siya. 406 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Sinabi niya ba 'yong mga tseke? 407 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Hindi. - Nag-withdraw si Dickie 408 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 ng libo-libo bago siya umalis ng Palermo. 409 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Ano naman iyon? 410 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Di mo 'yon gagawin kung magpapakamatay ka. 411 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Sino'ng nagsabi no'n? 412 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Napakasamang tao. 413 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Mukhang ayos siya. Pero... 414 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Siguradong mali siya ro'n. 415 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Kaya nga. Di 'yon gagawin ni Dickie. 416 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Pero nag-aalala ako sa kanya. - Ayos lang siya. 417 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Baka nasa bar lang 'yon sa Tangier umiinom ng mint tea 418 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 at walang alam sa nangyayari dito. 419 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Di ka niya sinulatan sa Palermo, ano? 420 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Hindi. Bakit? 421 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Iniisip ko lang ang iniisip niya. 422 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Sinulatan mo ba siya? 423 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Ayokong makialam. 424 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Baka kasi nahihirapan siya noon, dahil doon 425 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 sa kay Freddie at paano siya itrato ng pulis. 426 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Sinulatan ko siya. 427 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Di 'yon masamang liham, 428 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 pero nalulungkot akong di rin 'yon maganda. 429 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Di kaya iyon ang... 430 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Magtutulak sa kanya? 431 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Di ko nga alam kung ano ako sa kanya. 432 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Seryoso, sino'ng namatay? 433 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Ano? 434 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Itong lugar. Palasyo 'to. 435 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 At dalawang katulong. 436 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Tita ko. 437 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Ano? 438 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 'Yong nagpalaki sa akin 439 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 matapos maaksidente ng mga magulang ko. Namatay siya. 440 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, nagbibiro ako. 441 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Di ko akalaing may nangyari. 442 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Akala mo habambuhay mabubuhay ang mahal mo, pero hindi. 443 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Pasensiya na. Nahihiya ako. 444 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Ayos lang. Masaya ang buhay niya. 445 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Di gano'n kalaking pera. Naisip kong magsaya 446 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 matapos mamuhay na palaboy nitong taglamig. 447 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 'Yon ang gugustuhin niya. 448 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Saan ka galing mula nang huling kita natin? 449 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Nawala ka, sabi sa mga diyaryo. 450 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Pero di ko kasama si Tom. Si Dickie. 451 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Akala mo siguro, kasama ko siya, 452 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 pero halos di ko rin siya nakita noong taglamig. 453 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Ako na. - Naku. Tom, pasensiya na. 454 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Ayos lang. Wala 'yan. 455 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Ayos na. 456 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Wala 'to. Ayos lang. 457 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Ayos lang. 458 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Libro lang 'to. 459 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Pupunta na ako sa hotel ko. 460 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Nakapag-book ka na agad? 461 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Mula sa istasyon ng tren. Iyong Accademia. 462 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Sa Accademia. Ayos 'yon. 463 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Iimbitahin sana kita rito pero... 464 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Talaga? 465 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Salamat. Ikakansela ko. 466 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Gusto ko pang malibot ito. 467 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Ang kuwarto ko. 468 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Ayos. 469 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Sige. 470 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Ang kuwarto mo. 471 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Gusto ko 'to. 472 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Mabuti. 473 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Napakaromantiko. 474 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Ngayong gabi ito. 475 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Talaga? Marami akong natatanggap niyan. 476 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Mula kay Peggy Guggenheim? 477 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Anak niya 'yan. 478 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Oo, "Pegeen Guggenheim." 479 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Pumunta pa rin tayo. 480 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Parang di ko gusto 'yan, Marge. 481 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Sige na. Isipin mo kung sino'ng pupunta ro'n. 482 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 May teorya ako. 483 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Nakipagpalit ng pasaporte si Dickie. 484 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Isang mangingisdang Neopolitan, o tindero, 485 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 para makapamuhay siya nang tahimik. 486 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Kaya di siya mahanap. 487 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 At 'yon ang nameke ng mga tseke. 488 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Kaya kung mahahanap 'yon ng pulis, 489 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 mahahanap nila si Dickie. 490 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Ang problema sa ideyang 'yan ay Enero ang sinasabing pamemeke, 491 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 at maraming nakakita kay Dickie noong Pebrero. 492 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Sino? 493 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Ako. 494 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Talaga ba? 495 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Biro lang. 496 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Alam ko. 497 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Mauna na ako. 498 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Patay na yata siya. 499 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Pinatay ng nameke. 