1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ROM, 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Lyset. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 Det er Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Lad os gå. 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Hvad har du nu gjort? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Jeg har brug for et sted at være. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENEDIG 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Efter Dem. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Det er musikværelset. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Det er Anna og Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 De følger med stedet. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Goddag. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Herovre er biblioteket. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Og her er stuen. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Må jeg vise Dem hovedindgangen? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Hvad kom vi ind ad? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Bagindgangen. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Nedenfor trappen ligger den nedre entré. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Temmelig stor. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Den fører til hovedindgangen: 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 En privat kanalkaj. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Pas på. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Her er glat. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Mos. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Jeg tror, jeg bruger bagindgangen. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Vil De se soveværelserne? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Lejeperioden er seks måneder. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 Det er fint. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Jeg bliver nok længere. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Det gør De. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 De vil sikkert ikke rejse igen. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Måske har De ret. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Her, ikke? 34 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Politiassistent Ferrara. 35 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Kommissær Ravini i Rom. 36 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 37 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Han dukkede ikke op. 38 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Fortalte De ham det, jeg bad om? 39 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Det gjorde jeg. 40 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Ord for ord. 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Skulle De mod forventning ikke dukke op, 42 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 tvinges han til foranstaltninger, 43 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 der vil være ubelejligt for ham og Dem." 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Fint. 45 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Det, jeg har brug for at vide, er, om han faktisk forlod Palermo. 46 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Måske blev han. 47 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Hvordan kan vide jeg det? 48 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Begynd med at tjekke det sted, De fandt ham. 49 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 Og så? 50 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Hvis han ikke er der? 51 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Så vil jeg sige, at De burde efterforske det. 52 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Det er her, er jeg sikker på. 53 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Det er her. Jeg finder det snart. - Ja, tag det roligt. 54 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Her er det! Som De kan se. 55 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Han tjekkede ud den 27. januar. 56 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Sagde han, hvor han tog hen? 57 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Han spurgte, om der var en færge til Tunis den aften. 58 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Til Tunis? 59 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. Den 27. januar. 60 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Var der så det? 61 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Det var der. 62 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Tak. 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Han virkede deprimeret. 64 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Deprimeret. 65 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 På hvilken måde? 66 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Altså... 67 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Hensunken i tanker. 68 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 Det er ikke det samme. 69 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Deprimeret" og "hensunken i tanker" er to forskellige ting. 70 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Deprimeret som en skyldig mand? Angerfuld? 71 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Det ville jeg ikke sige. 72 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Hvordan skulle jeg vide det? 73 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Hvordan ved De så, at han var deprimeret, 74 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 hvis han bare var hensunken i tanker. 75 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Jeg var distræt, da jeg klædte mig på i morges, 76 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 men jeg var ikke deprimeret. 77 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Ser jeg deprimeret ud? 78 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Han virkede sådan på mig, okay? 79 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Manden er en receptionist, der tror, han er psykolog, 80 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 og han duer ikke til nogen af delene. 81 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Faktisk ved receptionister alt. 82 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 De har løst mord for mig. 83 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Hvordan deprimeret? 84 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Han var temmelig vag, 85 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 men valgte til sidst ordet "resigneret." 86 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Vidste han, hvor han skulle hen? 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Nordafrika. 88 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Hvad? 89 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ja, han forhørte sig om færgen til Tunis. 90 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Kommissær... 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Er min del af efterforskningen så slut nu? 92 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ja, politiassistent. Tak. 93 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLITIET LEDER EFTER SAVNET AMERIKANER 94 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Hr. Greenleaf blev sidst set i Palermo. 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Roms politi, og jeg personligt, bad ham 96 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 komme og besvare spørgsmål. 97 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Det gjorde han ikke. 98 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Derfor mener vi, at han forsøger at undvige vores henvendelser. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Hvilket rejser spørgsmålet: 100 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Hvorfor? 101 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Lad mig sige det tydeligt, hvis nu hr. Greenleaf læser dette: 102 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Ved at nægte at besvare vores spørgsmål 103 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 rammes han af en mistanke 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 om deltagelse i mordet på hr. Miles. 