1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ROM, 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Lyset.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
Det er Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Lad os gå.
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Hvad har du nu gjort?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Jeg har brug for et sted at være.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENEDIG
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Efter Dem.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Det er musikværelset.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Det er Anna og Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
De følger med stedet.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Goddag.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Herovre er biblioteket.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Og her er stuen.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Må jeg vise Dem hovedindgangen?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Hvad kom vi ind ad?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Bagindgangen.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Nedenfor trappen ligger den nedre entré.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Temmelig stor.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Den fører til hovedindgangen:
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
En privat kanalkaj.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Pas på.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Her er glat.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Mos.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Jeg tror, jeg bruger bagindgangen.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Vil De se soveværelserne?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Lejeperioden er seks måneder.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
Det er fint.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Jeg bliver nok længere.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Det gør De.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
De vil sikkert ikke rejse igen.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Måske har De ret.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Her, ikke?
34
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Politiassistent Ferrara.
35
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Kommissær Ravini i Rom.
36
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
37
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Han dukkede ikke op.
38
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Fortalte De ham det, jeg bad om?
39
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Det gjorde jeg.
40
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Ord for ord.
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Skulle De mod forventning ikke dukke op,
42
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
tvinges han til foranstaltninger,
43
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
der vil være ubelejligt for ham og Dem."
44
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Fint.
45
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Det, jeg har brug for at vide, er,
om han faktisk forlod Palermo.
46
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Måske blev han.
47
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Hvordan kan vide jeg det?
48
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Begynd med at tjekke det sted,
De fandt ham.
49
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
Og så?
50
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Hvis han ikke er der?
51
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Så vil jeg sige,
at De burde efterforske det.
52
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Det er her, er jeg sikker på.
53
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Det er her. Jeg finder det snart.
- Ja, tag det roligt.
54
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Her er det! Som De kan se.
55
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Han tjekkede ud den 27. januar.
56
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Sagde han, hvor han tog hen?
57
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Han spurgte,
om der var en færge til Tunis den aften.
58
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Til Tunis?
59
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. Den 27. januar.
60
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Var der så det?
61
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Det var der.
62
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Tak.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Han virkede deprimeret.
64
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Deprimeret.
65
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
På hvilken måde?
66
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Altså...
67
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Hensunken i tanker.
68
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
Det er ikke det samme.
69
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Deprimeret" og "hensunken i tanker" er
to forskellige ting.
70
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Deprimeret som en skyldig mand? Angerfuld?
71
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Det ville jeg ikke sige.
72
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Hvordan skulle jeg vide det?
73
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Hvordan ved De så, at han var deprimeret,
74
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
hvis han bare var hensunken i tanker.
75
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Jeg var distræt,
da jeg klædte mig på i morges,
76
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
men jeg var ikke deprimeret.
77
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Ser jeg deprimeret ud?
78
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Han virkede sådan på mig, okay?
79
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Manden er en receptionist,
der tror, han er psykolog,
80
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
og han duer ikke til nogen af delene.
81
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Faktisk ved receptionister alt.
82
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
De har løst mord for mig.
83
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Hvordan deprimeret?
84
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Han var temmelig vag,
85
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
men valgte til sidst ordet "resigneret."
86
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Vidste han, hvor han skulle hen?
87
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Nordafrika.
88
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Hvad?
89
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ja, han forhørte sig om færgen til Tunis.
90
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Kommissær...
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Er min del af efterforskningen så slut nu?
92
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ja, politiassistent. Tak.
93
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLITIET LEDER
EFTER SAVNET AMERIKANER
94
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Hr. Greenleaf blev sidst set i Palermo.
95
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Roms politi, og jeg personligt, bad ham
96
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
komme og besvare spørgsmål.
97
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Det gjorde han ikke.
98
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Derfor mener vi, at han forsøger
at undvige vores henvendelser.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Hvilket rejser spørgsmålet:
100
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Hvorfor?
101
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Lad mig sige det tydeligt,
hvis nu hr. Greenleaf læser dette:
102
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Ved at nægte at besvare vores spørgsmål
103
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
rammes han af en mistanke
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
om deltagelse i mordet på hr. Miles.
105
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
Og hr. Ripleys mulige forsvinden
og mord på ham.
106
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
Er De Thomas Ripley?
107
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Jeg så i avisen, at jeg var forsvundet.
108
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Det er sært at se sådan noget.
109
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Kom med mig, tak.
110
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Nej, det er ikke korrekt.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Er der nogen der, der taler italiensk?
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Engelsk?
113
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Et amerikansk pas.
114
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Nummer 1-6-7-6-4-8.
115
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Navnet er:
116
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Ankomstdato den 28. januar.
117
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo til Tunis.
118
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Ellers spurgte jeg ikke.
119
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ja, jeg ved, det kan tage tid.
120
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Det er politiassistent Moretti i Venedig.
121
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Jeg sidder her med Thomas Ripley.
122
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Er De sikker?
123
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Ja. Hans pas ligger på mit bord.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Utroligt. Hvor fandt De ham?
125
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Han kom bare herind.
126
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Spørg, hvor han bor.
127
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Hvor i Venedig bor De?
128
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Sig til ham, at jeg kommer til Venedig
for at tale med ham i aften.
129
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Skal han ikke komme til Dem?
130
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Nej, det er okay.
131
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Jeg kunne udspørge ham her.
132
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Nej, jeg kommer.
133
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Fint.
134
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Okay, hr. Ripley. Alt er på plads.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
En kommissær fra Rom kommer
136
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
til Deres residens i aften.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Han forklarer, hvad der foregår.
138
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Er det kommissæren fra avisen?
139
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Det er ikke vigtigt.
140
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ja?
141
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Må jeg få mit pas?
142
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ja, det må De.
143
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
I morgen.
144
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Lyset.
145
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Altid lyset.
146
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Kan jeg hjælpe?
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}STEINS
KLÆBEMIDDEL
148
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Hr. Ripley venter Dem, kommissær.
149
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
I stuen.
150
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Jeg er kommissær Pietro Ravini,
Roms politi.
151
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ja, kom ind.
152
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Jeg forstyrrer vel
ikke midt i noget vigtigt.
153
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Nej, jeg skriver bare hjem.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Værsgo at sidde ned.
155
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Tak.
156
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Dejligt sted.
157
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Tak. Jeg kan lide det.
158
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Må jeg ryge?
159
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Selvfølgelig.
160
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Det faktum, at vi sidder her,
afgør en vigtig sag.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
De blev ikke dræbt i en båd.
162
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Undskyld?
163
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Læste De ikke om det i avisen?
164
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Jeg har mest besøgt små byer,
før jeg kom hertil.
165
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
Og Deres ven, hr. Greenleaf,
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
fortalte Dem ikke,
at politiet ville tale med Dem?
167
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Nej.
168
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
En båd blev fundet i San Remo,
169
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
dengang De var der med signor Greenleaf.
170
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Sunket. Blodplettet.
171
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Så vidt vi vidste, var De forsvundet,
172
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
derfor tænkte vi,
det kunne være Deres blod.
173
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Mit?
174
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Sagde Dickie ikke,
at vi sås efter San Remo?
175
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Jeg hentede ting i Atrani.
176
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Min kone er fra Atrani.
- Er hun?
177
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ja. Et smukt sted, men for mange trapper.
178
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Ja.
179
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Jo, han sagde,
at De havde hentet ting til ham,
180
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
men jeg havde ikke grund til at tro ham.
181
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Men nu er De her.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Ikke død.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
De er en af de få personer,
der kender signor Greenleaf,
184
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
der er villig til at tale med mig.
185
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Hans andre venner er
ikke videre hjælpsomme.
186
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
En italiensk egenskab desværre.
187
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Og især omkring Napoli
188
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
ønsker de ikke at tale med politiet.
189
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Det vil jeg gerne.
190
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Da jeg talte med ham i Rom efter mordet...
191
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Har De hørt om mordet på Frederick Miles?
192
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ja, det læste jeg om.
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Dengang var signor Greenleaf
meget samarbejdsvillig,
194
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
eller det troede jeg.
195
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Så jeg tillod ham at forlade Rom,
196
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
så længe han lovede at lade mig vide,
hvor han var i Palermo.
197
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Det gjorde han ikke.
198
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Og han forlod Palermo
uden at sige det til mig.
199
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Nu ser det ud til,
at han har forladt landet.
200
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Hvortil?
201
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Nordafrika, tror jeg.
202
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunisia immigrazione er ret sløsede.
203
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Men jeg tror, han er taget dertil.
204
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Kan han ikke være taget et andet sted hen?
205
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Han gør det for at male af og til.
206
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
At male? Ja, jeg har set hans malerier.
207
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Nej, han skal ikke male.
208
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Jeg er sikker på,
hans rejser handler om noget andet.
209
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Som hvad?
- Hvad tror De?
210
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Det aner jeg ikke.
211
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Som en mordmistænkt.
212
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Tror De, at Dickie havde noget
med mordet på Freddie Miles at gøre?
213
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Opfører han sig ikke sådan?
214
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
Og der er et vidne.
215
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Til hvad?
216
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
To mænd. En var meget fuld,
den anden holdt ham op mod bilen.
217
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Den samme bil,
som Miles lig blev fundet i, en Fiat 500.
218
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Vi kan ikke sige,
at den anden var signor Greenleaf,
219
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
men det var tæt på hans lejlighed.
220
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Tror De ikke, at grunden til,
De ikke kan finde ham,
221
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
kan være, fordi der er sket ham noget?
222
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Sket ham noget?
223
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
At nogen har myrdet ham?
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Hvorfor siger De det?
225
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Jeg læste om nogen,
der havde forfalsket hans checks.
226
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Måske har de gjort ham noget.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Check, ikke checks.
228
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Det var en check.
229
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
Og det var ikke bedrageri.
230
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Det blev bekræftet af et brev,
som han skrev til banken.
231
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Ikke ved det, han sagde i brevet,
men hvad det blev skrevet på.
232
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Skrivemaskinefejl kan være
lige så gode som fingeraftryk.
233
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Det var hans skrivemaskine.
En Hermes med et let hævet "E."
234
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Ingen tyv ville tænke på at gøre det.
235
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Nej.
236
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
De kendte Miles.
237
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Nej. Jeg mødte ham i Napoli sidste år,
238
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
da jeg boede hos Dickie i Atrani.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Men et møde var nok til,
at De ikke kunne lide ham,
240
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
ifølge signor Greenleaf.
241
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ja, det er sandt.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Han forsøgte at antyde,
at De måske havde noget at gøre
243
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
med mordet på signor Miles.
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Mig?
- Ja, til mig i Rom.
245
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Men jeg gennemskuede løgnen.
246
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Godt.
247
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Er det muligt, tror De, at de to skændtes?
248
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Det ved jeg ikke.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Måske ikke den aften,
250
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
men ved De måske,
om der var problemer mellem dem.
251
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Problemer? Nej, men...
252
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Men?
253
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Jeg er ikke den rette
at spørge om Dickies privatliv.
254
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Det mener jeg, De er.
255
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Måske kan De tilbyde
en indsigt i hans karakter,
256
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
som vi ellers ikke ville få.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Det er grunden til,
at jeg kom for at møde Dem.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Talte signor Greenleaf aldrig
med Dem om kærlighed?
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Så siger jeg det, hvis De ikke vil.
260
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Jeg kan ikke afvise muligheden for,
261
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
at signor Greenleaf og Miles måske var...
262
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
...involverede.
263
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Han havde intet alibi for mordnatten.
264
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Han nægtede at møde op til afhøring.
265
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Han er taget et sted hen
og ikke for at male
266
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
og fortæller ingen,
ikke engang Dem, hvor han er.
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Jeg ved,
De ikke vil tro det værste om Deres ven,
268
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
men det er fakta.
269
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ja.
270
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Tak, fordi De talte med mig.
271
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Deres indsigt var værdifuld.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Jeg beder Moretti
273
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
returnere Deres pas i morgen tidlig.
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Tak.
275
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Nej. Jeg kan selv finde ud.
276
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
SAVNET AMERIKANER THOMAS RIPLEY
FUNDET I LIVE OG RASK I VENEDIG
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF
PLAYBOY-FLYGTNING
278
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EKSKLUSIVE BILLEDER AF MARJORIE SHERWOOD
FORFATTER/FOTOGRAF
279
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Undskyld, Tommaso. Det er lige kommet.
280
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Grev Vittorio Araldi inviterer til fest
281
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
den 10. marts i Palazzo Araldi
282
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
i San Marco, Venedig kl. 15.00.
283
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Hvor tror du, Dickie er? Du ved det, ikke?
284
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Nej. Måske Sydfrankrig.
285
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
For at male.
286
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Maler han? Det har jeg ikke læst.
287
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Han er en dygtig maler.
288
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Han studerede hos Di Massimo.
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Han malede et portræt af mig.
290
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Jeg vil gerne repræsentere ham.
291
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Især hvis han dræbte Miles.
292
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Så ville hans malerier indbringe
en højere pris.
293
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Gid han gjorde.
294
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Undskyld mig.
295
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Det er så spændende.
296
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Det er så kedeligt, ikke?
297
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Så mange penge og ikke meget andet.
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Jeg kommer kun for vinens skyld.
299
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Sig det ikke til nogen.
300
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Værsgo.
301
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ja. Det ved jeg.
303
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Har du mødt vores vært, greven?
304
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Kun for at hilse på.
305
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Han kører væddeløb.
306
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Grevinden producerer film.
307
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Med andre ord,
308
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
de laver ingenting.
309
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Du er det nye blod,
deres anæmi har brug for.
310
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Er du fra New York?
311
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Ja.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Men nu bor du i Italien.
313
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Jeg har et sted i Venedig. Dig?
314
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Når jeg ikke er andre steder, ja.
315
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
I øjeblikket, ja.
316
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Hvad laver du?
317
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Det er et godt spørgsmål.
318
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Hvad laver jeg?
319
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Hvad laver jeg?
320
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Jeg ved det. Jeg er kunsthandler.
321
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ja, det er det.
322
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Dig? Artiklerne nævner
aldrig din profession,
323
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
kun "loyal ven med flygtningen."
324
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Jeg er også kunsthandler.
325
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Det tænkte jeg nok.
Jeg kan normalt se det.
326
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Det kan jeg også.
327
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Nå, men hvis du skulle få lyst til...
328
00:29:58,673 --> 00:30:00,049
...at diskutere...
329
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...kunst,
330
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
så ring til mig.
331
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Nu må jeg mingle.
332
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Det er prisen for vinen.
333
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
En fornøjelse at møde dig.
334
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ROM
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Frk. Marjorie Sherwood i telefonen.
336
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tom? Det er Marge.
337
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hej.
338
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Hvem var det, der tog telefonen?
339
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Det var Ugo, butleren.
340
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Hvad?
341
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Hvor er du?
342
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
På togstationen.
343
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Her? I Santa Lucia?
344
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Ja.
345
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Fantastisk. Jeg henter dig.
346
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Det behøves ikke. Jeg har kun lidt bagage.
347
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Sludder. Du finder det aldrig alene.
348
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Det tror jeg, jeg kan.
349
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Ved Madonna della Salute, ikke?
350
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Jo.
351
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Okay. Hvis du insisterer.
352
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Pas på på vaporettoen.
353
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Lidt til højre.
354
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Nej, for meget.
355
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Lidt højere.
356
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Vi fik det indrammet.
357
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Kan De lide det?
- Ja, det er smukt. Tak.
358
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Hør. En veninde kommer på besøg,
og vi spiser nok ude,
359
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
så du og Ugo kan tage resten af dagen fri.
360
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
En ung dame?
361
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Ja.
362
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Flot.
363
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Det er ikke på den måde.
364
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Hun er bare en gammel ven.
365
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Okay.
366
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Fortsæt.
367
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Han sagde, vi skulle holde fri.
368
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, godt at se dig.
369
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Se lige dig.
370
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Det her. Ja, hvorfor ikke?
371
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Kom ind. Har du ikke mere med?
372
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Denne vej.
373
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Er det hele dit?
374
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Det koster intet at leje udenfor sæsonen.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Og en butler?
376
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
Og en stuepige. De hører med.
377
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Jeg kan ikke tro det.
378
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Jeg mener, det er smukt.
379
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vin?
- Ja tak.
380
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Så smukt.
381
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Jeg så nogle
af dine fotografier i et blad.
382
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Virkelig?
- Ja.
383
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- De var gode.
- Tak.
384
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
De var faktisk i to blade.
385
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi og Le Ore.
386
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Virkelig? Jeg så kun det ene.
387
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Jeg talte med hr. Greenleaf.
388
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Han var meget oprevet selvfølgelig.
389
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Ja, selvfølgelig.
390
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Han kommer nok herop og taler med dig.
391
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Kommer herop?
392
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Han er i Italien.
393
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
I Rom. Han taler med politiet.
394
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Jeg håber, han kommer.
395
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Jeg vil gerne hjælpe.
396
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Jeg tror ikke, han kan lide mig.
397
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Det kan han ikke.
398
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Han mener, du udnyttede ham og Dickie.
399
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Det er beklageligt.
400
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Jeg tog intet fra Dickie.
401
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Har politiet talt med dig?
402
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Ja, jeg talte med kommissær...
403
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ja, det var vist navnet.
404
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Fortalte han dig om det såkaldte vidne?
405
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Manden ved lejligheden?
406
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Måske er det sandt,
at han så Freddie og Dickie.
407
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Men hvad beviser det?
408
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Dickie hjælper en hen til en bil.
Og hvad så?
409
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Præcis. Det betyder ikke mord.
410
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Fortalte han dig om rejsecheckene?
411
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Nej.
- Dickie indløste tusindvis
412
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
i rejsechecks, før han forlod Palermo.
413
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Betyder det noget?
414
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Det gør man jo ikke,
hvis man vil begå selvmord.
415
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Hvem siger det?
416
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Sikke en frygtelig mand.
417
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Han virkede okay. Men...
418
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Jeg er sikker på, han tager fejl.
419
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Det er jeg også.
Det ville Dickie aldrig gøre.
420
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Men jeg er bekymret for ham.
- Han har det fint.
421
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Han sidder på en bar
i Tanger og drikker myntete
422
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
og aner ikke, hvad der sker her.
423
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Han skrev ikke til dig fra Palermo, vel?
424
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Nej. Hvorfor?
425
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Jeg prøver at forstå hans sindstilstand.
426
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Skrev du til ham?
427
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Jeg vil ikke snage.
428
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Men han var sikkert ret sårbar der
429
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
efter Freddie og politiets opførsel.
430
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Jeg skrev til ham.
431
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Det var ikke et frygteligt brev,
432
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
men det var heller ikke rart, desværre.
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Du tror ikke, at det måske kunne have...
434
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Været det sidste strå?
435
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Jeg ved ikke, hvad jeg betød for ham.
436
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Helt ærligt, hvem døde?
437
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Hvad?
438
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Dette sted. Det er et palads.
439
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
Og to tjenestefolk.
440
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Min tante.
441
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Hvad?
442
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Min tante, der opfostrede mig,
443
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
efter mine forældre døde i en bilulykke,
da jeg var fem. Hun døde.
444
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Jeg spøgte.
445
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Jeg troede ikke, at nogen var død.
446
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Man tror, folk, man elsker,
vil leve for evigt, men det gør de ikke.
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Undskyld. Jeg er så flov.
448
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
Det er okay. Hun havde et godt liv.
449
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Det er ikke mange penge,
men jeg tænkte, det var okay
450
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
at flotte mig lidt
efter denne vinter som sigøjner.
451
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Det ville hun nok have ønsket.
452
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Hvor har du været, siden vi sidst sås?
453
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Du forsvandt ifølge aviserne.
454
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Du troede nok, jeg var sammen med ham,
456
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
men jeg så lige så meget til ham,
som du gjorde i vinter.
457
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Jeg klarer det.
- Åh nej. Undskyld.
458
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
Det er okay. Pyt med det.
459
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Det er okay nu.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Pyt med det. Det er fint.
461
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Det er fint.
462
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Det er bare en bog.
463
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Jeg burde tage hen på hotellet.
464
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Har du reserveret et værelse?
465
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Fra togstationen. Accademia.
466
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia. Det er rart.
467
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Jeg ville tilbyde dig at bo her, men...
468
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Virkelig?
469
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Tak. Jeg kan afbestille værelset.
470
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Jeg vil gerne se resten af stedet.
471
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Mit værelse.
472
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Flot.
473
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Okay.
474
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Dit værelse.
475
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Jeg kan lide mit værelse.
476
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Godt.
477
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Så romantisk.
478
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Det er i aften.
479
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Er det? Jeg får mange af dem.
480
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Fra Peggy Guggenheim?
481
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Det er vist fra hendes datter.
482
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Ja, "Pegeen Guggenheim".
483
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Vi burde tage derhen.
484
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Det har jeg ikke lyst til.
485
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Kom nu. Tænk, hvem der kan være der.
486
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Jeg har en teori.
487
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie har byttet pas med nogen.
488
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
En napolitansk fisker
eller en romersk handlende,
489
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
så han kan leve et fredeligt liv.
490
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Derfor kan ingen finde ham.
491
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
Og det er denne fyr,
der forfalskede de checks.
492
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Så kan politiet finde ham,
493
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
så ved de, hvilket navn Dickie bruger.
494
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Problemet med den ide er,
at bedrageriet skete i januar,
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
og flere, der kender Dickie,
så ham i februar.
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Hvem?
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Mig, for eksempel.
498
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
Siger du jo.
499
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Jeg spøger.
500
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Det ved jeg.
501
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Undskyld mig.
502
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Jeg tror, han er død.
503
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Myrdet af svindleren.
504
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Efter Oggi blev udgivet
med mine fotografier,
505
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
blev jeg kontaktet
af to forlag i New York om min bog.
506
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Er den om dig og Dickie?
507
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Den handler om Atrani. En fotografisk bog.
508
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Men min næste bog vil handle
om Dickie og mig
509
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
og vores liv sammen.
510
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Vi burde gå.
511
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Jeg vil ikke gå endnu.
512
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Må vi få et øjeblik?
513
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Selvfølgelig.
514
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Hvad gør du? Jeg talte med folk.
515
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Ingen af de folk her holder af Dickie.
516
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Jo, de gør. De vil vide alt om ham.
517
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Kun for at opmuntre deres kedelige liv.
518
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Jeg er uenig.
519
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Det er upassende
at lade dem udnytte Dickie sådan.
520
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Jeg får kvalme.
521
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Jeg vil have en drink til.
522
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Du har vist fået nok.
523
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Kom så.
524
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Denne vej.
525
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Jeg vil sejle i gondol tilbage.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Nej.
527
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Kom nu.
528
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Nej. Det tager for lang tid.
529
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Kom nu.
530
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Kom nu, Tommy.
531
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Vi er her.
532
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Okay, kom så.
533
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Du tog ikke nøglen med.
- Nej, og hvorfor?
534
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Fordi den er så lang og enormt tung,
535
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
og jeg tager ikke normalt en gondol.
536
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Kunne du komme tilbage?
537
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Beklager.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Jeg glemte nøglen.
539
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Min vagt er slut. Få fat i en anden.
540
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Det er sjovt.
541
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Der kommer nok en anden.
542
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Vi kunne klatre over og gå om foran.
Den nøgle har jeg.
543
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Jeg klatrer ikke over.
544
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Der er spidser.
545
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Se på den. Det er let.
546
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Fint, jeg gør det.
547
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Giver du mig din frakke?
548
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Det er koldt.
549
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Tak.
550
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
551
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Kald mig ikke det.
552
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Hun sagde, hun ville vente på mig der.
553
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Jeg tænkte, det nok gik,
selvom hun havde fået meget at drikke.
554
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Hun må være gledet og slået hovedet.
555
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Kanaltrin kan være glatte.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Mosset.
557
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Ja.
558
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Sådan.
559
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Godt.
560
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Hvordan har du det?
561
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Frygtelige tømmermænd.
562
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kaffe?
563
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Ja tak.
564
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Det her kom i morges. Fra hr. Greenleaf.
565
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
VIL GERNE SE EDER
E. GREENLEAF
566
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
"Vil gerne se eder."
567
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Det "eder" er lidt...
568
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Uhyggeligt?
569
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Ja. Lidt.
570
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Ja.
571
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Vi burde snart tage derover.
572
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Ikke mig.
573
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Jo. Hvorfor ikke?
574
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Der står "eder", ikke "jer."
575
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Eder" er flertal.
576
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Er det?
- Er det ikke?
577
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Det tror jeg.
578
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Så begik han en fejl.
Han vil se dig, ikke mig.
579
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Jeg håbede, at du kom alene.
580
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Jeg så nok af hende Marge i Rom.
581
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Hvad mener du om hende?
582
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Jeg kender hende ikke så godt.
583
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Det gør jeg heller ikke.
584
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Er hun ikke lidt trættende?
585
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Af og til. Jeg synes, hun er okay.
586
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Hun ville vist kun have
en ting af Richard.
587
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Sid ned.
588
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Det er en sær afslutning, ikke?
589
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Afslutning?
590
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Du bor i Italien.
Richard, hvor end han er.
591
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Jeg talte med politiet i Rom.
Kommissær hvad-han-nu-hed.
592
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
593
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Han sagde det ikke direkte,
594
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
men han mente,
at Richard dræbte den unge mand.
595
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Tror du, han ville være i stand til det?
596
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Nej.
597
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Gør De?
598
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
De kender Deres søn bedre, end jeg gør.
599
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Men det gør jeg ikke. Og det er min skyld.
600
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Jeg forsøgte aldrig at lære ham at kende.
601
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Tror du,
602
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
at han måske har gjort sig selv ondt?
603
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Det vil jeg ikke tænke på.
604
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Jeg tror, han er okay.
605
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Tror du?
606
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Jeg sagde til politiet,
at han nok malede et sted.
607
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
Med Di Massimo? Det er latterligt.
608
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Ingen har nogensinde hørt om ham.
609
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Richard opfandt ham vist,
610
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
for at jeg skulle tro,
han tog maleriet alvorligt.
611
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Hvilket jeg burde have gjort.
612
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Hvordan virkede han sidste gang,
du så ham?
613
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Han var vist...
614
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
...under et vist pres.
615
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Helt ærligt.
616
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Ja, sådan virkede han også
i det sidste brev, vi fik.
617
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Han skrev, alt vel, men det var løgn.
618
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
De bør ikke opgive håbet.
619
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Det gør jeg ikke.
620
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Endnu.
621
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tom.
622
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martinier.
623
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Jeg ledte efter nål og tråd.
624
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Det er fint. Det skulle være der.
625
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Dickies ring lå heri.
626
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Ja, jeg lagde den der.
627
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Hvorfor har du den?
628
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Fordi han gav mig den.
629
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Ikke gav mig den,
men bad mig passe på den.
630
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
Hvad taler du om?
631
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Da han tog til Palermo.
632
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Han var bange
for at blive berøvet, tror jeg.
633
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Det har aldrig bekymret ham før.
634
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Han har aldrig været på Sicilien før.
Det bekymrede ham, sagde han.
635
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tom.
636
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Han vidste, han ikke kom tilbage.
637
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Hvad?
638
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Er det derfor?
639
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Vidste han allerede, hvad han ville gøre?
640
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Åh gud. Det håber jeg ikke.
641
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Selvfølgelig.
642
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Det gør jeg. Tak, hr. Greenleaf. Farvel.
643
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Hvad sagde han?
644
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Han tror det samme som jeg.
645
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Han ønsker, vi kommer derover.
646
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Han er med en privatdetektiv,
der siger, han kender dig.
647
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
648
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Du er svær at finde.
649
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Det var en gave, da han fyldte 21.
650
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Må jeg se den?
651
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Tak.
652
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Pæn ring.
653
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Kan vi tale et øjeblik?
654
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Selvfølgelig.
655
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Undskyld os.
656
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Hvor kommer alle pengene fra, Tom?
657
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Hvordan fik du fat i den ring?
658
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Tror du, jeg er et fjols?
Tror du, jeg er blind?
659
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Du dræbte Dickie, ikke sandt?
660
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Du dræbte dem begge.
661
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Så, hr. Ripley...
662
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
...fortæl mig om Dickie.
663
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Jeg ved ikke, hvad du mener.
664
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Fortæl mig alt, du ved om ham... som person.
665
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Det forbliver fortroligt.
666
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Okay.
667
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Som du ved, kommer han fra en rig familie.
668
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Han tog til Europa for at slippe væk.
669
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Han ville være forfatter.
670
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Men han skrev aldrig noget.
671
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Han ville være maler.
672
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Men han vidste,
at det heller ikke ville gå.
673
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Han tænkte på,
om han ville være god til noget.
674
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Alt ved ham var påtaget.
675
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Han vidste, han var... uendeligt talentløs.
676
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Han vidste, hans far misbilligede ham.
677
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
Og det tyngede ham.
678
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Marge elskede ham,
679
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
og han kunne ikke elske hende,
sådan som hun ønskede det.
680
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Hun vidste hvorfor.
681
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
Og han vidste, at hun vidste det.
682
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Hvorfor?
683
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Fordi han elskede mig.
684
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Det tilstod han i San Remo.
685
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Det var derfor,
han tog mig med og ikke Marge.
686
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Han ville bo med mig.
687
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Hvad sagde du?
688
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Noget forfærdeligt.
689
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Jeg sagde, at han var patetisk,
690
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
og at jeg var færdig med ham.
691
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Gid, jeg ikke havde sagt det.
692
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Det sårede ham.
693
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Tror du, han dræbte Freddie Miles?
694
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Det kunne være en mulighed.
695
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Tror du, han begik selvmord.
696
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Det har han måske desværre.
697
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Det tror jeg, han har.
698
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
Med det du har fortalt,
forstår jeg bedre hvorfor.
699
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Dette er de fakta, vi har.
700
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Sidste gang, nogen så deres søn, var
701
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
da han tjekkede ud
fra hotel Savona i Palermo.
702
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Receptionisten sagde,
at han spurgte om færger til Tunesien.
703
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Så han var sikkert på vej dertil.
704
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Receptionisten sagde også,
at han virkede deprimeret, resigneret.
705
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Ingen har set ham derefter.
706
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
Og han ikke kontaktet nogen.
707
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Bortset fra et brev
til hans værtinde i Rom,
708
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
der blev bekymret for ham
709
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
og tog brevet med til Ravini,
der gav det til mig, så De kunne få det.
710
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Det er sendt fra Palermo d. 27. januar,
711
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
den aften han rejste til Tunesien.
712
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Intet viser, at han ankom dertil.
713
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Så, et sted mellem Sicilien og Nordafrika,
på færgen,
714
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
midt om natten,
715
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
skete der noget.
716
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Værtinden taler ikke engelsk,
derfor skrev han på italiensk.
717
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tom, læs brevet for hr. Greenleaf.
718
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
"Kære signora Buffi.
719
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
Jeg håber, De har det godt.
720
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Jeg undskylder, at jeg skriver det
i stedet for at tale personligt med Dem.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Jeg har besluttet at opsige lejligheden.
722
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Jeg elsker den.
723
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Jeg værdsætter alt,
De har gjort for at gøre det til et hjem.
724
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Men jeg vender ikke tilbage til Rom.
725
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Jeg beklager at rejse på denne måde
726
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
og medsender penge
til at dække omkostningerne
727
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
ved en tom lejlighed,
indtil De kan udleje den.
728
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Men hensyn til mine ting,
tøj, bøger og kunstgrej,
729
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
så kan De sælge dem eller smide dem væk.
730
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
De smider helt sikkert mine malerier ud.
731
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
De er værdiløse."
732
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Jeg tænkte ikke så meget over det.
733
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Indtil jeg læste historierne
i avisen om hans forsvinden.
734
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
"Der er også breve
735
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
både private fra familie og venner
736
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
og forretningskorrespondance, bank osv.
737
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
De kan smide det hele ud.
Jeg får ikke brug for det mere.
738
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Hvor tager jeg hen?
739
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvad jeg gør.
740
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Helt ærligt, er jeg lidt fortabt.
741
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Jeg kender grunden,
men jeg vil ikke bebyrde Dem med den,
742
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
kun sige, at jeg angrer noget
743
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
om nogle ting, der er sket,
744
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
ting, jeg har gjort.
745
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Tak, fordi De var så flink.
746
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
De var en af de få, der var det.
747
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
Med venlig hilsen
748
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
749
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Så er der vel ikke mere at tale om.
750
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Sig til fru Greenleaf, at jeg kondolerer.
751
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Det gør jeg.
752
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Du burde tage den her.
753
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Nej, det kan jeg ikke.
754
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Jo, du kan, og det burde du.
Han var ikke bange for, den blev stjålet.
755
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Han vidste, han ikke kom tilbage.
Derfor gav han den til dig. Tag den.
756
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Er De sikker?
- Ja.
757
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Ville han have, jeg fik den,
havde han sagt det.
758
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Tak.
- Jeg siger tak.
759
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Jeg beklager,
at jeg tvivlede på dine motiver.
760
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Jeg ser nu, at den oprigtige, unge mand,
jeg mødte i New York,
761
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
er den, du er.
Jeg ønsker dig alt det bedste.
762
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Tak.
- Hav det godt.
763
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Er du okay?
764
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Det bliver jeg.
765
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Tager du hjem?
766
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Ja. Det er vist på tide.
767
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Jamen...
768
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
...pas på dig selv.
769
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
I lige måde.
770
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Sikke en trist dag.
771
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Den er perfekt.
772
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Så hvordan er det?
773
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Jeg tror, du bliver glad.
774
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Flot.
775
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal har gjort det længe.
776
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Jeg kan lide navnet.
777
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
778
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MIT ATRANI
779
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
BEDSTE HILSNER MARGE
780
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
TIL RICHARD GREENLEAF MED HVEM,
JEG DELTE MIN VÅGNE DRØM OM ATRANI
781
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
782
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
783
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Hvem er Tom?
784
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
785
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Stav det.
786
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Tekster af: Toni Spring