500 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Matapos ilabas 'yon ng Oggi kasama ng mga litrato ko, 501 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 kinausap ako ng dalawang publisher ng New York tungkol sa libro ko. 502 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Tungkol sa inyo ni Dickie? 503 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Tungkol sa Atrani. Photographic iyon. 504 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Pero magiging tungkol sa amin ni Dickie ang sunod kong libro, 505 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 at ang buhay namin. 506 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Tara na. 507 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Ayoko pang umalis. 508 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Mag-uusap lang kami. 509 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Sige. 510 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Bakit? Nakikipag-usap pa ako. 511 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, wala silang pakialam kay Dickie. 512 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Gusto nilang malaman ang lahat sa kanya. 513 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Para may mapaglibangan sila. 'Yon lang. 514 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Di ako sang-ayon. 515 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Di tamang hayaan nating gamitin nila si Dickie. 516 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Nakakasuka. 517 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Iinom pa ako. 518 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Sapat na yata ang nainom mo. 519 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Tara na. 520 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Dito. 521 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Gusto kong mag-gondola pabalik. 522 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Hindi. 523 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Sige na. 524 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Matagal 'yon. 525 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Pakiusap. 526 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Pakiusap, Tommy. 527 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Nandito na tayo. 528 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Sige, tara. 529 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Di mo dinala ang susi. - Hindi. Alam mo ba kung bakit? 530 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Ganito kasi 'yon kahaba at 'singbigat ng baril, 531 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 at di ako naggo-gondola pauwi. 532 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Puwede ka bang bumalik? 533 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Di puwede, sir. 534 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Nakalimutan ko ang susi. 535 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Pasensiya na, pauwi na ako. Ibang gondola na lang. 536 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Nakakatawa 'yan. 537 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Siguradong may daraan pa. 538 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Akyatin natin 'yon at dumaan sa harap. May susi ako ro'n. 539 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Di ako aakyat diyan. 540 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Tusok-tusok 'yan. 541 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Sige na. Madali lang 'yan. 542 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Sige, ako na. 543 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Paiwan ng coat mo. 544 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Malamig. 545 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Salamat. 546 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 547 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Wag mo akong i-Tommy. 548 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Hihintayin niya raw ako roon. 549 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Akala ko ayos lang 'yon, kahit pa marami siyang nainom. 550 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Baka nadulas siya at nabagok. 551 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Madulas do'n. Sa daungan. 552 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 'Yong lumot. 553 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Oo. 554 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Nakuha ko na. 555 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Mabuti. 556 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Kumusta ka? 557 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Di mabuti. May hangover. 558 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kape? 559 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Sige. 560 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Dumating 'to kaninang umaga. Mula kay G. Greenleaf. 561 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 GUSTO KONG MAKAUSAP TAYO E. GREENLEAF 562 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Gusto kong mag-usap tayo." 563 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 'Yong "mag-usap tayo" ay parang... 564 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Nakakatakot? 565 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Oo. Medyo. 566 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Oo. 567 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Puntahan siguro dapat natin siya. 568 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Di ako dapat sumama. 569 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Sumama ka. Bakit hindi? 570 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Sabi niya, "tayo" na kayong dalawa. 571 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Tayo" na tatlo 'yon. 572 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Talaga? - Hindi ba? 573 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Siguro. 574 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Nagkamali siguro siya. Ikaw ang gusto niya, di ako. 575 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Umaasa akong mag-isa ka lang. 576 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Marami na akong nakita doon sa Marge na 'yon sa Rome. 577 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Ano'ng tingin mo sa kanya? 578 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Di ko siya ganoon kakilala. 579 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ako rin. 580 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Di siya nakakapagod? 581 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Minsan. Ayos naman siya. 582 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Isang bagay lang ang gusto niya kay Richard. 583 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Maupo ka. 584 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Buweno, Tom, kakaibang katapusan 'to, di ba? 585 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Katapusan? 586 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Ang pagtira mo rito. Nasa kung saan si Richard. 587 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Nakausap ko ang pulis sa Rome. 'Yong inspektor do'n. 588 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Si Ravini? 589 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Di niya dinerekta, 590 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 pero halatang iniisip niyang si Richard ang pumatay. 591 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Tingin mo, magagawa niya 'yon? 592 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Hindi. 593 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Ikaw ba? 594 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Mas kilala mo ang anak mo. 595 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Pero hindi. At kasalanan ko iyon. 596 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Di ko siya masyadong kinilala. 