1
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
La luz.
2
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Es Ranuccio.
3
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Vamos.
4
00:02:26,564 --> 00:02:30,359
{\an8}PALACIO COLONNA, PALIANO
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
¿Y ahora qué has hecho?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Solo necesito un sitio para quedarme.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENECIA
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Adelante.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
La sala de música.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Estos son Anna y Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Sus servicios están incluidos.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Encantado.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Por ahí está la sala de lectura.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Y este es el salón.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
¿Desea ver la entrada principal?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
¿Por dónde hemos entrado?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Por la puerta de atrás.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Abajo está el vestíbulo.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Es espacioso.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Da directamente a la entrada principal:
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
un muelle privado.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Cuidado.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Podría resbalar.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Hay musgo.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Usaré la entrada de servicio.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
¿Le enseño los dormitorios?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Lo mínimo son seis meses.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Me parece bien.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Quizá me quede más tiempo.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
No lo dudo.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
No querrá irse, seguro.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Probablemente.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
¿Aquí?
34
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Teniente Ferrara.
35
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Inspector Ravini, de Roma.
36
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf...
37
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
no se presentó.
38
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
¿Le dijo lo que le había pedido?
39
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Sí.
40
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Palabra por palabra.
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"En caso de no presentarse
cuando corresponde, el inspector
42
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
se verá obligado a tomar medidas
43
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
con las consiguientes molestias
para él y para...".
44
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Pare.
45
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Lo que quiero saber
es si se ha ido de Palermo.
46
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Puede que no.
47
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
¿Cómo voy a saberlo?
48
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Pruebe a ir al lugar
en el que lo encontró.
49
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
¿Y después?
50
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
¿Si no está allí?
51
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Después le recomiendo
que haga honor a su puesto.
52
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Está aquí. Seguro.
53
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Tiene que estar. Ahora lo encuentro.
- Sin prisa.
54
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
¡Aquí está! Mire.
55
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Se fue el 27 de enero.
56
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
¿Le dijo adónde?
57
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Me preguntó
si había ferris a Túnez esa noche.
58
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
¿A Túnez?
59
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Túnez. El 27 de enero.
60
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
¿Y había alguno?
61
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Sí.
62
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Gracias.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Parecía deprimido.
64
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimido.
65
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
¿A qué se refiere?
66
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Ya sabe...
67
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Como ensimismado.
68
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Eso son dos cosas diferentes.
69
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Deprimido" y "ensimismado"
no significan lo mismo.
70
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
¿Deprimido como un hombre
atormentado por la culpabilidad?
71
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Yo no diría tal.
72
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
¿Cómo voy a saberlo?
73
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Del mismo modo
que supo que estaba deprimido
74
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
y no simplemente ensimismado.
75
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Yo estaba ensimismado
esta mañana, al vestirme,
76
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
pero no estaba deprimido.
77
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
¿Le parezco deprimido?
78
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Fue la impresión que me dio. ¿Mejor así?
79
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
El recepcionista se cree psicólogo,
80
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
pero no es bueno
como ninguna de las dos cosas.
81
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Los recepcionistas están al tanto de todo.
82
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Me han ayudado a resolver asesinatos.
83
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Deprimido... ¿Cómo?
84
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
No fue muy preciso,
85
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
pero lo presioné
y acabó por definirlo como "resignado".
86
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
¿Sabía adónde se dirigía?
87
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Al norte de África.
88
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
¿Cómo?
89
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Sí. Le preguntó por los ferris a Túnez.
90
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspector...
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
¿Puedo dar por concluida
mi participación en la investigación?
92
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Sí, teniente. Gracias.
93
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
LA POLICÍA BUSCA
A UN ESTADOUNIDENSE DESAPARECIDO
94
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Vieron al señor Greenleaf
por última vez en Palermo.
95
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Fue emplazado por la Policía de Roma,
por mí personalmente,
96
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
para contestar algunas preguntas,
97
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
pero no se presentó,
98
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
lo cual nos lleva a pensar
que intenta evitar responder.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
La cuestión que se plantea es...
100
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
¿Por qué?
101
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Seré muy claro
por si el señor Greenleaf lee esto:
102
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
al negarse a respondernos,
103
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
se expone a ser considerado sospechoso
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
de participar
en el homicidio del señor Miles
105
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
y en la desaparición
y posible homicidio del señor Ripley.
106
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- ¿Thomas Ripley?
- Sí, señor.
