1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ROME, 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Het licht. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Het is Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 We gaan. 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Wat heb je nu weer gedaan? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Ik heb een woning nodig. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENETIË 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Gaat u voor. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Dit is de muziekkamer. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Dit zijn Anna en Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Ze horen bij het huis. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Aangenaam. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Daar is de leeskamer. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 En de woonkamer. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Zal ik de hoofdingang laten zien? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Hoe zijn we dan binnengekomen? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Via de achterdeur. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Onder deze trap is de hal. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Vrij groot. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Hij leidt naar de hoofdingang. 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Een privé-steiger. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Voorzichtig. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Het is glad. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Mos. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Ik gebruik de dienstingang. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Mag ik de slaapkamers laten zien? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 De huur is minimaal zes maanden. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Dat is prima. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Misschien blijf ik langer. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Zeker. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Hier wil je nooit meer weg. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Misschien niet. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Hier, toch? 34 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Luitenant Ferrara. 35 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Met inspecteur Ravini in Rome. 36 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 37 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Hij is niet gekomen. 38 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Hebt u hem verteld wat ik gezegd had? 39 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Ja. 40 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Woord voor woord. 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 'Uzelf niet tijdig presenteren... 42 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 ...dwingt hem tot bepaalde maatregelen... 43 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 ...die zowel voor u als hem hinderlijk zullen zijn.' 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Prima. 45 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Ik moet weten of hij Palermo verlaten heeft. 46 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Misschien niet. 47 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Hoe weet u dat? 48 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Begin bij de plek waar u hem gevonden hebt. 49 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 En dan? 50 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Als hij er niet is? 51 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Dan stel ik voor dat u wat speurwerk verricht. 52 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Hier is het. Ik weet het zeker. 53 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 Ik vind het zo. - Ja, rustig maar. 54 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Hier staat het. Kijkt u maar. 55 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Hij is uitgecheckt op 27 januari. 56 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Zei hij waar hij naartoe ging? 57 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Hij vroeg of er een veerboot naar Tunesië ging die avond. 58 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Naar Tunesië? 59 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunesië. 27 januari. 60 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Was dat zo? 61 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Ja. 62 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Bedankt. 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Hij leek me depressief. 64 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Depressief. 65 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Op wat voor manier? 66 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 U weet wel... 67 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Verzonken in gedachten. 68 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Dat is niet hetzelfde. 69 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 Depressief en in gedachten zijn twee verschillende dingen. 70 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Depressief zoals een schuldig man kan zijn? Vol berouw? 71 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Dat zou ik niet zeggen. 72 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Hoe kan ik dat weten? 73 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Ik weet niet hoe u weet dat hij depressief was... 74 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 ...als hij alleen afgeleid was. 75 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Ik was vanmorgen afgeleid toen ik me aankleedde... 76 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 ...maar ik was niet depressief. 77 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Zie ik er depressief uit? 78 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Zo kwam hij op me over. 79 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Hij is een receptionist die denkt dat hij een psycholoog is. 80 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 En in beide banen is hij niet erg goed. 81 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Receptionisten weten wel alles. 82 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Ze hebben moorden voor me opgelost. 83 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Depressief, hoe? 84 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Hij was vrij vaag... 85 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 ...maar onder druk koos hij voor het woord 'gelaten'. 86 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Had hij enig idee waar hij naartoe ging? 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Noord-Afrika. 88 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Wat? 89 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Hij informeerde naar de veerdienst naar Tunesië. 90 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspecteur... 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Kan ik mijn aandeel in het onderzoek als afgesloten beschouwen? 92 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ja, luitenant. Bedankt. 93 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLITIE ZOEKT NAAR VERMISTE AMERIKAAN 94 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Mr Greenleaf is voor het laatst gezien in Palermo. 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Hij werd verzocht door de politie van Rome, door mij persoonlijk... 96 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 ...om enkele vragen te beantwoorden. 97 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Dat verzaakte hij. 98 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Daarom denken we dat hij poogt onze informatieverzoeken te ontwijken. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Wat de vraag oproept: 100 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Waarom? 101 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Ik zal het duidelijk formuleren voor het geval Mr Greenleaf dit leest. 102 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Door het weigeren van het beantwoorden van onze vragen... 103 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 ...maakt hij zichzelf verdacht... 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 ...wat betreft de moord op Mr Miles. 105 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 En van de verdwijning en mogelijke moord op Mr Ripley. 106 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 Bent u Thomas Ripley? - Ja, meneer. 107 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Ik heb dit in de krant gezien. Men denkt dat ik vermist ben. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Het is vreemd als je zoiets ziet. 109 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Kom mee, alstublieft. 110 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nee, dat klopt niet. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Is er iemand die Italiaans spreekt? 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Engels? 113 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Een Amerikaans paspoort. 114 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Nummer 1-6-7-6-4-8. 115 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 De naam... 116 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Aankomstdatum is 28 januari. 117 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo naar Tunesië. 118 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Anders zou ik het niet vragen. 119 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ja, ik weet dat het tijd kost. 120 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspecteur, dit is luitenant Moretti in Venetië. 121 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Ik zit hier met Thomas Ripley. 122 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Weet u het zeker? 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Ja. Zijn paspoort ligt op mijn bureau. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Ongelooflijk. Waar vond u hem? 125 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Hij liep naar binnen. 126 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Waar verblijft hij? 127 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Waar in Venetië verblijft u? 128 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Zeg dat ik vanavond naar Venetië kom om met hem te praten. 129 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Moet hij niet naar u komen? 130 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Nee, dat hoeft niet. 131 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Ik kan hem hier ondervragen. 132 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Nee, ik kom daarheen. 133 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Goed. 134 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Oké, Mr Ripley. Het is opgelost. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Vanavond komt er... 136 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 ...een inspecteur uit Rome bij u. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Hij zal uitleggen wat er gaande is. 138 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 De inspecteur uit de krant? 139 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Dat doet er niet toe. 140 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Mag ik mijn paspoort? 141 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ja. 142 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Morgen. 143 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Het licht. 144 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Altijd het licht. 145 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Hoe kan ik u helpen? 146 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Mr Ripley verwacht u, inspecteur. 147 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 In de salon. 148 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Inspecteur Pietro Ravini, Politie Rome. 149 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ja, kom binnen. 150 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Hopelijk verstoor ik niets belangrijks. 151 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Ik schreef een brief naar huis. 152 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Ga zitten, alstublieft. 153 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Bedankt. 154 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Mooi huis. 155 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Bedankt. 156 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Mag ik roken? 157 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Natuurlijk. 158 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Het feit dat we hier zitten, verklaart een belangrijke kwestie. 159 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 U bent niet vermoord. 160 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Sorry? 161 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Hebt u het niet gelezen in de krant? 162 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Ik was voornamelijk in dorpjes voordat ik hier kwam. 163 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Uw vriend, Signor Greenleaf... 164 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 Heeft hij niet gezegd dat de politie u wil spreken? 165 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Er was een boot gevonden in San Remo... 166 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 ...in de tijd dat u daar was met Signor Greenleaf. 167 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Gezonken. Met bloedvlekken. 168 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Omdat wij dachten dat u vermist was... 169 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 ...dachten we dat het uw bloed was. 170 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Mijn bloed? 171 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Zei Dickie niet dat ik hem zag na San Remo? 172 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Ik bracht zijn spullen uit Atrani. 173 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Atrani? Mijn vrouw komt uit Atrani. - Ja? 174 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ja. Prachtige plek, maar te veel trappen. 175 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ja. 176 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ja, hij zei dat u hem spullen had gebracht in Roma... 177 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 ...maar ik had geen reden hem te geloven. 178 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Maar u bent hier. 179 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Niet dood. 180 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 U bent een van de weinigen die Signor Greenleaf kent... 181 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 ...en met mij wil praten. 182 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Zijn andere vrienden zijn zeer onbehulpzaam. 183 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Italiaans karaktertrekje, vrees ik. 184 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 En vooral rondom Napels... 185 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ...is er weerstand tegen de politie. 186 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Ik help graag. 187 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Toen ik hem sprak in Roma na de moord... 188 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Weet u van de moord op Frederick Miles? 189 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ik heb het gelezen. 190 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ja, erna werkte Signor Greenleaf goed met me mee... 191 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 ...of dat dacht ik. 192 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Ik stond hem toe Roma te verlaten... 193 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 ...als hij beloofde me te informeren over zijn verblijfplaats. 194 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Dat verzaakte hij. 195 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Hij verliet Palermo zonder iets te zeggen. 196 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Nu lijkt hij het land ontvlucht te zijn. 197 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Waarheen? 