597 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Sa tingin mo... 598 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 may ginawa siya sa sarili niya? 599 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Ayokong isipin 'yan. 600 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Ayos lang siya. 601 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Talaga? 602 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Sabi ko sa pulis, baka nagpipinta lang siya. 603 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Kasama si Di Massimo? Kalokohan 'yan. 604 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Walang nakakakilala doon. 605 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Inimbento lang yata 606 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 para isipin kong seryoso siya sa pagpipinta niya. 607 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Na dapat mas sineryoso ko. 608 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Kumusta ba siya noong huli? 609 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Parang... 610 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 nababagabag. 611 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Sa totoo lang. 612 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Oo, parang gano'n din sa huling sulat niya sa amin. 613 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Ayos daw siya pero hindi. 614 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Sa tingin ko, wag dapat sumuko na lang. 615 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Hindi nga. 616 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Hindi pa. 617 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 618 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martinis. 619 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Naghahanap ako ng panahi. 620 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Ayos lang. Mayroon doon. 621 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Singsing 'to ni Dickie. 622 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Oo, inilagay ko riyan. 623 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Bakit itinabi mo? Bakit nasa 'yo 'to? 624 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Kasi ibinigay niya. 625 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Hindi ibinigay. Para lang itabi ko. 626 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Ano'ng sinasabi mo? 627 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Noong nag-Palermo siya. 628 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Nag-aalala yata siyang manakawan doon. 629 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Di siya nag-aalala roon. 630 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Di pa siya nakapuntang Sicily. Nag-alala raw siya. 631 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 632 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Alam niyang di na siya babalik. 633 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Ano? 634 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Kaya ba ganoon? 635 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Alam niya na ang gagawin niya sa sarili niya? 636 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Diyos ko. Sana hindi. 637 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Oo naman. 638 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Sige. Salamat, G. Greenleaf. Paalam. 639 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Ano'ng sinabi niya? 640 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Ganoon din ang iniisip niya. 641 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Pumunta raw tayo. 642 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 May kasama siyang private detective mula New York. 643 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 644 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Napakahirap mong hanapin. 645 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Ibinigay ko noong nag-21 siya. 646 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Patingin? 647 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Salamat. 648 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Ang ganda. 649 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Maaari kang makausap? 650 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Siyempre. 651 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Sandali lang. 652 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Saan nanggaling lahat ng pera mo, Tom? 653 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Paano mo talaga nakuha ang singsing? 654 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Sa tingin mo, tanga ako? Sa tingin mo, bulag ako? 655 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Pinatay mo si Dickie, 'no? 656 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Pinatay mo silang dalawa. 657 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Ginoong Ripley, magkuwento ka... 658 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 tungkol kay Dickie. 659 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Di ko naiintindihan. 660 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Sabihin mo lahat ng nalalaman mo sa kanya... bilang isang tao. 661 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Wala akong ibang pagsasabihan. 662 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Sige. 663 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Alam mong galing siya sa mayamang pamilya. 664 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Pumuntang Europa para matakasan iyon. 665 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Gustong maging manunulat. 666 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Pero walang naisulat. 667 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Gustong maging pintor. 668 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Pero alam na di rin siya magiging ganoon. 669 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Inisip niya kung magiging magaling ba siya sa kahit ano. 670 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Puro pagkukunwari lang siya. 671 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Alam niyang... walang-wala siyang kakayahan. 672 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Alam niyang di siya gusto ng ama niya. 673 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 At mabigat ito sa kalooban niya. 674 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Mahal siya ni Marge, 675 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 pero di kayang mahalin si Marge gaya ng gusto nito. 676 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Alam ni Marge bakit. 677 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 At alam niyang alam ni Marge. 678 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Bakit? 679 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Dahil ako ang mahal niya. 680 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Ipinagtapat niya sa San Remo. 681 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Kaya ako ang isinama niya, hindi si Marge. 682 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Gusto niyang sumama na sa akin. 683 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 At ang sagot mo? 684 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Ang sama ng sagot ko. 685 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Sabi ko, kaawa-awa lang siya, 686 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 at ayaw ko nang makita pa siya. 687 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Sana di ko sinabi nang ganoon. 688 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Nasaktan siya. 689 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Pinatay kaya niya si Freddie Miles? 690 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Hindi na ako sigurado ngayon. 