1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Ang ilawan.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Si Ranuccio ito.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Halina kayo.
4
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Ano na naman ang ginawa mo?
5
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Kailangan ko lang ng matitigilan.
6
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Mauna ka.
7
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Ito ang kuwarto para sa musika.
8
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Ito sina Anna at Ugo.
9
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Kasama sila rito.
10
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Kumusta kayo?
11
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Doon ang aklatan.
12
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Dito ang sala.
13
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Gusto mong makita ang harap?
14
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Ano ba ang pinasukan natin?
15
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Ang likuran.
16
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Sa ibaba nitong hagdan
ang ibabang bulwagan.
17
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Medyo malaki.
18
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Patungo ito sa harap na pasukan,
19
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
na may pribadong daungan.
20
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Ingat.
21
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Madulas diyan.
22
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Malumot.
23
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Sa pasukan na lang ako ng mga katulong.
24
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Halina sa mga kuwarto?
25
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Di bababa ng anim na buwan.
26
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Ayos lang.
27
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Baka magtagal pa ako.
28
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Sigurado 'yan.
29
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Di mo na gugustuhing umalis dito.
30
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Maaaring tama ka.
31
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Dito, tama?
32
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Tenyente Ferrara.
33
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Inspektor Ravini, Roma.
34
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
35
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Hindi siya nagpakita.
36
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Sinabi mo ba ang sinabi kong sabihin mo?
37
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Oo.
38
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Bawat salita.
39
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Ang di pagpapakita kay Inspektor Ravini
40
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
ang magtutulak na gumawa siya
41
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
nang di makakabuti sa iyo at sa kanya."
42
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Sige.
43
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Ganito, ang gusto kong malaman
ay kung umalis ba talaga siya ng Palermo.
44
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Maaaring hindi.
45
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Paano ko malalaman?
46
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Simulan mo sa lugar
kung saan mo siya nakita.
47
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Tapos?
48
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Pag wala siya?
49
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Tapos, Detective, maging detective ka.
50
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Dito 'yon. Sigurado ako.
51
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Nandito 'yon. Mahahanap ko iyon.
- Wag kang magmadali.
52
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Heto, makikita mo naman.
53
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Umalis siya noong ika-27 ng Enero.
54
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Nasabi kung saan siya pupunta?
55
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Natanong niya
kung may ferry pa-Tunis noong gabi.
56
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Pa-Tunis?
57
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. Ika-27 ng Enero.
58
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Mayro'n ba?
59
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Oo.
60
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Salamat.
61
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Mukha siyang nanlulumo.
62
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Nanlulumo.
63
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Sa paanong paraan?
64
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Alam mo na...
65
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Malalim ang iniisip.
66
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Magkaibang bagay 'yan.
67
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
Magkaiba ang "panlulumo"
at "malalim ang iniisip," tama?
68
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Nanlulumo na parang
nagkasalang tao? Nagsisisi?
69
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Hindi sa ganoon.
70
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Paano ko malalaman 'yan?
71
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Hindi ko alam paano mo nasabing nanlulumo
72
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
kung may iba lang na iniisip.
73
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
May iba akong iniisip
nang nagbibihis ako kaninang umaga,
74
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
pero hindi ako nanlulumo.
75
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Mukha akong nanlulumo?
76
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Mukhang ganoon siya para sa 'kin, okay?
77
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Akala yata ng desk clerk
ay isa siyang sikolohista,
78
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
pero di naman magaling
kahit sa trabaho niya.
79
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Sa totoo lang, alam nila ang lahat.
80
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Nakalutas sila
ng mga pagpatay para sa 'kin.
81
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Paanong nanlulumo?
82
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Medyo malabo ang sinabi niya,
83
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
pero sa huli, "sumuko" na lang
ang ginamit niyang salita.
84
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Alam niya ba kung saan pupunta?
85
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Hilagang Africa.
86
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Ano?
87
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Oo, nagtanong siya
tungkol sa ferry pa-Tunis.
88
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektor...
89
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Masasabi ko bang nagawa ko na
ang bahagi ko sa imbestigasyon?
90
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Oo, Tenyente. Salamat.
91
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
NAWAWALANG AMERIKANO
HINAHANAP NG PULISYA
92
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Sa Palermo huling nakita si G. Greenleaf.
93
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Ang Pulisya ng Roma, at ako mismo,
ay humiling sa kanyang bumalik dito
94
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
para sagutin ang mga tanong.
95
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Di niya ginawa.
96
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Ngayon, naniniwala kaming
iniiwasan niya na matanong namin siya.
97
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Kaya iisipin namin...
98
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Bakit?
99
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Lilinawin ko lang, kung sakaling
binabasa ito ni G. Greenleaf,
100
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
sa pagtangging sagutin
ang aming mga katanungan,
101
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
maaaring mapaghinalaan siya
102
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
na sangkot sa pagpatay kay G. Miles.