198 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Noord-Afrika denk ik. 199 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunesische immigrazione is achteloos. 200 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Maar ik denk dat hij daar is. 201 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Heeft hij zich niet gewoon teruggetrokken? 202 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Dat doet hij soms om te schilderen. 203 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Te schilderen? Ja, ik heb z'n werk gezien. 204 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Nee, dat is niet het geval. 205 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Ik weet zeker dat zijn reis vanwege iets anders is. 206 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 Zoals wat? - Wat denkt u? 207 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Ik heb geen idee. 208 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Een verdenking van moord. 209 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Denkt u dat Dickie iets te maken heeft met Freddie Miles? 210 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Gedraagt hij zich niet zo? 211 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 En er is een getuige. 212 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Waarvan? 213 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Twee mannen. De ene was erg dronken en ze stonden tegen de auto aan. 214 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Dezelfde als waar Miles in gevonden is, een Cinquecento. 215 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Het is niet zeker of de andere man Signor Greenleaf was... 216 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 ...maar dit was bij zijn appartement. 217 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Is het niet mogelijk dat u hem niet kunt vinden... 218 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 ...omdat er iets met hem gebeurd is? 219 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Met hem? 220 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Dat iemand hem vermoord heeft? 221 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Waarom zegt u dat? 222 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 De cheques waarover ik gelezen heb. 'Vervalst door iemand', stond er. 223 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Hebben ze hem iets aangedaan? 224 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Cheque, niet cheques. 225 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Het was één cheque. 226 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 En dat was geen vervalsing. 227 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Dit is bevestigd door zijn brief naar de bank. 228 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Niet door wat hij in de brief zei, maar met wat hij getypt was. 229 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Foutjes van typemachines zijn net als vingerafdrukken. 230 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Het was zijn typemachine. Een Hermes met een licht verhoogde 'E'. 231 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Een dief zou daar niet aan denken. 232 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 U kende Mr Miles. 233 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Niet echt. Ik heb hem kort ontmoet in Napels... 234 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 ...toen ik bij Dickie was in Atrani. 235 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Maar dat was genoeg om hem niet te mogen... 236 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 ...volgens Signor Greenleaf. 237 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ja, dat klopt. 238 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Hij suggereerde dat u misschien iets te maken had... 239 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 ...met de moord op Signor Miles. 240 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 Ik? - Ja, in Rome. 241 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Ik merkte dat 't een leugen was. 242 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Goed. 243 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Is het mogelijk dat ze ruzie hadden? 244 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Geen idee. 245 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Van die avond zou u dat niet weten... 246 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 ...maar misschien weet u of de twee problemen hadden. 247 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problemen? Nee, maar... 248 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Maar? 249 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Ik ben niet de juiste om over Dickies privéleven te praten. 250 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Ik denk van wel. 251 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 U kunt inzichten bieden over zijn karakter... 252 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 ...die we anders niet weten. 253 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Dit is de reden dat ik bij u ben gekomen. 254 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Sprak Signor Greenleaf nooit over zaken van het hart? 255 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Dan zal ik het zeggen, als u het niet doet. 256 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Ik kan de mogelijkheid niet negeren... 257 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 ...dat Signor Greenleaf en Miles mogelijk... 258 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ...iets hadden. 259 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Dus, hij heeft geen alibi voor de nacht van de moord. 260 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Hij weigerde om ondervraagd te worden. 261 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Hij is ergens naartoe en niet om te schilderen... 262 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 ...en zegt tegen niemand, zelfs niet tegen u, waar hij is. 263 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 U wilt niet het ergste geloven over uw vriend... 264 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ...maar dat zijn de feiten. 265 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Bedankt voor dit gesprek. 266 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Uw inzichten zijn waardevol. 267 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Ik zeg Tenente Moretti... 268 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 ...dat hij uw paspoort morgenochtend terugbrengt. 269 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Bedankt. 270 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Nee, dat is niet nodig. Ik weet de weg. 271 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 VERMISTE AMERIKAAN THOMAS RIPLEY LEVEND EN WEL IN VENETIË 272 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF VOORTVLUCHTIGE PLAYBOY 273 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EXCLUSIEVE FOTO'S VAN MARJORIE SHERWOOD AUTEUR/FOTOGRAAF 274 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Pardon, Tommaso. Dit is net bezorgd. 275 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Graaf Vittorio Araldi ontvangt u graag op een feest... 276 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 ...op 10 maart in Palazzo Araldi... 277 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 ...in San Marco, Venetië, om 15.00 uur. 278 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Waar denk je dat Dickie is? Je weet het, hè? 279 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Nee. Misschien in Zuid-Frankrijk. 280 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Schilderen. 281 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Schildert hij? Dat heb ik niet gelezen. 282 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Hij is een goede schilder. 283 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Gestudeerd bij Di Massimo. 284 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Hij schilderde ooit mijn portret. 285 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Ik zou hem graag representeren. 