691 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Nagpakamatay kaya siya? 692 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Natatakot akong baka ginawa niya. 693 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Sa tingin ko, ginawa niya. 694 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Sa mga sinabi mo, mas naiintindihan ko na kung bakit. 695 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Ang mga nalalaman natin ay ito. 696 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Huling nakita ang anak ninyo 697 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 noong umalis siya sa Hotel Savona sa Palermo. 698 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Sabi doon, nagtanong siya tungkol sa ferry pa-Tunisia. 699 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Maipagpapalagay na doon siya patungo. 700 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Sinabi rin ng clerk na parang nanlulumo siya, mukhang sumuko na. 701 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Wala nang makapagsabi na nakita pa siyang muli. 702 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 At wala nang komunikasyon mula sa kanya. 703 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Maliban sa isang liham sa kasera niya sa Rome, 704 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 na sa pag-aalala sa kalagayan niya, 705 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 dinala ito kay Ravini na ibinigay sa akin para iabot sa inyo. 706 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Mula ito sa Palermo noong ika-27 ng Enero, 707 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 gabi na umalis siya pa-Tunisia. 708 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Walang tala na dumating siya roon. 709 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Sa pagitan ng Sicily at Hilaga ng Africa, sa isang ferry, 710 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 sa gitna ng gabi, 711 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 may nangyari. 712 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Di nakakapag-Ingles ang kasera kaya sa Italian isinulat ni Richard. 713 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, pakibasa ang sulat kay G. Greenleaf. 714 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Signora Buffi, 715 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Sana'y makarating ito sa 'yo. 716 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Patawad at isinusulat ko ito sa halip na sabihin nang personal." 717 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 "Iiwan ko na ang apartment." 718 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 "Nagustuhan ko iyon." 719 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 "At salamat sa mga tulong mo na iparamdam na tahanan iyon." 720 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 "Pero di na ako babalik ng Rome." 721 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 "Pasensiya at ganito ako aalis 722 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 at may kalakip itong pera para mapunan ang gastos mo 723 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 para sa walang lamang apartment." 724 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 "At para sa mga naiwan, mga damit, libro, at gamit ko sa sining, 725 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 maaari mo itong ibenta o itapon." 726 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 "Siguradong itatapon mo ang mga pinta ko." 727 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 "Walang mga kuwenta." 728 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Ipinagkibit-balikat ko lang ito, 729 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 pero nabasa ko sa diyaryo na nawawala siya. 730 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "May mga liham din doon, 731 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 mula sa pamilya at kaibigan 732 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 at sa negosyo, bangko, at iba pa." 733 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 "Itapon mo na iyon. Di ko na iyon kailangan." 734 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 "Saan ako pupunta?" 735 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 "Di ko pa 'yon alam pati na ang gagawin ko." 736 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 "Sa katunayan, naliligaw ako." 737 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 "Alam ko ang mga rason, pero di ko na sasabihin pa 738 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 liban sa may pinagsisisihan ako 739 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 na mga bagay na nangyari, 740 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 mga bagay na nagawa ko." 741 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 "Salamat sa kabutihan mo sa akin." 742 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 "Isa ka sa mga naging mabuti sa akin." 743 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 "Gumagalang... 744 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 745 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Mukhang naliwanagan na ang mga bagay. 746 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Pakiabot ang pakikiramay ko kay Gng. Greenleaf. 747 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Sige. 748 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Kuhanin mo ito. 749 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Di ko matatanggap. 750 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Sige na. Di siya takot na baka manakaw ito. 751 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Alam niyang di na siya babalik. Kaya niya ibinigay ito sa 'yo. Kuhanin mo. 752 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Sigurado kayo? - Oo. 753 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Kung sa akin niya ibibigay, sinabi niya. 754 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Salamat. - Salamat, Tom. 755 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Pasensiya na kung pinagdudahan kita, 756 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 nakikita kong tapat ka gaya ng nakita at nagustuhan ko 757 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 sa 'yo noon, at pagpalain ka sana. 758 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Salamat. - Ingat. 759 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Ayos ka lang? 760 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Magiging. 761 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Uuwi ka na? 762 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Siguro. Oras na siguro. 763 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Buweno... 764 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 ingat ka, Marge. 765 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Ikaw rin. 766 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Napakalungkot na araw. 767 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Perpekto ito. 768 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Kumusta iyon? 769 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Matutuwa ka. 770 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Magaling. 771 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Matagal nang ginagawa ni Pascal. 772 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Gusto ko ang pangalan. 773 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 774 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 AKING ATRANI 775 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 MALIGAYANG PAGBATI MARGE 776 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 PARA KAY RICHARD GREENLEAF NA BAHAGI NG AKING GISING NA PANAGINIP NG ATRANI 777 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 778 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 779 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Sino si Tom? 780 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 781 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Baybayin mo. 782 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Nagsalin ng Subtitle: Christianne