1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}ŘÍM, 1606
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Světlo.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
To je Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Jdeme.
5
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Co jsi zase provedl?
6
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Jen někde potřebuju přespat.
7
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}BENÁTKY
8
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Až po vás.
9
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Tohle je hudební salonek.
10
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Tohle jsou Anna a Ugo.
11
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Ti k paláci patří.
12
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Těší mě.
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Tamhle je čítárna.
14
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
A tady je obývák.
15
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Mohu vám ukázat hlavní vchod?
16
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Kudy jsme přišli?
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
Zadem.
18
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Pod těmito schody je spodní hala.
19
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Celkem velká.
20
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Vede k hlavnímu vchodu,
21
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
tím je soukromé molo na kanálu.
22
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Opatrně.
23
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Klouže to.
24
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Mech.
25
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Asi budu používat vchod pro služebnictvo.
26
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Mohu vám ukázat ložnice?
27
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Pronájem je nejméně na půl roku.
28
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
To nevadí.
29
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Možná zůstanu déle.
30
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Zůstanete.
31
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Nikdy odsud nebudete chtít odejít.
32
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Možná máte pravdu.
33
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Tady, že?
34
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Poručík Ferrara.
35
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Tady inspektor Ravini z Říma.
36
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
37
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Neukázal se.
38
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Řekl jste mu, co jsem chtěl?
39
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Ano.
40
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Slovo od slova.
41
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
„Když za inspektorem Ravinim nepřijdete,
42
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
bude muset učinit opatření,
43
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
která budou nepříjemná jak jemu, tak vám.“
44
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
Fajn.
45
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Potřebuju vědět,
jestli opravdu opustil Palermo.
46
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Možná ho neopustil.
47
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Jak to mám vědět?
48
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Můžete se podívat tam, kde jste ho našel.
49
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
A pak?
50
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Když tam nebude?
51
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Tak bych řekl, detektive,
že budete muset pátrat.
52
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Je to tu. Určitě.
53
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Je to tu. Hned to najdu.
- Jo, dejte si načas.
54
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Tady je, jak vidíte.
55
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Odhlásil se 27. ledna.
56
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Říkal, kam půjde?
57
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Ptal se, jestli ten večer
jede trajekt do Tunisu.
58
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Do Tunisu?
59
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis. 27. ledna.
60
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Jel?
61
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Jel.
62
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Díky.
63
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Přišel mi v depresi.
64
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
V depresi.
65
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Jak to?
66
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Víte...
67
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Byl ztracený v myšlenkách.
68
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
To není to samé.
69
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
„V depresi“ a „ztracen v myšlenkách“
jsou dvě různé věci, že?
70
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Byl v depresi jako viník?
Měl výčitky svědomí?
71
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
To bych neřekl.
72
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Jak bych to mohl vědět?
73
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Nevím, jak byste poznal, že byl v depresi,
74
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
nebo jestli byl jen roztržitý.
75
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Já byl roztržitý,
když jsem se ráno oblékal.
76
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
Ale v depresi jsem nebyl.
77
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Vypadám jako v depresi?
78
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Připadalo mi to tak, jasné?
79
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Ten chlap je recepční,
co se má za psychologa,
80
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
a ani jedno mu moc nejde.
81
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Recepční vědí všechno.
82
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Už mi pár vražd vyřešili.
83
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Jak přišel na depresi?
84
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Byl dost neurčitý,
85
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
ale když jsem tlačil,
nakonec zvolil slovo „odevzdaný“.
86
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Měl tušení, kam jel dál?
87
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Do severní Afriky.
88
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Cože?
89
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Ano, ptal se na trajekt do Tunisu.
90
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektore...
91
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Mohu považovat svou roli
ve vyšetřování za skončenou?
92
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Ano, poručíku. Díky.
93
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLICIE PÁTRÁ PO NEZVĚSTNÉM AMERIČANOVI
94
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Pan Greenleaf
byl naposledy viděn v Palermu.
95
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Osobně jsem ho za římskou policii požádal,
96
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
aby přijel zodpovědět pár otázek.
97
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
To neudělal.
98
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
Takže věříme, že se možná
snaží vyhýbat našim dotazům.
99
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Což vyvolává otázku.
100
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Proč?
101
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Řeknu to jasně. Pro případ,
že by to četl pan Greenleaf.
102
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Odmítáním zodpovědět naše dotazy
103
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
na něj padá podezření
104
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
z účasti na vraždě pana Milese.
105
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
A na zmizení a možné vraždě pana Ripleyho.
106
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Jste Thomas Ripley?
- Ano, pane.
107
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
V těchto novinách jsem viděl,
že mě mají za pohřešovaného.
108
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Vidět něco takového je podivné.
109
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Pojďte se mnou prosím.
110
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Ne, to není správně.
111
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Je tam někdo, kdo mluví italsky?
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Anglicky?
113
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Americký pas.
114
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Číslo 167648.
115
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Jméno.
116
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Datum příjezdu by mělo být 28. ledna.
117
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Z Palerma do Tunisu.
118
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Kdyby nebylo, neptal bych se.
119
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Ano, vím, že to může chvíli trvat.
120
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Inspektore, tady
poručík Moretti z Benátek.
121
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Sedím tu s Thomasem Ripleym.
122
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Jste si jistý?
123
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Jsem si jistý. Mám na stole jeho pas.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Neuvěřitelné. Kde jste ho našel?
125
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Prostě sem přišel.
126
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Zeptejte se, kde bydlí.
127
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Kde v Benátkách bydlíte?
128
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Řekněte mu, že si s ním
dnes večer přijedu to Benátek promluvit.
129
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Neměl by raději jet on tam?
130
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Ne, to je v pořádku.
131
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Mohu ho tu vyslechnout já.
132
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Ne, přijedu.
133
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Fajn.
134
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
Tak dobře, pane Ripley. Vyřešeno.
135
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Dnes večer k vám přijede
136
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
inspektor z Říma.
137
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Vysvětlí vám, co se děje.
138
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Ten inspektor z novin?
139
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
To je jedno.
140
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Ano?
141
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Vrátíte mi můj pas?
142
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Ano, vrátím.
143
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Zítra.
144
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
To světlo.
145
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Vždy to světlo.
146
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Jak vám mohu pomoci, pane?
147
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}DIVADELNÍ LEPIDLO
148
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Pan Ripley vás očekává, inspektore.
149
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
V salonu.
150
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Jsem inspektor Pietro Ravini
z římské policie.
151
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Ano, pojďte dál.
152
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Snad vás neruším při něčem důležitém.
153
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Ne. Jen píšu dopis domů.
154
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Posaďte se, prosím.
155
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Díky.
156
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Hezké bydlení.
157
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Díky. Líbí se mi.
158
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Smím kouřit?
159
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Jistě.
160
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
To, že tu sedíme,
řeší jednu velmi důležitou věc.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Nebyl jste zabit na lodi.
162
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Prosím?
163
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Nečetl jste o tom v novinách?
164
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Než jsem přijel sem,
byl jsem převážně v malých městech.
165
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
A váš přítel pan Greenleaf
166
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
vám neřekl, že s vámi chce mluvit policie?
167
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Ne.
168
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
V San Remu byla nalezena loď.
169
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
V době, kdy jste tam byl
s panem Greenleafem.
170
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Potopená. Se skvrnami od krve.
171
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Přirozeně když jste podle všeho zmizel,
172
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
mysleli jsme, že je to vaše krev.
173
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Moje?
174
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Dickie neřekl, že jsme se
po San Remu viděli?
175
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Přivezl jsem mu z Atrani věci.
176
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Má žena je z Atrani.
- Opravdu?
177
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Ano. Krásné místo, ale samé schody.
178
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Jo.
179
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Ano, řekl mi, že jste mu
do Říma přivezl věci,
180
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
ale neměl jsem důvod mu věřit.
181
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Každopádně jste tady.
182
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Živý.
183
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Jste jeden z mála lidí,
kdo zná pana Greenleafa
184
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
a je ochoten se mnou mluvit.
185
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Jeho ostatní přátelé jsou
mimořádně nevstřícní.
186
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Prostě Italové, obávám se.
187
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Hlavně ti z okolí Neapole
188
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
jsou známí neochotou mluvit s policií.
189
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Rád pomohu.
190
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Když jsem s ním mluvil
v Římě po té vraždě...
191
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Víte o vraždě Fredericka Milese?
192
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Ano, o tom jsem četl.
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Ano. Po ní pan Greenleaf
hodně spolupracoval.
194
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
Nebo mi to tak přišlo.
195
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Tak jsem mu dovolil opustit Řím,
196
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
když slíbí, že mi sdělí,
kde bude v Palermu bydlet.
197
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
To neudělal.
198
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Pak Palermo opustil,
aniž by mi o tom řekl.
199
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Teď se zdá, že odjel ze země.
200
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Kam?
201
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
Asi do severní Afriky.
202
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tuniské imigrační je celkem nedbalé.
203
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Ale mám důvod věřit, že tam jel.
204
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Nemyslíte, že je prostě někde sám?
205
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Někdy to dělá, aby maloval.
206
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Maloval? Ano, viděl jsem jeho malby.
207
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Ne, neodjel malovat.
208
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Ne, obávám se,
že jeho cesty mají jiný důvod.
209
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Třeba jaký?
- Co myslíte?
210
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Nemám ponětí.
211
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Třeba že je podezřelý z vraždy.
212
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Myslíte, že je Dickie zapletený v tom,
co se stalo Freddiemu Milesovi?
213
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Nechová se tak?
214
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
A máme svědka.
215
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Svědka čeho?
216
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dvou mužů. Jeden velmi opilý,
druhý ho opíral o auto.
217
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
O stejné, ve kterém bylo
nalezeno Milesovo tělo. Fiat 500.
218
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Nemůžeme s jistotou říct,
že ten druhý byl pan Greenleaf,
219
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
ale bylo to blízko jeho bytu.
220
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Nemyslíte, že důvodem,
proč ho nemůžete najít,
221
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
je to, že se mu něco stalo?
222
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Jemu?
223
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Že ho někdo zavraždil?
224
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Proč byste to říkal?
225
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Četl jsem něco o padělaných šecích.
226
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Možná mu něco provedli.
227
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Šek. Ne šeky.
228
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Byl to jen jeden šek.
229
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
A ne, nebyl padělaný.
230
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Potvrdil to v dopise,
který poslal do banky.
231
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Ne tím, co psal, ale na čem to psal.
232
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Vady psacích strojů
jsou jako otisky prstů.
233
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Byl to jeho psací stroj.
Hermes s E trochu výš.
234
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
To by žádného zloděje nenapadlo.
235
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Ne.
236
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Milese jste znal.
237
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Ani ne. Krátce jsem ho poznal v Neapoli,
238
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
když jsem bydlel u Dickieho v Atrani.
239
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Ale jedno setkání
stačilo na to, aby se vám nelíbil.
240
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
Podle pana Greenleafa.
241
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Ano, to je pravda.
242
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Snažil se naznačit,
že jste měl něco společného
243
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
s vraždou pana Milese.
244
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Já?
- Ano, tvrdil mi to v Římě.
245
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Ale já tu lež prohlédl.
246
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
To je dobře.
247
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Myslíte, že je možné, že se pohádali?
248
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
To nevím.
249
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Nevíte, jestli ten večer,
250
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
ale možná víte,
jestli měli mezi sebou nějaké pře.
251
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Pře? Ne, ale...
252
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Ale?
253
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Nejsem ten pravý,
abych mluvil o Dickieho osobním životě.
254
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Myslím, že jste.
255
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Aspoň poskytnete náhled na jeho osobnost,
256
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
který bychom jinak nezískali.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Proto jsem sem za vámi přijel.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Pan Greenleaf s vámi
nikdy nemluvil o záležitostech srdce?
259
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Když to neřeknete vy, tak to řeknu já.
260
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Nemohu vyloučit možnost,
261
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
že pánové Greenleaf a Miles možná...
262
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
spolu něco měli.
263
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Nemá na noc vraždy alibi.
264
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Odmítl přijít k výslechu.
265
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Někam odjel, ne aby maloval,
266
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
a nikomu, ani vám, neřekl, kde je.
267
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Vím, že o kamarádovi
nechcete věřit tomu nejhoršímu,
268
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
ale taková jsou fakta.
269
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Ano.
270
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Díky za rozhovor, Thomasi.
271
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Vaše postřehy jsou cenné.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Řeknu poručíku Morettimu,
273
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
aby vám sem ráno vrátil pas.
274
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Díky.
275
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Ne. Trefím ven.
276
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
POHŘEŠOVANÝ AMERIČAN THOMAS RIPLEY
NALEZEN V POŘÁDKU V BENÁTKÁCH
277
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF – PLAYBOY UPRCHLÍK
278
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EXKLUZIVNÍ FOTOGRAFIE MARJORIE SHERWOODOVÉ
SPISOVATELKY/FOTOGRAFKY
279
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Promiňte, Tommaso. Tohle přišlo.
280
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Vévoda Vittorio Araldi
by vás rád pozval na večírek
281
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
pořádaný 10. března v Palazzo Araldi,
282
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
San Marco, Benátky, v 15:00.
283
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Kde myslíte, že Dickie je? Víte to, že?
284
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Nevím. Možná v jižní Francii.
285
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Maluje.
286
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
On maluje? To jsem nečetla.
287
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Je to dobrý malíř.
288
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Studoval u Di Massima.
289
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Jednou namaloval můj portrét.
290
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Rád bych ho zastupoval.
291
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Hlavně jestli Milese zabil.
292
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Jeho obrazy by měly větší cenu.
293
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Snad ho zabil.
294
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Omluvte mě.
295
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Je to tak vzrušující.
296
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Je to tak nudné, že?
297
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Tolik peněz, a tak málo všeho ostatního.
298
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Právě jsem přijel z Château Margaux.
299
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Nikomu to neříkejte.
300
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Prosím.
301
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
302
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Ano. Vím.
303
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Setkal jste se s vévodou?
304
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Jen jsem ho pozdravil.
305
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Závodí s auty.
306
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
Vévodkyně je filmová producentka.
307
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Jinými slovy,
308
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
nedělají nic.
309
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Jste ta nová krev,
kterou jejich anémie potřebuje.
310
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Jste z New Yorku?
311
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Jo.
312
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Ale teď žijete v Itálii.
313
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Mám bydlení v Benátkách. Vy?
314
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Když nejsem někde jinde. Ano.
315
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Zrovna teď ano.
316
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Co děláte?
317
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
To je dobrá otázka.
318
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Co dělám?
319
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Co vlastně dělám?
320
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Už vím. Obchoduju s uměním.
321
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Ano, to je ono.
322
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Vy? Ve článcích se
o povolání nikdy nepíše.
323
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
Jen že jste „věrný přítel uprchlíka“.
324
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
Taky obchoduju s uměním.
325
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
Myslel jsem si to. Většinou to poznám.
326
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Já taky.
327
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Kdybyste někdy chtěl...
328
00:29:58,714 --> 00:30:00,049
...probrat, řekněme...
329
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...umění...
330
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
zavolejte mi.
331
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Teď se musím jít družit.
332
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Cena za víno.
333
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Rád jsem vás poznal, Tome.
334
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}ŘÍM
335
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Volá vám slečna Marjorie Sherwoodová.
336
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tome? Tady Marge.
337
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Ahoj.
338
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Kdo to byl? Kdo zvednul ten telefon?
339
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
To byl Ugo. Komorník.
340
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Kdo že?
341
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Kde jsi?
342
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Na vlakovém nádraží.
343
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Tady? Na Santa Lucie?
344
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Jo.
345
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Skvělé. Vyzvednu tě.
346
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Ne, to nemusíš. Nemám tu skoro nic.
347
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Nesmysl. Sama to tu nikdy nenajdeš.
348
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Myslím, že najdu.
349
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Je to u Madonna della Salute, že?
350
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Jo, je.
351
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Dobře. Když na tom trváš.
352
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Dávej pozor na vaporettu.
353
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Trochu doprava.
354
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Ne, to je moc.
355
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Trochu výš.
356
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Nechali jsme ji zarámovat.
357
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Líbí se vám to?
- Ano, nádhera. Díky.
358
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Poslyšte. Přijede mi kamarádka
a pravděpodobně zajdeme na večeři,
359
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
takže si s Ugem
můžete vzít na zbytek dne volno.
360
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Mladá dáma?
361
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Přesně tak.
362
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Výborně, Thomasi.
363
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Tak to není.
364
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Je to jen stará kamarádka.
365
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Dobře.
366
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Pokračuj.
367
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Říkal, že si můžeme vzít volno.
368
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Moc rád tě vidím, Marge.
369
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
No teda.
370
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Tohle. Proč ne?
371
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Pojď dál. Víc toho nemáš?
372
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Je to tudy.
373
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Tohle je všechno tvoje?
374
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Mimo sezónu se to dá pronajmout za pětník.
375
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Komorník taky?
376
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
I služebná. Oba k tomu patří.
377
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Tomu nevěřím.
378
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Chci říct, je to nádhera.
379
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Víno?
- Jistě.
380
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Prostě nádhera.
381
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Viděl jsem v časopisu nějaké tvé fotky.
382
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Opravdu?
- Jo.
383
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Jsou moc dobré.
- Díky.
384
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Vlastně byly ve dvou časopisech.
385
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
V Oggi a Le Ore.
386
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Opravdu? Já viděl jen jeden.
387
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Mluvila jsem s Greenleafem.
388
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Je hrozně rozrušený. Určitě ho chápeš.
389
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Jak by mohl nebýt?
390
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Pravděpodobně si s tebou
přijede promluvit.
391
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Přijede sem?
392
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
Je v Itálii.
393
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
V Římě. Mluví s policií.
394
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Snad sem přijede.
395
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Pomohu, jakkoliv mohu.
396
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Myslím, že mě nemá moc rád.
397
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Upřímně, nemá.
398
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Myslí si, že jsi jeho a Dickieho využil.
399
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Mrzí mě, že to tak cítí.
400
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Nikdy jsem Dickiemu nic nevzal.
401
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Mluvil jsi s policií?
402
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Jo, mluvil jsem s inspektorem...
403
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravinim.
- Ravinim. Myslím, že to byl on.
404
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Řekl ti o svém takzvaném svědkovi?
405
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
O tom u Dickieho bytu?
406
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Možná je pravda, že je viděl spolu.
407
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Co to dokazuje?
408
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Že Dickie někomu pomáhal do auta. No a?
409
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Přesně. Nenaznačuje to, že ho zavraždil.
410
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Řekl ti o těch cestovních šecích?
411
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Ne.
- Než opustil Palermo,
412
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
vybral Dickie tisíce dolarů
v cestovních šecích.
413
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
To něco znamená?
414
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Kdyby měl v plánu se zabít,
tak by to neudělal.
415
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
To tvrdí kdo?
416
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Je to hrozný chlap.
417
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Mně přišel v pohodě. Ale...
418
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Ne, v tom se určitě plete.
419
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
Taky myslím. To by Dickie neudělal.
420
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Ale mám o něj starost.
- Určitě je v pořádku.
421
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Určitě pije mátový čaj
v nějakém baru v Tangeru
422
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
a netuší, co se tady děje.
423
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Nenapsal ti z Palerma?
424
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Ne. Proč?
425
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Jen se snažím
přijít na to, na co tam myslel.
426
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Psala jsi mu?
427
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Nechci se vyptávat.
428
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Jen mi tehdy přišel celkem zranitelný.
429
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
Po Freddiem a potom,
jak se k němu chovala policie.
430
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Napsala jsem mu.
431
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Nebyl to hrozný dopis,
432
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
ale nerada to říkám, asi ani moc milý.
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Nemyslíš, že ho něco takového mohlo...
434
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Zahnat přes okraj?
435
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Upřímně, netuším,
co jsem pro něj znamenala.
436
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Vážně. Kdo umřel?
437
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Cože?
438
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Tohle místo. Je to palác.
439
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
A dva sluhové.
440
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Má teta.
441
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Cože?
442
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Teta Dottie. Vychovala mě,
443
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
když mi v pěti letech
rodiče umřeli při autonehodě. Umřela.
444
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Dělala jsem si legraci, Tome.
445
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Nenapadlo mě, že se stalo něco takového.
446
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Jeden by řekl, že ti, které milujeme,
budou žít navždy, ale ne.
447
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Moc mě to mrzí. Tolik se stydím.
448
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
To nic. Měla dobrý, dlouhý život.
449
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Není to mnoho peněz.
Chtěl jsem si trochu dopřát
450
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
potom, co jsem tuhle zimu žil jako cikán.
451
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Myslím, že by to tak chtěla.
452
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Kde jsi byl, co jsme se viděli naposledy?
453
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
Podle novin jsi zmizel.
454
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Ano, ale ne s Tomem. Ne s Dickiem.
455
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Asi sis myslela, že jsem s ním,
456
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
ale celou zimu
jsem ho viděl stejně jako ty.
457
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Uklidím to.
- Ale ne, Tome. Omlouvám se.
458
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
To nic. Nedělej si s tím starosti.
459
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Už je to dobré.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Bez obav. To nic.
461
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Je to v pohodě.
462
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
Je to jen kniha.
463
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Měla bych se vrátit do hotelu.
464
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Už sis rezervovala pokoj?
465
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
Z nádraží. V hotelu Accademia.
466
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademia. Ten je pěkný.
467
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Chtěl jsem navrhnout, abys byla tady, ale...
468
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Opravdu?
469
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Díky. Ten pokoj mohu zrušit.
470
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Ráda si to tu prohlédnu.
471
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Má ložnice.
472
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Pěkná.
473
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Dobře.
474
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Tvá ložnice.
475
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
To se mi líbí.
476
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Dobře.
477
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Tak romantické.
478
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Tohle je dnes večer.
479
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Opravdu? Těch dostávám spoustu.
480
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Od Peggy Guggenheimové?
481
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Myslím, že je od její dcery.
482
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Jo, „Pegeen Guggenheimová“.
483
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Stejně bychom měli jít.
484
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Myslím, že se mi nechce, Marge.
485
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
No tak. Pomysli, kdo tam všechno bude.
486
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Mám teorii.
487
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie si s někým vyměnil pas.
488
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
S neapolským rybářem
nebo římským prodavačem,
489
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
aby mohl jít a žít poklidný život.
490
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Proto ho nikdo nemůže najít.
491
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
To ten chlap padělal ty bankovní šeky.
492
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Takže když ho policie najde,
493
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
zjistí, jaké jméno Dickie používá.
494
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Problém té teorie je,
že ten údajný padělek je z ledna,
495
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
a spousta lidí,
co Dickieho zná, ho viděla v únoru.
496
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Kdo?
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
No, třeba já.
498
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
To tvrdíte vy.
499
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Dělám si legraci.
500
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Já vím.
501
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Omluvte mě.
502
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Myslím, že je po smrti.
503
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Zavražděný tím padělatelem.
504
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Když mé fotky vytiskli v Oggi,
505
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
kontaktovali mě kvůli mé knize
dva newyorští vydavatelé.
506
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Je o vás a Dickiem?
507
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
Je o Atrani. Je to fotokniha.
508
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Ale má příští kniha bude o Dickiem, o mně
509
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
a našem společném životě.
510
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Měli bychom jít.
511
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Já ještě jít nechci.
512
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Můžete nás omluvit?
513
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Jistě.
514
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Co to děláš? Mluvila jsem s nimi.
515
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Nikoho z těch lidí Dickie nezajímá, Marge.
516
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Ano, zajímá. Chtějí o něm vědět všechno.
517
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Aby zpestřili své
nudné životy. To je všechno.
518
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Nesouhlasím.
519
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Je neslušné, abychom je
nechali ho tak využívat.
520
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Je mi z toho špatně.
521
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Dám si další drink.
522
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Myslím, že už máš dost.
523
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Jdeme.
524
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Tudy.
525
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Chci jet zpátky na gondole.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Ne.
527
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
No tak.
528
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Ne, bude to trvat věčnost.
529
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Prosím.
530
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Prosím, Tommy.
531
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Jsme tu.
532
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Dobře, tak pojď.
533
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Nemáš klíč.
- Ne, nemám. A víš proč?
534
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Protože je takhle dlouhý
a váží jako revolver.
535
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
A obvykle domů nejezdím gondolou.
536
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Můžete se vrátit?
537
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Nemohu, pane.
538
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Zapomněl jsem si klíče.
539
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Pardon, skončila mi směna.
Sežeňte si jinou gondolu.
540
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Vtipné.
541
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Někdo se určitě ukáže.
542
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Dobře, můžeme tohle přelézt
a jít předem. Ten klíč mám.
543
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Přes to nelezu.
544
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Jsou tam bodce.
545
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
No tak, Marge. Je to snadné.
546
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Fajn, udělám to.
547
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Necháš mi tu kabát?
548
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Je zima.
549
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Díky.
550
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
„Tommy“?
551
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Neříkej mi Tommy.
552
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Řekla mi, že tam na mě počká.
553
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Myslel jsem, že to bude
v pořádku, i když toho hodně vypila.
554
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Musela uklouznout a uhodit se do hlavy.
555
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Někdy jsou velmi kluzké.
Schody na kanálech.
556
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
To ten mech.
557
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Jo.
558
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Mám ho.
559
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Dobře.
560
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Jak se cítíš?
561
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Hrozně. Mám kocovinu.
562
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kávu?
563
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Ano.
564
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Tohle dnes ráno přišlo.
Od pana Greenleafa.
565
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
CHTĚL BYCH JICH VIDĚT – E. GREENLEAF
566
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
„Chtěl bych jich vidět.“
567
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
To „jich“ je trochu...
568
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Děsivé?
569
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Jo. Trochu.
570
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Jo.
571
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Asi bychom tam brzy měli zajít.
572
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Já bych chodit neměla.
573
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Jistěže měla. Proč ne?
574
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Píše „jich“, ne „vás“.
575
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
„Jich“ je množné číslo.
576
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Opravdu?
- Nebo není?
577
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Já myslím, že je.
578
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Tak udělal chybu. Chce vidět tebe, ne mě.
579
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Doufal jsem, že přijdete sám.
580
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
Tu Marge jsem viděl v Římě až až.
581
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Co na ni říkáte?
582
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Moc dobře ji neznám.
583
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Já taky ne.
584
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Nepřijde vám trochu únavná?
585
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Někdy. Myslím, že je v pohodě.
586
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Myslím, že s Richardem jí šlo jen o jedno.
587
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Posaďte se.
588
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
No, Tome, tohle je zvláštní konec, že?
589
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Konec?
590
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Vy žijete v Itálii, Richard je kdoví kde.
591
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Mluvil jsem s římskou policií.
S jakýmsi inspektorem.
592
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
S Ravinim?
593
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Neřekl to na rovinu,
594
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
ale je vidět, že si myslí,
že Richard toho mladíka zabil.
595
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Myslíte, že je něčeho takového schopný?
596
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Ne.
597
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Vy?
598
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Svého syna znáte mnohem lépe než já.
599
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Neznám. A je to moje chyba.
600
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Nikdy jsem se moc nesnažil ho poznat.
601
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Myslíte,
602
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
že si mohl něco udělat?
603
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Na to myslet nechci.
604
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Určitě je v pořádku.
605
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Myslíte?
606
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Jak jsem řekl policii,
možná jen někde maluje.
607
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
S Di Massimem? To je směšné, Tome.
608
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Nikdo o něm nikdy neslyšel.
609
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Myslím, že si ho vymyslel,
610
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
aby mě přesvědčil
že to s malováním myslí vážně.
611
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Což jsem víc vážně brát měl.
612
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Jak se vám zdál,
když jste ho viděl naposledy?
613
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Zdál se...
614
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
ve stresu.
615
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Abych řekl pravdu.
616
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Jo, ve svém posledním
dopisu tak působil taky.
617
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Psal, že je v pohodě, ale nebyl.
618
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Neměl byste se vzdávat naděje.
619
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Nevzdal jsem se.
620
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Zatím.
621
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tome.
622
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini.
623
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Hledala jsem jehlu a nit.
624
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
To je v pořádku. Tam nějaké jsou.
625
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Je tu Dickieho prsten.
626
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Jasně, dal jsem ho tam.
627
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Proč bys ho někam dával? Proč ho máš?
628
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Protože mi ho dal.
629
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Ne abych si ho nechal, aby byl v bezpečí.
630
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
O čem to mluvíš?
631
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Když jel do Palerma.
632
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Měl strach, že ho tam okradou. Myslím.
633
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
Toho se nikdy předtím nebál.
634
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Nikdy předtím nebyl na Sicílii.
Říkal, že ho znepokojuje.
635
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tome.
636
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Věděl, že se nevrátí.
637
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Cože?
638
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Je to tak?
639
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Věděl už, co si udělá?
640
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Proboha. To snad ne.
641
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Jistě.
642
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Řeknu mu to.
Díky, pane Greenleafe. Na shledanou.
643
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Co říkal?
644
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Myslí si to samé, co já.
645
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Chce, abychom přišli.
646
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
Je se soukromým očkem z New Yorku,
který tě prý zná.
647
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
648
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Je velmi těžké vás najít.
649
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Tohle jsem mu dal k jednadvacetinám.
650
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Ukážete mi ho?
651
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Díky.
652
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Pěkný prsten.
653
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Mohu s vámi chvíli mluvit?
654
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Jistě.
655
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Omluvte nás.
656
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Odkud máte všechny ty peníze, Tome?
657
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Jak jste k tomu prstenu opravdu přišel?
658
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Máte mě za hlupáka? Jsem snad slepý?
659
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Zabil jste Dickieho, že?
660
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Oba jste je zabil.
661
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Tak, pane Ripley...
662
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
povězte mi o Dickiem.
663
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Nevím, jak to myslíte.
664
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Chci, abyste mi řekl všechno,
co o něm víte. Jako o člověku.
665
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Bude to důvěrné.
666
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Dobře.
667
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Je ze zámožné rodiny, to jistě víte.
668
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Před lety přijel do Evropy,
aby před tím unikl.
669
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Říkal, že chce být spisovatel.
670
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Ale nikdy nic nenapsal.
671
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Říkal, že chce být malíř.
672
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Ale věděl, že ani to nedokáže.
673
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Říkal si, jestli mu
vůbec někdy něco půjde.
674
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Všechno jen předstíral.
675
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Věděl, že neměl... žádný talent.
676
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Věděl, že s ním otec nesouhlasil.
677
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
A tížilo ho to.
678
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Věděl, že ho Marge miluje
679
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
a že ji nedokáže milovat tak,
jak by chtěla.
680
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Ona věděla proč.
681
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
A on věděl, že to věděla.
682
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Proč?
683
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Protože miloval mě.
684
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Svěřil se mi s tím v San Remu.
685
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Proto tam vzal mě, ne Marge.
686
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Aby mi řekl, že se mnou chce žít.
687
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Co jste na to řekl?
688
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Něco hrozného.
689
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Řekl jsem mu, že mi přijde ubohý
690
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
a že s ním už nechci nic mít.
691
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Kéž bych to tak neřekl.
692
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Ranilo ho to.
693
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Myslíte, že zabil Freddieho Milese?
694
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Už si nejsem jistý, že ho nezabil.
695
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Myslíte, že se zabil?
696
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Obávám se, že možná ano.
697
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Já myslím, že ano.
698
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
A s tím, co jste řekl, lépe chápu proč.
699
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Známe tato fakta.
700
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Naposledy byl váš syn viděn,
701
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
když se v Palermu
odhlásil z hotelu Savona.
702
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Recepční říkal,
že se ptal na trajekty do Tunisu.
703
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Takže usuzujeme, že měl namířeno tam.
704
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Recepční také říkal,
že působil jako v depresi, odevzdaně.
705
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Pak už ho nikdo neviděl.
706
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
A s nikým se nespojil.
707
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Kromě jednoho dopisu jeho bytné v Římě,
708
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
která ze starosti o něj
709
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
ten dopis přinesla inspektoru Ravinimu,
který ho dal mě, abych vám ho ukázal.
710
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Byl odeslán z Palerma 27. ledna.
711
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
V ten večer, kdy odplul do Tunisu.
712
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Neexistuje záznam, že by tam dorazil.
713
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Takže někde mezi
Sicílií a severní Afrikou, na trajektu,
714
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
uprostřed noci,
715
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
se něco stalo.
716
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Bytná neumí anglicky,
proto jí napsal v italštině.
717
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tome, přečtěte ten dopis
panu Greenleafovi, prosím.
718
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
„Vážená paní Buffiová,
719
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
doufám, že se máte dobře.
720
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Omlouvám se, že píšu místo toho,
abych o tom s vámi mluvil osobně.
721
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Rozhodl jsem se toho bytu vzdát.
722
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Moc se mi líbil.
723
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
A cením si všeho, co jste pro mě udělala,
abych se cítil jako doma.
724
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Ale do Říma se už nevrátím.
725
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Nerad odcházím takhle,
726
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
tak přikládám nějaké peníze
na vaše případné náklady,
727
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
když budete mít prázdný byt,
než ho pronajmete.
728
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Co se týče věcí v něm,
mé oblečení a malířské náčiní
729
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
můžete prodat nebo vyhodit.
730
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Rozhodně vyhoďte mé obrazy.
731
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Jsou bezcenné.“
732
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Moc jsem nad tím nepřemýšlela,
733
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
než jsem se v novinách dočetla, že zmizel.
734
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
„Je tam i pošta.
735
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
Jak osobní dopisy od rodiny a přátel,
736
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
tak obchodní korespondence,
dopisy z banky a tak.
737
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Všechno to můžete vyhodit.
Už to nepotřebuju.
738
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Kam jedu?
739
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
To nevím jistě. Ani co budu dělat.
740
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Upřímně, cítím se ztracený.
741
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Důvody znám,
ale nebudu vás jimi zatěžovat.
742
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Jen řeknu, že hluboce lituju
743
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
některých věcí, které se staly.
744
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
Věcí, které jsem udělal.
745
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Díky, že jste na mě byla tak milá.
746
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Byla jste jedna z mála.
747
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
S pozdravem...
748
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard.“
749
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Tím se všechno vyjasňuje.
750
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Vyjádřete paní Greenleafové
mou upřímnou soustrast.
751
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Jistě.
752
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Měl byste si ho nechat.
753
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Ne, to nemohu.
754
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Ano, můžete. A měl byste.
Nebál se, že mu ho ukradnou.
755
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Věděl, že se nevrátí.
Proto vám ho dal. Vemte si ho.
756
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Jste si jistý?
- Jsem.
757
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Řekl by, kdyby chtěl, abych ho měl já.
758
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Díky.
- Já děkuju vám, Tome.
759
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Mrzí mě, že jsem
o vašich motivech někdy pochyboval.
760
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Teď vidím, že jste tím
upřímným mladým mužem z New Yorku.
761
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
Přeju vám všechno dobré.
762
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Díky.
- Opatrujte se.
763
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Jsi v pořádku?
764
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Budu.
765
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Vracíš se domů?
766
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Asi ano. Myslím, že je na čase.
767
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
No,
768
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
opatruj se, Marge.
769
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
Ty taky.
770
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Takový ponurý den.
771
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Je dokonalý.
772
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Tak jak to šlo?
773
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Myslím, že vás potěším.
774
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Výborně.
775
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal to dělá už dlouho.
776
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
To jméno se mi líbí.
777
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
778
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MÉ ATRANI
779
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
HODNĚ ŠTĚSTÍ – MARGE
780
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
VĚNOVÁNO RICHARDU GREENLEAFOVI,
KTERÝ SDÍLEL MŮJ SEN O ATRANI
781
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
782
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
783
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Kdo je Tom?
784
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
785
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Hláskujte mi to.
786
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Překlad titulků: Jan Šauer