103
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
At sa pagkawala
at posibleng pagpatay kay G. Ripley.
104
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Ikaw si Thomas Ripley?
- Opo.
105
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Nakita ko sa diyaryong
iniisip ng lahat na nawawala ako.
106
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Kakaibang makakita ng ganoon.
107
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Sumama ka sa 'kin.
108
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Hindi, mali 'yan.
109
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Mayroon bang nakakapag-Italyano riyan?
110
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Ingles?
111
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Pasaporte ng Amerika.
112
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Numero 1-6-7-6-4-8.
113
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Ang pangalan,
114
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Sumakay noong ika-28 ng Enero.
115
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Mula Palermo papuntang Tunis.
116
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Di ako magtatanong kung hindi mahalaga.
117
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Oo, alam kong baka matatagalan.
118
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspektor, ako si Tenyente Moretti
ng Venice.
119
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Kasama ko ngayon si Thomas Ripley.
120
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Sigurado ka?
121
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Oo. Nasa akin ang pasaporte niya.
122
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Paano mo siya nakita?
123
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Pumunta lang siya.
124
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Nasaan siya ngayon?
125
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Saan ka sa Venice ngayon?
126
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Pakisabing pupuntahan ko siya
mamayang gabi para makausap.
127
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Ayaw mong siya ang pumunta riyan?
128
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Hindi, ayos lang.
129
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Matatanong ko siya rito.
130
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Hindi, pupuntahan ko.
131
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Sige.
132
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Sige, G. Ripley. Ayos na.
133
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Mamayang gabi, sa tirahan mo,
134
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
pupuntahan ka ng isang inspektor.
135
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Siya na ang magpapaliwanag ng nangyayari.
136
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
'Yong inspektor sa diyaryo?
137
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Hindi na mahalaga.
138
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ano 'yon?
139
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Akin na ang pasaporte ko?
140
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Puwede naman.
141
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Bukas.
142
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Ang ilaw.
143
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Laging ang ilaw.
144
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Ano'ng maitutulong ko?
145
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Inaasahan kayo ni G. Ripley, Inspektor.
146
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
Sa may sala.
147
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Inspektor Ravini, Pulisya ng Roma.
148
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Oo, tuloy kayo.
149
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Sana hindi ako nakakaabala.
150
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Hindi. Sumusulat lang ako.
151
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Maupo kayo.
152
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Salamat.
153
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Maganda rito.
154
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Salamat. Gusto ko 'to.
155
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Puwedeng manigarilyo?
156
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Siyempre.
157
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Malinaw na ang isang mahalagang bagay
dahil magkasama tayo ngayon.
158
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Di ka pinatay sa bangka.
159
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Paumanhin?
160
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Hindi mo 'to nabasa sa diyaryo?
161
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Nasa maliliit na bayan ako
bago magtungo rito.
162
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
At si Signor Greenleaf,
163
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
di niya ba sinabing hinahanap ka ng pulis?
164
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Hindi.
165
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
May nakitang bangka sa San Remo
166
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
noong magkasama kayo ni G. Greenleaf.
167
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Pinalubog. May mga marka ng dugo.
168
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Siyempre, noong nawawala ka,
di namin alam kung nasaan ka,
169
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
iisipin naming dugo mo iyon.
170
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Akin?
171
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Nagkita pa kami ni Dickie pagkatapos.
172
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Kinuha ko ang gamit niya sa Atrani.
173
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Taga-Atrani ang asawa ko.
- Talaga?
174
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Oo. Magandang lugar,
pero napakaraming hagdan.
175
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Oo.
176
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Nasabi niyang dinala mo
ang mga gamit niya pa-Roma,
177
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
pero hindi ako naniwala.
178
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Sa huli, narito ka.
179
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Hindi patay.
180
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Isa ka sa iilang tao
na kilala si Signor Greenleaf
181
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
na pumayag na kausapin ako.
182
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Di maaasahan ang ibang kaibigan niya.
183
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Siguro, kaugaliang Italyano.
184
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Lalo na sa paligid ng Napoli,
185
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
ayaw nilang makipag-ugnayan sa pulis.
186
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Payag naman ako.
187
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Nang makausap ko siya sa Roma
pagkatapos ng pagpatay...
188
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Alam mo ang pagpatay kay Frederick Miles?
189
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Oo, nabasa ko 'yon.
190
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Pagkatapos no'n, nakikipagtulungan pa
sa akin si G. Greenleaf,
191
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
akala ko lang iyon.
192
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Kaya hinayaan kong umalis ng Roma,
193
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
basta ipapaalam niya
kung saan siya titigil sa Palermo.
194
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Hindi niya ginawa.
195
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Umalis siya ng Palermo
nang di nagsasabi sa akin.
