1 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 La luz. 2 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Es Ranuccio. 3 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Vamos. 4 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}PALACIO COLONNA, PALIANO 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 ¿Y ahora qué has hecho? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Solo necesito un sitio para quedarme. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENECIA 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Adelante. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 La sala de música. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Estos son Anna y Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Sus servicios están incluidos. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Encantado. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Por ahí está la sala de lectura. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Y este es el salón. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 ¿Desea ver la entrada principal? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 ¿Por dónde hemos entrado? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Por la puerta de atrás. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Abajo está el vestíbulo. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Es espacioso. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Da directamente a la entrada principal: 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 un muelle privado. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Cuidado. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Podría resbalar. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Hay musgo. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Usaré la entrada de servicio. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 ¿Le enseño los dormitorios? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Lo mínimo son seis meses. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Me parece bien. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Quizá me quede más tiempo. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 No lo dudo. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 No querrá irse, seguro. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Probablemente. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 ¿Aquí? 34 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Teniente Ferrara. 35 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Inspector Ravini, de Roma. 36 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf... 37 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 no se presentó. 38 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 ¿Le dijo lo que le había pedido? 39 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Sí. 40 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Palabra por palabra. 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "En caso de no presentarse cuando corresponde, el inspector 42 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 se verá obligado a tomar medidas 43 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 con las consiguientes molestias para él y para...". 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Pare. 45 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Lo que quiero saber es si se ha ido de Palermo. 46 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Puede que no. 47 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 ¿Cómo voy a saberlo? 48 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Pruebe a ir al lugar en el que lo encontró. 49 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 ¿Y después? 50 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 ¿Si no está allí? 51 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Después le recomiendo que haga honor a su puesto. 52 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Está aquí. Seguro. 53 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Tiene que estar. Ahora lo encuentro. - Sin prisa. 54 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 ¡Aquí está! Mire. 55 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Se fue el 27 de enero. 56 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 ¿Le dijo adónde? 57 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Me preguntó si había ferris a Túnez esa noche. 58 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 ¿A Túnez? 59 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Túnez. El 27 de enero. 60 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 ¿Y había alguno? 61 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Sí. 62 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Gracias. 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Parecía deprimido. 64 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimido. 65 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 ¿A qué se refiere? 66 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Ya sabe... 67 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Como ensimismado. 68 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Eso son dos cosas diferentes. 69 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Deprimido" y "ensimismado" no significan lo mismo. 70 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 ¿Deprimido como un hombre atormentado por la culpabilidad? 71 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Yo no diría tal. 72 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 ¿Cómo voy a saberlo? 73 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Del mismo modo que supo que estaba deprimido 74 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 y no simplemente ensimismado. 75 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Yo estaba ensimismado esta mañana, al vestirme, 76 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 pero no estaba deprimido. 77 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 ¿Le parezco deprimido? 78 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Fue la impresión que me dio. ¿Mejor así? 79 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 El recepcionista se cree psicólogo, 80 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 pero no es bueno como ninguna de las dos cosas. 81 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Los recepcionistas están al tanto de todo. 82 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Me han ayudado a resolver asesinatos. 83 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Deprimido... ¿Cómo? 84 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 No fue muy preciso, 85 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 pero lo presioné y acabó por definirlo como "resignado". 86 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 ¿Sabía adónde se dirigía? 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Al norte de África. 88 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 ¿Cómo? 89 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Sí. Le preguntó por los ferris a Túnez. 90 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspector... 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 ¿Puedo dar por concluida mi participación en la investigación? 92 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Sí, teniente. Gracias. 93 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 LA POLICÍA BUSCA A UN ESTADOUNIDENSE DESAPARECIDO 94 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Vieron al señor Greenleaf por última vez en Palermo. 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Fue emplazado por la Policía de Roma, por mí personalmente, 96 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 para contestar algunas preguntas, 97 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 pero no se presentó, 98 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 lo cual nos lleva a pensar que intenta evitar responder. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 La cuestión que se plantea es... 100 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 ¿Por qué? 101 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Seré muy claro por si el señor Greenleaf lee esto: 102 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 al negarse a respondernos, 103 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 se expone a ser considerado sospechoso 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 de participar en el homicidio del señor Miles 105 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 y en la desaparición y posible homicidio del señor Ripley. 