286 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Vooral als hij Miles vermoord heeft. 287 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Dan leveren zijn schilderijen meer op. 288 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Ik hoop het. 289 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Pardon. 290 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Wat spannend allemaal. 291 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Het is vrij saai, hè? 292 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Zo veel geld en verder zo weinig. 293 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Ik kom alleen voor de Château Margaux. 294 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Niet verder vertellen. 295 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Alsjeblieft. 296 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 297 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ja. Ik weet het. 298 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Heb je onze gastheer ontmoet? 299 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Om gedag te zeggen. 300 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Hij doet aan autoracen. 301 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 De gravin produceert films. 302 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Met andere woorden... 303 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 ...ze doen niets. 304 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Jij bent het nieuwe bloed dat ze nodig hebben. 305 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Kom je uit New York? 306 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Maar nu woon je in Italië. 307 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Ik heb een huis in Venetië. Jij? 308 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Als ik niet ergens anders ben. 309 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Momenteel wel. 310 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Wat doe je? 311 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Dat is een goede vraag. 312 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Wat ik doe? 313 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Wat doe ik? 314 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Ik weet het. Ik ben kunsthandelaar. 315 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ja, dat is het. 316 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Jij? De artikelen spraken nooit over je beroep... 317 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 ...alleen over 'loyale vriend van de voortvluchtige'. 318 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Ik ben ook kunsthandelaar. 319 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Dat dacht ik al. Dat merk ik meestal wel. 320 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Ik ook. 321 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Als je ooit eens wilt... 322 00:29:58,714 --> 00:30:00,049 ...discussiëren, over... 323 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...kunst... 324 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ...bel me dan. 325 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Nu moet ik gaan socializen. 326 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 De prijs van de wijn. 327 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Aangenaam, Tom. 328 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Miss Marjorie Sherwood aan de telefoon. 329 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Met Marge. 330 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hoi. 331 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Wie was dat? Wie nam de telefoon op? 332 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Dat was Ugo. De butler. 333 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 De wat? 334 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Waar ben je? 335 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Op het treinstation. 336 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Hier? Santa Lucia? 337 00:32:08,594 --> 00:32:10,304 Geweldig. Ik haal je op. 338 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Dat hoeft niet. Ik heb weinig bagage. 339 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Onzin. Je zult het nooit vinden. 340 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Ik denk van wel. 341 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Bij Madonna della Salute? 342 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Dat klopt. 343 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Oké, als je erop staat. 344 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Pas op bij de vaporetto. 345 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Een beetje naar rechts. 346 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Dat is te ver. 347 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Iets hoger. 348 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Het is ingelijst. 349 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 Vind je het mooi? - Ja, Prachtig. Bedankt. 350 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Er komt een vriendin langs en we gaan waarschijnlijk dineren... 351 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 ...dus Ugo en jij kunnen de rest van de dag vrij nemen. 352 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Een jongedame? 353 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Dat klopt. 354 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Goed zo, Thomas. 355 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Zo zit het niet. 356 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Ze is een oude vriendin. 357 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Oké. 358 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Vooruit. 359 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Hij zei dat we vrij mogen nemen. 360 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, wat goed je te zien. 361 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Kijk jou eens. 362 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Dit. Waarom niet? 363 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Kom binnen. Is dat alles? 364 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Deze kant op. 365 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Is dit allemaal van jou? 366 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Het is goedkoop te huren buiten het seizoen. 367 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 En een butler? 368 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 En dienstmeid. Die krijg je erbij. 369 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Ongelooflijk. 370 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Het is prachtig. 371 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 Wijn? - Goed. 372 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Wat prachtig. 373 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Ik heb je foto's gezien in een tijdschrift. 374 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 Echt? - Ja. 375 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 Ze zijn heel goed. - Bedankt. 376 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Ze stonden in twee tijdschriften. 377 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi en Le Ore. 378 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Echt? Ik heb er een gezien. 379 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Ik sprak Mr Greenleaf. 380 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Hij is natuurlijk erg van slag. 381 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Dat kan niet anders. 382 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Hij komt je vast bezoeken. 383 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Hier? 384 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Hij is in Italië. 385 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 In Rome. Hij praat met de politie. 386 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Ik hoop dat hij komt. 387 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Ik wil graag helpen. 388 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Hij mag me vast niet. 389 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Nee, dat klopt. 390 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Hij denkt dat je Dickie en hem gebruikt hebt. 391 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Erg dat hij zo denkt. 392 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Ik heb Dickie nooit iets afgenomen. 393 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Heb je de politie gesproken? 394 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ja, met inspecteur... 395 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 Ravini. - Ravini. Volgens mij was dat het. 396 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Zei hij iets over die zogenaamde getuige? 397 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Bij Dickies appartement? 398 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Misschien heeft hij Freddie en Dickie gezien. 399 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Wat bewijst dat? 400 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Dat Dickie iemand naar z'n auto hielp? 401 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Het zegt niet dat hij 'm vermoord heeft. 402 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Heeft hij verteld over de cheques? 403 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 Nee. - Dickie inde duizenden dollars... 404 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 ...in cheques voor hij Palermo verliet. 405 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Betekent dat iets? 406 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Zoiets doe je niet als je zelfmoord pleegt. 407 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Wie zegt dat? 408 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Wat een vreselijke man. 409 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Hij leek me in orde. Maar... 410 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Nee, hij heeft het vast mis. 411 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Dat denk ik ook. Dickie zou dat niet doen. 412 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 Maar ik maak me zorgen. - Hij is vast oké. 413 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Hij zit nu in een bar in Tanger muntthee te drinken... 414 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 ...en heeft geen idee wat hier gebeurt. 415 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Heeft hij je niet geschreven vanuit Palermo? 416 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Nee. Hoezo? 417 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Ik probeer te ontdekken hoe z'n gemoedstoestand was. 418 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Schreef jij hem? 419 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Ik wil me er niet mee bemoeien. 420 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Maar hij was vast heel kwetsbaar... 421 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 ...na Freddie en die aanpak van de politie. 422 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Ik schreef hem. 423 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Het was geen vreselijke brief... 424 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 ...maar ook geen aardige, sorry dat ik het zeg. 425 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Zoiets heeft hem toch niet... 426 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Het laatste zetje gegeven? 427 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Ik heb geen idee wat ik voor hem betekende. 428 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Serieus, wie is er overleden? 429 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Wat? 430 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Dit huis. Het is een paleis. 431 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 En twee bedienden. 432 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Mijn tante. 433 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Wat? 434 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 M'n tante Dottie voedde me op... 435 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 ...na de dood van mijn ouders toen ik vijf was. Zij is overleden. 436 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, ik maakte een grapje. 437 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Ik dacht niet echt dat er iets gebeurd was. 438 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Je denkt dat je dierbaren voorgoed blijven leven. Dat is niet zo. 439 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Het spijt me. Ik schaam me. 440 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Geeft niet. Ze had een goed leven. 441 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Het is niet veel geld. Maar ik wilde mezelf trakteren... 442 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 ...na hoe ik geleefd heb deze winter, als een zigeuner. 443 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Dat zou ze gewild hebben. 444 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Waar ben jij geweest sinds vorige keer? 445 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Je was verdwenen, volgens de krant. 446 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ja, maar niet met Tom. Niet met Dickie. 447 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Je dacht vast dat ik bij hem was... 448 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 ...maar ik heb hem net zo vaak gezien als jij die winter. 449 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 Ik regel het. - O, nee. Het spijt me. 450 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Het is oké. Maak je geen zorgen. 451 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Het geeft niet. 452 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Maak je geen zorgen. 453 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Het geeft niet. 454 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Het is maar een boek. 455 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Ik moet naar m'n hotel. 456 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Heb je al gereserveerd? 457 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Bij het treinstation. Het Accademia. 458 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Het Accademia. Dat is mooi. 459 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Je zou hier kunnen blijven, maar... 460 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Echt waar? 461 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Bedankt. Ik kan 't annuleren. 462 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Ik wil graag de rest zien. 463 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Mijn kamer. 464 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Mooi. 465 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Jouw kamer. 466 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Mooie kamer. 467 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Mooi zo. 468 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Wat romantisch. 469 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Dit is vanavond. 470 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Ja? Daar krijg ik veel van. 471 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Van Peggy Guggenheim? 472 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Hij is van haar dochter. 473 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ja. 'Pegeen Guggenheim.' 474 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Toch moeten we gaan. 475 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Daar heb ik niet zo'n zin in. 476 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Kom op. Denk aan wie er kunnen zijn. 477 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Ik heb een theorie. 478 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie heeft van paspoort geruild met iemand. 479 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Een Napolitaanse visser of Romeinse koopman... 480 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 ...zodat hij een rustig leven kan leiden. 481 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Daarom kan niemand hem vinden. 482 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 En die vent heeft de cheques vervalst. 483 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Dus als de politie hem vindt... 484 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 ...weten ze welke naam Dickie gebruikt. 485 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Het probleem met dat idee is dat de vervalsing plaatsvond in januari. 486 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 Veel mensen die Dickie kennen, zagen hem in februari. 487 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Wie? 488 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Ik, bijvoorbeeld. 489 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Dat zeg jij. 490 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Ik maak een grapje. 491 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Dat weet ik. 492 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Pardon. 493 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Ik denk dat hij dood is. 494 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Vermoord door de vervalser. 495 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Nadat Oggi uitkwam, met mijn foto's erin... 496 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 ...namen twee uitgevers uit New York contact op over mijn boek. 497 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Gaat het over Dickie en jou? 498 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Het gaat over Atrani. Het is fotografisch. 499 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Maar mijn volgende boek gaat over Dickie en mij... 500 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 ...en ons leven samen. 501 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 We moeten gaan. 502 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Ik wil nog niet gaan. 503 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Kunnen jullie ons excuseren? 504 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Natuurlijk. 505 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Wat doe je? Ik was in gesprek. 506 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, geen van die mensen geeft om Dickie. 507 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Jawel. Ze willen alles over hem weten. 508 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Als afleiding van hun saaie levens. Dat is alles. 509 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Dat is niet zo. 510 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Het is niet goed dat ze Dickie zo gebruiken. 511 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Het is heel naar. 512 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Ik haal nog een drankje. 513 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Je hebt genoeg gehad. 514 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Laten we gaan. 515 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Het is deze kant op. 516 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Ik wil terug met een gondel. 517 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Nee. 518 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Kom op. 519 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Nee, dat duurt uren. 520 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Alsjeblieft. 521 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Alsjeblieft, Tommy. 522 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge, we zijn er. 523 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Oké, kom op. 524 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 Heb je de sleutel niet? - Nee. En weet je waarom? 525 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Omdat hij zo lang en zwaar is als een revolver... 526 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 ...en meestal reis ik niet per gondel. 527 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Kunt u terugkomen? 528 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Dat gaat niet. 529 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Ik ben de sleutels vergeten. 530 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Sorry, mijn dienst is voorbij. Neem een andere gondel. 531 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Dat is grappig. 532 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Er komt vast wel een andere. 533 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 We kunnen daaroverheen klimmen en via de voorkant. 534 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Dat doe ik niet. 535 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Het is scherp. 536 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Kom. Het is makkelijk. 537 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Ik doe het wel. 538 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Mag ik je jas hebben? 539 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Het is koud. 540 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Bedankt. 541 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Noem me geen Tommy. 542 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Ze zei dat ze daar wilde wachten. 543 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Ik dacht dat het goed was, ook al had ze veel gedronken. 544 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Ze moet op haar hoofd gevallen zijn. 545 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Het kan daar erg glad zijn. Bij het kanaal. 546 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Door het mos. 547 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Gelukt. 548 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Mooi. 549 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Hoe voel je je? 550 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Vreselijk. Ik heb een kater. 551 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Koffie? 552 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Dit is vanochtend bezorgd. Van Mr Greenleaf. 553 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 MOET JE SPREKEN E. GREENLEAF 554 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 'Moet je spreken.' 555 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Dat klinkt een beetje... 556 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Griezelig? 557 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ja. Soort van. 558 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 We kunnen er beter snel naartoe gaan. 559 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Ik moet niet gaan. 560 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Natuurlijk wel. Waarom niet? 561 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Er staat 'je', niet 'jullie'. 562 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Dat bedoelt hij wel. 563 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 Is dat zo? - Toch? 564 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Ik denk van wel. 565 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Dat is niet zo. Hij wil jou spreken, niet mij. 566 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Ik hoopte dat je alleen zou komen. 567 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Ik heb genoeg van die Marge gezien in Rome. 568 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Wat vind je van haar? 569 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Ik ken haar niet echt goed. 570 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ik ook niet. 571 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Vind je haar niet vermoeiend? 572 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Soms. Ik denk dat ze oké is. 573 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Ze wilde vast maar één ding van Richard. 574 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Ga zitten. 575 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Nou, Tom, dit is een vreemd einde, nietwaar? 576 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Einde? 577 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Jij woont in Italië, Richard waar dan ook. 578 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Ik heb de politie in Rome gesproken. Die inspecteur. 579 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 580 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Hij sprak het niet uit... 581 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 ...maar je ziet dat hij denkt dat Richard die man vermoord heeft. 582 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Denk je dat hij dat zou kunnen? 583 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Denkt u dat? 584 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 U kent uw zoon beter dan ik. 585 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Maar dat is niet zo. En dat is mijn fout. 586 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Ik deed er niet echt m'n best voor. 587 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Denk je... 588 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 ...dat hij zichzelf iets heeft aangedaan? 589 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Daar wil ik niet over nadenken. 590 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Hij is vast in orde. 591 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Ja? 592 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Hij is vast ergens aan het schilderen. 593 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Met Di Massimo? Dat is belachelijk. 594 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Niemand heeft van hem gehoord. 595 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Dat is vast verzonnen... 596 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 ...zodat ik dacht dat hij serieus aan het schilderen was. 597 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Wat ik serieuzer had moeten nemen. 598 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Hoe kwam hij op jou over toen je hem zag? 599 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Hij leek... 600 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ...stress te hebben. 601 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Om eerlijk te zijn. 602 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Ja, zo kwam hij ook over in zijn laatste brief. 603 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Hij was toen niet in orde. 604 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 U moet de hoop niet opgeven. 605 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Dat doe ik niet. 606 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Nog niet. 607 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini's. 608 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Ik zocht naald en draad. 609 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Oké. Die liggen daar wel. 610 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Dickies ring ligt hier. 611 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Ja, die heb ik daar neergelegd. 612 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Waarom heb je die hier? 613 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Hij gaf hem aan me. 614 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Niet om te houden. Om te bewaren. 615 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Wat bedoel je? 616 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Toen hij naar Palermo ging. 617 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Hij was bang om overvallen te worden. 618 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Daar maakte hij zich nooit druk over. 619 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Hij was nog nooit in Sicilië geweest. Hij was bezorgd. 620 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Hij wist dat hij niet terugkwam. 621 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Wat? 622 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Is dat de reden? 623 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Wist hij al wat hij zichzelf zou aandoen? 624 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 O, god. Ik hoop het niet. 625 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Natuurlijk. 626 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Ja. Bedankt, Mr Greenleaf. Dag. 627 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Wat zei hij? 628 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Hij denkt hetzelfde als ik. 629 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Hij wil dat we langskomen. 630 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Hij is met een privédetective uit New York. 631 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 632 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Je bent moeilijk te vinden. 633 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Ik heb hem dit gegeven voor zijn 21e. 634 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Mag ik hem zien? 635 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Bedankt. 636 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Mooie ring. 637 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Kan ik met je praten? 638 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Natuurlijk. 639 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Excuseer ons. 640 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Waar komt al het geld vandaan, Tom? 641 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Hoe heb je die ring echt in bezit gekregen? 642 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Denk je dat ik dom ben? Denk je dat ik blind ben? 643 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Jij hebt Dickie vermoord, nietwaar? 644 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Je hebt beide vermoord. 645 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Dus, Mr Ripley... 646 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ...vertel me over Dickie. 647 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Ik weet niet wat je bedoelt. 648 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Vertel me alles wat je over hem weet. 649 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Ik hou het strikt geheim. 650 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Oké. 651 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Hij komt uit een rijke familie. 652 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Hij is jaren geleden naar Europa gekomen. 653 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Hij wilde schrijver worden. 654 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Maar heeft nooit geschreven. 655 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Hij wilde schilder worden. 656 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Maar wist dat dat niet zou lukken. 657 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Hij vroeg zich af of hij ooit ergens goed in kon zijn. 658 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Alles was een act. 659 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Hij wist dat hij extreem ongetalenteerd was. 660 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Hij wist dat zijn vader hem afkeurde. 661 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Dat woog zwaar op hem. 662 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Marge hield van hem... 663 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 ...maar hij kon niet van haar houden zoals zij wilde. 664 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Zij wist waarom. 665 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 En hij wist dat zij het wist. 666 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Waarom? 667 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Hij hield van mij. 668 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Dat biechtte hij op in San Remo. 669 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Daarom nam hij mij mee en niet Marge. 670 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Hij wilde met me samenwonen. 671 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Wat zei jij? 672 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Iets vreselijks. 673 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Ik zei dat ik hem zielig vond... 674 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 ...en niets meer met hem te maken wilde hebben. 675 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Had ik dat maar niet zo gezegd. 676 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Dat deed hem pijn. 677 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Denk je dat hij Freddie heeft vermoord? 678 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Ik kan er niet meer zeker van zijn. 679 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Denk je dat hij zelfmoord heeft gepleegd? 680 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Ik ben bang dat dat zou kunnen. 681 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Ik denk van wel. 682 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 En nu met wat jij hebt gezegd, snap ik beter waarom. 683 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Dit zijn de feiten die we kennen. 684 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 De laatste keer dat hij is gezien... 685 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 ...checkte hij uit in Hotel Savona in Palermo. 686 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Daar vroeg hij naar veerdiensten naar Tunesië. 687 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Dus daar ging hij waarschijnlijk heen. 688 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 De receptionist zei dat hij depressief en gelaten leek. 689 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Niemand heeft hem daarna nog gezien. 690 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Er is geen contact meer met hem geweest. 691 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Behalve één brief aan zijn huisbazin in Rome... 692 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 ...die bezorgd om hem was... 693 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 ...en hem aan inspecteur Ravini gaf, die hem aan mij meegaf. 694 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Hij was verstuurd vanuit Palermo op 27 januari. 695 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 De avond dat hij vertrok naar Tunesië 696 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Er zijn geen gegeven van zijn aankomst. 697 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Dus ergens tussen Sicilië en Noord-Afrika op de veerboot... 698 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 ...midden in de nacht... 699 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 ...is iets gebeurd. 700 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 De huisbazin spreekt geen Engels, daarom schreef hij in het Italiaans. 701 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, lees de brief voor aan Mr Greenleaf. 702 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 'Beste Signora Buffi. 703 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Ik hoop dat het goed met u gaat. 704 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Mijn excuses dat dit per brief is, in plaats van persoonlijk. 705 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Ik wil het appartement opzeggen. 706 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Ik vind het geweldig. 707 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Ik waardeer wat u voor me deed zodat ik me thuis zou voelen. 708 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Maar ik kom niet terug naar Rome. 709 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Het spijt me dat ik zo vertrek... 710 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 ...en voeg wat geld toe om de kosten te dekken... 711 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 ...van een leeg appartement. 712 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Wat betreft mijn spullen, kleding, boeken en schildersspullen... 713 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 ...die kunt u verkopen of weggooien. 714 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Dat laatste geldt zeker voor m'n schilderijen. 715 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Ze zijn waardeloos.' 716 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Ik zocht er niet veel achter. 717 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Tot ik de verhalen las in de krant over zijn verdwijning. 718 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 'Er zit ook post bij. 719 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 Brieven van familie en vrienden... 720 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 ...en zakelijke correspondentie, bankzaken, et cetera. 721 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 U kunt alles weggooien. Ik heb het niet meer nodig. 722 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Waar ga ik heen? 723 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Dat weet ik niet en ook niet wat ik ga doen. 724 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Eerlijk gezegd voel ik me verloren. 725 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Ik weet waarom, maar wil u daarmee niet lastigvallen. 726 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Maar ik wil zeggen dat ik spijt heb... 727 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 ...van sommige dingen die gebeurd zijn... 728 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 ...dingen die ik gedaan heb. 729 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Bedankt dat u zo vriendelijk was. 730 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 U was een van de weinigen. 731 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Vriendelijke groet... 732 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 ...Richard.' 733 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Dat maakt alles vrij duidelijk. 734 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Geeft u mijn condoleances aan Mrs Greenleaf. 735 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Dat doe ik. 736 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Deze is voor jou. 737 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Nee, dat kan niet. 738 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Jawel, dat moet. Hij was niet bang dat hij gestolen werd. 739 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Hij wist dat hij niet terug zou komen. Daarom gaf hij 'm aan jou. Pak aan. 740 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 Weet u dat zeker? - Ja. 741 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Anders had hij 'm wel aan mij gegeven. 742 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 Bedankt. - Jij bedankt, Tom. 743 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Het spijt me dat ik aan je motieven twijfelde. 744 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Die oprechte jongeman die ik ontmoette in New York... 745 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 ...is wie je bent en ik wens je goede dingen toe. 746 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 Bedankt. - Het beste. 747 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Gaat het? 748 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Ooit wel. 749 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Ga je naar huis? 750 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Ik denk het. Het is tijd. 751 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Pas goed op jezelf. 752 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Jij ook. 753 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Wat een sombere dag. 754 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Hij is perfect. 755 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Hoe is het? 756 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Je zult blij zijn. 757 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Heel goed. 758 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal is er lang mee bezig geweest. 759 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Mooie naam. 760 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 761 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MIJN ATRANI 762 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 VRIENDELIJKE GROET, MARGE 763 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 VOOR RICHARD GREENLEAF MET WIE IK DE DROOM VAN ATRANI GEDEELD HEB 764 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 765 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Wie is Tom? 766 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 767 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Spel het. 768 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen