1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}ŘÍM, 1606 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Světlo. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 To je Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Jdeme. 5 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Co jsi zase provedl? 6 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Jen někde potřebuju přespat. 7 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}BENÁTKY 8 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Až po vás. 9 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Tohle je hudební salonek. 10 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Tohle jsou Anna a Ugo. 11 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Ti k paláci patří. 12 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Těší mě. 13 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Tamhle je čítárna. 14 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 A tady je obývák. 15 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Mohu vám ukázat hlavní vchod? 16 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Kudy jsme přišli? 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 Zadem. 18 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Pod těmito schody je spodní hala. 19 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Celkem velká. 20 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Vede k hlavnímu vchodu, 21 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 tím je soukromé molo na kanálu. 22 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Opatrně. 23 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Klouže to. 24 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Mech. 25 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Asi budu používat vchod pro služebnictvo. 26 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Mohu vám ukázat ložnice? 27 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Pronájem je nejméně na půl roku. 28 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 To nevadí. 29 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Možná zůstanu déle. 30 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Zůstanete. 31 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Nikdy odsud nebudete chtít odejít. 32 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Možná máte pravdu. 33 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Tady, že? 34 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Poručík Ferrara. 35 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Tady inspektor Ravini z Říma. 36 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 37 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Neukázal se. 38 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Řekl jste mu, co jsem chtěl? 39 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Ano. 40 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Slovo od slova. 41 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 „Když za inspektorem Ravinim nepřijdete, 42 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 bude muset učinit opatření, 43 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 která budou nepříjemná jak jemu, tak vám.“ 44 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 Fajn. 45 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Potřebuju vědět, jestli opravdu opustil Palermo. 46 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Možná ho neopustil. 47 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Jak to mám vědět? 48 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Můžete se podívat tam, kde jste ho našel. 49 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 A pak? 50 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Když tam nebude? 51 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Tak bych řekl, detektive, že budete muset pátrat. 52 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Je to tu. Určitě. 53 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Je to tu. Hned to najdu. - Jo, dejte si načas. 54 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Tady je, jak vidíte. 55 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Odhlásil se 27. ledna. 56 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Říkal, kam půjde? 57 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Ptal se, jestli ten večer jede trajekt do Tunisu. 58 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Do Tunisu? 59 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis. 27. ledna. 60 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Jel? 61 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Jel. 62 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Díky. 63 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Přišel mi v depresi. 64 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 V depresi. 65 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Jak to? 66 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Víte... 67 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Byl ztracený v myšlenkách. 68 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 To není to samé. 69 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 „V depresi“ a „ztracen v myšlenkách“ jsou dvě různé věci, že? 70 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Byl v depresi jako viník? Měl výčitky svědomí? 71 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 To bych neřekl. 72 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Jak bych to mohl vědět? 73 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Nevím, jak byste poznal, že byl v depresi, 74 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 nebo jestli byl jen roztržitý. 75 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Já byl roztržitý, když jsem se ráno oblékal. 76 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 Ale v depresi jsem nebyl. 77 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Vypadám jako v depresi? 78 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Připadalo mi to tak, jasné? 79 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Ten chlap je recepční, co se má za psychologa, 80 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 a ani jedno mu moc nejde. 81 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Recepční vědí všechno. 82 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Už mi pár vražd vyřešili. 83 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Jak přišel na depresi? 84 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Byl dost neurčitý, 85 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 ale když jsem tlačil, nakonec zvolil slovo „odevzdaný“. 86 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Měl tušení, kam jel dál? 87 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Do severní Afriky. 88 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Cože? 89 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Ano, ptal se na trajekt do Tunisu. 90 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektore... 91 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Mohu považovat svou roli ve vyšetřování za skončenou? 92 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Ano, poručíku. Díky. 93 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLICIE PÁTRÁ PO NEZVĚSTNÉM AMERIČANOVI 94 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Pan Greenleaf byl naposledy viděn v Palermu. 95 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Osobně jsem ho za římskou policii požádal, 96 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 aby přijel zodpovědět pár otázek. 97 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 To neudělal. 98 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 Takže věříme, že se možná snaží vyhýbat našim dotazům. 99 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Což vyvolává otázku. 100 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Proč? 101 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Řeknu to jasně. Pro případ, že by to četl pan Greenleaf. 102 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Odmítáním zodpovědět naše dotazy 103 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 na něj padá podezření 104 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 z účasti na vraždě pana Milese. 105 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 A na zmizení a možné vraždě pana Ripleyho. 106 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Jste Thomas Ripley? - Ano, pane. 107 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 V těchto novinách jsem viděl, že mě mají za pohřešovaného. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Vidět něco takového je podivné. 109 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Pojďte se mnou prosím. 110 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Ne, to není správně. 111 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Je tam někdo, kdo mluví italsky? 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Anglicky? 113 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Americký pas. 114 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Číslo 167648. 115 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Jméno. 116 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Datum příjezdu by mělo být 28. ledna. 117 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Z Palerma do Tunisu. 118 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Kdyby nebylo, neptal bych se. 119 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Ano, vím, že to může chvíli trvat. 120 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Inspektore, tady poručík Moretti z Benátek. 121 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Sedím tu s Thomasem Ripleym. 122 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Jste si jistý? 123 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Jsem si jistý. Mám na stole jeho pas. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Neuvěřitelné. Kde jste ho našel? 125 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Prostě sem přišel. 126 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Zeptejte se, kde bydlí. 127 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Kde v Benátkách bydlíte? 128 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Řekněte mu, že si s ním dnes večer přijedu to Benátek promluvit. 129 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Neměl by raději jet on tam? 130 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Ne, to je v pořádku. 131 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Mohu ho tu vyslechnout já. 132 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Ne, přijedu. 133 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Fajn. 134 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 Tak dobře, pane Ripley. Vyřešeno. 135 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Dnes večer k vám přijede 136 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 inspektor z Říma. 137 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Vysvětlí vám, co se děje. 138 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Ten inspektor z novin? 139 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 To je jedno. 140 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Ano? 141 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Vrátíte mi můj pas? 142 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Ano, vrátím. 143 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Zítra. 144 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 To světlo. 145 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Vždy to světlo. 146 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Jak vám mohu pomoci, pane? 147 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}DIVADELNÍ LEPIDLO 148 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Pan Ripley vás očekává, inspektore. 149 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 V salonu. 150 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Jsem inspektor Pietro Ravini z římské policie. 151 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Ano, pojďte dál. 152 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Snad vás neruším při něčem důležitém. 153 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Ne. Jen píšu dopis domů. 154 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Posaďte se, prosím. 155 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Díky. 156 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Hezké bydlení. 157 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Díky. Líbí se mi. 158 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Smím kouřit? 159 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Jistě. 160 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 To, že tu sedíme, řeší jednu velmi důležitou věc. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Nebyl jste zabit na lodi. 162 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Prosím? 163 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Nečetl jste o tom v novinách? 164 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Než jsem přijel sem, byl jsem převážně v malých městech. 165 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 A váš přítel pan Greenleaf 166 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 vám neřekl, že s vámi chce mluvit policie? 167 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Ne. 168 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 V San Remu byla nalezena loď. 169 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 V době, kdy jste tam byl s panem Greenleafem. 170 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Potopená. Se skvrnami od krve. 171 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Přirozeně když jste podle všeho zmizel, 172 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 mysleli jsme, že je to vaše krev. 173 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Moje? 174 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Dickie neřekl, že jsme se po San Remu viděli? 175 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Přivezl jsem mu z Atrani věci. 176 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Má žena je z Atrani. - Opravdu? 177 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Ano. Krásné místo, ale samé schody. 178 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Jo. 179 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Ano, řekl mi, že jste mu do Říma přivezl věci, 180 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 ale neměl jsem důvod mu věřit. 181 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Každopádně jste tady. 182 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Živý. 183 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Jste jeden z mála lidí, kdo zná pana Greenleafa 184 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 a je ochoten se mnou mluvit. 185 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Jeho ostatní přátelé jsou mimořádně nevstřícní. 186 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Prostě Italové, obávám se. 187 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Hlavně ti z okolí Neapole 188 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 jsou známí neochotou mluvit s policií. 189 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Rád pomohu. 190 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Když jsem s ním mluvil v Římě po té vraždě... 191 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Víte o vraždě Fredericka Milese? 192 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Ano, o tom jsem četl. 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Ano. Po ní pan Greenleaf hodně spolupracoval. 194 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 Nebo mi to tak přišlo. 195 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Tak jsem mu dovolil opustit Řím, 196 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 když slíbí, že mi sdělí, kde bude v Palermu bydlet. 197 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 To neudělal. 198 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Pak Palermo opustil, aniž by mi o tom řekl. 199 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Teď se zdá, že odjel ze země. 200 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Kam? 201 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 Asi do severní Afriky. 202 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tuniské imigrační je celkem nedbalé. 203 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Ale mám důvod věřit, že tam jel. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Nemyslíte, že je prostě někde sám? 205 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Někdy to dělá, aby maloval. 206 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Maloval? Ano, viděl jsem jeho malby. 207 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Ne, neodjel malovat. 208 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Ne, obávám se, že jeho cesty mají jiný důvod. 209 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Třeba jaký? - Co myslíte? 210 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Nemám ponětí. 211 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Třeba že je podezřelý z vraždy. 212 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Myslíte, že je Dickie zapletený v tom, co se stalo Freddiemu Milesovi? 213 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Nechová se tak? 214 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 A máme svědka. 215 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Svědka čeho? 216 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dvou mužů. Jeden velmi opilý, druhý ho opíral o auto. 217 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 O stejné, ve kterém bylo nalezeno Milesovo tělo. Fiat 500. 218 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Nemůžeme s jistotou říct, že ten druhý byl pan Greenleaf, 219 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 ale bylo to blízko jeho bytu. 220 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Nemyslíte, že důvodem, proč ho nemůžete najít, 221 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 je to, že se mu něco stalo? 222 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Jemu? 223 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Že ho někdo zavraždil? 224 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Proč byste to říkal? 225 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Četl jsem něco o padělaných šecích. 226 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Možná mu něco provedli. 227 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Šek. Ne šeky. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Byl to jen jeden šek. 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 A ne, nebyl padělaný. 230 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Potvrdil to v dopise, který poslal do banky. 231 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Ne tím, co psal, ale na čem to psal. 232 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Vady psacích strojů jsou jako otisky prstů. 233 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Byl to jeho psací stroj. Hermes s E trochu výš. 234 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 To by žádného zloděje nenapadlo. 235 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Ne. 236 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Milese jste znal. 237 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Ani ne. Krátce jsem ho poznal v Neapoli, 238 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 když jsem bydlel u Dickieho v Atrani. 239 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Ale jedno setkání stačilo na to, aby se vám nelíbil. 240 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 Podle pana Greenleafa. 241 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Ano, to je pravda. 242 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Snažil se naznačit, že jste měl něco společného 243 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 s vraždou pana Milese. 244 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Já? - Ano, tvrdil mi to v Římě. 245 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Ale já tu lež prohlédl. 246 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 To je dobře. 247 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Myslíte, že je možné, že se pohádali? 248 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 To nevím. 249 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Nevíte, jestli ten večer, 250 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 ale možná víte, jestli měli mezi sebou nějaké pře. 251 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Pře? Ne, ale... 252 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Ale? 253 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Nejsem ten pravý, abych mluvil o Dickieho osobním životě. 254 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Myslím, že jste. 255 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Aspoň poskytnete náhled na jeho osobnost, 256 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 který bychom jinak nezískali. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Proto jsem sem za vámi přijel. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Pan Greenleaf s vámi nikdy nemluvil o záležitostech srdce? 259 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Když to neřeknete vy, tak to řeknu já. 260 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Nemohu vyloučit možnost, 261 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 že pánové Greenleaf a Miles možná... 262 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 spolu něco měli. 263 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Nemá na noc vraždy alibi. 264 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Odmítl přijít k výslechu. 265 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Někam odjel, ne aby maloval, 266 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 a nikomu, ani vám, neřekl, kde je. 267 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Vím, že o kamarádovi nechcete věřit tomu nejhoršímu, 268 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ale taková jsou fakta. 269 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Ano. 270 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Díky za rozhovor, Thomasi. 271 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Vaše postřehy jsou cenné. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Řeknu poručíku Morettimu, 273 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 aby vám sem ráno vrátil pas. 274 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Díky. 275 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Ne. Trefím ven. 276 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 POHŘEŠOVANÝ AMERIČAN THOMAS RIPLEY NALEZEN V POŘÁDKU V BENÁTKÁCH 277 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF – PLAYBOY UPRCHLÍK 278 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EXKLUZIVNÍ FOTOGRAFIE MARJORIE SHERWOODOVÉ SPISOVATELKY/FOTOGRAFKY 279 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Promiňte, Tommaso. Tohle přišlo. 280 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Vévoda Vittorio Araldi by vás rád pozval na večírek 281 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 pořádaný 10. března v Palazzo Araldi, 282 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 San Marco, Benátky, v 15:00. 283 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Kde myslíte, že Dickie je? Víte to, že? 284 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Nevím. Možná v jižní Francii. 285 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Maluje. 286 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 On maluje? To jsem nečetla. 287 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Je to dobrý malíř. 288 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Studoval u Di Massima. 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Jednou namaloval můj portrét. 290 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Rád bych ho zastupoval. 291 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Hlavně jestli Milese zabil. 292 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Jeho obrazy by měly větší cenu. 293 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Snad ho zabil. 294 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Omluvte mě. 295 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Je to tak vzrušující. 296 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Je to tak nudné, že? 297 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Tolik peněz, a tak málo všeho ostatního. 298 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Právě jsem přijel z Château Margaux. 299 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Nikomu to neříkejte. 300 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Prosím. 301 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 302 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Ano. Vím. 303 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Setkal jste se s vévodou? 304 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Jen jsem ho pozdravil. 305 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Závodí s auty. 306 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 Vévodkyně je filmová producentka. 307 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Jinými slovy, 308 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 nedělají nic. 309 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Jste ta nová krev, kterou jejich anémie potřebuje. 310 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Jste z New Yorku? 311 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Jo. 312 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Ale teď žijete v Itálii. 313 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Mám bydlení v Benátkách. Vy? 314 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Když nejsem někde jinde. Ano. 315 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Zrovna teď ano. 316 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Co děláte? 317 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 To je dobrá otázka. 318 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Co dělám? 319 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Co vlastně dělám? 320 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Už vím. Obchoduju s uměním. 321 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Ano, to je ono. 322 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Vy? Ve článcích se o povolání nikdy nepíše. 323 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 Jen že jste „věrný přítel uprchlíka“. 324 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 Taky obchoduju s uměním. 325 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 Myslel jsem si to. Většinou to poznám. 326 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 Já taky. 327 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Kdybyste někdy chtěl... 328 00:29:58,714 --> 00:30:00,049 ...probrat, řekněme... 329 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...umění... 330 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 zavolejte mi. 331 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Teď se musím jít družit. 332 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Cena za víno. 333 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Rád jsem vás poznal, Tome. 334 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}ŘÍM 335 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Volá vám slečna Marjorie Sherwoodová. 336 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tome? Tady Marge. 337 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Ahoj. 338 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Kdo to byl? Kdo zvednul ten telefon? 339 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 To byl Ugo. Komorník. 340 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Kdo že? 341 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Kde jsi? 342 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Na vlakovém nádraží. 343 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Tady? Na Santa Lucie? 344 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Jo. 345 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Skvělé. Vyzvednu tě. 346 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Ne, to nemusíš. Nemám tu skoro nic. 347 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Nesmysl. Sama to tu nikdy nenajdeš. 348 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Myslím, že najdu. 349 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Je to u Madonna della Salute, že? 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Jo, je. 351 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Dobře. Když na tom trváš. 352 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Dávej pozor na vaporettu. 353 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Trochu doprava. 354 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Ne, to je moc. 355 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Trochu výš. 356 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Nechali jsme ji zarámovat. 357 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Líbí se vám to? - Ano, nádhera. Díky. 358 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Poslyšte. Přijede mi kamarádka a pravděpodobně zajdeme na večeři, 359 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 takže si s Ugem můžete vzít na zbytek dne volno. 360 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Mladá dáma? 361 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Přesně tak. 362 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Výborně, Thomasi. 363 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Tak to není. 364 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Je to jen stará kamarádka. 365 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Dobře. 366 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Pokračuj. 367 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Říkal, že si můžeme vzít volno. 368 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Moc rád tě vidím, Marge. 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 No teda. 370 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Tohle. Proč ne? 371 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Pojď dál. Víc toho nemáš? 372 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Je to tudy. 373 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Tohle je všechno tvoje? 374 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Mimo sezónu se to dá pronajmout za pětník. 375 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Komorník taky? 376 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 I služebná. Oba k tomu patří. 377 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Tomu nevěřím. 378 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Chci říct, je to nádhera. 379 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Víno? - Jistě. 380 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Prostě nádhera. 381 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Viděl jsem v časopisu nějaké tvé fotky. 382 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Opravdu? - Jo. 383 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Jsou moc dobré. - Díky. 384 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Vlastně byly ve dvou časopisech. 385 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 V Oggi a Le Ore. 386 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Opravdu? Já viděl jen jeden. 387 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Mluvila jsem s Greenleafem. 388 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Je hrozně rozrušený. Určitě ho chápeš. 389 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Jak by mohl nebýt? 390 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Pravděpodobně si s tebou přijede promluvit. 391 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Přijede sem? 392 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 Je v Itálii. 393 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 V Římě. Mluví s policií. 394 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Snad sem přijede. 395 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Pomohu, jakkoliv mohu. 396 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Myslím, že mě nemá moc rád. 397 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Upřímně, nemá. 398 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Myslí si, že jsi jeho a Dickieho využil. 399 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Mrzí mě, že to tak cítí. 400 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Nikdy jsem Dickiemu nic nevzal. 401 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Mluvil jsi s policií? 402 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Jo, mluvil jsem s inspektorem... 403 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravinim. - Ravinim. Myslím, že to byl on. 404 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Řekl ti o svém takzvaném svědkovi? 405 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 O tom u Dickieho bytu? 406 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Možná je pravda, že je viděl spolu. 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Co to dokazuje? 408 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Že Dickie někomu pomáhal do auta. No a? 409 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Přesně. Nenaznačuje to, že ho zavraždil. 410 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Řekl ti o těch cestovních šecích? 411 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Ne. - Než opustil Palermo, 412 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 vybral Dickie tisíce dolarů v cestovních šecích. 413 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 To něco znamená? 414 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Kdyby měl v plánu se zabít, tak by to neudělal. 415 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 To tvrdí kdo? 416 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Je to hrozný chlap. 417 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Mně přišel v pohodě. Ale... 418 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Ne, v tom se určitě plete. 419 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 Taky myslím. To by Dickie neudělal. 420 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Ale mám o něj starost. - Určitě je v pořádku. 421 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Určitě pije mátový čaj v nějakém baru v Tangeru 422 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 a netuší, co se tady děje. 423 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Nenapsal ti z Palerma? 424 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Ne. Proč? 425 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Jen se snažím přijít na to, na co tam myslel. 426 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Psala jsi mu? 427 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Nechci se vyptávat. 428 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Jen mi tehdy přišel celkem zranitelný. 429 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 Po Freddiem a potom, jak se k němu chovala policie. 430 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Napsala jsem mu. 431 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Nebyl to hrozný dopis, 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 ale nerada to říkám, asi ani moc milý. 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Nemyslíš, že ho něco takového mohlo... 434 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Zahnat přes okraj? 435 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Upřímně, netuším, co jsem pro něj znamenala. 436 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Vážně. Kdo umřel? 437 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Cože? 438 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Tohle místo. Je to palác. 439 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 A dva sluhové. 440 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Má teta. 441 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Cože? 442 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Teta Dottie. Vychovala mě, 443 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 když mi v pěti letech rodiče umřeli při autonehodě. Umřela. 444 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Dělala jsem si legraci, Tome. 445 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Nenapadlo mě, že se stalo něco takového. 446 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Jeden by řekl, že ti, které milujeme, budou žít navždy, ale ne. 447 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Moc mě to mrzí. Tolik se stydím. 448 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 To nic. Měla dobrý, dlouhý život. 449 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Není to mnoho peněz. Chtěl jsem si trochu dopřát 450 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 potom, co jsem tuhle zimu žil jako cikán. 451 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Myslím, že by to tak chtěla. 452 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Kde jsi byl, co jsme se viděli naposledy? 453 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 Podle novin jsi zmizel. 454 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Ano, ale ne s Tomem. Ne s Dickiem. 455 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Asi sis myslela, že jsem s ním, 456 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 ale celou zimu jsem ho viděl stejně jako ty. 457 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Uklidím to. - Ale ne, Tome. Omlouvám se. 458 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 To nic. Nedělej si s tím starosti. 459 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Už je to dobré. 460 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Bez obav. To nic. 461 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Je to v pohodě. 462 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 Je to jen kniha. 463 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Měla bych se vrátit do hotelu. 464 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Už sis rezervovala pokoj? 465 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 Z nádraží. V hotelu Accademia. 466 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademia. Ten je pěkný. 467 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Chtěl jsem navrhnout, abys byla tady, ale... 468 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Opravdu? 469 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Díky. Ten pokoj mohu zrušit. 470 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Ráda si to tu prohlédnu. 471 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Má ložnice. 472 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Pěkná. 473 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Dobře. 474 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Tvá ložnice. 475 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 To se mi líbí. 476 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Dobře. 477 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Tak romantické. 478 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Tohle je dnes večer. 479 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Opravdu? Těch dostávám spoustu. 480 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Od Peggy Guggenheimové? 481 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Myslím, že je od její dcery. 482 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Jo, „Pegeen Guggenheimová“. 483 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Stejně bychom měli jít. 484 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Myslím, že se mi nechce, Marge. 485 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 No tak. Pomysli, kdo tam všechno bude. 486 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Mám teorii. 487 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie si s někým vyměnil pas. 488 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 S neapolským rybářem nebo římským prodavačem, 489 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 aby mohl jít a žít poklidný život. 490 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Proto ho nikdo nemůže najít. 491 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 To ten chlap padělal ty bankovní šeky. 492 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Takže když ho policie najde, 493 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 zjistí, jaké jméno Dickie používá. 494 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Problém té teorie je, že ten údajný padělek je z ledna, 495 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 a spousta lidí, co Dickieho zná, ho viděla v únoru. 496 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Kdo? 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 No, třeba já. 498 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 To tvrdíte vy. 499 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Dělám si legraci. 500 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Já vím. 501 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Omluvte mě. 502 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Myslím, že je po smrti. 503 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Zavražděný tím padělatelem. 504 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Když mé fotky vytiskli v Oggi, 505 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 kontaktovali mě kvůli mé knize dva newyorští vydavatelé. 506 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Je o vás a Dickiem? 507 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 Je o Atrani. Je to fotokniha. 508 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Ale má příští kniha bude o Dickiem, o mně 509 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 a našem společném životě. 510 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Měli bychom jít. 511 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Já ještě jít nechci. 512 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Můžete nás omluvit? 513 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Jistě. 514 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Co to děláš? Mluvila jsem s nimi. 515 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Nikoho z těch lidí Dickie nezajímá, Marge. 516 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Ano, zajímá. Chtějí o něm vědět všechno. 517 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Aby zpestřili své nudné životy. To je všechno. 518 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Nesouhlasím. 519 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Je neslušné, abychom je nechali ho tak využívat. 520 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Je mi z toho špatně. 521 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Dám si další drink. 522 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Myslím, že už máš dost. 523 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Jdeme. 524 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Tudy. 525 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Chci jet zpátky na gondole. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Ne. 527 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 No tak. 528 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Ne, bude to trvat věčnost. 529 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Prosím. 530 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Prosím, Tommy. 531 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Jsme tu. 532 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Dobře, tak pojď. 533 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Nemáš klíč. - Ne, nemám. A víš proč? 534 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Protože je takhle dlouhý a váží jako revolver. 535 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 A obvykle domů nejezdím gondolou. 536 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Můžete se vrátit? 537 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Nemohu, pane. 538 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Zapomněl jsem si klíče. 539 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Pardon, skončila mi směna. Sežeňte si jinou gondolu. 540 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Vtipné. 541 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Někdo se určitě ukáže. 542 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Dobře, můžeme tohle přelézt a jít předem. Ten klíč mám. 543 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Přes to nelezu. 544 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Jsou tam bodce. 545 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 No tak, Marge. Je to snadné. 546 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Fajn, udělám to. 547 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Necháš mi tu kabát? 548 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Je zima. 549 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Díky. 550 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 „Tommy“? 551 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Neříkej mi Tommy. 552 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Řekla mi, že tam na mě počká. 553 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Myslel jsem, že to bude v pořádku, i když toho hodně vypila. 554 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Musela uklouznout a uhodit se do hlavy. 555 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Někdy jsou velmi kluzké. Schody na kanálech. 556 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 To ten mech. 557 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Jo. 558 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Mám ho. 559 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Dobře. 560 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Jak se cítíš? 561 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Hrozně. Mám kocovinu. 562 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kávu? 563 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Ano. 564 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Tohle dnes ráno přišlo. Od pana Greenleafa. 565 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 CHTĚL BYCH JICH VIDĚT – E. GREENLEAF 566 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 „Chtěl bych jich vidět.“ 567 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 To „jich“ je trochu... 568 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Děsivé? 569 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Jo. Trochu. 570 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Jo. 571 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Asi bychom tam brzy měli zajít. 572 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Já bych chodit neměla. 573 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Jistěže měla. Proč ne? 574 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Píše „jich“, ne „vás“. 575 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 „Jich“ je množné číslo. 576 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Opravdu? - Nebo není? 577 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Já myslím, že je. 578 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Tak udělal chybu. Chce vidět tebe, ne mě. 579 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Doufal jsem, že přijdete sám. 580 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 Tu Marge jsem viděl v Římě až až. 581 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Co na ni říkáte? 582 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Moc dobře ji neznám. 583 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Já taky ne. 584 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Nepřijde vám trochu únavná? 585 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Někdy. Myslím, že je v pohodě. 586 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Myslím, že s Richardem jí šlo jen o jedno. 587 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Posaďte se. 588 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 No, Tome, tohle je zvláštní konec, že? 589 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Konec? 590 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Vy žijete v Itálii, Richard je kdoví kde. 591 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Mluvil jsem s římskou policií. S jakýmsi inspektorem. 592 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 S Ravinim? 593 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Neřekl to na rovinu, 594 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 ale je vidět, že si myslí, že Richard toho mladíka zabil. 595 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Myslíte, že je něčeho takového schopný? 596 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Ne. 597 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Vy? 598 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Svého syna znáte mnohem lépe než já. 599 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Neznám. A je to moje chyba. 600 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Nikdy jsem se moc nesnažil ho poznat. 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Myslíte, 602 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 že si mohl něco udělat? 603 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Na to myslet nechci. 604 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Určitě je v pořádku. 605 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Myslíte? 606 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Jak jsem řekl policii, možná jen někde maluje. 607 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 S Di Massimem? To je směšné, Tome. 608 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Nikdo o něm nikdy neslyšel. 609 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Myslím, že si ho vymyslel, 610 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 aby mě přesvědčil že to s malováním myslí vážně. 611 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Což jsem víc vážně brát měl. 612 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Jak se vám zdál, když jste ho viděl naposledy? 613 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Zdál se... 614 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ve stresu. 615 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Abych řekl pravdu. 616 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Jo, ve svém posledním dopisu tak působil taky. 617 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Psal, že je v pohodě, ale nebyl. 618 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Neměl byste se vzdávat naděje. 619 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Nevzdal jsem se. 620 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Zatím. 621 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tome. 622 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini. 623 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Hledala jsem jehlu a nit. 624 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 To je v pořádku. Tam nějaké jsou. 625 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Je tu Dickieho prsten. 626 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Jasně, dal jsem ho tam. 627 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Proč bys ho někam dával? Proč ho máš? 628 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Protože mi ho dal. 629 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Ne abych si ho nechal, aby byl v bezpečí. 630 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 O čem to mluvíš? 631 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Když jel do Palerma. 632 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Měl strach, že ho tam okradou. Myslím. 633 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 Toho se nikdy předtím nebál. 634 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Nikdy předtím nebyl na Sicílii. Říkal, že ho znepokojuje. 635 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tome. 636 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Věděl, že se nevrátí. 637 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Cože? 638 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Je to tak? 639 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Věděl už, co si udělá? 640 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Proboha. To snad ne. 641 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Jistě. 642 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Řeknu mu to. Díky, pane Greenleafe. Na shledanou. 643 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Co říkal? 644 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Myslí si to samé, co já. 645 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Chce, abychom přišli. 646 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 Je se soukromým očkem z New Yorku, který tě prý zná. 647 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 648 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Je velmi těžké vás najít. 649 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Tohle jsem mu dal k jednadvacetinám. 650 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Ukážete mi ho? 651 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Díky. 652 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Pěkný prsten. 653 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Mohu s vámi chvíli mluvit? 654 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Jistě. 655 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Omluvte nás. 656 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Odkud máte všechny ty peníze, Tome? 657 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Jak jste k tomu prstenu opravdu přišel? 658 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Máte mě za hlupáka? Jsem snad slepý? 659 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Zabil jste Dickieho, že? 660 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Oba jste je zabil. 661 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Tak, pane Ripley... 662 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 povězte mi o Dickiem. 663 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Nevím, jak to myslíte. 664 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Chci, abyste mi řekl všechno, co o něm víte. Jako o člověku. 665 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Bude to důvěrné. 666 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Dobře. 667 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Je ze zámožné rodiny, to jistě víte. 668 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Před lety přijel do Evropy, aby před tím unikl. 669 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Říkal, že chce být spisovatel. 670 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Ale nikdy nic nenapsal. 671 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Říkal, že chce být malíř. 672 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Ale věděl, že ani to nedokáže. 673 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Říkal si, jestli mu vůbec někdy něco půjde. 674 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Všechno jen předstíral. 675 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Věděl, že neměl... žádný talent. 676 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Věděl, že s ním otec nesouhlasil. 677 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 A tížilo ho to. 678 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Věděl, že ho Marge miluje 679 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 a že ji nedokáže milovat tak, jak by chtěla. 680 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Ona věděla proč. 681 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 A on věděl, že to věděla. 682 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Proč? 683 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Protože miloval mě. 684 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Svěřil se mi s tím v San Remu. 685 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Proto tam vzal mě, ne Marge. 686 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Aby mi řekl, že se mnou chce žít. 687 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Co jste na to řekl? 688 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Něco hrozného. 689 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Řekl jsem mu, že mi přijde ubohý 690 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 a že s ním už nechci nic mít. 691 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Kéž bych to tak neřekl. 692 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Ranilo ho to. 693 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Myslíte, že zabil Freddieho Milese? 694 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Už si nejsem jistý, že ho nezabil. 695 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Myslíte, že se zabil? 696 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Obávám se, že možná ano. 697 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Já myslím, že ano. 698 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 A s tím, co jste řekl, lépe chápu proč. 699 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Známe tato fakta. 700 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Naposledy byl váš syn viděn, 701 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 když se v Palermu odhlásil z hotelu Savona. 702 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Recepční říkal, že se ptal na trajekty do Tunisu. 703 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Takže usuzujeme, že měl namířeno tam. 704 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Recepční také říkal, že působil jako v depresi, odevzdaně. 705 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Pak už ho nikdo neviděl. 706 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 A s nikým se nespojil. 707 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Kromě jednoho dopisu jeho bytné v Římě, 708 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 která ze starosti o něj 709 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 ten dopis přinesla inspektoru Ravinimu, který ho dal mě, abych vám ho ukázal. 710 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Byl odeslán z Palerma 27. ledna. 711 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 V ten večer, kdy odplul do Tunisu. 712 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Neexistuje záznam, že by tam dorazil. 713 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Takže někde mezi Sicílií a severní Afrikou, na trajektu, 714 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 uprostřed noci, 715 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 se něco stalo. 716 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Bytná neumí anglicky, proto jí napsal v italštině. 717 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tome, přečtěte ten dopis panu Greenleafovi, prosím. 718 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 „Vážená paní Buffiová, 719 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 doufám, že se máte dobře. 720 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Omlouvám se, že píšu místo toho, abych o tom s vámi mluvil osobně. 721 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Rozhodl jsem se toho bytu vzdát. 722 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Moc se mi líbil. 723 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 A cením si všeho, co jste pro mě udělala, abych se cítil jako doma. 724 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Ale do Říma se už nevrátím. 725 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Nerad odcházím takhle, 726 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 tak přikládám nějaké peníze na vaše případné náklady, 727 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 když budete mít prázdný byt, než ho pronajmete. 728 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Co se týče věcí v něm, mé oblečení a malířské náčiní 729 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 můžete prodat nebo vyhodit. 730 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Rozhodně vyhoďte mé obrazy. 731 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Jsou bezcenné.“ 732 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Moc jsem nad tím nepřemýšlela, 733 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 než jsem se v novinách dočetla, že zmizel. 734 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 „Je tam i pošta. 735 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 Jak osobní dopisy od rodiny a přátel, 736 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 tak obchodní korespondence, dopisy z banky a tak. 737 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Všechno to můžete vyhodit. Už to nepotřebuju. 738 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Kam jedu? 739 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 To nevím jistě. Ani co budu dělat. 740 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Upřímně, cítím se ztracený. 741 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Důvody znám, ale nebudu vás jimi zatěžovat. 742 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Jen řeknu, že hluboce lituju 743 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 některých věcí, které se staly. 744 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 Věcí, které jsem udělal. 745 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Díky, že jste na mě byla tak milá. 746 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Byla jste jedna z mála. 747 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 S pozdravem... 748 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard.“ 749 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Tím se všechno vyjasňuje. 750 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Vyjádřete paní Greenleafové mou upřímnou soustrast. 751 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Jistě. 752 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Měl byste si ho nechat. 753 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Ne, to nemohu. 754 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Ano, můžete. A měl byste. Nebál se, že mu ho ukradnou. 755 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Věděl, že se nevrátí. Proto vám ho dal. Vemte si ho. 756 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Jste si jistý? - Jsem. 757 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Řekl by, kdyby chtěl, abych ho měl já. 758 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Díky. - Já děkuju vám, Tome. 759 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Mrzí mě, že jsem o vašich motivech někdy pochyboval. 760 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Teď vidím, že jste tím upřímným mladým mužem z New Yorku. 761 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 Přeju vám všechno dobré. 762 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Díky. - Opatrujte se. 763 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Jsi v pořádku? 764 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Budu. 765 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Vracíš se domů? 766 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Asi ano. Myslím, že je na čase. 767 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 No, 768 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 opatruj se, Marge. 769 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 Ty taky. 770 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Takový ponurý den. 771 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Je dokonalý. 772 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Tak jak to šlo? 773 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Myslím, že vás potěším. 774 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Výborně. 775 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal to dělá už dlouho. 776 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 To jméno se mi líbí. 777 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 778 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MÉ ATRANI 779 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 HODNĚ ŠTĚSTÍ – MARGE 780 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 VĚNOVÁNO RICHARDU GREENLEAFOVI, KTERÝ SDÍLEL MŮJ SEN O ATRANI 781 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 782 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 783 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Kdo je Tom? 784 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 785 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Hláskujte mi to. 786 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Překlad titulků: Jan Šauer