106 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - ¿Thomas Ripley? - Sí, señor. 107 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 He visto en el periódico que se me da por desaparecido. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Resulta extraño ver una cosa así. 109 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Acompáñeme, por favor. 110 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 No, se equivoca. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 ¿Hay alguien ahí que hable italiano? 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 ¿Inglés? 113 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Un pasaporte estadounidense. 114 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Número 1-6-7-6-4-8. 115 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 A nombre de... 116 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Fecha de entrada: el 28 de enero. 117 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 De Palermo a Túnez. 118 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 No se lo preguntaría de no ser así. 119 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Sí, entiendo que puede tardar un poco. 120 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspector, soy el teniente Moretti, de Venecia. 121 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Tengo a Thomas Ripley delante. 122 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 ¿Está seguro? 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Sí. Tengo su pasaporte. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Increíble. ¿Dónde lo ha hallado? 125 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Ha venido él. 126 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 ¿Dónde se aloja? 127 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 ¿Dónde se aloja? 128 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Dígale que iré a Venecia esta noche para hablar con él. 129 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 ¿No prefiere que vaya él? 130 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 No, da igual. 131 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Podría interrogarlo yo aquí. 132 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 No, ya voy yo. 133 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 De acuerdo. 134 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Bueno, señor Ripley. Solucionado. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Esta noche irá a su casa 136 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 un inspector de la Policía de Roma. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Le explicará lo que sucede. 138 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 ¿El inspector del periódico? 139 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 No importa. 140 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 ¿Sí? 141 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 ¿Me devuelve el pasaporte? 142 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Por supuesto. 143 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Mañana. 144 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 La luz. 145 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Siempre es la luz. 146 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 ¿Qué desea, caballero? 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}STEIN'S PEGAMENTO PARA POSTIZOS 148 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 El señor Ripley lo espera, inspector. 149 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 En el salón. 150 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Pietro Ravini, Policía de Roma. 151 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Sí, pase. 152 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Espero no interrumpir nada importante. 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 No. Estaba escribiendo a casa. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Siéntese, por favor. 155 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Gracias. 156 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Preciosa casa. 157 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Gracias. A mí me gusta. 158 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 ¿Le importa que fume? 159 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Para nada. 160 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 El hecho de tenerlo ante mí zanja un asunto vital. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 No lo mataron en una lancha. 162 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 ¿Perdón? 163 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 ¿No lo leyó en la prensa? 164 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Estuve recorriendo pueblitos antes de instalarme aquí. 165 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 ¿Y el signor Greenleaf 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 no le dijo que la policía quería hablar con usted? 167 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 No. 168 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Encontraron una lancha en San Remo 169 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 de cuando usted y el signor Greenleaf estuvieron allí. 170 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Hundida. Con manchas de sangre. 171 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Dado que usted estaba desaparecido, o así nos constaba, 172 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 pensamos que podría ser su sangre. 173 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 ¿Mi sangre? 174 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 ¿Dickie no dijo que nos habíamos visto luego? 175 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Le llevé unos enseres de Atrani. 176 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - ¿Atrani? Mi mujer es de allí. - ¿De verdad? 177 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Sí. Un sitio maravilloso, pero con demasiados escalones. 178 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Sí. 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Sí, me dijo que le había llevado algunos objetos a Roma, 180 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 pero no tenía motivos para creerlo. 181 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Sea como sea, aquí está. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Vivo. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Es usted uno de los pocos conocidos del signor Greenleaf 184 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 que ha accedido a hablar conmigo. 185 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Sus demás amistades han sido de escasísima ayuda. 186 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Algo muy italiano, me temo. 187 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Sobre todo por la zona de Nápoles. 188 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 No son muy dados a hablar con la policía. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Lo hago con gusto. 190 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Cuando me entrevisté con él en Roma después del asesinato... 191 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 ¿Sabe que mataron a Frederick Miles? 192 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Sí. Ya lo he leído. 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Pues, después de eso, el signor Greenleaf se mostró dispuesto a cooperar, 194 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 o eso me pareció. 195 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Por eso le permití salir de Roma, 196 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 siempre que me informase de dónde localizarlo en Palermo. 197 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Sin embargo, no lo hizo. 198 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Después se fue de Palermo sin avisarme. 