105 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 Og hr. Ripleys mulige forsvinden og mord på ham. 106 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 Er De Thomas Ripley? 107 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Jeg så i avisen, at jeg var forsvundet. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Det er sært at se sådan noget. 109 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Kom med mig, tak. 110 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Nej, det er ikke korrekt. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Er der nogen der, der taler italiensk? 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Engelsk? 113 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Et amerikansk pas. 114 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Nummer 1-6-7-6-4-8. 115 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Navnet er: 116 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Ankomstdato den 28. januar. 117 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo til Tunis. 118 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Ellers spurgte jeg ikke. 119 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ja, jeg ved, det kan tage tid. 120 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Det er politiassistent Moretti i Venedig. 121 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Jeg sidder her med Thomas Ripley. 122 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Er De sikker? 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Ja. Hans pas ligger på mit bord. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Utroligt. Hvor fandt De ham? 125 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Han kom bare herind. 126 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Spørg, hvor han bor. 127 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Hvor i Venedig bor De? 128 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Sig til ham, at jeg kommer til Venedig for at tale med ham i aften. 129 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Skal han ikke komme til Dem? 130 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Nej, det er okay. 131 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Jeg kunne udspørge ham her. 132 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Nej, jeg kommer. 133 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Fint. 134 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Okay, hr. Ripley. Alt er på plads. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 En kommissær fra Rom kommer 136 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 til Deres residens i aften. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Han forklarer, hvad der foregår. 138 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Er det kommissæren fra avisen? 139 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Det er ikke vigtigt. 140 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ja? 141 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Må jeg få mit pas? 142 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ja, det må De. 143 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 I morgen. 144 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Lyset. 145 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Altid lyset. 146 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Kan jeg hjælpe? 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}STEINS KLÆBEMIDDEL 148 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Hr. Ripley venter Dem, kommissær. 149 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 I stuen. 150 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Jeg er kommissær Pietro Ravini, Roms politi. 151 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ja, kom ind. 152 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Jeg forstyrrer vel ikke midt i noget vigtigt. 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Nej, jeg skriver bare hjem. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Værsgo at sidde ned. 155 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Tak. 156 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Dejligt sted. 157 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Tak. Jeg kan lide det. 158 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Må jeg ryge? 159 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Selvfølgelig. 160 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Det faktum, at vi sidder her, afgør en vigtig sag. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 De blev ikke dræbt i en båd. 162 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Undskyld? 163 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Læste De ikke om det i avisen? 164 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Jeg har mest besøgt små byer, før jeg kom hertil. 165 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 Og Deres ven, hr. Greenleaf, 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 fortalte Dem ikke, at politiet ville tale med Dem? 167 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Nej. 168 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 En båd blev fundet i San Remo, 169 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 dengang De var der med signor Greenleaf. 170 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Sunket. Blodplettet. 171 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Så vidt vi vidste, var De forsvundet, 172 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 derfor tænkte vi, det kunne være Deres blod. 173 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Mit? 174 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Sagde Dickie ikke, at vi sås efter San Remo? 175 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Jeg hentede ting i Atrani. 176 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Min kone er fra Atrani. - Er hun? 177 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ja. Et smukt sted, men for mange trapper. 178 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Ja. 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Jo, han sagde, at De havde hentet ting til ham, 180 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 men jeg havde ikke grund til at tro ham. 181 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Men nu er De her. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Ikke død. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 De er en af de få personer, der kender signor Greenleaf, 184 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 der er villig til at tale med mig. 185 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Hans andre venner er ikke videre hjælpsomme. 186 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 En italiensk egenskab desværre. 187 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Og især omkring Napoli 188 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ønsker de ikke at tale med politiet. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Det vil jeg gerne. 190 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Da jeg talte med ham i Rom efter mordet... 191 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Har De hørt om mordet på Frederick Miles? 192 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ja, det læste jeg om. 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Dengang var signor Greenleaf meget samarbejdsvillig, 194 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 eller det troede jeg. 195 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Så jeg tillod ham at forlade Rom, 196 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 så længe han lovede at lade mig vide, hvor han var i Palermo. 197 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Det gjorde han ikke. 198 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Og han forlod Palermo uden at sige det til mig. 199 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Nu ser det ud til, at han har forladt landet. 200 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Hvortil? 201 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Nordafrika, tror jeg. 202 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunisia immigrazione er ret sløsede. 203 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Men jeg tror, han er taget dertil. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Kan han ikke være taget et andet sted hen? 205 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Han gør det for at male af og til. 206 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 At male? Ja, jeg har set hans malerier. 207 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Nej, han skal ikke male. 208 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Jeg er sikker på, hans rejser handler om noget andet. 209 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Som hvad? - Hvad tror De? 210 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Det aner jeg ikke. 211 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Som en mordmistænkt. 212 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Tror De, at Dickie havde noget med mordet på Freddie Miles at gøre? 213 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Opfører han sig ikke sådan? 214 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Og der er et vidne. 215 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Til hvad? 216 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 To mænd. En var meget fuld, den anden holdt ham op mod bilen. 217 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Den samme bil, som Miles lig blev fundet i, en Fiat 500. 218 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Vi kan ikke sige, at den anden var signor Greenleaf, 219 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 men det var tæt på hans lejlighed. 220 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Tror De ikke, at grunden til, De ikke kan finde ham, 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 kan være, fordi der er sket ham noget? 222 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Sket ham noget? 223 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 At nogen har myrdet ham? 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Hvorfor siger De det? 225 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Jeg læste om nogen, der havde forfalsket hans checks. 226 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Måske har de gjort ham noget. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Check, ikke checks. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Det var en check. 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 Og det var ikke bedrageri. 230 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Det blev bekræftet af et brev, som han skrev til banken. 231 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Ikke ved det, han sagde i brevet, men hvad det blev skrevet på. 232 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Skrivemaskinefejl kan være lige så gode som fingeraftryk. 233 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Det var hans skrivemaskine. En Hermes med et let hævet "E." 234 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Ingen tyv ville tænke på at gøre det. 235 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Nej. 236 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 De kendte Miles. 237 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Nej. Jeg mødte ham i Napoli sidste år, 238 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 da jeg boede hos Dickie i Atrani. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Men et møde var nok til, at De ikke kunne lide ham, 240 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 ifølge signor Greenleaf. 241 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ja, det er sandt. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Han forsøgte at antyde, at De måske havde noget at gøre 243 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 med mordet på signor Miles. 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Mig? - Ja, til mig i Rom. 245 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Men jeg gennemskuede løgnen. 246 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Godt. 247 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Er det muligt, tror De, at de to skændtes? 248 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Det ved jeg ikke. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Måske ikke den aften, 250 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 men ved De måske, om der var problemer mellem dem. 251 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Problemer? Nej, men... 252 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Men? 253 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Jeg er ikke den rette at spørge om Dickies privatliv. 254 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Det mener jeg, De er. 255 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Måske kan De tilbyde en indsigt i hans karakter, 256 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 som vi ellers ikke ville få. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Det er grunden til, at jeg kom for at møde Dem. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Talte signor Greenleaf aldrig med Dem om kærlighed? 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Så siger jeg det, hvis De ikke vil. 260 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Jeg kan ikke afvise muligheden for, 261 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 at signor Greenleaf og Miles måske var... 262 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ...involverede. 263 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Han havde intet alibi for mordnatten. 264 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Han nægtede at møde op til afhøring. 265 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Han er taget et sted hen og ikke for at male 266 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 og fortæller ingen, ikke engang Dem, hvor han er. 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Jeg ved, De ikke vil tro det værste om Deres ven, 268 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 men det er fakta. 269 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ja. 270 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Tak, fordi De talte med mig. 271 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Deres indsigt var værdifuld. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Jeg beder Moretti 273 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 returnere Deres pas i morgen tidlig. 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Tak. 275 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Nej. Jeg kan selv finde ud. 276 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 SAVNET AMERIKANER THOMAS RIPLEY FUNDET I LIVE OG RASK I VENEDIG 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF PLAYBOY-FLYGTNING 278 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EKSKLUSIVE BILLEDER AF MARJORIE SHERWOOD FORFATTER/FOTOGRAF 279 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Undskyld, Tommaso. Det er lige kommet. 280 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Grev Vittorio Araldi inviterer til fest 281 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 den 10. marts i Palazzo Araldi 282 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 i San Marco, Venedig kl. 15.00. 283 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Hvor tror du, Dickie er? Du ved det, ikke? 284 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Nej. Måske Sydfrankrig. 285 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 For at male. 286 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Maler han? Det har jeg ikke læst. 287 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Han er en dygtig maler. 288 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Han studerede hos Di Massimo. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Han malede et portræt af mig. 290 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Jeg vil gerne repræsentere ham. 291 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Især hvis han dræbte Miles. 292 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Så ville hans malerier indbringe en højere pris. 293 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Gid han gjorde. 294 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Undskyld mig. 295 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Det er så spændende. 296 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Det er så kedeligt, ikke? 297 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Så mange penge og ikke meget andet. 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Jeg kommer kun for vinens skyld. 299 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Sig det ikke til nogen. 300 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Værsgo. 301 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ja. Det ved jeg. 303 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Har du mødt vores vært, greven? 304 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Kun for at hilse på. 305 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Han kører væddeløb. 306 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Grevinden producerer film. 307 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Med andre ord, 308 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 de laver ingenting. 309 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Du er det nye blod, deres anæmi har brug for. 310 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Er du fra New York? 311 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Ja. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Men nu bor du i Italien. 313 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Jeg har et sted i Venedig. Dig? 314 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Når jeg ikke er andre steder, ja. 315 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 I øjeblikket, ja. 316 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Hvad laver du? 317 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Det er et godt spørgsmål. 318 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Hvad laver jeg? 319 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Hvad laver jeg? 320 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Jeg ved det. Jeg er kunsthandler. 321 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ja, det er det. 322 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Dig? Artiklerne nævner aldrig din profession, 323 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 kun "loyal ven med flygtningen." 324 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Jeg er også kunsthandler. 325 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Det tænkte jeg nok. Jeg kan normalt se det. 326 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Det kan jeg også. 327 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Nå, men hvis du skulle få lyst til... 328 00:29:58,673 --> 00:30:00,049 ...at diskutere... 329 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...kunst, 330 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 så ring til mig. 331 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Nu må jeg mingle. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Det er prisen for vinen. 333 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 En fornøjelse at møde dig. 334 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ROM 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Frk. Marjorie Sherwood i telefonen. 336 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tom? Det er Marge. 337 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hej. 338 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Hvem var det, der tog telefonen? 339 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Det var Ugo, butleren. 340 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Hvad? 341 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Hvor er du? 342 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 På togstationen. 343 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Her? I Santa Lucia? 344 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Ja. 345 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Fantastisk. Jeg henter dig. 346 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Det behøves ikke. Jeg har kun lidt bagage. 347 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Sludder. Du finder det aldrig alene. 348 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Det tror jeg, jeg kan. 349 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Ved Madonna della Salute, ikke? 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Jo. 351 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Okay. Hvis du insisterer. 352 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Pas på på vaporettoen. 353 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Lidt til højre. 354 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Nej, for meget. 355 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Lidt højere. 356 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Vi fik det indrammet. 357 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Kan De lide det? - Ja, det er smukt. Tak. 358 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Hør. En veninde kommer på besøg, og vi spiser nok ude, 359 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 så du og Ugo kan tage resten af dagen fri. 360 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 En ung dame? 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Ja. 362 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Flot. 363 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Det er ikke på den måde. 364 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Hun er bare en gammel ven. 365 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Okay. 366 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Fortsæt. 367 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Han sagde, vi skulle holde fri. 368 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, godt at se dig. 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Se lige dig. 370 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Det her. Ja, hvorfor ikke? 371 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Kom ind. Har du ikke mere med? 372 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Denne vej. 373 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Er det hele dit? 374 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Det koster intet at leje udenfor sæsonen. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Og en butler? 376 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Og en stuepige. De hører med. 377 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Jeg kan ikke tro det. 378 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Jeg mener, det er smukt. 379 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vin? - Ja tak. 380 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Så smukt. 381 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Jeg så nogle af dine fotografier i et blad. 382 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Virkelig? - Ja. 383 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - De var gode. - Tak. 384 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 De var faktisk i to blade. 385 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi og Le Ore. 386 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Virkelig? Jeg så kun det ene. 387 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Jeg talte med hr. Greenleaf. 388 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Han var meget oprevet selvfølgelig. 389 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Ja, selvfølgelig. 390 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Han kommer nok herop og taler med dig. 391 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Kommer herop? 392 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Han er i Italien. 393 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 I Rom. Han taler med politiet. 394 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Jeg håber, han kommer. 395 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Jeg vil gerne hjælpe. 396 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Jeg tror ikke, han kan lide mig. 397 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Det kan han ikke. 398 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Han mener, du udnyttede ham og Dickie. 399 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Det er beklageligt. 400 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Jeg tog intet fra Dickie. 401 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Har politiet talt med dig? 402 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Ja, jeg talte med kommissær... 403 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ja, det var vist navnet. 404 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Fortalte han dig om det såkaldte vidne? 405 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Manden ved lejligheden? 406 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Måske er det sandt, at han så Freddie og Dickie. 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Men hvad beviser det? 408 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Dickie hjælper en hen til en bil. Og hvad så? 409 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Præcis. Det betyder ikke mord. 410 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Fortalte han dig om rejsecheckene? 411 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Nej. - Dickie indløste tusindvis 412 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 i rejsechecks, før han forlod Palermo. 413 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Betyder det noget? 414 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Det gør man jo ikke, hvis man vil begå selvmord. 415 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Hvem siger det? 416 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Sikke en frygtelig mand. 417 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Han virkede okay. Men... 418 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Jeg er sikker på, han tager fejl. 419 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Det er jeg også. Det ville Dickie aldrig gøre. 420 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Men jeg er bekymret for ham. - Han har det fint. 421 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Han sidder på en bar i Tanger og drikker myntete 422 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 og aner ikke, hvad der sker her. 423 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Han skrev ikke til dig fra Palermo, vel? 424 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Nej. Hvorfor? 425 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Jeg prøver at forstå hans sindstilstand. 426 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Skrev du til ham? 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Jeg vil ikke snage. 428 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Men han var sikkert ret sårbar der 429 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 efter Freddie og politiets opførsel. 430 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Jeg skrev til ham. 431 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Det var ikke et frygteligt brev, 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 men det var heller ikke rart, desværre. 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Du tror ikke, at det måske kunne have... 434 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Været det sidste strå? 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Jeg ved ikke, hvad jeg betød for ham. 436 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Helt ærligt, hvem døde? 437 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Hvad? 438 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Dette sted. Det er et palads. 439 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 Og to tjenestefolk. 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Min tante. 441 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Hvad? 442 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Min tante, der opfostrede mig, 443 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 efter mine forældre døde i en bilulykke, da jeg var fem. Hun døde. 444 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Jeg spøgte. 445 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Jeg troede ikke, at nogen var død. 446 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Man tror, folk, man elsker, vil leve for evigt, men det gør de ikke. 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Undskyld. Jeg er så flov. 448 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 Det er okay. Hun havde et godt liv. 449 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Det er ikke mange penge, men jeg tænkte, det var okay 450 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 at flotte mig lidt efter denne vinter som sigøjner. 451 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Det ville hun nok have ønsket. 452 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Hvor har du været, siden vi sidst sås? 453 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Du forsvandt ifølge aviserne. 454 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Du troede nok, jeg var sammen med ham, 456 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 men jeg så lige så meget til ham, som du gjorde i vinter. 457 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Jeg klarer det. - Åh nej. Undskyld. 458 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 Det er okay. Pyt med det. 459 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Det er okay nu. 460 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Pyt med det. Det er fint. 461 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Det er fint. 462 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Det er bare en bog. 463 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Jeg burde tage hen på hotellet. 464 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Har du reserveret et værelse? 465 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Fra togstationen. Accademia. 466 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia. Det er rart. 467 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Jeg ville tilbyde dig at bo her, men... 468 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Virkelig? 469 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Tak. Jeg kan afbestille værelset. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Jeg vil gerne se resten af stedet. 471 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Mit værelse. 472 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Flot. 473 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Okay. 474 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Dit værelse. 475 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Jeg kan lide mit værelse. 476 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Godt. 477 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Så romantisk. 478 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Det er i aften. 479 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Er det? Jeg får mange af dem. 480 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Fra Peggy Guggenheim? 481 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Det er vist fra hendes datter. 482 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Ja, "Pegeen Guggenheim". 483 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Vi burde tage derhen. 484 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Det har jeg ikke lyst til. 485 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Kom nu. Tænk, hvem der kan være der. 486 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Jeg har en teori. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie har byttet pas med nogen. 488 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 En napolitansk fisker eller en romersk handlende, 489 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 så han kan leve et fredeligt liv. 490 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Derfor kan ingen finde ham. 491 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 Og det er denne fyr, der forfalskede de checks. 492 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Så kan politiet finde ham, 493 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 så ved de, hvilket navn Dickie bruger. 494 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Problemet med den ide er, at bedrageriet skete i januar, 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 og flere, der kender Dickie, så ham i februar. 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Hvem? 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Mig, for eksempel. 498 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 Siger du jo. 499 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Jeg spøger. 500 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Det ved jeg. 501 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Undskyld mig. 502 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Jeg tror, han er død. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Myrdet af svindleren. 504 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Efter Oggi blev udgivet med mine fotografier, 505 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 blev jeg kontaktet af to forlag i New York om min bog. 506 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Er den om dig og Dickie? 507 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Den handler om Atrani. En fotografisk bog. 508 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Men min næste bog vil handle om Dickie og mig 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 og vores liv sammen. 510 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Vi burde gå. 511 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Jeg vil ikke gå endnu. 512 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Må vi få et øjeblik? 513 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Selvfølgelig. 514 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Hvad gør du? Jeg talte med folk. 515 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Ingen af de folk her holder af Dickie. 516 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Jo, de gør. De vil vide alt om ham. 517 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Kun for at opmuntre deres kedelige liv. 518 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Jeg er uenig. 519 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Det er upassende at lade dem udnytte Dickie sådan. 520 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Jeg får kvalme. 521 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Jeg vil have en drink til. 522 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Du har vist fået nok. 523 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Kom så. 524 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Denne vej. 525 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Jeg vil sejle i gondol tilbage. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Nej. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Kom nu. 528 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Nej. Det tager for lang tid. 529 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Kom nu. 530 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Kom nu, Tommy. 531 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Vi er her. 532 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Okay, kom så. 533 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Du tog ikke nøglen med. - Nej, og hvorfor? 534 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Fordi den er så lang og enormt tung, 535 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 og jeg tager ikke normalt en gondol. 536 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Kunne du komme tilbage? 537 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Beklager. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Jeg glemte nøglen. 539 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Min vagt er slut. Få fat i en anden. 540 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Det er sjovt. 541 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Der kommer nok en anden. 542 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Vi kunne klatre over og gå om foran. Den nøgle har jeg. 543 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Jeg klatrer ikke over. 544 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Der er spidser. 545 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Se på den. Det er let. 546 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Fint, jeg gør det. 547 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Giver du mig din frakke? 548 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Det er koldt. 549 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Tak. 550 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 551 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Kald mig ikke det. 552 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Hun sagde, hun ville vente på mig der. 553 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Jeg tænkte, det nok gik, selvom hun havde fået meget at drikke. 554 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Hun må være gledet og slået hovedet. 555 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Kanaltrin kan være glatte. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Mosset. 557 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Ja. 558 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Sådan. 559 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Godt. 560 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Hvordan har du det? 561 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Frygtelige tømmermænd. 562 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kaffe? 563 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Ja tak. 564 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Det her kom i morges. Fra hr. Greenleaf. 565 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 VIL GERNE SE EDER E. GREENLEAF 566 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 "Vil gerne se eder." 567 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Det "eder" er lidt... 568 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Uhyggeligt? 569 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Ja. Lidt. 570 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Ja. 571 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Vi burde snart tage derover. 572 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Ikke mig. 573 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Jo. Hvorfor ikke? 574 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Der står "eder", ikke "jer." 575 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Eder" er flertal. 576 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Er det? - Er det ikke? 577 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Det tror jeg. 578 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Så begik han en fejl. Han vil se dig, ikke mig. 579 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Jeg håbede, at du kom alene. 580 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Jeg så nok af hende Marge i Rom. 581 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Hvad mener du om hende? 582 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Jeg kender hende ikke så godt. 583 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Det gør jeg heller ikke. 584 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Er hun ikke lidt trættende? 585 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Af og til. Jeg synes, hun er okay. 586 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Hun ville vist kun have en ting af Richard. 587 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Sid ned. 588 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Det er en sær afslutning, ikke? 589 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Afslutning? 590 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Du bor i Italien. Richard, hvor end han er. 591 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Jeg talte med politiet i Rom. Kommissær hvad-han-nu-hed. 592 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 593 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Han sagde det ikke direkte, 594 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 men han mente, at Richard dræbte den unge mand. 595 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Tror du, han ville være i stand til det? 596 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Nej. 597 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Gør De? 598 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 De kender Deres søn bedre, end jeg gør. 599 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Men det gør jeg ikke. Og det er min skyld. 600 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Jeg forsøgte aldrig at lære ham at kende. 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Tror du, 602 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 at han måske har gjort sig selv ondt? 603 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Det vil jeg ikke tænke på. 604 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Jeg tror, han er okay. 605 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Tror du? 606 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Jeg sagde til politiet, at han nok malede et sted. 607 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 Med Di Massimo? Det er latterligt. 608 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Ingen har nogensinde hørt om ham. 609 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Richard opfandt ham vist, 610 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 for at jeg skulle tro, han tog maleriet alvorligt. 611 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Hvilket jeg burde have gjort. 612 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Hvordan virkede han sidste gang, du så ham? 613 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Han var vist... 614 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ...under et vist pres. 615 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Helt ærligt. 616 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Ja, sådan virkede han også i det sidste brev, vi fik. 617 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Han skrev, alt vel, men det var løgn. 618 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 De bør ikke opgive håbet. 619 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Det gør jeg ikke. 620 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Endnu. 621 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tom. 622 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martinier. 623 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Jeg ledte efter nål og tråd. 624 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Det er fint. Det skulle være der. 625 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Dickies ring lå heri. 626 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Ja, jeg lagde den der. 627 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Hvorfor har du den? 628 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Fordi han gav mig den. 629 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Ikke gav mig den, men bad mig passe på den. 630 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 Hvad taler du om? 631 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Da han tog til Palermo. 632 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Han var bange for at blive berøvet, tror jeg. 633 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Det har aldrig bekymret ham før. 634 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Han har aldrig været på Sicilien før. Det bekymrede ham, sagde han. 635 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tom. 636 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Han vidste, han ikke kom tilbage. 637 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Hvad? 638 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Er det derfor? 639 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Vidste han allerede, hvad han ville gøre? 640 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Åh gud. Det håber jeg ikke. 641 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Selvfølgelig. 642 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Det gør jeg. Tak, hr. Greenleaf. Farvel. 643 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Hvad sagde han? 644 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Han tror det samme som jeg. 645 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Han ønsker, vi kommer derover. 646 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Han er med en privatdetektiv, der siger, han kender dig. 647 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 648 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Du er svær at finde. 649 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Det var en gave, da han fyldte 21. 650 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Må jeg se den? 651 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Tak. 652 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Pæn ring. 653 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Kan vi tale et øjeblik? 654 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Selvfølgelig. 655 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Undskyld os. 656 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Hvor kommer alle pengene fra, Tom? 657 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Hvordan fik du fat i den ring? 658 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Tror du, jeg er et fjols? Tror du, jeg er blind? 659 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Du dræbte Dickie, ikke sandt? 660 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Du dræbte dem begge. 661 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Så, hr. Ripley... 662 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ...fortæl mig om Dickie. 663 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Jeg ved ikke, hvad du mener. 664 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Fortæl mig alt, du ved om ham... som person. 665 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Det forbliver fortroligt. 666 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Okay. 667 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Som du ved, kommer han fra en rig familie. 668 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Han tog til Europa for at slippe væk. 669 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Han ville være forfatter. 670 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Men han skrev aldrig noget. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Han ville være maler. 672 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Men han vidste, at det heller ikke ville gå. 673 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Han tænkte på, om han ville være god til noget. 674 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Alt ved ham var påtaget. 675 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Han vidste, han var... uendeligt talentløs. 676 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Han vidste, hans far misbilligede ham. 677 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 Og det tyngede ham. 678 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Marge elskede ham, 679 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 og han kunne ikke elske hende, sådan som hun ønskede det. 680 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Hun vidste hvorfor. 681 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 Og han vidste, at hun vidste det. 682 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Hvorfor? 683 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Fordi han elskede mig. 684 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Det tilstod han i San Remo. 685 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Det var derfor, han tog mig med og ikke Marge. 686 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Han ville bo med mig. 687 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Hvad sagde du? 688 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Noget forfærdeligt. 689 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Jeg sagde, at han var patetisk, 690 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 og at jeg var færdig med ham. 691 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Gid, jeg ikke havde sagt det. 692 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Det sårede ham. 693 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Tror du, han dræbte Freddie Miles? 694 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Det kunne være en mulighed. 695 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Tror du, han begik selvmord. 696 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Det har han måske desværre. 697 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Det tror jeg, han har. 698 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 Med det du har fortalt, forstår jeg bedre hvorfor. 699 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Dette er de fakta, vi har. 700 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Sidste gang, nogen så deres søn, var 701 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 da han tjekkede ud fra hotel Savona i Palermo. 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Receptionisten sagde, at han spurgte om færger til Tunesien. 703 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Så han var sikkert på vej dertil. 704 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Receptionisten sagde også, at han virkede deprimeret, resigneret. 705 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Ingen har set ham derefter. 706 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 Og han ikke kontaktet nogen. 707 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Bortset fra et brev til hans værtinde i Rom, 708 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 der blev bekymret for ham 709 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 og tog brevet med til Ravini, der gav det til mig, så De kunne få det. 710 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Det er sendt fra Palermo d. 27. januar, 711 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 den aften han rejste til Tunesien. 712 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Intet viser, at han ankom dertil. 713 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Så, et sted mellem Sicilien og Nordafrika, på færgen, 714 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 midt om natten, 715 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 skete der noget. 716 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Værtinden taler ikke engelsk, derfor skrev han på italiensk. 717 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tom, læs brevet for hr. Greenleaf. 718 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 "Kære signora Buffi. 719 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 Jeg håber, De har det godt. 720 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Jeg undskylder, at jeg skriver det i stedet for at tale personligt med Dem. 721 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Jeg har besluttet at opsige lejligheden. 722 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Jeg elsker den. 723 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Jeg værdsætter alt, De har gjort for at gøre det til et hjem. 724 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Men jeg vender ikke tilbage til Rom. 725 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Jeg beklager at rejse på denne måde 726 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 og medsender penge til at dække omkostningerne 727 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 ved en tom lejlighed, indtil De kan udleje den. 728 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Men hensyn til mine ting, tøj, bøger og kunstgrej, 729 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 så kan De sælge dem eller smide dem væk. 730 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 De smider helt sikkert mine malerier ud. 731 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 De er værdiløse." 732 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Jeg tænkte ikke så meget over det. 733 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Indtil jeg læste historierne i avisen om hans forsvinden. 734 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 "Der er også breve 735 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 både private fra familie og venner 736 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 og forretningskorrespondance, bank osv. 737 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 De kan smide det hele ud. Jeg får ikke brug for det mere. 738 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Hvor tager jeg hen? 739 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvad jeg gør. 740 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Helt ærligt, er jeg lidt fortabt. 741 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Jeg kender grunden, men jeg vil ikke bebyrde Dem med den, 742 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 kun sige, at jeg angrer noget 743 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 om nogle ting, der er sket, 744 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 ting, jeg har gjort. 745 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Tak, fordi De var så flink. 746 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 De var en af de få, der var det. 747 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 Med venlig hilsen 748 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 749 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Så er der vel ikke mere at tale om. 750 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Sig til fru Greenleaf, at jeg kondolerer. 751 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Det gør jeg. 752 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Du burde tage den her. 753 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Nej, det kan jeg ikke. 754 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Jo, du kan, og det burde du. Han var ikke bange for, den blev stjålet. 755 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Han vidste, han ikke kom tilbage. Derfor gav han den til dig. Tag den. 756 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Er De sikker? - Ja. 757 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Ville han have, jeg fik den, havde han sagt det. 758 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Tak. - Jeg siger tak. 759 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Jeg beklager, at jeg tvivlede på dine motiver. 760 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Jeg ser nu, at den oprigtige, unge mand, jeg mødte i New York, 761 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 er den, du er. Jeg ønsker dig alt det bedste. 762 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Tak. - Hav det godt. 763 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Er du okay? 764 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Det bliver jeg. 765 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Tager du hjem? 766 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Ja. Det er vist på tide. 767 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Jamen... 768 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 ...pas på dig selv. 769 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 I lige måde. 770 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Sikke en trist dag. 771 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Den er perfekt. 772 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Så hvordan er det? 773 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Jeg tror, du bliver glad. 774 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Flot. 775 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal har gjort det længe. 776 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Jeg kan lide navnet. 777 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 778 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MIT ATRANI 779 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 BEDSTE HILSNER MARGE 780 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 TIL RICHARD GREENLEAF MED HVEM, JEG DELTE MIN VÅGNE DRØM OM ATRANI 781 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 782 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 783 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Hvem er Tom? 784 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 785 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Stav det. 786 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Tekster af: Toni Spring