1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ROME, 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Het licht.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Het is Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
We gaan.
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Wat heb je nu weer gedaan?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Ik heb een woning nodig.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENETIË
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Gaat u voor.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Dit is de muziekkamer.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Dit zijn Anna en Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Ze horen bij het huis.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Aangenaam.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Daar is de leeskamer.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
En de woonkamer.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Zal ik de hoofdingang laten zien?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Hoe zijn we dan binnengekomen?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Via de achterdeur.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Onder deze trap is de hal.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Vrij groot.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Hij leidt naar de hoofdingang.
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
Een privé-steiger.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Voorzichtig.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Het is glad.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Mos.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Ik gebruik de dienstingang.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Mag ik de slaapkamers laten zien?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
De huur is minimaal zes maanden.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Dat is prima.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Misschien blijf ik langer.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Zeker.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Hier wil je nooit meer weg.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Misschien niet.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Hier, toch?
34
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Luitenant Ferrara.
35
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Met inspecteur Ravini in Rome.
36
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
37
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Hij is niet gekomen.
38
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Hebt u hem verteld wat ik gezegd had?
39
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Ja.
40
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Woord voor woord.
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
'Uzelf niet tijdig presenteren...
42
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
...dwingt hem tot bepaalde maatregelen...
43
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
...die zowel voor u als hem
hinderlijk zullen zijn.'
44
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Prima.
45
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Ik moet weten
of hij Palermo verlaten heeft.
46
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Misschien niet.
47
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Hoe weet u dat?
48
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Begin bij de plek
waar u hem gevonden hebt.
49
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
En dan?
50
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Als hij er niet is?
51
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Dan stel ik voor
dat u wat speurwerk verricht.
52
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Hier is het. Ik weet het zeker.
53
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
Ik vind het zo.
- Ja, rustig maar.
54
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Hier staat het. Kijkt u maar.
55
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Hij is uitgecheckt op 27 januari.
56
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Zei hij waar hij naartoe ging?
57
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Hij vroeg of er
een veerboot naar Tunesië ging die avond.
58
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Naar Tunesië?
59
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunesië. 27 januari.
60
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Was dat zo?
61
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Ja.
62
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Bedankt.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Hij leek me depressief.
64
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Depressief.
65
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Op wat voor manier?
66
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
U weet wel...
67
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Verzonken in gedachten.
68
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Dat is niet hetzelfde.
69
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
Depressief en in gedachten
zijn twee verschillende dingen.
70
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Depressief zoals een schuldig man
kan zijn? Vol berouw?
71
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Dat zou ik niet zeggen.
72
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Hoe kan ik dat weten?
73
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Ik weet niet
hoe u weet dat hij depressief was...
74
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
...als hij alleen afgeleid was.
75
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Ik was vanmorgen afgeleid
toen ik me aankleedde...
76
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
...maar ik was niet depressief.
77
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Zie ik er depressief uit?
78
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Zo kwam hij op me over.
79
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Hij is een receptionist
die denkt dat hij een psycholoog is.
80
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
En in beide banen is hij niet erg goed.
81
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Receptionisten weten wel alles.
82
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Ze hebben moorden voor me opgelost.
83
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Depressief, hoe?
84
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Hij was vrij vaag...
85
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
...maar onder druk
koos hij voor het woord 'gelaten'.
86
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Had hij enig idee waar hij naartoe ging?
87
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Noord-Afrika.
88
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Wat?
89
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Hij informeerde naar de veerdienst
naar Tunesië.
90
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspecteur...
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Kan ik mijn aandeel in het onderzoek
als afgesloten beschouwen?
92
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ja, luitenant. Bedankt.
93
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLITIE ZOEKT NAAR VERMISTE AMERIKAAN
94
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Mr Greenleaf is voor het laatst gezien
in Palermo.
95
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Hij werd verzocht door
de politie van Rome, door mij persoonlijk...
96
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
...om enkele vragen te beantwoorden.
97
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Dat verzaakte hij.
98
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Daarom denken we dat hij poogt
onze informatieverzoeken te ontwijken.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Wat de vraag oproept:
100
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Waarom?
101
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Ik zal het duidelijk formuleren
voor het geval Mr Greenleaf dit leest.
102
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Door het weigeren
van het beantwoorden van onze vragen...
103
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
...maakt hij zichzelf verdacht...
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
...wat betreft de moord op Mr Miles.
105
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
En van de verdwijning en mogelijke moord
op Mr Ripley.
106
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
Bent u Thomas Ripley?
- Ja, meneer.
107
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Ik heb dit in de krant gezien.