199 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Y ahora parece que ya no está en el país. 200 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 ¿Adónde ha ido? 201 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Al norte de África, creo. 202 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 L'immigrazione de Túnez es bastante negligente, 203 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 pero hay razones para creer que está allí. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 ¿Y no cree que podría estar en un retiro? 205 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 A veces lo hace para pintar. 206 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 ¿Para pintar? Ya. He visto sus obras. 207 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 No, no se ha ido para pintar. 208 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Estoy convencido de que sus viajes responden a otros motivos. 209 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - ¿Como cuáles? - ¿Usted qué cree? 210 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 No lo sé. 211 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Como ser sospechoso de homicidio. 212 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 ¿Cree que Dickie está involucrado en lo que le ocurrió a Freddie Miles? 213 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 ¿No se lo parece por su conducta? 214 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Y tenemos un testigo. 215 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 ¿Qué vio? 216 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 A dos hombres. Uno muy borracho y otro que apoyaba al primero en un coche. 217 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 El mismo vehículo donde se halló el cadáver de Miles, un Cinquecento. 218 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 No sabemos con certeza si el otro hombre era el signor Greenleaf, 219 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 pero sucedió cerca de su piso. 220 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 ¿Y no ha pensado que quizá no lo encuentren 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 porque le ha pasado algo? 222 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 ¿A él? 223 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 ¿Insinúa que lo han matado? 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 ¿Por qué lo dice? 225 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 He leído algo sobre cheques. Dicen que los falsificaron. 226 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Quizá alguien le ha hecho algo. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Un cheque, no varios. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Un único cheque. 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Y no, no hubo tal falsificación. 230 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 La carta que envió al banco lo confirma. 231 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 No por el contenido de la carta, sino por el continente. 232 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Las fallas de las máquinas de escribir son como huellas dactilares. 233 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Se usó su máquina de escribir. Una Hermes con la e ligeramente levantada. 234 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 A ningún ladrón se le ocurriría eso. 235 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 No. 236 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Conocía a Miles. 237 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 No mucho. Lo vi en Nápoles el año pasado, 238 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 cuando vivía con Dickie en Atrani. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Pero ese breve encuentro le bastó para que no le gustase, 240 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 según el signor Greenleaf. 241 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Es cierto. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Dio a entender que tal vez usted estuviese implicado 243 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 en el asesinato del signor Miles. 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - ¿Yo? - Sí. Me lo dijo en Roma. 245 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Pero me percaté de la mentira. 246 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Bien hecho. 247 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 En su opinión, ¿es posible que discutiesen? 248 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 No lo sé. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 No sabe si discutieron esa noche, 250 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 pero tal vez sí sepa si había algún tipo de roce entre ellos. 251 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 ¿Roce? No, pero... 252 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 ¿Pero...? 253 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 No soy quién para hablar de la vida personal de Dickie. 254 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 A mí me da que sí. 255 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Podría tener ciertos conocimientos sobre su personalidad 256 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 inaccesibles para nosotros. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Por eso he venido a verlo. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 ¿El signor Greenleaf nunca le habló de temas sentimentales? 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Lo diré yo, ya que usted calla. 260 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 No puedo descartar la posibilidad 261 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 de que el signor Greenleaf y el signor Miles se... 262 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 entendiesen. 263 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 El signor Greenleaf no tiene coartada para la noche de autos. 264 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 No se ha presentado a los interrogatorios. 265 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Se ha ido a algún sitio, y no para pintar. 266 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 No le ha dicho a nadie, ni siquiera a usted, adónde. 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Sé que no quiere pensar mal de su amigo, 268 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 pero he ahí los hechos. 269 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ya. 270 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Gracias por atenderme, Thomas. 271 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Ha sido de gran ayuda. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Le diré al tenente Moretti 273 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 que le devuelva el pasaporte mañana por la mañana. 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Gracias. 275 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 No. No hace falta. 276 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 ENCUENTRAN SANO Y SALVO EN VENECIA AL ESTADOUNIDENSE THOMAS RIPLEY 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF: UN PLAYBOY A LA FUGA 278 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD, ESCRITORA Y FOTÓGRAFA 279 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Perdone, Tommaso. Acaba de llegar. 280 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 El conde Vittorio Araldi desea invitarle a una fiesta 281 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 el 10 de marzo en el Palazzo Araldi, 282 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 en San Marco, Venecia, a las 15:00. 283 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 ¿Dónde crees que está Dickie? Seguro que lo sabes. 284 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 No. Quizá en el sur de Francia. 285 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Pintando. 286 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 ¿Pinta? En los periódicos no pone nada. 287 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Es un pintor extraordinario. 288 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Estudió con Di Massimo. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Una vez me hizo un retrato. 290 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 No me importaría representarlo. 291 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Sobre todo si mató a Miles. 292 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 El precio de sus obras se dispararía. 293 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Ojalá lo haya hecho. 294 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Perdón. 295 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Menuda historia. 296 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Qué aburrimiento, ¿no cree? 297 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Tanto dinero y tanta vacuidad. 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Yo he venido por el Château Margaux. 299 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Guárdeme el secreto. 300 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Siéntese. 301 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Lo sé. 303 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 ¿Conoce al anfitrión, el conde? 304 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 De saludarlo solo. 305 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Es piloto de carreras. 306 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 La contessa produce películas. 307 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 En otras palabras, 308 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 no hacen nada. 309 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Usted es la sangre fresca que les curará la anemia. 310 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 ¿Es de Nueva York? 311 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Sí. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Pero vive en Italia. 313 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Tengo una casa en Venecia. ¿Y usted? 314 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Cuando no estoy en otra parte, también. 315 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Así que sí, de momento. 316 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 ¿A qué se dedica? 317 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Buena pregunta. 318 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 ¿A qué me dedico? 319 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 ¿A qué? 320 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Bueno, soy tratante de arte. 321 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Así me gano la vida. 322 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 ¿Y usted? La prensa nunca menciona su profesión. 323 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 Solo dicen que era un "fiel amigo del fugitivo". 324 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Me dedico a lo mismo. 325 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Me lo olía. Suelo acertar. 326 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Y yo. 327 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Si alguna vez le apetece... 328 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 ...conversar sobre... 329 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...arte... 330 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 llámeme. 331 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 He de socializar un poco. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 El precio del vino. 333 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Un placer, Tom. 334 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROMA 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 La señorita Marjorie Sherwood al teléfono. 336 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 ¿Tom? Soy Marge. 337 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge, hola. 338 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 ¿Quién me ha cogido el teléfono? 339 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Ugo, el mayordomo. 340 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 ¿El qué? 341 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 ¿Dónde estás? 342 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 En la estación de tren. 343 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 ¿Aquí? ¿En Santa Lucia? 344 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Sí. 345 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Estupendo. Iré a recogerte. 346 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 No te molestes. Traigo poco equipaje. 347 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 De eso nada. No encontrarás el sitio tú sola. 348 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Podré apañármelas. 349 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 ¿Por la Madonna della Salute? 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Así es. 351 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Bueno, si insistes... 352 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Cuidado en el vaporetto. 353 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Un poco más a la derecha. 354 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 No, te has pasado. 355 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 No, más alto. Un poquito más. 356 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Lo hemos llevado a enmarcar. 357 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - ¿Le gusta? - Es precioso. Gracias. 358 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Va a venir alguien a visitarme. Seguramente saldremos a cenar, 359 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 así que pueden tomarse el resto del día libre. 360 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 ¿Una chica? 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Efectivamente. 362 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Bravo, Thomas. 363 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 No lo malinterprete. 364 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Es una vieja amiga. 365 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Muy bien. 366 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Vamos. 367 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Nos ha dado el día libre. 368 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, qué alegría verte. 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Vaya cambio. 370 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Ah, esto. Pensé: "¿Por qué no?". 371 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Pasa. ¿Solo una maletita? 372 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Por aquí. 373 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 ¿Vives aquí? 374 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 En temporada baja lo alquilan por una miseria. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 ¿Con mayordomo? 376 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Y doncella. Ambos incluidos. 377 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Increíble. 378 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 O sea, es impresionante. 379 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - ¿Vino? - Sí. 380 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Es una preciosidad. 381 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 He visto tus fotos en la revista. 382 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - ¿En serio? - Sí. 383 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Son muy buenas. - Gracias. 384 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Las han publicado en dos revistas. 385 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi y Le Ore. 386 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 No me digas. Solo he visto una. 387 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 El señor Greenleaf... 388 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Está preocupadísimo, como imaginarás. 389 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Normal. 390 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Seguramente vendrá a hablar contigo. 391 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 ¿Va a venir? 392 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Está en Italia. 393 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 En Roma. Para hablar con la policía. 394 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Espero que venga. 395 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Yo, con tal de ayudar... 396 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Creo que no le caigo muy bien. 397 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 No, no te voy a engañar. 398 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Piensa que te aprovechaste de él y de Dickie. 399 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Lamento que lo vea así. 400 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Nunca acepté nada de Dickie. 401 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 ¿La policía ha hablado contigo? 402 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Sí. Me reuní con el inspector... 403 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. Sí, ese. 404 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 ¿Te contó que, por lo visto, hay un testigo? 405 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 ¿El de la calle de Dickie? 406 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Aunque sea verdad que vio a Freddie y a Dickie, 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 ¿qué demuestra eso? 408 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Dickie lo acompañó al coche. ¿Y qué? 409 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Exacto. Eso no significa que lo matase. 410 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 ¿Te habló de los cheques de viaje? 411 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - No. - Dickie cobró miles de dólares 412 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 en cheques de viaje justo antes de irse de Palermo. 413 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 ¿Y eso es relevante? 414 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 No es algo que haga la gente que piensa suicidarse. 415 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 ¿Quién ha dicho eso? 416 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Qué hombre más desagradable. 417 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 A mí me pareció agradable, pero... 418 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 seguro que ahí se equivoca. 419 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Yo también lo creo. Dickie no haría eso. 420 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Me tiene preocupada. - Estará bien. 421 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Ya lo veo sentado en un bar de Tánger bebiendo té moruno, 422 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 totalmente ajeno a todo este lío. 423 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 ¿Por casualidad te escribió desde Palermo? 424 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 No. ¿Por qué? 425 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Intento imaginarme cuál sería su estado de ánimo. 426 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 ¿Tú le escribiste? 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 No es mi intención entrometerme, 428 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 pero me figuro que se sentiría bastante vulnerable 429 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 por la muerte de Freddie y el trato de la policía. 430 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Sí que le escribí. 431 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Aunque no fui cruel, 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 tampoco era una carta amable, siento reconocer. 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 No pensarás que igual por eso... 434 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 ¿Cometió una locura? 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 No tengo ni idea de qué era yo para él. 436 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Ahora en serio, ¿quién ha muerto? 437 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 ¿Perdona? 438 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 La casa. Es un palacete. 439 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Con dos sirvientes. 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Mi tía. 441 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ¿Qué? 442 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Mi tía Dottie. Me crio 443 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 cuando mis padres murieron en un accidente de coche. Ha muerto. 444 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, era una broma. 445 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 No esperaba nada parecido. 446 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Creemos que los seres queridos vivirán eternamente, pero no. 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Mi más sentido pésame. Qué vergüenza. 448 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Tranquila. Vivió bien y muchos años. 449 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 No era una fortuna, pero decidí darme un capricho 450 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 después de pasarme el invierno dando tumbos. 451 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Ella lo habría querido así. 452 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 ¿Dónde has estado desde que te vi? 453 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Según la prensa, desapareciste del mapa. 454 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Sí, pero no con Tom... Digo, con Dickie. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Habrás supuesto que estaba con él, 456 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 pero este invierno lo he visto tanto como tú. 457 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - No pasa nada. - Ay, Tom, lo siento. 458 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Da igual. No te preocupes. 459 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 No pasa nada. 460 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Tranquila. Ya está. 461 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Ya está. 462 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 No es más que un libro. 463 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Debería ir al hotel. 464 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 ¿Ya tienes una reserva? 465 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 La he hecho desde la estación. En el Accademia. 466 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 El Accademia. Qué bien. 467 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Pensaba ofrecerte pasar aquí la noche, pero... 468 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 ¿De verdad? 469 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Gracias. Anularé la reserva. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Me encantaría ver la casa. 471 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Mi dormitorio. 472 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Qué bonito. 473 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Bueno... 474 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Tu habitación. 475 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Me gusta. 476 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Me alegro. 477 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Qué sitio más romántico. 478 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Es para esta noche. 479 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 ¿Sí? Me envían muchas invitaciones. 480 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 ¿De Peggy Guggenheim? 481 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Es de su hija, creo. 482 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Sí, "Pegeen Guggenheim". 483 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Deberíamos ir. 484 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 No sé si estoy de humor, Marge. 485 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Venga. Imagínate a quién podríamos encontrar allí. 486 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Tengo una teoría. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie intercambió su pasaporte con alguien. 488 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Un pescador napolitano, un vendedor de Roma... 489 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 Para así poder esfumarse y vivir tranquilo. 490 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Por eso nadie lo encuentra. 491 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Y ese tipo fue quien falsificó los cheques. 492 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Si la policía consigue dar con él, 493 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 averiguarán qué nombre usa Dickie. 494 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 El caso es que la supuesta falsificación se produjo en enero. 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 Mucha gente que conoce a Dickie lo vio en febrero. 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 ¿Quiénes? 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Yo, por ejemplo. 498 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Eso dices. 499 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Estoy de guasa. 500 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Lo sé. 501 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Perdón. 502 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Yo creo que está muerto. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Lo mató el falsificador. 504 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Después de que me publicasen las fotos en la revista Oggi, 505 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 me llamaron dos editoriales de Nueva York interesadas en mi libro. 506 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 ¿Va sobre Dickie y tú? 507 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 No, sobre Atrani. Es un libro fotográfico. 508 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Pero mi próximo libro tratará de mi historia con Dickie, 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 de nuestra vida juntos. 510 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Es hora de irse. 511 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 No me apetece. 512 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 ¿Nos disculpáis? 513 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Por supuesto. 514 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 ¿Qué haces? Estaba hablando con ellos. 515 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, a esta gente no le importa Dickie. 516 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Claro que sí. Quieren saberlo todo de él. 517 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Para olvidarse de sus aburridas vidas. Nada más. 518 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 No estoy de acuerdo. 519 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Es inmoral que les permitamos usar así a Dickie. 520 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Me repugna. 521 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Voy a por otra copa. 522 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Ya has bebido bastante. 523 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Vámonos. 524 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge, por aquí. 525 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Quiero volver en góndola. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 No. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Vamos. 528 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 No. Tardaremos un siglo. 529 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Por favor. 530 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Por favor, Tommy. 531 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge, ya hemos llegado. 532 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Venga, andando. 533 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Te has olvidado la llave. - ¿Sabes por qué no la he traído? 534 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Es así de grande y pesa como una losa, 535 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 y no suelo volver a casa en góndola. 536 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 ¿Podría volver? 537 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 No, señor. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Me he olvidado las llaves. 539 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Lo siento, he acabado el turno. Cojan otra góndola. 540 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Qué gracia. 541 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Ya aparecerá alguien. 542 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Saltaremos la verja. La llave de delante sí la tengo. 543 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Yo no pienso trepar. 544 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Tiene pinchos. 545 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Por Dios. Mira. Es fácil. 546 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Vale, lo haré yo. 547 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 ¿Me dejas el abrigo? 548 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Tengo frío. 549 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Gracias. 550 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 ¿"Tommy"? 551 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 No me llames Tommy. 552 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Dijo que prefería esperarme fuera. 553 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Pensé que no pasaría nada, aunque ella había bebido mucho. 554 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Resbalaría y se daría en la cabeza. 555 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Los escalones de los canales son muy resbaladizos. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Es por el musgo. 557 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Sí. 558 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Ya está. 559 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Perfecto. 560 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 ¿Cómo te encuentras? 561 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Fatal. Tengo resaca. 562 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 ¿Quieres café? 563 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Sí. 564 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Ha llegado esta mañana. Es del señor Greenleaf. 565 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 TENGA A BIEN REUNIRSE CONMIGO. E. GREENLEAF 566 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Tenga a bien reunirse conmigo". 567 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Esa forma de expresarse da... 568 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 ¿Escalofríos? 569 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Sí. Más o menos. 570 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ya. 571 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Deberíamos ir en breve. 572 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Yo no. 573 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Sí. ¿Cómo que no? 574 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Ahí pone "tenga", no "tengan". 575 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Es una forma de hablar. 576 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - ¿Tú crees? - ¿Tú no? 577 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Yo diría que sí. 578 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Seguro que no. Quiere verte a ti, no a mí. 579 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Confiaba en que viniese solo. 580 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Acabé un poco harto de esa tal Marge en Roma. 581 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 ¿Qué opina de ella? 582 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 No la conozco muy bien. 583 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ni yo. 584 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 ¿No le parece un poco agotadora? 585 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 A veces. En general, me cae bien. 586 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Solo le interesaba una cosa de Richard. 587 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Siéntese. 588 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Bueno, Tom, qué final más extraño, ¿verdad? 589 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 ¿Final? 590 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Usted, en Italia, y Richard, a saber dónde. 591 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Hablé con la Policía de Roma. Con el inspector no sé qué. 592 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 ¿Ravini? 593 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 No me lo dijo directamente, 594 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 pero es obvio que piensa que Richard mató a ese joven. 595 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 ¿Lo cree capaz de semejante barbaridad? 596 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 No. 597 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 ¿Y usted? 598 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Conoce a su hijo mejor que yo. 599 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Lo cierto es que no. Y es por mi culpa. 600 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Nunca me esforcé por llegar a conocerlo. 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 ¿Cree que... 602 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 es posible que se haya hecho daño? 603 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Prefiero no pensarlo. 604 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Estará bien. 605 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 ¿Está convencido? 606 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Como le dije a la policía, estará por ahí pintando. 607 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 ¿Con Di Massimo? Vaya disparate. 608 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Nadie ha oído hablar de ese hombre. 609 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Richard se lo inventaría 610 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 para convencerme de que iba en serio con la pintura. 611 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Tendría que haberlo apoyado. 612 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 ¿Cómo estaba la última vez que lo vio? 613 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Parecía... 614 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 algo agobiado. 615 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Sinceramente. 616 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Sí. También me dio esa impresión en su última carta. 617 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Decía estar bien, pero no era así. 618 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 No pierda la esperanza. 619 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 No la he perdido. 620 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Todavía. 621 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 622 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martinis. 623 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Buscaba aguja e hilo. 624 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Pues ahí encontrarás algo. 625 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 El anillo de Dickie. 626 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Sí. Lo guardé yo. 627 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 ¿Por qué? ¿Por qué lo tienes, para empezar? 628 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Porque me lo dio. 629 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 No me lo regaló. Quería que se lo guardase. 630 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 ¿De qué hablas? 631 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Cuando se fue a Palermo, 632 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 tenía miedo de que lo atracasen. 633 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Eso nunca le ha preocupado. 634 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Nunca había ido a Sicilia. La idea lo inquietaba, por lo que dijo. 635 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom... 636 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Dickie sabía que no iba a volver. 637 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 ¿Qué? 638 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 ¿Es por eso? 639 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 ¿Ya tenía planeado lo que iba a hacer? 640 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Dios. Espero que no. 641 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Desde luego. 642 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Lo haré. Gracias, señor Greenleaf. Adiós. 643 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 ¿Qué te ha dicho? 644 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Opina lo mismo que yo. 645 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Quiere que vayamos a verlo. 646 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Ha venido con un detective de Nueva York que te conoce. 647 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 648 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 No es fácil dar con usted. 649 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Se lo regalé al cumplir los 21. 650 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 ¿Me lo enseña? 651 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Gracias. 652 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Bonito anillo. 653 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 ¿Podemos hablar un momento? 654 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Por supuesto. 655 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Disculpen. 656 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 ¿De dónde ha sacado el dinero, Tom? 657 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 ¿Cómo es que el anillo ha ido a parar a sus manos? 658 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 ¿Me toma por imbécil? ¿Cree que estoy ciego? 659 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Usted ha matado a Dickie, ¿verdad? 660 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Los ha matado a ambos. 661 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Señor Ripley... 662 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 hábleme de Dickie. 663 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 No sé a qué se refiere. 664 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Le pido que me lo cuente todo de él... como persona. 665 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 No saldrá nada de aquí. 666 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Está bien. 667 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Como ya sabe, procede de una familia rica. 668 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Hace años vino a Europa para huir de ella. 669 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Dijo que quería ser escritor. 670 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Pero jamás escribió nada. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Dijo que quería ser pintor. 672 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Pero sabía que tampoco lo sería jamás. 673 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Se preguntó si llegaría a ser bueno en algo. 674 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Todo lo que hacía era pura farsa. 675 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Sabía que... carecía de todo talento. 676 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Sabía que su padre lo miraba con malos ojos. 677 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Y eso le pesaba mucho. 678 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Sabía que Marge le quería, 679 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 pero él no podía quererla como ella deseaba. 680 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Ella sabía por qué. 681 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Y él sabía que ella lo sabía. 682 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 ¿Por qué? 683 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Por que él me quería a mí. 684 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Me lo confesó en San Remo. 685 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Por eso fui yo con él, y no Marge. 686 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Me dijo que quería vivir conmigo. 687 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 ¿Qué respondió usted? 688 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Algo terrible. 689 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Le dije que me daba lástima, 690 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 y que no quería saber nada más de él. 691 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Ojalá no se lo hubiera dicho. 692 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Le dolió. 693 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 ¿Cree que asesinó a Freddie Miles? 694 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Ya no estoy seguro de lo contrario. 695 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 ¿Cree que se ha suicidado? 696 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Podría ser. 697 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Yo creo que sí. 698 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Y ahora, con lo que me ha dicho, entiendo mejor la razón. 699 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 He ahí los hechos conocidos. 700 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 La última vez que vieron a su hijo 701 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 fue al dejar el Hotel Savona de Palermo. 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Según el recepcionista, le preguntó por los ferris a Túnez. 703 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Podemos suponer que se dirigía allí. 704 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 El recepcionista dijo que lo había visto deprimido, resignado. 705 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Nadie lo ha visto desde entonces. 706 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Y no ha dado señales de vida. 707 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Salvo una carta a su casera de Roma, 708 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 quien, preocupada por su bienestar, 709 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 se la llevó al inspector Ravini, que me la dio para entregársela. 710 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 La mandaron desde Palermo el 27 de enero, 711 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 la noche que se fue a Túnez. 712 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 No llegó a entrar al país. 713 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Así pues, en algún punto entre Sicilia y el norte de África, 714 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 en el ferri, de noche, 715 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 sucedió algo. 716 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 La casera no habla inglés, por eso él la escribió en italiano. 717 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, lea la carta al señor Greenleaf. 718 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Estimada signora Buffi: 719 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Espero que esté bien. 720 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Mis más sinceras disculpas por escribirle en lugar de hablar en persona. 721 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 He decidido dejar el piso. 722 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Me encanta. 723 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Y le agradezco todo lo que hizo para que me sintiese cómodo. 724 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 No obstante, no volveré a Roma. 725 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Lamento marcharme así. 726 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Le adjunto algo de dinero con la esperanza de que cubra los gastos 727 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 de tener el piso vacío hasta que lo alquile. 728 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 En cuanto a la ropa, los libros y el material artístico, 729 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 puede venderlo todo o tirarlo. 730 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Ciertamente haría bien en tirar mis cuadros. 731 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 No valen nada". 732 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 No le di mucha importancia... 733 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 hasta que leí en los periódicos que había desaparecido. 734 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "También encontrará cartas, 735 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 tanto personales de familia y amigos 736 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 como correspondencia comercial y del banco. 737 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Deshágase de todo ello. Ya no lo necesito. 738 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 ¿Adónde iré? 739 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Ignoro hacia dónde me dirijo o qué haré. 740 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Estoy perdido, la verdad. 741 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Tengo mis razones, pero no la angustiaré con ellas. 742 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Solo diré que me arrepiento profundamente 743 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 de ciertos acontecimientos 744 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 y acciones. 745 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Gracias por ser tan amable. 746 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Es una de las pocas personas que lo ha sido. 747 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Atentamente... 748 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard". 749 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Supongo que eso aclara las cosas. 750 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Mis recuerdos y condolencias para la señora Greenleaf. 751 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Serán dados. 752 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Quédeselo. 753 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 No puedo aceptarlo. 754 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Puede y debería. No temía que se lo robasen. 755 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Sabía que no iba a volver. Por eso se lo dejó. Acéptelo. 756 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - ¿Está seguro? - Sí. 757 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 De haber querido que fuera mío, lo habría dicho. 758 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Gracias. - Gracias, Tom. 759 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Perdone si en el pasado puse en duda su integridad. 760 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Ahora veo que el joven honrado que conocí en Nueva York 761 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 es quien tengo ante mí. Le deseo lo mejor. 762 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Gracias. - Cuídese. 763 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 ¿Estás bien? 764 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Me recuperaré. 765 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 ¿Vuelves a casa? 766 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Sí. Ya va siendo hora. 767 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 En fin... 768 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Cuídate, Marge. 769 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Lo mismo digo. 770 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Qué día más gris. 771 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Es perfecto. 772 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 ¿Cómo ha ido todo? 773 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Creo que estará satisfecho. 774 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Excelente. 775 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 A Pascal le ha llevado su tiempo. 776 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Me gusta el nombre. 777 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 778 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MI ATRANI, DE MARJORIE SHERWOOD 779 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 UN SALUDO CORDIAL, MARGE 780 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 PARA RICHARD GREENLEAF, CON QUIEN COMPARTÍ EL SUEÑO DE ATRANI 781 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 782 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 ¿Tom? 783 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 ¿Quién es Tom? 784 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 785 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Deletréemelo. 786 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Subtítulos: Vanesa López