196
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Ngayon, mukhang umalis na siya ng bansa.
197
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Papunta saan?
198
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
North Africa siguro.
199
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Pabaya ang Tunisia immigrazione.
200
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Pero naniniwala akong nandoon siya.
201
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Hindi kaya naglalakbay lang siya mag-isa?
202
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Ganoon siya minsan, para magpinta.
203
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Magpinta? Oo, nakita ko
ang mga pinta niya.
204
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Hindi, di siya umalis para magpinta.
205
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Sigurado akong umalis siya
dahil sa ibang bagay.
206
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Tulad ng?
- Ano sa tingin mo?
207
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Wala akong ideya.
208
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Dahil suspek sa pagpatay.
209
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
May kinalaman si Dickie
sa nangyari kay Freddie Miles?
210
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Di ba iyon ang ipinapakita niya?
211
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
At may testigo.
212
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Sa ano?
213
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dalawang lalaki. Isang lasing na lasing,
at isang isinasandal siya sa kotse.
214
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Gaya sa kung saan natagpuan
ang katawan ni Miles, sa Cinquecento.
215
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Di pa namin masisiguro
na si G. Greenleaf iyong isa,
216
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
napakalapit nito sa apartment niya.
217
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Hindi mo ba naiisip
na kaya di mo siya mahanap
218
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
ay dahil may nangyari sa kanya?
219
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Sa kanya?
220
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
May pumatay sa kanya?
221
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Ba't mo nasabi?
222
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
'Yong mga tsekeng nabasa ko.
"May pumeke," ang sabi ro'n.
223
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Baka may ginawa sila sa kanya.
224
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
'Yong tseke, hindi mga tseke.
225
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Isang tseke lang 'yon.
226
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
At hindi, di 'yon pamemeke.
227
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Kinumpirma ito sa isinulat niya sa bangko.
228
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Di sa sinabi niya sa liham
pero kung saan ito nai-type.
229
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Parang fingerprint din
ang mga pagkakamali sa typewriter.
230
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Typewriter niya 'yon.
Isang Hermes na medyo nakaangat ang "E."
231
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Di 'yon maiisip ng magnanakaw.
232
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Hindi.
233
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Kilala mo si Miles.
234
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Hindi. Nakita ko lang siya sa Naples
235
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
noong nakatira ako kay Dickie.
236
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Di mo na siya gusto
kahit minsan mo pa lang siyang nakita,
237
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
ang sabi ni Signor Greenleaf.
238
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Oo, totoo 'yan.
239
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Medyo ipinahiwatig niyang may kinalaman ka
240
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
sa pagpatay kay Signor Miles.
241
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Ako?
- Oo, noong nasa Rome.
242
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Pero alam kong di 'yon totoo.
243
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Mabuti.
244
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Sa tingin mo, posible kayang nagtalo sila?
245
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Di ko alam.
246
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Di mo alam kung nangyari 'yon,
247
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
pero baka alam mo
kung may anumang problema sa pagitan nila.
248
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problema? Hindi, pero...
249
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Pero?
250
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Di ako ang dapat magkuwento
sa buhay ni Dickie.
251
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Sa tingin ko, ikaw.
252
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Makakapagsabi ka siguro ng ugali niya
253
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
na di namin malalaman.
254
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Ito ang dahilan kaya kita tinagpo.
255
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Di ka ba kinausap ni Signor Greenleaf
ng tungkol sa pag-ibig?
256
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Ako na ang magsasabi dahil ayaw mo.
257
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Di ko maipagkakailang
258
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
sina Signor Greenleaf
at Miles ay maaaring...
259
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
magkarelasyon.
260
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Wala siyang alibi noong gabi ng pagpatay.
261
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Tumanggi siyang magpakita para matanong.
262
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Umalis siya, at hindi para magpinta,
263
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
at walang pinagsabihan,
kahit sa 'yo, kung nasaan siya.
264
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Alam kong ayaw mong maniwala
sa kasamaan ng kaibigan mo,
265
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
pero 'yon ang totoo.
266
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Oo.
267
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Salamat sa pakikipag-usap, Thomas.
268
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Mahalaga ang kaalaman mo.
269
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Sasabihin ko kay Tenente
270
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
na ibalik sa 'yo ang pasaporte mo
bukas ng umaga.
271
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Salamat.
272
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Hindi, salamat na lang. Kaya ko na.
273
00:25:18,434 --> 00:25:22,063
NAWAWALANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY
NATAGPUANG BUHAY AT LIGTAS SA VENICE
274
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
PUGANTENG PLAYBOY
275
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EKSKLUSIBONG LITRATO NI MARJORIE SHERWOOD
AWTOR/LITRATISTA
276
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Tommaso. Kadarating lang nito.