Men denkt dat ik vermist ben.
108
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Het is vreemd als je zoiets ziet.
109
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Kom mee, alstublieft.
110
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nee, dat klopt niet.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Is er iemand die Italiaans spreekt?
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Engels?
113
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Een Amerikaans paspoort.
114
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Nummer 1-6-7-6-4-8.
115
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
De naam...
116
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Aankomstdatum is 28 januari.
117
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo naar Tunesië.
118
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Anders zou ik het niet vragen.
119
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ja, ik weet dat het tijd kost.
120
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspecteur, dit is
luitenant Moretti in Venetië.
121
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Ik zit hier met Thomas Ripley.
122
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Weet u het zeker?
123
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Ja. Zijn paspoort ligt op mijn bureau.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Ongelooflijk. Waar vond u hem?
125
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Hij liep naar binnen.
126
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Waar verblijft hij?
127
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Waar in Venetië verblijft u?
128
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Zeg dat ik vanavond naar Venetië kom
om met hem te praten.
129
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Moet hij niet naar u komen?
130
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Nee, dat hoeft niet.
131
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Ik kan hem hier ondervragen.
132
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Nee, ik kom daarheen.
133
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Goed.
134
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Oké, Mr Ripley. Het is opgelost.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Vanavond komt er...
136
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
...een inspecteur uit Rome bij u.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Hij zal uitleggen wat er gaande is.
138
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
De inspecteur uit de krant?
139
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Dat doet er niet toe.
140
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Mag ik mijn paspoort?
141
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ja.
142
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Morgen.
143
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Het licht.
144
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Altijd het licht.
145
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Hoe kan ik u helpen?
146
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Mr Ripley verwacht u, inspecteur.
147
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
In de salon.
148
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Inspecteur Pietro Ravini, Politie Rome.
149
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ja, kom binnen.
150
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Hopelijk verstoor ik niets belangrijks.
151
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Ik schreef een brief naar huis.
152
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Ga zitten, alstublieft.
153
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Bedankt.
154
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Mooi huis.
155
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Bedankt.
156
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Mag ik roken?
157
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Natuurlijk.
158
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Het feit dat we hier zitten,
verklaart een belangrijke kwestie.
159
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
U bent niet vermoord.
160
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Sorry?
161
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Hebt u het niet gelezen in de krant?
162
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Ik was voornamelijk in dorpjes
voordat ik hier kwam.
163
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Uw vriend, Signor Greenleaf...
164
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
Heeft hij niet gezegd
dat de politie u wil spreken?
165
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
Er was een boot gevonden in San Remo...
166
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
...in de tijd dat u daar was
met Signor Greenleaf.
167
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Gezonken. Met bloedvlekken.
168
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Omdat wij dachten dat u vermist was...
169
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
...dachten we dat het uw bloed was.
170
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Mijn bloed?
171
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Zei Dickie niet
dat ik hem zag na San Remo?
172
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Ik bracht zijn spullen uit Atrani.
173
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
Atrani? Mijn vrouw komt uit Atrani.
- Ja?
174
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ja. Prachtige plek, maar te veel trappen.
175
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ja.
176
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ja, hij zei dat u
hem spullen had gebracht in Roma...
177
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
...maar ik had geen reden hem te geloven.
178
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Maar u bent hier.
179
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Niet dood.
180
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
U bent een van de weinigen
die Signor Greenleaf kent...
181
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
...en met mij wil praten.
182
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Zijn andere vrienden
zijn zeer onbehulpzaam.
183
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Italiaans karaktertrekje, vrees ik.
184
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
En vooral rondom Napels...
185
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
...is er weerstand tegen de politie.
186
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Ik help graag.
187
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Toen ik hem sprak in Roma na de moord...
188
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Weet u van de moord op Frederick Miles?
189
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ik heb het gelezen.
190
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ja, erna werkte Signor Greenleaf
goed met me mee...
191
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
...of dat dacht ik.
192
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Ik stond hem toe Roma te verlaten...
193
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
...als hij beloofde
me te informeren over zijn verblijfplaats.
194
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Dat verzaakte hij.
195
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Hij verliet Palermo zonder iets te zeggen.
196
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Nu lijkt hij het land ontvlucht te zijn.
197
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Waarheen?
198
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Noord-Afrika denk ik.
199
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunesische immigrazione is achteloos.
200
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Maar ik denk dat hij daar is.
201
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Heeft hij zich niet gewoon teruggetrokken?
202
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Dat doet hij soms om te schilderen.
203
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Te schilderen? Ja, ik heb z'n werk gezien.
204
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Nee, dat is niet het geval.
205
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Ik weet zeker
dat zijn reis vanwege iets anders is.
206
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
Zoals wat?
- Wat denkt u?
207
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Ik heb geen idee.
208
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Een verdenking van moord.
209
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Denkt u dat Dickie iets te maken heeft
met Freddie Miles?
210
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Gedraagt hij zich niet zo?
211
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
En er is een getuige.
212
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Waarvan?
213
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Twee mannen. De ene was erg dronken
en ze stonden tegen de auto aan.
214
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Dezelfde als waar Miles in gevonden is,
een Cinquecento.
215
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Het is niet zeker of de andere man
Signor Greenleaf was...
216
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
...maar dit was bij zijn appartement.
217
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Is het niet mogelijk
dat u hem niet kunt vinden...
218
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
...omdat er iets met hem gebeurd is?
219
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Met hem?
220
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Dat iemand hem vermoord heeft?
221
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Waarom zegt u dat?
222
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
De cheques waarover ik gelezen heb.
'Vervalst door iemand', stond er.
223
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Hebben ze hem iets aangedaan?
224
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Cheque, niet cheques.
225
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Het was één cheque.
226
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
En dat was geen vervalsing.
227
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Dit is bevestigd
door zijn brief naar de bank.
228
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Niet door wat hij in de brief zei,
maar met wat hij getypt was.
229
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Foutjes van typemachines
zijn net als vingerafdrukken.
230
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Het was zijn typemachine.
Een Hermes met een licht verhoogde 'E'.
231
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Een dief zou daar niet aan denken.
232
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
U kende Mr Miles.
233
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Niet echt.
Ik heb hem kort ontmoet in Napels...
234
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
...toen ik bij Dickie was in Atrani.
235
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Maar dat was genoeg om hem niet te mogen...
236
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
...volgens Signor Greenleaf.
237
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ja, dat klopt.
238
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Hij suggereerde dat u misschien
iets te maken had...
239
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
...met de moord op Signor Miles.
240
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
Ik?
- Ja, in Rome.
241
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Ik merkte dat 't een leugen was.
242
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Goed.
243
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Is het mogelijk dat ze ruzie hadden?
244
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Geen idee.
245
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Van die avond zou u dat niet weten...
246
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
...maar misschien weet u
of de twee problemen hadden.
247
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problemen? Nee, maar...
248
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Maar?
249
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Ik ben niet de juiste
om over Dickies privéleven te praten.
250
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Ik denk van wel.
251
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
U kunt inzichten bieden
over zijn karakter...
252
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
...die we anders niet weten.
253
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Dit is de reden dat ik bij u ben gekomen.
254
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Sprak Signor Greenleaf nooit
over zaken van het hart?
255
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Dan zal ik het zeggen,
als u het niet doet.
256
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Ik kan de mogelijkheid niet negeren...
257
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
...dat Signor Greenleaf en Miles mogelijk...
258
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
...iets hadden.
259
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Dus, hij heeft geen alibi
voor de nacht van de moord.
260
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Hij weigerde om ondervraagd te worden.
261
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Hij is ergens naartoe
en niet om te schilderen...
262
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
...en zegt tegen niemand,
zelfs niet tegen u, waar hij is.
263
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
U wilt niet het ergste geloven
over uw vriend...
264
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
...maar dat zijn de feiten.
265
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Bedankt voor dit gesprek.
266
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Uw inzichten zijn waardevol.
267
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Ik zeg Tenente Moretti...
268
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
...dat hij uw paspoort
morgenochtend terugbrengt.
269
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Bedankt.
270
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Nee, dat is niet nodig. Ik weet de weg.
271
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
VERMISTE AMERIKAAN THOMAS RIPLEY
LEVEND EN WEL IN VENETIË
272
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
VOORTVLUCHTIGE PLAYBOY
273
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EXCLUSIEVE FOTO'S VAN MARJORIE SHERWOOD
AUTEUR/FOTOGRAAF
274
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Pardon, Tommaso. Dit is net bezorgd.
275
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Graaf Vittorio Araldi
ontvangt u graag op een feest...
276
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
...op 10 maart in Palazzo Araldi...
277
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
...in San Marco, Venetië, om 15.00 uur.
278
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Waar denk je dat Dickie is?
Je weet het, hè?
279
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Nee. Misschien in Zuid-Frankrijk.
280
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Schilderen.
281
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Schildert hij? Dat heb ik niet gelezen.
282
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Hij is een goede schilder.
283
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Gestudeerd bij Di Massimo.
284
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Hij schilderde ooit mijn portret.
285
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Ik zou hem graag representeren.
286
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Vooral als hij Miles vermoord heeft.
287
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Dan leveren zijn schilderijen meer op.
288
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Ik hoop het.
289
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Pardon.
290
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Wat spannend allemaal.
291
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Het is vrij saai, hè?
292
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Zo veel geld en verder zo weinig.
293
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Ik kom alleen voor de Château Margaux.
294
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Niet verder vertellen.
295
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Alsjeblieft.
296
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
297
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ja. Ik weet het.
298
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Heb je onze gastheer ontmoet?
299
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Om gedag te zeggen.
300
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Hij doet aan autoracen.
301
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
De gravin produceert films.
302
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Met andere woorden...
303
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
...ze doen niets.
304
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Jij bent het nieuwe bloed
dat ze nodig hebben.
305
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Kom je uit New York?
306
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Maar nu woon je in Italië.
307
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Ik heb een huis in Venetië. Jij?
308
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Als ik niet ergens anders ben.
309
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Momenteel wel.
310
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Wat doe je?
311
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Dat is een goede vraag.
312
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Wat ik doe?
313
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Wat doe ik?
314
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Ik weet het. Ik ben kunsthandelaar.
315
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ja, dat is het.
316
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Jij? De artikelen spraken nooit
over je beroep...
317
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
...alleen over
'loyale vriend van de voortvluchtige'.
318
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Ik ben ook kunsthandelaar.
319
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Dat dacht ik al. Dat merk ik meestal wel.
320
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Ik ook.
321
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Als je ooit eens wilt...
322
00:29:58,714 --> 00:30:00,049
...discussiëren, over...
323
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...kunst...
324
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
...bel me dan.
325
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Nu moet ik gaan socializen.
326
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
De prijs van de wijn.
327
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Aangenaam, Tom.
328
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Miss Marjorie Sherwood aan de telefoon.
329
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Met Marge.
330
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hoi.
331
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Wie was dat? Wie nam de telefoon op?
332
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Dat was Ugo. De butler.
333
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
De wat?
334
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Waar ben je?
335
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Op het treinstation.
336
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Hier? Santa Lucia?
337
00:32:08,594 --> 00:32:10,304
Geweldig. Ik haal je op.
338
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Dat hoeft niet. Ik heb weinig bagage.
339
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Onzin. Je zult het nooit vinden.
340
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Ik denk van wel.
341
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Bij Madonna della Salute?
342
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Dat klopt.
343
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Oké, als je erop staat.
344
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Pas op bij de vaporetto.
345
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Een beetje naar rechts.
346
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Dat is te ver.
347
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Iets hoger.
348
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Het is ingelijst.
349
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
Vind je het mooi?
- Ja, Prachtig. Bedankt.
350
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Er komt een vriendin langs
en we gaan waarschijnlijk dineren...
351
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
...dus Ugo en jij
kunnen de rest van de dag vrij nemen.
352
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Een jongedame?
353
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Dat klopt.
354
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Goed zo, Thomas.
355
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Zo zit het niet.
356
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Ze is een oude vriendin.
357
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Oké.
358
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Vooruit.
359
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Hij zei dat we vrij mogen nemen.
360
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, wat goed je te zien.
361
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Kijk jou eens.
362
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Dit. Waarom niet?
363
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Kom binnen. Is dat alles?
364
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Deze kant op.
365
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Is dit allemaal van jou?
366
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Het is goedkoop te huren
buiten het seizoen.
367
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
En een butler?
368
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
En dienstmeid. Die krijg je erbij.
369
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Ongelooflijk.
370
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Het is prachtig.
371
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
Wijn?
- Goed.
372
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Wat prachtig.
373
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Ik heb je foto's gezien
in een tijdschrift.
374
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
Echt?
- Ja.
375
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
Ze zijn heel goed.
- Bedankt.
376
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Ze stonden in twee tijdschriften.
377
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi en Le Ore.
378
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Echt? Ik heb er een gezien.
379
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Ik sprak Mr Greenleaf.
380
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Hij is natuurlijk erg van slag.
381
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Dat kan niet anders.
382
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Hij komt je vast bezoeken.
383
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Hier?
384
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Hij is in Italië.
385
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
In Rome. Hij praat met de politie.
386
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Ik hoop dat hij komt.
387
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Ik wil graag helpen.
388
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Hij mag me vast niet.
389
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Nee, dat klopt.
390
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Hij denkt dat je Dickie en hem
gebruikt hebt.
391
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Erg dat hij zo denkt.
392
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Ik heb Dickie nooit iets afgenomen.
393
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Heb je de politie gesproken?
394
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ja, met inspecteur...
395
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
Ravini.
- Ravini. Volgens mij was dat het.
396
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Zei hij iets over die zogenaamde getuige?
397
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Bij Dickies appartement?
398
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Misschien heeft hij Freddie
en Dickie gezien.
399
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Wat bewijst dat?
400
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Dat Dickie iemand naar z'n auto hielp?
401
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Het zegt niet dat hij 'm vermoord heeft.
402
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Heeft hij verteld over de cheques?
403
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
Nee.
- Dickie inde duizenden dollars...
404
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
...in cheques voor hij Palermo verliet.
405
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Betekent dat iets?
406
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Zoiets doe je niet
als je zelfmoord pleegt.
407
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Wie zegt dat?
408
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Wat een vreselijke man.
409
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Hij leek me in orde. Maar...
410
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Nee, hij heeft het vast mis.
411
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Dat denk ik ook. Dickie zou dat niet doen.
412
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
Maar ik maak me zorgen.
- Hij is vast oké.
413
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Hij zit nu in een bar in Tanger
muntthee te drinken...
414
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
...en heeft geen idee wat hier gebeurt.
415
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Heeft hij je niet geschreven
vanuit Palermo?
416
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Nee. Hoezo?
417
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Ik probeer te ontdekken
hoe z'n gemoedstoestand was.
418
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Schreef jij hem?
419
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Ik wil me er niet mee bemoeien.
420
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Maar hij was vast heel kwetsbaar...
421
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
...na Freddie en die aanpak van de politie.
422
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Ik schreef hem.
423
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Het was geen vreselijke brief...
424
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
...maar ook geen aardige,
sorry dat ik het zeg.
425
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Zoiets heeft hem toch niet...
426
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Het laatste zetje gegeven?
427
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Ik heb geen idee
wat ik voor hem betekende.
428
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Serieus, wie is er overleden?
429
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Wat?
430
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Dit huis. Het is een paleis.
431
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
En twee bedienden.
432
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Mijn tante.
433
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Wat?
434
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
M'n tante Dottie voedde me op...
435
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
...na de dood van mijn ouders
toen ik vijf was. Zij is overleden.
436
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, ik maakte een grapje.
437
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Ik dacht niet echt
dat er iets gebeurd was.
438
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Je denkt dat je dierbaren
voorgoed blijven leven. Dat is niet zo.
439
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Het spijt me. Ik schaam me.
440
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Geeft niet. Ze had een goed leven.
441
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Het is niet veel geld.
Maar ik wilde mezelf trakteren...
442
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
...na hoe ik geleefd heb deze winter,
als een zigeuner.
443
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Dat zou ze gewild hebben.
444
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Waar ben jij geweest sinds vorige keer?
445
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Je was verdwenen, volgens de krant.
446
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ja, maar niet met Tom. Niet met Dickie.
447
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Je dacht vast dat ik bij hem was...
448
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
...maar ik heb hem net zo vaak gezien
als jij die winter.
449
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
Ik regel het.
- O, nee. Het spijt me.
450
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Het is oké. Maak je geen zorgen.
451
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Het geeft niet.
452
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Maak je geen zorgen.
453
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Het geeft niet.
454
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Het is maar een boek.
455
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Ik moet naar m'n hotel.
456
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Heb je al gereserveerd?
457
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Bij het treinstation. Het Accademia.
458
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Het Accademia. Dat is mooi.
459
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Je zou hier kunnen blijven, maar...
460
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Echt waar?
461
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Bedankt. Ik kan 't annuleren.
462
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Ik wil graag de rest zien.
463
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Mijn kamer.
464
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Mooi.
465
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Jouw kamer.
466
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Mooie kamer.
467
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Mooi zo.
468
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Wat romantisch.
469
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Dit is vanavond.
470
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Ja? Daar krijg ik veel van.
471
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Van Peggy Guggenheim?
472
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Hij is van haar dochter.
473
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ja. 'Pegeen Guggenheim.'
474
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Toch moeten we gaan.
475
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Daar heb ik niet zo'n zin in.
476
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Kom op. Denk aan wie er kunnen zijn.
477
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Ik heb een theorie.
478
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie heeft van paspoort geruild
met iemand.
479
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Een Napolitaanse visser
of Romeinse koopman...
480
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
...zodat hij een rustig leven kan leiden.
481
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Daarom kan niemand hem vinden.
482
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
En die vent heeft de cheques vervalst.
483
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Dus als de politie hem vindt...
484
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
...weten ze welke naam Dickie gebruikt.
485
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Het probleem met dat idee is
dat de vervalsing plaatsvond in januari.
486
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
Veel mensen die Dickie kennen,
zagen hem in februari.
487
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Wie?
488
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Ik, bijvoorbeeld.
489
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Dat zeg jij.
490
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Ik maak een grapje.
491
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Dat weet ik.
492
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Pardon.
493
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Ik denk dat hij dood is.
494
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Vermoord door de vervalser.
495
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Nadat Oggi uitkwam, met mijn foto's erin...
496
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
...namen twee uitgevers uit New York
contact op over mijn boek.
497
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Gaat het over Dickie en jou?
498
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Het gaat over Atrani. Het is fotografisch.
499
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Maar mijn volgende boek
gaat over Dickie en mij...
500
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
...en ons leven samen.
501
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
We moeten gaan.
502
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Ik wil nog niet gaan.
503
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Kunnen jullie ons excuseren?
504
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Natuurlijk.
505
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Wat doe je? Ik was in gesprek.
506
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, geen van die mensen
geeft om Dickie.
507
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Jawel. Ze willen alles over hem weten.
508
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Als afleiding van hun saaie levens.
Dat is alles.
509
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Dat is niet zo.
510
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Het is niet goed
dat ze Dickie zo gebruiken.
511
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Het is heel naar.
512
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Ik haal nog een drankje.
513
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Je hebt genoeg gehad.
514
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Laten we gaan.
515
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Het is deze kant op.
516
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Ik wil terug met een gondel.
517
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Nee.
518
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Kom op.
519
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Nee, dat duurt uren.
520
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Alsjeblieft.
521
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Alsjeblieft, Tommy.
522
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge, we zijn er.
523
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Oké, kom op.
524
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
Heb je de sleutel niet?
- Nee. En weet je waarom?
525
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Omdat hij zo lang
en zwaar is als een revolver...
526
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
...en meestal reis ik niet per gondel.
527
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Kunt u terugkomen?
528
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Dat gaat niet.
529
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Ik ben de sleutels vergeten.
530
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Sorry, mijn dienst is voorbij.
Neem een andere gondel.
531
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Dat is grappig.
532
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Er komt vast wel een andere.
533
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
We kunnen daaroverheen klimmen
en via de voorkant.
534
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Dat doe ik niet.
535
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Het is scherp.
536
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Kom. Het is makkelijk.
537
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Ik doe het wel.
538
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Mag ik je jas hebben?
539
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Het is koud.
540
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Bedankt.
541
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Noem me geen Tommy.
542
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Ze zei dat ze daar wilde wachten.
543
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Ik dacht dat het goed was,
ook al had ze veel gedronken.
544
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Ze moet op haar hoofd gevallen zijn.
545
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Het kan daar erg glad zijn.
Bij het kanaal.
546
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Door het mos.
547
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Gelukt.
548
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Mooi.
549
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Hoe voel je je?
550
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Vreselijk. Ik heb een kater.
551
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Koffie?
552
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Dit is vanochtend bezorgd.
Van Mr Greenleaf.
553
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
MOET JE SPREKEN
E. GREENLEAF
554
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
'Moet je spreken.'
555
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Dat klinkt een beetje...
556
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Griezelig?
557
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ja. Soort van.
558
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
We kunnen er beter snel naartoe gaan.
559
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Ik moet niet gaan.
560
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Natuurlijk wel. Waarom niet?
561
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Er staat 'je', niet 'jullie'.
562
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Dat bedoelt hij wel.
563
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
Is dat zo?
- Toch?
564
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Ik denk van wel.
565
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Dat is niet zo.
Hij wil jou spreken, niet mij.
566
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Ik hoopte dat je alleen zou komen.
567
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Ik heb genoeg
van die Marge gezien in Rome.
568
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Wat vind je van haar?
569
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Ik ken haar niet echt goed.
570
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ik ook niet.
571
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Vind je haar niet vermoeiend?
572
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Soms. Ik denk dat ze oké is.
573
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Ze wilde vast maar één ding van Richard.
574
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Ga zitten.
575
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Nou, Tom,
dit is een vreemd einde, nietwaar?
576
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Einde?
577
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Jij woont in Italië, Richard waar dan ook.
578
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Ik heb de politie in Rome gesproken.
Die inspecteur.
579
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
580
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Hij sprak het niet uit...
581
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
...maar je ziet dat hij denkt
dat Richard die man vermoord heeft.
582
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Denk je dat hij dat zou kunnen?
583
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Denkt u dat?