107
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
He visto en el periódico
que se me da por desaparecido.
108
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Resulta extraño ver una cosa así.
109
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Acompáñeme, por favor.
110
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
No, se equivoca.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
¿Hay alguien ahí que hable italiano?
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
¿Inglés?
113
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Un pasaporte estadounidense.
114
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Número 1-6-7-6-4-8.
115
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
A nombre de...
116
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Fecha de entrada: el 28 de enero.
117
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
De Palermo a Túnez.
118
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
No se lo preguntaría de no ser así.
119
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Sí, entiendo que puede tardar un poco.
120
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspector, soy el teniente Moretti,
de Venecia.
121
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Tengo a Thomas Ripley delante.
122
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
¿Está seguro?
123
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Sí. Tengo su pasaporte.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Increíble. ¿Dónde lo ha hallado?
125
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Ha venido él.
126
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
¿Dónde se aloja?
127
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
¿Dónde se aloja?
128
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Dígale que iré a Venecia
esta noche para hablar con él.
129
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
¿No prefiere que vaya él?
130
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
No, da igual.
131
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Podría interrogarlo yo aquí.
132
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
No, ya voy yo.
133
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
De acuerdo.
134
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Bueno, señor Ripley. Solucionado.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Esta noche irá a su casa
136
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
un inspector de la Policía de Roma.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Le explicará lo que sucede.
138
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
¿El inspector del periódico?
139
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
No importa.
140
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
¿Sí?
141
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
¿Me devuelve el pasaporte?
142
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Por supuesto.
143
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Mañana.
144
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
La luz.
145
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Siempre es la luz.
146
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
¿Qué desea, caballero?
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}STEIN'S
PEGAMENTO PARA POSTIZOS
148
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
El señor Ripley lo espera, inspector.
149
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
En el salón.
150
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Pietro Ravini, Policía de Roma.
151
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Sí, pase.
152
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Espero no interrumpir nada importante.
153
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
No. Estaba escribiendo a casa.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Siéntese, por favor.
155
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Gracias.
156
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Preciosa casa.
157
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Gracias. A mí me gusta.
158
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
¿Le importa que fume?
159
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Para nada.
160
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
El hecho de tenerlo ante mí
zanja un asunto vital.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
No lo mataron en una lancha.
162
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
¿Perdón?
163
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
¿No lo leyó en la prensa?
164
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Estuve recorriendo pueblitos
antes de instalarme aquí.
165
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
¿Y el signor Greenleaf
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
no le dijo que la policía
quería hablar con usted?
167
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
No.
168
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Encontraron una lancha en San Remo
169
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
de cuando usted y el signor Greenleaf
estuvieron allí.
170
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Hundida. Con manchas de sangre.
171
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Dado que usted estaba desaparecido,
o así nos constaba,
172
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
pensamos que podría ser su sangre.
173
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
¿Mi sangre?
174
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
¿Dickie no dijo
que nos habíamos visto luego?
175
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Le llevé unos enseres de Atrani.
176
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- ¿Atrani? Mi mujer es de allí.
- ¿De verdad?
177
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Sí. Un sitio maravilloso,
pero con demasiados escalones.
178
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Sí.
179
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Sí, me dijo que le había llevado
algunos objetos a Roma,
180
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
pero no tenía motivos para creerlo.
181
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Sea como sea, aquí está.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Vivo.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Es usted uno de los pocos conocidos
del signor Greenleaf
184
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
que ha accedido a hablar conmigo.
185
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Sus demás amistades
han sido de escasísima ayuda.
186
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Algo muy italiano, me temo.
187
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Sobre todo por la zona de Nápoles.
188
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
No son muy dados a hablar con la policía.
189
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Lo hago con gusto.
190
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Cuando me entrevisté con él
en Roma después del asesinato...
191
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
¿Sabe que mataron a Frederick Miles?
192
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Sí. Ya lo he leído.
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Pues, después de eso, el signor Greenleaf
se mostró dispuesto a cooperar,
194
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
o eso me pareció.
195
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Por eso le permití salir de Roma,
196
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
siempre que me informase
de dónde localizarlo en Palermo.
197
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Sin embargo, no lo hizo.
198
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Después se fue de Palermo sin avisarme.
199
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Y ahora parece que ya no está en el país.
200
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
¿Adónde ha ido?
201
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Al norte de África, creo.
202
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
L'immigrazione de Túnez
es bastante negligente,
203
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
pero hay razones para creer que está allí.
204
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
¿Y no cree que podría estar en un retiro?
205
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
A veces lo hace para pintar.
206
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
¿Para pintar? Ya. He visto sus obras.
207
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
No, no se ha ido para pintar.
208
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Estoy convencido de que sus viajes
responden a otros motivos.
209
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- ¿Como cuáles?
- ¿Usted qué cree?
210
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
No lo sé.
211
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Como ser sospechoso de homicidio.
212
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
¿Cree que Dickie está involucrado
en lo que le ocurrió a Freddie Miles?
213
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
¿No se lo parece por su conducta?
214
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Y tenemos un testigo.
215
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
¿Qué vio?
216
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
A dos hombres. Uno muy borracho
y otro que apoyaba al primero en un coche.
217
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
El mismo vehículo donde se halló
el cadáver de Miles, un Cinquecento.
218
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
No sabemos con certeza
si el otro hombre era el signor Greenleaf,
219
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
pero sucedió cerca de su piso.
220
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
¿Y no ha pensado
que quizá no lo encuentren
221
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
porque le ha pasado algo?
222
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
¿A él?
223
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
¿Insinúa que lo han matado?
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
¿Por qué lo dice?
225
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
He leído algo sobre cheques.
Dicen que los falsificaron.
226
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Quizá alguien le ha hecho algo.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Un cheque, no varios.
228
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Un único cheque.
229
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Y no, no hubo tal falsificación.
230
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
La carta que envió al banco lo confirma.
231
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
No por el contenido de la carta,
sino por el continente.
232
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Las fallas de las máquinas de escribir
son como huellas dactilares.
233
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Se usó su máquina de escribir.
Una Hermes con la e ligeramente levantada.
234
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
A ningún ladrón se le ocurriría eso.
235
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
No.
236
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Conocía a Miles.
237
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
No mucho. Lo vi en Nápoles el año pasado,
238
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
cuando vivía con Dickie en Atrani.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Pero ese breve encuentro
le bastó para que no le gustase,
240
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
según el signor Greenleaf.
241
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Es cierto.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Dio a entender
que tal vez usted estuviese implicado
243
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
en el asesinato del signor Miles.
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- ¿Yo?
- Sí. Me lo dijo en Roma.
245
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Pero me percaté de la mentira.
246
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Bien hecho.
247
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
En su opinión,
¿es posible que discutiesen?
248
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
No lo sé.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
No sabe si discutieron esa noche,
250
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
pero tal vez sí sepa
si había algún tipo de roce entre ellos.
251
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
¿Roce? No, pero...
252
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
¿Pero...?
253
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
No soy quién para hablar
de la vida personal de Dickie.
254
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
A mí me da que sí.
255
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Podría tener ciertos conocimientos
sobre su personalidad
256
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
inaccesibles para nosotros.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Por eso he venido a verlo.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
¿El signor Greenleaf nunca le habló
de temas sentimentales?
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Lo diré yo, ya que usted calla.
260
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
No puedo descartar la posibilidad
261
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
de que el signor Greenleaf
y el signor Miles se...
262
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
entendiesen.
263
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
El signor Greenleaf
no tiene coartada para la noche de autos.
264
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
No se ha presentado a los interrogatorios.
265
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Se ha ido a algún sitio, y no para pintar.
266
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
No le ha dicho a nadie,
ni siquiera a usted, adónde.
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Sé que no quiere pensar mal de su amigo,
268
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
pero he ahí los hechos.
269
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ya.
270
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Gracias por atenderme, Thomas.
271
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Ha sido de gran ayuda.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Le diré al tenente Moretti
273
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
que le devuelva el pasaporte
mañana por la mañana.
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Gracias.
275
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
No. No hace falta.
276
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
ENCUENTRAN SANO Y SALVO EN VENECIA
AL ESTADOUNIDENSE THOMAS RIPLEY
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF:
UN PLAYBOY A LA FUGA
278
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
FOTOS EXCLUSIVAS DE MARJORIE SHERWOOD,
ESCRITORA Y FOTÓGRAFA
279
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Perdone, Tommaso. Acaba de llegar.
280
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
El conde Vittorio Araldi
desea invitarle a una fiesta
281
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
el 10 de marzo en el Palazzo Araldi,
282
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
en San Marco, Venecia, a las 15:00.
283
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
¿Dónde crees que está Dickie?
Seguro que lo sabes.
284
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
No. Quizá en el sur de Francia.
285
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Pintando.
286
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
¿Pinta? En los periódicos no pone nada.
287
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Es un pintor extraordinario.
288
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Estudió con Di Massimo.
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Una vez me hizo un retrato.
290
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
No me importaría representarlo.
291
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Sobre todo si mató a Miles.
292
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
El precio de sus obras se dispararía.
293
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Ojalá lo haya hecho.
294
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Perdón.
295
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Menuda historia.
296
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Qué aburrimiento, ¿no cree?
297
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Tanto dinero y tanta vacuidad.
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Yo he venido por el Château Margaux.
299
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Guárdeme el secreto.
300
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Siéntese.
301
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Lo sé.
303
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
¿Conoce al anfitrión, el conde?
304
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
De saludarlo solo.
305
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Es piloto de carreras.
306
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
La contessa produce películas.
307
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
En otras palabras,
308
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
no hacen nada.
309
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Usted es la sangre fresca
que les curará la anemia.
310
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
¿Es de Nueva York?
311
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Sí.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Pero vive en Italia.
313
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Tengo una casa en Venecia. ¿Y usted?
314
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Cuando no estoy en otra parte, también.
315
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Así que sí, de momento.
316
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
¿A qué se dedica?
317
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Buena pregunta.
318
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
¿A qué me dedico?
319
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
¿A qué?
320
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Bueno, soy tratante de arte.
321
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Así me gano la vida.
322
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
¿Y usted?
La prensa nunca menciona su profesión.
323
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
Solo dicen
que era un "fiel amigo del fugitivo".
324
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Me dedico a lo mismo.
325
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Me lo olía. Suelo acertar.
326
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Y yo.
327
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Si alguna vez le apetece...
328
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
...conversar sobre...
329
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...arte...
330
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
llámeme.
331
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
He de socializar un poco.
332
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
El precio del vino.
333
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Un placer, Tom.
334
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROMA
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
La señorita Marjorie Sherwood al teléfono.
336
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
¿Tom? Soy Marge.
337
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge, hola.
338
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
¿Quién me ha cogido el teléfono?
339
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Ugo, el mayordomo.
340
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
¿El qué?
341
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
¿Dónde estás?
342
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
En la estación de tren.
343
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
¿Aquí? ¿En Santa Lucia?
344
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Sí.
345
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Estupendo. Iré a recogerte.
346
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
No te molestes. Traigo poco equipaje.
347
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
De eso nada.
No encontrarás el sitio tú sola.
348
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Podré apañármelas.
349
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
¿Por la Madonna della Salute?
350
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Así es.
351
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Bueno, si insistes...
352
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Cuidado en el vaporetto.
353
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Un poco más a la derecha.
354
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
No, te has pasado.
355
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
No, más alto. Un poquito más.
356
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Lo hemos llevado a enmarcar.
357
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- ¿Le gusta?
- Es precioso. Gracias.
358
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Va a venir alguien a visitarme.
Seguramente saldremos a cenar,
359
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
así que pueden tomarse
el resto del día libre.
360
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
¿Una chica?
361
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Efectivamente.
362
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Bravo, Thomas.
363
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
No lo malinterprete.
364
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Es una vieja amiga.
365
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Muy bien.
366
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Vamos.
367
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Nos ha dado el día libre.
368
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, qué alegría verte.
369
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Vaya cambio.
370
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Ah, esto. Pensé: "¿Por qué no?".
371
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Pasa. ¿Solo una maletita?
372
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Por aquí.
373
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
¿Vives aquí?
374
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
En temporada baja
lo alquilan por una miseria.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
¿Con mayordomo?
376
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Y doncella. Ambos incluidos.
377
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Increíble.
378
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
O sea, es impresionante.
379
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- ¿Vino?
- Sí.
380
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Es una preciosidad.
381
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
He visto tus fotos en la revista.
382
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- ¿En serio?
- Sí.
383
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Son muy buenas.
- Gracias.
384
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Las han publicado en dos revistas.
385
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi y Le Ore.
386
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
No me digas. Solo he visto una.
387
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
El señor Greenleaf...
388
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Está preocupadísimo, como imaginarás.
389
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Normal.
390
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Seguramente vendrá a hablar contigo.
391
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
¿Va a venir?
392
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Está en Italia.
393
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
En Roma. Para hablar con la policía.
394
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Espero que venga.
395
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Yo, con tal de ayudar...
396
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Creo que no le caigo muy bien.
397
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
No, no te voy a engañar.
398
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Piensa que te aprovechaste
de él y de Dickie.
399
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Lamento que lo vea así.
400
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Nunca acepté nada de Dickie.
401
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
¿La policía ha hablado contigo?
402
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Sí. Me reuní con el inspector...
403
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. Sí, ese.
404
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
¿Te contó que,
por lo visto, hay un testigo?
405
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
¿El de la calle de Dickie?
406
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Aunque sea verdad
que vio a Freddie y a Dickie,
407
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
¿qué demuestra eso?
408
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Dickie lo acompañó al coche. ¿Y qué?
409
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Exacto. Eso no significa que lo matase.
410
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
¿Te habló de los cheques de viaje?
411
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- No.
- Dickie cobró miles de dólares
412
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
en cheques de viaje
justo antes de irse de Palermo.
413
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
¿Y eso es relevante?
414
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
No es algo que haga
la gente que piensa suicidarse.
415
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
¿Quién ha dicho eso?
416
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Qué hombre más desagradable.
417
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
A mí me pareció agradable, pero...
418
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
seguro que ahí se equivoca.
419
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Yo también lo creo. Dickie no haría eso.
420
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Me tiene preocupada.
- Estará bien.
421
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Ya lo veo sentado
en un bar de Tánger bebiendo té moruno,
422
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
totalmente ajeno a todo este lío.
423
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
¿Por casualidad te escribió desde Palermo?
424
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
No. ¿Por qué?
425
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Intento imaginarme
cuál sería su estado de ánimo.
426
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
¿Tú le escribiste?
427
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
No es mi intención entrometerme,
428
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
pero me figuro
que se sentiría bastante vulnerable
429
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
por la muerte de Freddie
y el trato de la policía.
430
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Sí que le escribí.
431
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Aunque no fui cruel,
432
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
tampoco era una carta amable,
siento reconocer.
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
No pensarás que igual por eso...
434
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
¿Cometió una locura?
435
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
No tengo ni idea de qué era yo para él.
436
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Ahora en serio, ¿quién ha muerto?
437
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
¿Perdona?
438
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
La casa. Es un palacete.
439
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Con dos sirvientes.
440
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Mi tía.
441
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
¿Qué?
442
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Mi tía Dottie. Me crio
443
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
cuando mis padres murieron
en un accidente de coche. Ha muerto.
444
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, era una broma.
445
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
No esperaba nada parecido.
446
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Creemos que los seres queridos
vivirán eternamente, pero no.
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Mi más sentido pésame. Qué vergüenza.
448
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Tranquila. Vivió bien y muchos años.
449
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
No era una fortuna,
pero decidí darme un capricho
450
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
después de pasarme el invierno
dando tumbos.
451
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Ella lo habría querido así.
452
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
¿Dónde has estado desde que te vi?
453
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Según la prensa, desapareciste del mapa.
454
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Sí, pero no con Tom... Digo, con Dickie.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Habrás supuesto que estaba con él,
456
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
pero este invierno
lo he visto tanto como tú.
457
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- No pasa nada.
- Ay, Tom, lo siento.
458
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Da igual. No te preocupes.
459
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
No pasa nada.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Tranquila. Ya está.
461
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Ya está.
462
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
No es más que un libro.
463
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Debería ir al hotel.
464
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
¿Ya tienes una reserva?
465
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
La he hecho desde la estación.
En el Accademia.
466
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
El Accademia. Qué bien.
467
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Pensaba ofrecerte
pasar aquí la noche, pero...
468
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
¿De verdad?
469
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Gracias. Anularé la reserva.
470
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Me encantaría ver la casa.
471
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Mi dormitorio.
472
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Qué bonito.
473
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Bueno...
474
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Tu habitación.
475
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Me gusta.
476
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Me alegro.
477
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Qué sitio más romántico.
478
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Es para esta noche.
479
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
¿Sí? Me envían muchas invitaciones.
480
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
¿De Peggy Guggenheim?
481
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Es de su hija, creo.
482
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Sí, "Pegeen Guggenheim".
483
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Deberíamos ir.
484
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
No sé si estoy de humor, Marge.
485
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Venga. Imagínate
a quién podríamos encontrar allí.
486
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Tengo una teoría.
487
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie intercambió
su pasaporte con alguien.
488
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Un pescador napolitano,
un vendedor de Roma...
489
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
Para así poder esfumarse
y vivir tranquilo.
490
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Por eso nadie lo encuentra.
491
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Y ese tipo fue
quien falsificó los cheques.
492
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Si la policía consigue dar con él,
493
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
averiguarán qué nombre usa Dickie.
494
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
El caso es que la supuesta falsificación
se produjo en enero.
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
Mucha gente que conoce a Dickie
lo vio en febrero.
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
¿Quiénes?
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Yo, por ejemplo.
498
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Eso dices.
499
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Estoy de guasa.
500
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Lo sé.
501
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Perdón.
502
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Yo creo que está muerto.
503
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Lo mató el falsificador.
504
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Después de que me publicasen
las fotos en la revista Oggi,
505
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
me llamaron dos editoriales de Nueva York
interesadas en mi libro.
506
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
¿Va sobre Dickie y tú?
507
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
No, sobre Atrani. Es un libro fotográfico.
508
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Pero mi próximo libro tratará
de mi historia con Dickie,
509
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
de nuestra vida juntos.
510
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Es hora de irse.
511
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
No me apetece.
512
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
¿Nos disculpáis?
513
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Por supuesto.
514
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
¿Qué haces? Estaba hablando con ellos.
515
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, a esta gente no le importa Dickie.
516
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Claro que sí. Quieren saberlo todo de él.
517
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Para olvidarse
de sus aburridas vidas. Nada más.
518
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
No estoy de acuerdo.
519
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Es inmoral
que les permitamos usar así a Dickie.
520
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Me repugna.
521
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Voy a por otra copa.
522
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Ya has bebido bastante.
523
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Vámonos.
524
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge, por aquí.
525
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Quiero volver en góndola.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
No.
527
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Vamos.
528
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
No. Tardaremos un siglo.
529
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Por favor.
530
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Por favor, Tommy.
531
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge, ya hemos llegado.
532
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Venga, andando.
533
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Te has olvidado la llave.
- ¿Sabes por qué no la he traído?
534
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Es así de grande y pesa como una losa,
535
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
y no suelo volver a casa en góndola.
536
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
¿Podría volver?
537
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
No, señor.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Me he olvidado las llaves.
539
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Lo siento, he acabado el turno.
Cojan otra góndola.
540
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Qué gracia.
541
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Ya aparecerá alguien.
542
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Saltaremos la verja.
La llave de delante sí la tengo.
543
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Yo no pienso trepar.
544
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Tiene pinchos.
545
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Por Dios. Mira. Es fácil.
546
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Vale, lo haré yo.
547
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
¿Me dejas el abrigo?
548
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Tengo frío.
549
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Gracias.
550
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
¿"Tommy"?
551
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
No me llames Tommy.
552
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Dijo que prefería esperarme fuera.
553
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Pensé que no pasaría nada,
aunque ella había bebido mucho.
554
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Resbalaría y se daría en la cabeza.
555
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Los escalones de los canales
son muy resbaladizos.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Es por el musgo.
557
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Sí.
558
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Ya está.
559
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Perfecto.
560
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
¿Cómo te encuentras?
561
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Fatal. Tengo resaca.
562
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
¿Quieres café?
563
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Sí.
564
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Ha llegado esta mañana.
Es del señor Greenleaf.
565
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
TENGA A BIEN REUNIRSE CONMIGO.
E. GREENLEAF
566
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Tenga a bien reunirse conmigo".
567
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Esa forma de expresarse da...
568
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
¿Escalofríos?
569
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Sí. Más o menos.
570
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ya.
571
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Deberíamos ir en breve.
572
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Yo no.
573
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Sí. ¿Cómo que no?
574
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Ahí pone "tenga", no "tengan".
575
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Es una forma de hablar.
576
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- ¿Tú crees?
- ¿Tú no?
577
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Yo diría que sí.
578
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Seguro que no. Quiere verte a ti, no a mí.
579
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Confiaba en que viniese solo.
580
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Acabé un poco harto
de esa tal Marge en Roma.
581
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
¿Qué opina de ella?
582
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
No la conozco muy bien.
583
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ni yo.
584
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
¿No le parece un poco agotadora?
585
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
A veces. En general, me cae bien.
586
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Solo le interesaba una cosa de Richard.
587
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Siéntese.
588
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Bueno, Tom,
qué final más extraño, ¿verdad?
589
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
¿Final?
590
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Usted, en Italia,
y Richard, a saber dónde.
591
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Hablé con la Policía de Roma.
Con el inspector no sé qué.
592
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
¿Ravini?
593
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
No me lo dijo directamente,
594
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
pero es obvio que piensa
que Richard mató a ese joven.
595
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
¿Lo cree capaz de semejante barbaridad?
596
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
No.
597
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
¿Y usted?
598
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Conoce a su hijo mejor que yo.
599
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Lo cierto es que no. Y es por mi culpa.
600
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Nunca me esforcé por llegar a conocerlo.
601
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
¿Cree que...
602
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
es posible que se haya hecho daño?
603
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Prefiero no pensarlo.
604
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Estará bien.
605
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
¿Está convencido?
606
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Como le dije a la policía,
estará por ahí pintando.
607
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
¿Con Di Massimo? Vaya disparate.
608
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Nadie ha oído hablar de ese hombre.
609
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Richard se lo inventaría
610
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
para convencerme
de que iba en serio con la pintura.
611
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Tendría que haberlo apoyado.
612
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
¿Cómo estaba la última vez que lo vio?
613
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Parecía...
614
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
algo agobiado.
615
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Sinceramente.
616
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Sí. También me dio
esa impresión en su última carta.
617
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Decía estar bien, pero no era así.
618
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
No pierda la esperanza.
619
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
No la he perdido.
620
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Todavía.
621
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
622
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martinis.
623
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Buscaba aguja e hilo.
624
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Pues ahí encontrarás algo.
625
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
El anillo de Dickie.
626
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Sí. Lo guardé yo.
627
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
¿Por qué?
¿Por qué lo tienes, para empezar?
628
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Porque me lo dio.
629
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
No me lo regaló.
Quería que se lo guardase.
630
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
¿De qué hablas?
631
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Cuando se fue a Palermo,
632
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
tenía miedo de que lo atracasen.
633
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Eso nunca le ha preocupado.
634
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Nunca había ido a Sicilia.
La idea lo inquietaba, por lo que dijo.
635
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom...
636
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Dickie sabía que no iba a volver.
637
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
¿Qué?
638
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
¿Es por eso?
639
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
¿Ya tenía planeado lo que iba a hacer?
640
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Dios. Espero que no.
641
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Desde luego.
642
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Lo haré. Gracias, señor Greenleaf. Adiós.
643
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
¿Qué te ha dicho?
644
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Opina lo mismo que yo.
645
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Quiere que vayamos a verlo.
646
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Ha venido con un detective de Nueva York
que te conoce.
647
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
648
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
No es fácil dar con usted.
649
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Se lo regalé al cumplir los 21.
650
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
¿Me lo enseña?
651
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Gracias.
652
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Bonito anillo.
653
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
¿Podemos hablar un momento?
654
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Por supuesto.
655
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Disculpen.
656
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
¿De dónde ha sacado el dinero, Tom?
657
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
¿Cómo es que el anillo
ha ido a parar a sus manos?
658
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
¿Me toma por imbécil?
¿Cree que estoy ciego?
659
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Usted ha matado a Dickie, ¿verdad?
660
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Los ha matado a ambos.
661
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Señor Ripley...
662
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
hábleme de Dickie.
663
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
No sé a qué se refiere.
664
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Le pido que me lo cuente todo de él...
como persona.
665
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
No saldrá nada de aquí.
666
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Está bien.
667
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Como ya sabe, procede de una familia rica.
668
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Hace años vino a Europa para huir de ella.
669
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Dijo que quería ser escritor.
670
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Pero jamás escribió nada.
671
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Dijo que quería ser pintor.
672
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Pero sabía que tampoco lo sería jamás.
673
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Se preguntó
si llegaría a ser bueno en algo.
674
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Todo lo que hacía era pura farsa.
675
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Sabía que... carecía de todo talento.
676
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Sabía que su padre
lo miraba con malos ojos.
677
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Y eso le pesaba mucho.
678
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Sabía que Marge le quería,
679
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
pero él no podía quererla
como ella deseaba.
680
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Ella sabía por qué.
681
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Y él sabía que ella lo sabía.
682
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
¿Por qué?
683
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Por que él me quería a mí.
684
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Me lo confesó en San Remo.
685
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Por eso fui yo con él, y no Marge.
686
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Me dijo que quería vivir conmigo.
687
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
¿Qué respondió usted?
688
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Algo terrible.
689
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Le dije que me daba lástima,
690
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
y que no quería saber nada más de él.
691
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Ojalá no se lo hubiera dicho.
692
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Le dolió.
693
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
¿Cree que asesinó a Freddie Miles?
694
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Ya no estoy seguro de lo contrario.
695
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
¿Cree que se ha suicidado?
696
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Podría ser.
697
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Yo creo que sí.
698
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Y ahora, con lo que me ha dicho,
entiendo mejor la razón.
699
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
He ahí los hechos conocidos.
700
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
La última vez que vieron a su hijo
701
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
fue al dejar el Hotel Savona de Palermo.
702
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Según el recepcionista,
le preguntó por los ferris a Túnez.
703
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Podemos suponer que se dirigía allí.
704
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
El recepcionista dijo
que lo había visto deprimido, resignado.
705
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Nadie lo ha visto desde entonces.
706
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Y no ha dado señales de vida.
707
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Salvo una carta a su casera de Roma,
708
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
quien, preocupada por su bienestar,
709
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
se la llevó al inspector Ravini,
que me la dio para entregársela.
710
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
La mandaron desde Palermo el 27 de enero,
711
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
la noche que se fue a Túnez.
712
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
No llegó a entrar al país.
713
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Así pues, en algún punto
entre Sicilia y el norte de África,
714
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
en el ferri, de noche,
715
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
sucedió algo.
716
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
La casera no habla inglés,
por eso él la escribió en italiano.
717
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, lea la carta al señor Greenleaf.
718
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Estimada signora Buffi:
719
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Espero que esté bien.
720
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Mis más sinceras disculpas por escribirle
en lugar de hablar en persona.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
He decidido dejar el piso.
722
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Me encanta.
723
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Y le agradezco todo lo que hizo
para que me sintiese cómodo.
724
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
No obstante, no volveré a Roma.
725
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Lamento marcharme así.
726
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Le adjunto algo de dinero
con la esperanza de que cubra los gastos
727
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
de tener el piso vacío
hasta que lo alquile.
728
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
En cuanto a la ropa,
los libros y el material artístico,
729
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
puede venderlo todo o tirarlo.
730
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Ciertamente haría bien
en tirar mis cuadros.
731
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
No valen nada".
732
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
No le di mucha importancia...
733
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
hasta que leí en los periódicos
que había desaparecido.
734
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"También encontrará cartas,
735
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
tanto personales de familia y amigos
736
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
como correspondencia comercial
y del banco.
737
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Deshágase de todo ello. Ya no lo necesito.
738
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
¿Adónde iré?
739
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Ignoro hacia dónde me dirijo o qué haré.
740
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Estoy perdido, la verdad.
741
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Tengo mis razones,
pero no la angustiaré con ellas.
742
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Solo diré que me arrepiento profundamente
743
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
de ciertos acontecimientos
744
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
y acciones.
745
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Gracias por ser tan amable.
746
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Es una de las pocas personas
que lo ha sido.
747
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Atentamente...
748
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard".
749
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Supongo que eso aclara las cosas.
750
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Mis recuerdos y condolencias
para la señora Greenleaf.
751
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Serán dados.
752
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Quédeselo.
753
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
No puedo aceptarlo.
754
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Puede y debería.
No temía que se lo robasen.
755
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Sabía que no iba a volver.
Por eso se lo dejó. Acéptelo.
756
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- ¿Está seguro?
- Sí.
757
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
De haber querido que fuera mío,
lo habría dicho.
758
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Gracias.
- Gracias, Tom.
759
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Perdone si en el pasado
puse en duda su integridad.
760
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Ahora veo que el joven honrado
que conocí en Nueva York
761
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
es quien tengo ante mí. Le deseo lo mejor.
762
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Gracias.
- Cuídese.
763
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
¿Estás bien?
764
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Me recuperaré.
765
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
¿Vuelves a casa?
766
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Sí. Ya va siendo hora.
767
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
En fin...
768
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Cuídate, Marge.
769
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Lo mismo digo.
770
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Qué día más gris.
771
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Es perfecto.
772
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
¿Cómo ha ido todo?
773
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Creo que estará satisfecho.
774
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Excelente.
775
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
A Pascal le ha llevado su tiempo.
776
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Me gusta el nombre.
777
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
778
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MI ATRANI, DE MARJORIE SHERWOOD
779
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
UN SALUDO CORDIAL, MARGE
780
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
PARA RICHARD GREENLEAF,
CON QUIEN COMPARTÍ EL SUEÑO DE ATRANI
781
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
782
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
¿Tom?
783
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
¿Quién es Tom?
784
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
785
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Deletréemelo.
786
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Subtítulos: Vanesa López