277
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Iniimbitahan ka sa isang salo-salo
ni Count Vittorio Araldi
278
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
sa ika-10 ng Marso sa Palazzo Araldi
279
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
sa San Marco, Venice,
ng alas-tres ng hapon.
280
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Nasaan kaya si Dickie? Alam mo, di ba?
281
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Hindi. Baka sa Timog ng France.
282
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Nagpipinta.
283
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Nagpipinta siya? Di ko nabasa 'yan.
284
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Magaling siyang pintor.
285
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Guro niya si Di Massimo.
286
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Minsan niya akong ipininta.
287
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Gusto kong maging kinatawan niya.
288
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Lalo kung pinatay niya si Miles.
289
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Magiging mahal ang mga pinta niya.
290
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Sana lang.
291
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Aalis muna ako.
292
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Nakakasabik ito.
293
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Nakakabagot, tama?
294
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Napakaraming pera at wala nang iba pa.
295
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Nandito lang ako para sa Château Margaux.
296
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Wag mong ipagsabi.
297
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Maupo ka.
298
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
299
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Oo. Alam ko.
300
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Nakausap mo ang konde?
301
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Nag-hello lang.
302
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Nagkakarera siya.
303
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Gumagawa ng mga pelikula ang kondesa.
304
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Sa madaling sabi,
305
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
wala silang ginagawa.
306
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Ikaw ang bagong dugong
kailangan ng anemia nila.
307
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Taga-New York ka?
308
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Oo.
309
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Pero sa Italya ka na ngayon.
310
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
May tinitirhan ako sa Venice. Ikaw?
311
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Kung wala ako sa iba, oo.
312
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Sa ngayon, oo.
313
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Ano'ng trabaho mo?
314
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Magandang tanong 'yan.
315
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Ano'ng trabaho ko?
316
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Ano'ng trabaho ko?
317
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Alam ko na. Art dealer ako.
318
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Oo, ganoon nga.
319
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Ikaw ba? Di sinabi sa article
ang propesyon mo,
320
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
"matapat na kaibigan sa pugante" lang.
321
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Art dealer din ako.
322
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Mukha nga. Pansin ko.
323
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Ako rin.
324
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Kung gugustuhin mong...
325
00:29:58,673 --> 00:30:00,049
pag-usapan ang...
326
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
sining...
327
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
tawagan mo ako.
328
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Makikisalamuha muna ako.
329
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Bayad sa wine.
330
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Masaya akong makilala ka.
331
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Nasa telepono
si Binibining Marjorie Sherwood.
332
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Si Marge 'to.
333
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hi.
334
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Sino 'yon? Sino'ng sumagot?
335
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Si Ugo 'yon, ang butler.
336
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Ang ano?
337
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Nasaan ka?
338
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Nasa istasyon ako ng tren.
339
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Dito? Santa Lucia?
340
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Oo.
341
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Magaling. Susunduin kita.
342
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Hindi na. Wala naman akong dala.
343
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Sige na. Mahihirapan kang
hanapin itong lugar.
344
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Kaya ko naman siguro.
345
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Sa Madonna della Salute.
346
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Oo.
347
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Kung 'yan ang gusto mo.
348
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Dahan-dahan sa may vaporetto.
349
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Kanan pa kaunti.
350
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Hindi, sobra na.
351
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Taas pa. Kaunti pa.
352
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Inilagay sa frame.
353
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Nagustuhan mo?
- Oo, maganda. Salamat.
354
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
May darating akong kaibigan
at baka kumain kami sa labas,
355
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
kaya puwede na kayong magpahinga.
356
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Isang binibini?
357
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Oo, tama ka.
358
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Magaling, Thomas.
359
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Di 'yon gano'n.
360
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Dati pang kaibigan.
361
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Sige.
362
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Sige na.
363
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Puwede na raw tayong magpahinga.
364
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, masaya akong makita ka.
365
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Tingnan mo ikaw.
366
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Ito. Alam mo, bakit hindi?
367
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Pasok. Ito lang ang dala mo?
368
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Dito.
369
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Sa 'yo 'tong lahat?
370
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Mura mo lang mauupahan ito
kapag off-season.
371
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
At may butler?
372
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
At katulong. Kasama sila.
373
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Grabe.
374
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Ang ganda nito.
375
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Wine?
- Sige.
376
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Ang ganda.
377
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Nakita ko ang mga litrato mo sa magazine.
378
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Talaga?
- Oo.
379
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Ang gaganda.
- Salamat.
380
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Nasa dalawang magazine 'yon.
381
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi at Le Ore.
382
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Talaga? Isa lang ang nakita ko.
383
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Nakausap ko si G. Greenleaf.
384
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Galit na galit siya.
385
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Siyempre naman.
386
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Baka pumunta siya rito at kausapin ka.
387
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Pumunta rito?
388
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Nasa Italya siya.
389
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
Sa Rome. Kausap ang mga pulis.
390
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Sana nga pumunta siya.
391
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Anuman ang maitutulong ko.
392
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Di niya ako gano'n kagusto.
393
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Katunayan, oo.
394
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Inabuso mo raw kasi sila ni Dickie.
395
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Nakakalungkot iyon.
396
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Wala akong kinuha kay Dickie.
397
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Kinausap ka na ng pulis?
398
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Oo, nakausap ko na si Inspektor...
399
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. 'Yon nga.
400
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Sinabi niya ba sa 'yo 'yong testigo?
401
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Sa apartment ni Dickie?
402
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Baka nga nakita no'n
sina Freddie at Dickie.
403
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Pero, ano naman?
404
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Na may tinutulungan si Dickie sa kotse?
405
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Walang sinasabing pinatay niya siya.
406
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Sinabi niya ba 'yong mga tseke?
407
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Hindi.
- Nag-withdraw si Dickie
408
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
ng libo-libo bago siya umalis ng Palermo.
409
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Ano naman iyon?
410
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Di mo 'yon gagawin
kung magpapakamatay ka.
411
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Sino'ng nagsabi no'n?
412
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Napakasamang tao.
413
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Mukhang ayos siya. Pero...
414
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Siguradong mali siya ro'n.
415
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Kaya nga. Di 'yon gagawin ni Dickie.
416
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Pero nag-aalala ako sa kanya.
- Ayos lang siya.
417
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Baka nasa bar lang 'yon
sa Tangier umiinom ng mint tea
418
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
at walang alam sa nangyayari dito.
419
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Di ka niya sinulatan sa Palermo, ano?
420
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Hindi. Bakit?
421
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Iniisip ko lang ang iniisip niya.
422
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Sinulatan mo ba siya?
423
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Ayokong makialam.
424
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Baka kasi nahihirapan siya noon,
dahil doon
425
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
sa kay Freddie
at paano siya itrato ng pulis.
426
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Sinulatan ko siya.
427
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Di 'yon masamang liham,
428
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
pero nalulungkot akong
di rin 'yon maganda.
429
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Di kaya iyon ang...
430
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Magtutulak sa kanya?
431
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Di ko nga alam kung ano ako sa kanya.
432
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Seryoso, sino'ng namatay?
433
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Ano?
434
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Itong lugar. Palasyo 'to.
435
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
At dalawang katulong.
436
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Tita ko.
437
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Ano?
438
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
'Yong nagpalaki sa akin
439
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
matapos maaksidente
ng mga magulang ko. Namatay siya.
440
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, nagbibiro ako.
441
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Di ko akalaing may nangyari.
442
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Akala mo habambuhay mabubuhay
ang mahal mo, pero hindi.
443
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Pasensiya na. Nahihiya ako.
444
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Ayos lang. Masaya ang buhay niya.
445
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Di gano'n kalaking pera.
Naisip kong magsaya
446
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
matapos mamuhay
na palaboy nitong taglamig.
447
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
'Yon ang gugustuhin niya.
448
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Saan ka galing
mula nang huling kita natin?
449
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Nawala ka, sabi sa mga diyaryo.
450
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Pero di ko kasama si Tom. Si Dickie.
451
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Akala mo siguro, kasama ko siya,
452
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
pero halos di ko rin siya nakita
noong taglamig.
453
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Ako na.
- Naku. Tom, pasensiya na.
454
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Ayos lang. Wala 'yan.
455
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Ayos na.
456
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Wala 'to. Ayos lang.
457
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Ayos lang.
458
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Libro lang 'to.
459
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Pupunta na ako sa hotel ko.
460
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Nakapag-book ka na agad?
461
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Mula sa istasyon ng tren. Iyong Accademia.
462
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Sa Accademia. Ayos 'yon.
463
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Iimbitahin sana kita rito pero...
464
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Talaga?
465
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Salamat. Ikakansela ko.
466
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Gusto ko pang malibot ito.
467
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Ang kuwarto ko.
468
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Ayos.
469
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Sige.
470
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Ang kuwarto mo.
471
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Gusto ko 'to.
472
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Mabuti.
473
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Napakaromantiko.
474
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Ngayong gabi ito.
475
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Talaga? Marami akong natatanggap niyan.
476
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Mula kay Peggy Guggenheim?
477
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Anak niya 'yan.
478
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Oo, "Pegeen Guggenheim."
479
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Pumunta pa rin tayo.
480
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Parang di ko gusto 'yan, Marge.
481
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Sige na. Isipin mo
kung sino'ng pupunta ro'n.
482
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
May teorya ako.
483
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Nakipagpalit ng pasaporte si Dickie.
484
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Isang mangingisdang Neopolitan, o tindero,
485
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
para makapamuhay siya nang tahimik.
486
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Kaya di siya mahanap.
487
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
At 'yon ang nameke ng mga tseke.
488
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Kaya kung mahahanap 'yon ng pulis,
489
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
mahahanap nila si Dickie.
490
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Ang problema sa ideyang 'yan
ay Enero ang sinasabing pamemeke,
491
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
at maraming nakakita
kay Dickie noong Pebrero.
492
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Sino?
493
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Ako.
494
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Talaga ba?
495
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Biro lang.
496
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Alam ko.
497
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Mauna na ako.
498
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Patay na yata siya.
499
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Pinatay ng nameke.
500
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Matapos ilabas 'yon ng Oggi
kasama ng mga litrato ko,
501
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
kinausap ako ng dalawang
publisher ng New York tungkol sa libro ko.
502
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Tungkol sa inyo ni Dickie?
503
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Tungkol sa Atrani. Photographic iyon.
504
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Pero magiging tungkol sa amin ni Dickie
ang sunod kong libro,
505
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
at ang buhay namin.
506
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Tara na.
507
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Ayoko pang umalis.
508
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Mag-uusap lang kami.
509
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Sige.
510
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Bakit? Nakikipag-usap pa ako.
511
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, wala silang pakialam kay Dickie.
512
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Gusto nilang malaman ang lahat sa kanya.
513
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Para may mapaglibangan sila. 'Yon lang.
514
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Di ako sang-ayon.
515
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Di tamang hayaan nating
gamitin nila si Dickie.
516
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Nakakasuka.
517
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Iinom pa ako.
518
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Sapat na yata ang nainom mo.
519
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Tara na.
520
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Dito.
521
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Gusto kong mag-gondola pabalik.
522
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Hindi.
523
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Sige na.
524
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Matagal 'yon.
525
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Pakiusap.
526
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Pakiusap, Tommy.
527
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Nandito na tayo.
528
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Sige, tara.
529
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Di mo dinala ang susi.
- Hindi. Alam mo ba kung bakit?
530
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Ganito kasi 'yon kahaba
at 'singbigat ng baril,
531
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
at di ako naggo-gondola pauwi.
532
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Puwede ka bang bumalik?
533
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Di puwede, sir.
534
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Nakalimutan ko ang susi.
535
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Pasensiya na, pauwi na ako.
Ibang gondola na lang.
536
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Nakakatawa 'yan.
537
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Siguradong may daraan pa.
538
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Akyatin natin 'yon
at dumaan sa harap. May susi ako ro'n.
539
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Di ako aakyat diyan.
540
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Tusok-tusok 'yan.
541
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Sige na. Madali lang 'yan.
542
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Sige, ako na.
543
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Paiwan ng coat mo.
544
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Malamig.
545
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Salamat.
546
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
547
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Wag mo akong i-Tommy.
548
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Hihintayin niya raw ako roon.
549
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Akala ko ayos lang 'yon,
kahit pa marami siyang nainom.
550
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Baka nadulas siya at nabagok.
551
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Madulas do'n. Sa daungan.
552
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
'Yong lumot.
553
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Oo.
554
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Nakuha ko na.
555
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Mabuti.
556
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Kumusta ka?
557
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Di mabuti. May hangover.
558
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kape?
559
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Sige.
560
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Dumating 'to kaninang umaga.
Mula kay G. Greenleaf.
561
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
GUSTO KONG MAKAUSAP TAYO
E. GREENLEAF
562
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Gusto kong mag-usap tayo."
563
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
'Yong "mag-usap tayo" ay parang...
564
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Nakakatakot?
565
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Oo. Medyo.
566
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Oo.
567
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Puntahan siguro dapat natin siya.
568
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Di ako dapat sumama.
569
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Sumama ka. Bakit hindi?
570
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Sabi niya, "tayo" na kayong dalawa.
571
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Tayo" na tatlo 'yon.
572
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Talaga?
- Hindi ba?
573
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Siguro.
574
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Nagkamali siguro siya.
Ikaw ang gusto niya, di ako.
575
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Umaasa akong mag-isa ka lang.
576
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Marami na akong nakita
doon sa Marge na 'yon sa Rome.
577
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Ano'ng tingin mo sa kanya?
578
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Di ko siya ganoon kakilala.
579
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ako rin.
580
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Di siya nakakapagod?
581
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Minsan. Ayos naman siya.
582
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Isang bagay lang
ang gusto niya kay Richard.
583
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Maupo ka.
584
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Buweno, Tom,
kakaibang katapusan 'to, di ba?
585
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Katapusan?
586
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Ang pagtira mo rito.
Nasa kung saan si Richard.
587
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Nakausap ko ang pulis sa Rome.
'Yong inspektor do'n.
588
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Si Ravini?
589
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Di niya dinerekta,
590
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
pero halatang iniisip niyang
si Richard ang pumatay.
591
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Tingin mo, magagawa niya 'yon?
592
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Hindi.
593
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Ikaw ba?
594
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Mas kilala mo ang anak mo.
595
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Pero hindi. At kasalanan ko iyon.
596
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Di ko siya masyadong kinilala.
597
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Sa tingin mo...
598
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
may ginawa siya sa sarili niya?
599
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Ayokong isipin 'yan.
600
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Ayos lang siya.
601
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Talaga?
602
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Sabi ko sa pulis,
baka nagpipinta lang siya.
603
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Kasama si Di Massimo? Kalokohan 'yan.
604
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Walang nakakakilala doon.
605
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Inimbento lang yata
606
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
para isipin kong seryoso siya
sa pagpipinta niya.
607
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Na dapat mas sineryoso ko.
608
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Kumusta ba siya noong huli?
609
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Parang...
610
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
nababagabag.
611
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Sa totoo lang.
612
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Oo, parang gano'n din
sa huling sulat niya sa amin.
613
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Ayos daw siya pero hindi.
614
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Sa tingin ko, wag dapat sumuko na lang.
615
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Hindi nga.
616
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Hindi pa.
617
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
618
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martinis.
619
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Naghahanap ako ng panahi.
620
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Ayos lang. Mayroon doon.
621
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Singsing 'to ni Dickie.
622
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Oo, inilagay ko riyan.
623
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Bakit itinabi mo? Bakit nasa 'yo 'to?
624
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Kasi ibinigay niya.
625
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Hindi ibinigay. Para lang itabi ko.
626
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Ano'ng sinasabi mo?
627
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Noong nag-Palermo siya.
628
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Nag-aalala yata siyang manakawan doon.
629
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Di siya nag-aalala roon.
630
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Di pa siya nakapuntang Sicily.
Nag-alala raw siya.
631
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
632
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Alam niyang di na siya babalik.
633
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Ano?
634
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Kaya ba ganoon?
635
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Alam niya na
ang gagawin niya sa sarili niya?
636
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Diyos ko. Sana hindi.
637
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Oo naman.
638
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Sige. Salamat, G. Greenleaf. Paalam.
639
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Ano'ng sinabi niya?
640
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Ganoon din ang iniisip niya.
641
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Pumunta raw tayo.
642
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
May kasama siyang private detective
mula New York.
643
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
644
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Napakahirap mong hanapin.
645
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Ibinigay ko noong nag-21 siya.
646
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Patingin?
647
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Salamat.
648
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Ang ganda.
649
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Maaari kang makausap?
650
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Siyempre.
651
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Sandali lang.
652
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Saan nanggaling lahat ng pera mo, Tom?
653
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Paano mo talaga nakuha ang singsing?
654
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Sa tingin mo, tanga ako?
Sa tingin mo, bulag ako?
655
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Pinatay mo si Dickie, 'no?
656
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Pinatay mo silang dalawa.
657
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Ginoong Ripley, magkuwento ka...
658
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
tungkol kay Dickie.
659
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Di ko naiintindihan.
660
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Sabihin mo lahat ng nalalaman mo sa kanya...
bilang isang tao.
661
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Wala akong ibang pagsasabihan.
662
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Sige.
663
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Alam mong galing siya sa mayamang pamilya.
664
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Pumuntang Europa para matakasan iyon.
665
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Gustong maging manunulat.
666
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Pero walang naisulat.
667
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Gustong maging pintor.
668
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Pero alam na di rin siya magiging ganoon.
669
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Inisip niya kung magiging
magaling ba siya sa kahit ano.
670
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Puro pagkukunwari lang siya.
671
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Alam niyang... walang-wala siyang kakayahan.
672
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Alam niyang di siya gusto ng ama niya.
673
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
At mabigat ito sa kalooban niya.
674
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Mahal siya ni Marge,
675
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
pero di kayang mahalin si Marge
gaya ng gusto nito.
676
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Alam ni Marge bakit.
677
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
At alam niyang alam ni Marge.
678
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Bakit?
679
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Dahil ako ang mahal niya.
680
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Ipinagtapat niya sa San Remo.
681
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Kaya ako ang isinama niya, hindi si Marge.
682
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Gusto niyang sumama na sa akin.
683
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
At ang sagot mo?
684
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Ang sama ng sagot ko.
685
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Sabi ko, kaawa-awa lang siya,
686
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
at ayaw ko nang makita pa siya.
687
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Sana di ko sinabi nang ganoon.
688
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Nasaktan siya.
689
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Pinatay kaya niya si Freddie Miles?
690
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Hindi na ako sigurado ngayon.
691
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Nagpakamatay kaya siya?
692
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Natatakot akong baka ginawa niya.
693
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Sa tingin ko, ginawa niya.
694
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Sa mga sinabi mo,
mas naiintindihan ko na kung bakit.
695
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Ang mga nalalaman natin ay ito.
696
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Huling nakita ang anak ninyo
697
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
noong umalis siya
sa Hotel Savona sa Palermo.
698
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Sabi doon, nagtanong siya
tungkol sa ferry pa-Tunisia.
699
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Maipagpapalagay na doon siya patungo.
700
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Sinabi rin ng clerk na parang
nanlulumo siya, mukhang sumuko na.
701
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Wala nang makapagsabi
na nakita pa siyang muli.
702
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
At wala nang komunikasyon mula sa kanya.
703
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Maliban sa isang liham
sa kasera niya sa Rome,
704
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
na sa pag-aalala sa kalagayan niya,
705
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
dinala ito kay Ravini
na ibinigay sa akin para iabot sa inyo.
706
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Mula ito sa Palermo noong ika-27 ng Enero,
707
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
gabi na umalis siya pa-Tunisia.
708
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Walang tala na dumating siya roon.
709
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Sa pagitan ng Sicily
at Hilaga ng Africa, sa isang ferry,
710
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
sa gitna ng gabi,
711
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
may nangyari.
712
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Di nakakapag-Ingles ang kasera
kaya sa Italian isinulat ni Richard.
713
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, pakibasa ang sulat kay G. Greenleaf.
714
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Signora Buffi,
715
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Sana'y makarating ito sa 'yo.
716
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Patawad at isinusulat ko ito
sa halip na sabihin nang personal."
717
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
"Iiwan ko na ang apartment."
718
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
"Nagustuhan ko iyon."
719
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
"At salamat sa mga tulong mo
na iparamdam na tahanan iyon."
720
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
"Pero di na ako babalik ng Rome."
721
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
"Pasensiya at ganito ako aalis
722
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
at may kalakip itong pera
para mapunan ang gastos mo
723
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
para sa walang lamang apartment."
724
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
"At para sa mga naiwan,
mga damit, libro, at gamit ko sa sining,
725
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
maaari mo itong ibenta o itapon."
726
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
"Siguradong itatapon mo ang mga pinta ko."
727
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
"Walang mga kuwenta."
728
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Ipinagkibit-balikat ko lang ito,
729
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
pero nabasa ko sa diyaryo
na nawawala siya.
730
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"May mga liham din doon,
731
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
mula sa pamilya at kaibigan
732
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
at sa negosyo, bangko, at iba pa."
733
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
"Itapon mo na iyon.
Di ko na iyon kailangan."
734
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
"Saan ako pupunta?"
735
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
"Di ko pa 'yon alam
pati na ang gagawin ko."
736
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
"Sa katunayan, naliligaw ako."
737
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
"Alam ko ang mga rason,
pero di ko na sasabihin pa
738
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
liban sa may pinagsisisihan ako
739
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
na mga bagay na nangyari,
740
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
mga bagay na nagawa ko."
741
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
"Salamat sa kabutihan mo sa akin."
742
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
"Isa ka sa mga naging mabuti sa akin."
743
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
"Gumagalang...
744
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
745
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Mukhang naliwanagan na ang mga bagay.
746
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Pakiabot ang pakikiramay ko
kay Gng. Greenleaf.
747
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Sige.
748
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Kuhanin mo ito.
749
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Di ko matatanggap.
750
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Sige na.
Di siya takot na baka manakaw ito.
751
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Alam niyang di na siya babalik.
Kaya niya ibinigay ito sa 'yo. Kuhanin mo.
752
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Sigurado kayo?
- Oo.
753
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Kung sa akin niya ibibigay, sinabi niya.
754
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Salamat.
- Salamat, Tom.
755
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Pasensiya na kung pinagdudahan kita,
756
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
nakikita kong tapat ka
gaya ng nakita at nagustuhan ko
757
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
sa 'yo noon, at pagpalain ka sana.
758
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Salamat.
- Ingat.
759
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Ayos ka lang?
760
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Magiging.
761
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Uuwi ka na?
762
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Siguro. Oras na siguro.
763
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Buweno...
764
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
ingat ka, Marge.
765
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Ikaw rin.
766
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Napakalungkot na araw.
767
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Perpekto ito.
768
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Kumusta iyon?
769
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Matutuwa ka.
770
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Magaling.
771
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Matagal nang ginagawa ni Pascal.
772
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Gusto ko ang pangalan.
773
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
774
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
AKING ATRANI
775
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
MALIGAYANG PAGBATI MARGE
776
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
PARA KAY RICHARD GREENLEAF NA BAHAGI
NG AKING GISING NA PANAGINIP NG ATRANI
777
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
778
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
779
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Sino si Tom?
780
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
781
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Baybayin mo.
782
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Nagsalin ng Subtitle: Christianne