584
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
U kent uw zoon beter dan ik.
585
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Maar dat is niet zo. En dat is mijn fout.
586
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Ik deed er niet echt m'n best voor.
587
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Denk je...
588
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
...dat hij zichzelf iets heeft aangedaan?
589
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Daar wil ik niet over nadenken.
590
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Hij is vast in orde.
591
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Ja?
592
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Hij is vast ergens aan het schilderen.
593
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Met Di Massimo? Dat is belachelijk.
594
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Niemand heeft van hem gehoord.
595
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Dat is vast verzonnen...
596
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
...zodat ik dacht
dat hij serieus aan het schilderen was.
597
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Wat ik serieuzer had moeten nemen.
598
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Hoe kwam hij op jou over toen je hem zag?
599
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Hij leek...
600
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
...stress te hebben.
601
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Om eerlijk te zijn.
602
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Ja, zo kwam hij ook over
in zijn laatste brief.
603
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Hij was toen niet in orde.
604
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
U moet de hoop niet opgeven.
605
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Dat doe ik niet.
606
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Nog niet.
607
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini's.
608
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Ik zocht naald en draad.
609
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Oké. Die liggen daar wel.
610
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Dickies ring ligt hier.
611
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Ja, die heb ik daar neergelegd.
612
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Waarom heb je die hier?
613
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Hij gaf hem aan me.
614
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Niet om te houden. Om te bewaren.
615
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Wat bedoel je?
616
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Toen hij naar Palermo ging.
617
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Hij was bang om overvallen te worden.
618
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Daar maakte hij zich nooit druk over.
619
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Hij was nog nooit in Sicilië geweest.
Hij was bezorgd.
620
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Hij wist dat hij niet terugkwam.
621
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Wat?
622
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Is dat de reden?
623
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Wist hij al wat hij zichzelf zou aandoen?
624
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
O, god. Ik hoop het niet.
625
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Natuurlijk.
626
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Ja. Bedankt, Mr Greenleaf. Dag.
627
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Wat zei hij?
628
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Hij denkt hetzelfde als ik.
629
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Hij wil dat we langskomen.
630
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Hij is met een privédetective
uit New York.
631
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
632
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Je bent moeilijk te vinden.
633
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Ik heb hem dit gegeven voor zijn 21e.
634
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Mag ik hem zien?
635
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Bedankt.
636
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Mooie ring.
637
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Kan ik met je praten?
638
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Natuurlijk.
639
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Excuseer ons.
640
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Waar komt al het geld vandaan, Tom?
641
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Hoe heb je die ring
echt in bezit gekregen?
642
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Denk je dat ik dom ben?
Denk je dat ik blind ben?
643
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Jij hebt Dickie vermoord, nietwaar?
644
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Je hebt beide vermoord.
645
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Dus, Mr Ripley...
646
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
...vertel me over Dickie.
647
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Ik weet niet wat je bedoelt.
648
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Vertel me alles wat je over hem weet.
649
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Ik hou het strikt geheim.
650
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Oké.
651
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Hij komt uit een rijke familie.
652
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Hij is jaren geleden naar Europa gekomen.
653
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Hij wilde schrijver worden.
654
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Maar heeft nooit geschreven.
655
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Hij wilde schilder worden.
656
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Maar wist dat dat niet zou lukken.
657
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Hij vroeg zich af
of hij ooit ergens goed in kon zijn.
658
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Alles was een act.
659
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Hij wist dat hij
extreem ongetalenteerd was.
660
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Hij wist dat zijn vader hem afkeurde.
661
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Dat woog zwaar op hem.
662
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Marge hield van hem...
663
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
...maar hij kon niet
van haar houden zoals zij wilde.
664
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Zij wist waarom.
665
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
En hij wist dat zij het wist.
666
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Waarom?
667
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Hij hield van mij.
668
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Dat biechtte hij op in San Remo.
669
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Daarom nam hij mij mee en niet Marge.
670
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Hij wilde met me samenwonen.
671
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Wat zei jij?
672
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Iets vreselijks.
673
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Ik zei dat ik hem zielig vond...
674
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
...en niets meer
met hem te maken wilde hebben.
675
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Had ik dat maar niet zo gezegd.
676
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Dat deed hem pijn.
677
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Denk je dat hij Freddie heeft vermoord?
678
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Ik kan er niet meer zeker van zijn.
679
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Denk je dat hij zelfmoord heeft gepleegd?
680
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Ik ben bang dat dat zou kunnen.
681
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Ik denk van wel.
682
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
En nu met wat jij hebt gezegd,
snap ik beter waarom.
683
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Dit zijn de feiten die we kennen.
684
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
De laatste keer dat hij is gezien...
685
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
...checkte hij uit
in Hotel Savona in Palermo.
686
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Daar vroeg hij
naar veerdiensten naar Tunesië.
687
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Dus daar ging hij waarschijnlijk heen.
688
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
De receptionist zei
dat hij depressief en gelaten leek.
689
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Niemand heeft hem daarna nog gezien.
690
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Er is geen contact meer met hem geweest.
691
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Behalve één brief
aan zijn huisbazin in Rome...
692
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
...die bezorgd om hem was...
693
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
...en hem aan inspecteur Ravini gaf,
die hem aan mij meegaf.
694
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Hij was verstuurd
vanuit Palermo op 27 januari.
695
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
De avond dat hij vertrok naar Tunesië
696
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Er zijn geen gegeven van zijn aankomst.
697
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Dus ergens tussen Sicilië
en Noord-Afrika op de veerboot...
698
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
...midden in de nacht...
699
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
...is iets gebeurd.
700
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
De huisbazin spreekt geen Engels,
daarom schreef hij in het Italiaans.
701
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, lees de brief voor aan Mr Greenleaf.
702
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
'Beste Signora Buffi.
703
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Ik hoop dat het goed met u gaat.
704
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Mijn excuses dat dit per brief is,
in plaats van persoonlijk.
705
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Ik wil het appartement opzeggen.
706
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Ik vind het geweldig.
707
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Ik waardeer wat u voor me deed
zodat ik me thuis zou voelen.
708
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Maar ik kom niet terug naar Rome.
709
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Het spijt me dat ik zo vertrek...
710
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
...en voeg wat geld toe
om de kosten te dekken...
711
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
...van een leeg appartement.
712
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Wat betreft mijn spullen,
kleding, boeken en schildersspullen...
713
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
...die kunt u verkopen of weggooien.
714
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Dat laatste geldt zeker
voor m'n schilderijen.
715
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Ze zijn waardeloos.'
716
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Ik zocht er niet veel achter.
717
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Tot ik de verhalen las
in de krant over zijn verdwijning.
718
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
'Er zit ook post bij.
719
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
Brieven van familie en vrienden...
720
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
...en zakelijke correspondentie,
bankzaken, et cetera.
721
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
U kunt alles weggooien.
Ik heb het niet meer nodig.
722
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Waar ga ik heen?
723
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Dat weet ik niet
en ook niet wat ik ga doen.
724
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Eerlijk gezegd voel ik me verloren.
725
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Ik weet waarom,
maar wil u daarmee niet lastigvallen.
726
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Maar ik wil zeggen dat ik spijt heb...
727
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
...van sommige dingen die gebeurd zijn...
728
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
...dingen die ik gedaan heb.
729
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Bedankt dat u zo vriendelijk was.
730
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
U was een van de weinigen.
731
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Vriendelijke groet...
732
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
...Richard.'
733
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Dat maakt alles vrij duidelijk.
734
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Geeft u mijn condoleances
aan Mrs Greenleaf.
735
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Dat doe ik.
736
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Deze is voor jou.
737
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Nee, dat kan niet.
738
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Jawel, dat moet.
Hij was niet bang dat hij gestolen werd.
739
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Hij wist dat hij niet terug zou komen.
Daarom gaf hij 'm aan jou. Pak aan.
740
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
Weet u dat zeker?
- Ja.
741
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Anders had hij 'm wel aan mij gegeven.
742
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
Bedankt.
- Jij bedankt, Tom.
743
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Het spijt me
dat ik aan je motieven twijfelde.
744
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Die oprechte jongeman
die ik ontmoette in New York...
745
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
...is wie je bent
en ik wens je goede dingen toe.
746
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
Bedankt.
- Het beste.
747
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Gaat het?
748
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Ooit wel.
749
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Ga je naar huis?
750
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Ik denk het. Het is tijd.
751
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Pas goed op jezelf.
752
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Jij ook.
753
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Wat een sombere dag.
754
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Hij is perfect.
755
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Hoe is het?
756
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Je zult blij zijn.
757
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Heel goed.
758
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal is er lang mee bezig geweest.
759
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Mooie naam.
760
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
761
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MIJN ATRANI
762
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
VRIENDELIJKE GROET, MARGE
763
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
VOOR RICHARD GREENLEAF MET WIE
IK DE DROOM VAN ATRANI GEDEELD HEB
764
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
765
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Wie is Tom?
766
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
767
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Spel het.
768
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen