1 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}RIM, 1606. GODINA 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 Svjetlo. 3 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 To je Ranuccio. 4 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Idemo. 5 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}PALAČA OBITELJI COLONNA, PALIANO 6 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 Što si sad učinio? 7 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 Morao sam otići od kuće. 8 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}VENECIJA 9 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 Poslije vas. 10 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 Ovo je koncertna dvorana. 11 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 Ovo su Anna i Ugo. 12 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Dolaze s kućom. 13 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 Drago mi je. 14 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 Ondje je knjižnica. 15 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Ovo je dnevni boravak. 16 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 Želite li vidjeti glavni ulaz? 17 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Nismo li odande došli? 18 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 To je stražnji ulaz. 19 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Niza stube je donje predvorje. 20 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Prilično veliko. 21 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 Vodi do glavnog ulaza 22 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 s privatnim pristaništem. 23 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Oprezno. 24 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 Sklisko je. 25 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Alge. 26 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 Mislim da ću se služiti ulazom za poslugu. 27 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 Želite li vidjeti spavaće sobe? 28 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 Najam je najmanje šest mjeseci. 29 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 U redu. 30 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 Možda ostanem i duže. 31 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 Hoćete. 32 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 Nećete htjeti otići. 33 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 Vjerojatno. 34 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 Ovdje? 35 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Poručnik Ferrara. 36 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Ovdje inspektor Ravini iz Rima. 37 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 38 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 Nije se pojavio. 39 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Jeste li mu rekli što sam vas zamolio? 40 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 Jesam. 41 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Od riječi do riječi. 42 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 „Ako se ne pojavite u zadanom roku, 43 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 inspektor će poduzeti mjere 44 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 koje neće biti ugodne ni za vas ni za njega.” 45 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 U redu. 46 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 Ono što me zanima jest je li otišao iz Palerma. 47 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Možda je još tamo. 48 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 Kako da to znam? 49 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 Počnite s hotelom u kojem ste ga pronašli. 50 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 A onda? 51 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Što ako nije tamo? 52 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Onda počnite raditi svoj posao, detektive. 53 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 Ovdje je. Siguran sam. 54 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - Ovdje je. Pronaći ću ga. - Samo opušteno. 55 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 Evo ga! Pogledajte. 56 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Odjavio se 27. siječnja. 57 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 Je li rekao kamo ide? 58 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Pitao me polazi li trajekt za Tunis te večeri. 59 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 Za Tunis? 60 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 Tunis, 27. siječnja. 61 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Je li polazio? 62 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 Jest. 63 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Hvala. 64 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Djelovao je depresivno. 65 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Depresivno. 66 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 Na koji način? 67 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 Pa... 68 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 Bio je odsutan duhom. 69 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 To nije isto. 70 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 „Depresivan” i „odsutan duhom” različite su stvari, zar ne? 71 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Možda je bio depresivan poput čovjeka koji se kaje zbog nečega što je skrivio? 72 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Ne bih tako rekao. 73 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 Kako da to znam? 74 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 Ne znam ni zašto mislite da je bio depresivan 75 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 ako je bio samo rastresen. 76 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 Ja sam bio rastresen jutros dok sam se odijevao, 77 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 ali nisam bio depresivan. 78 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Izgledam li depresivno? 79 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 Meni je djelovao depresivno, dobro? 80 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 Imamo recepcionara koji misli da je psiholog, 81 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 a ne ide mu ni jedno ni drugo. 82 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 Recepcionari znaju sve. 83 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 Mogu riješiti slučaj ubojstva. 84 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Depresivan? Kako? 85 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 Dao je nejasno objašnjenje, 86 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 ali kad sam ga pritisnuo, rekao je da je bio rezigniran. 87 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Zna li kamo je otišao? 88 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 U sjevernu Afriku. 89 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 Što? 90 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Da, raspitivao se o trajektu za Tunis. 91 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspektore... 92 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 Znači li to da me više ne trebate? 93 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Da, poručniče. Hvala vam. 94 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 POLICIJA TRAŽI NESTALOG AMERIKANCA 95 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Gospodin Greenleaf posljednji je put viđen u Palermu. 96 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 Dobio je nalog od policije u Rimu, od mene osobno, 97 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 da se vrati i odgovori na pitanja. 98 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 Nije to učinio. 99 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 S obzirom na to, vjerujemo da pokušava izmaknuti istrazi. 100 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Što nameće pitanje... 101 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Zašto? 102 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Bit ću vrlo jasan, u slučaju da g. Greenleaf ovo čita. 103 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Odbijajući odgovoriti na naša pitanja 104 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 svjesno postaje osumnjičenik 105 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 u slučaju ubojstva g. Milesa. 106 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 I u slučaju nestanka i mogućeg ubojstva g. Ripleyja. 107 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - Thomas Ripley? - Da, gospodine. 108 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 Pročitao sam u novinama da me smatraju nestalim. 109 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 Čudno je pročitati takvo što. 110 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Pođite sa mnom. 111 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 Ne, to nije točno. 112 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Imate li nekoga tko govori talijanski? 113 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 Engleski? 114 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 Američka putovnica. 115 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Serijski broj 167648. 116 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Ime... 117 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 Datum ulaska u zemlju bio bi 28. siječnja. 118 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Linija Palermo - Tunis. 119 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Ne bih vas pitao da nije važno. 120 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 Da, znam da će potrajati. 121 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Ovdje poručnik Moretti iz Venecije. 122 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 Kraj mene je Thomas Ripley. 123 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Sigurni ste? 124 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 Da. Putovnica mu je na mom stolu. 125 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Nevjerojatno. Otkud on? 126 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Ušetao je u postaju. 127 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Gdje je odsjeo? 128 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Gdje ste odsjeli? 129 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 Recite mu da večeras dolazim u Veneciju razgovarati s njim. 130 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 Ne biste da on dođe k vama? 131 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Ne treba. 132 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 Mogu ga ja ispitati. 133 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 Ne, doći ću. 134 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Dobro. 135 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 U redu, g. Ripley. Riješeno. 136 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 Večeras će vas posjetiti 137 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 inspektor iz Rima. 138 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 Objasnit će vam što se događa. 139 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 Inspektor iz novina? 140 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Nema veze. 141 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Da? 142 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 Mogu li dobiti svoju putovnicu? 143 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Naravno. 144 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 Sutra. 145 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 Svjetlo. 146 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 Uvijek svjetlo. 147 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Kako vam mogu pomoći? 148 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}LJEPILO ZA KOSU 149 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 Gospodin Ripley vas čeka, inspektore. 150 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 U salonu. 151 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 Inspektor Pietro Ravini, policija. 152 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 Da, izvolite. 153 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 Nadam se da ne prekidam ništa važno. 154 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 Ne, pisao sam svojima. 155 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 Izvolite, sjednite. 156 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Hvala. 157 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Lijepa kuća. 158 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Hvala. Sviđa mi se. 159 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 Smijem zapaliti? 160 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 Naravno. 161 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 Činjenica da sjedimo ovdje dokazuje nešto vrlo važno. 162 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 Niste ubijeni u čamcu. 163 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 Oprostite? 164 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 Niste pročitali u novinama? 165 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 Bio sam u malim gradovima prije dolaska u Veneciju. 166 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 G. Greenleaf, vaš prijatelj, 167 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 nije vam rekao da vas policija traži? 168 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 Nije. 169 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 U Sanremu je pronađen čamac 170 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 koji je nestao kad ste vi i g. Greenleaf bili ondje. 171 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Potopljen. S krvavim mrljama. 172 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 S obzirom na to da smo vas smatrali nestalim, 173 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 mislili smo da je krv vaša. 174 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Moja? 175 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Dickie i ja smo se sreli nakon Sanrema. 176 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 Donio sam mu stvari iz Atranija. 177 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? Moja je supruga odande. - Zbilja? 178 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Da. Divno mjesto, ali ima previše stepenica. 179 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Da. 180 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Da, rekao mi je da ste mu donijeli stvari u Rim, 181 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 ali nisam mu imao razloga vjerovati. 182 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 Uglavnom, ovdje ste. 183 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Niste mrtvi. 184 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 Vi ste jedni od rijetkih poznanika signora Greenleafa 185 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 koji žele razgovarati sa mnom. 186 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 Njegovi ostali prijatelji nisu mi ni od kakve pomoći. 187 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 Talijanska osobina. 188 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 Posebice oko Napulja, 189 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 gdje nitko ne želi razgovarati s policijom. 190 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Ja to rado činim. 191 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Kad sam razgovarao s njim u Rimu nakon ubojstva... 192 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Čuli ste za ubojstvo Fredericka Milesa? 193 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Da, pročitao sam. 194 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Da. Nakon ubojstva, signor Greenleaf bio je vrlo susretljiv, 195 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 bar sam tako mislio. 196 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 Pa sam mu dopustio da ode iz Rima 197 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 uz uvjet da mi obeća kako će me izvještavati o svom kretanju. 198 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Nije to učinio. 199 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 Otišao je iz Palerma i nije mi to javio. 200 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 A sad je, izgleda, otišao iz Italije. 201 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 Kamo? 202 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 U sjevernu Afriku. 203 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tuniski Imigrantski ured je nonšalantan. 204 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 Ali imam razloga vjerovati da je ondje. 205 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 Ne mislite da se maknuo od svega? 206 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 Katkad to čini kako bi slikao. 207 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 Slikao? Vidio sam njegove slike. 208 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 Ne, nije otišao slikati. 209 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 Uvjeren sam da njegova putovanja imaju veze s nečim drugim. 210 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - S čim? - Što vi mislite? 211 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 Nemam pojma. 212 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Možda je upleten u ubojstvo. 213 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 Mislite da Dickie ima veze s onim što se dogodilo Freddieju Milesu? 214 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 Zar se ne ponaša kao da ima? 215 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 A imamo i svjedoka. 216 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 Svjedoka čega? 217 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Dvojica muškaraca. Jedan pijan, drugi ga pridržava uz auto. 218 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 Isti onaj u kojem je pronađen Miles. Fiat 500. 219 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 Ne možemo sa sigurnošću reći da je druga osoba Greenleaf, 220 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 ali to je bilo blizu njegova stana. 221 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 Ne mislite da ga ne možete pronaći 222 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 zato što mu se nešto dogodilo? 223 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 Njemu? 224 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 Mislite da ga je netko ubio? 225 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Zašto to kažete? 226 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Zbog čekova. Pročitao sam da ih je netko krivotvorio. 227 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 Možda mu je taj netko naudio. 228 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 Ček, ne čekovi. 229 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 Jedan ček. 230 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 I nije bio krivotvoren. 231 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 Potvrdio je to u pismu koje je napisao banci. 232 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Istina se ne krije u sadržaju pisma, nego u tome na čemu je napisano. 233 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Svaki je pisaći stroj poseban, baš kao otisak prsta. 234 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 Pismo je napisano na njegovu stroju. Hermes s malo izdignutim „E”. 235 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 Prevarant se ne bi sjetio toga. 236 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 Ne. 237 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Znali ste g. Milesa? 238 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Ne baš. Sreli smo se nakratko u Napulju 239 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 dok sam bio kod Dickieja u Atraniju. 240 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 Ali i to je bilo dovoljno da vam se ne svidi, 241 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 kako je rekao signor Greenleaf. 242 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Da, istina. 243 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 Pokušao je natuknuti kako možda imate veze 244 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 s ubojstvom signora Milesa. 245 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Ja? - Da, rekao mi je to u Rimu. 246 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 Ali prozreo sam tu laž. 247 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 Onda dobro. 248 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 Mislite li da je moguće da su se posvađali? 249 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Ne bih znao. 250 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 Ne znate jesu li se posvađali tada, 251 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 ali možda znate je li između njih bilo kakvih trzavica. 252 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 Trzavica? Ne, ali... 253 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 Ali? 254 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 Nisam osoba koja bi trebala govoriti o Dickiejevu životu. 255 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Mislim da jeste. 256 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 Možete nam pružiti uvid u njegovu ličnost 257 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 kakav inače ne bismo imali. 258 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 Zato sam i došao k vama. 259 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Nikad niste razgovarali sa signorom Greenleafom o ljubavi? 260 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 Ja ću reći ako vi nećete. 261 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 Ne mogu odbaciti mogućnost 262 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 da su signor Greenleaf i signor Miles možda bili... 263 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 u vezi. 264 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 Nema alibi za noć kad se dogodilo ubojstvo. 265 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Odbio je doći na razgovor. 266 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 Otišao je nekamo, i to ne slikati. 267 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 Nikomu ne govori gdje je, čak ni vama. 268 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 Znam da ne želite vjerovati u ono najgore o svom prijatelju, 269 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ali to su činjenice. 270 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Da. 271 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Hvala na razgovoru, Thomase. 272 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Vaši su uvidi jako korisni. 273 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Reći ću poručniku Morettiju 274 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 da vam ujutro dostave putovnicu. 275 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Hvala. 276 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 Ne treba. Mogu sam, hvala. 277 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 NESTALI AMERIKANAC THOMAS RIPLEY PRONAĐEN ŽIV I ZDRAV U VENECIJI 278 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 RICHARD GREENLEAF - PLEJBOJ U BIJEGU 279 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 EKSKLUZIVNE FOTOGRAFIJE MARJORIE SHERWOOD 280 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 Oprostite, Tommaso. Za vas. 281 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 Grof Vittorio Araldi poziva vas na zabavu 282 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 koja će se održati 10. ožujka u palači obitelji Araldi 283 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 u San Marcu u Veneciji u 15 h. 284 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 Što mislite, gdje je Dickie? Znate, zar ne? 285 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 Ne znam. Možda u južnoj Francuskoj. 286 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Slika. 287 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 Slika? Nisam to pročitala. 288 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 Jako je dobar slikar. 289 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 Učitelj mu je Di Massimo. 290 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 Naslikao je moj portret. 291 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 Rado bih ga zastupao. 292 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Posebice ako je ubio Milesa. 293 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 Njegovim slikama porasla bi vrijednost. 294 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Nadam se da jest. 295 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Ispričavam se. 296 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 Jako uzbudljivo. 297 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 Užasno dosadno, zar ne? 298 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 Toliko mnogo novca, a toliko malo sveg ostalog. 299 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 Dolazim samo zbog Château Margauxa. 300 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Nemojte reći nikome. 301 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Sjednite. 302 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 303 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Da, znam. 304 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Jesi li upoznao domaćina grofa? 305 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 Pozdravio sam ga. 306 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 Vozi automobilske utrke. 307 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 A grofica je filmska producentica. 308 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 Drugim riječima, 309 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 ne rade ništa. 310 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 Ti si svježa krv koju ova anemija treba. 311 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 Iz New Yorka si? 312 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Da. 313 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 Ali sad živiš u Italiji. 314 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Unajmljujem stan u Veneciji. Ti? 315 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 Da, kad nisam negdje drugdje. 316 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 Da, trenutačno. 317 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Čime se baviš? 318 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 Dobro pitanje. 319 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 Čime se bavim? 320 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 Čime se bavim? 321 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 Znam. Trgujem umjetninama. 322 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Da, tako je. 323 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 Ti? U novinama nisu spomenuli čime se baviš, 324 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 samo da si „vjeran prijatelj bjegunca”. 325 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 I ja trgujem umjetninama. 326 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 I mislio sam. Obično prepoznam takve stvari. 327 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 I ja. 328 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Ako ikad budeš poželio... 329 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 ...razgovarati... 330 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...o umjetnosti... 331 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 nazovi me. 332 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 A sad se idem družiti. 333 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Cijena koju plaćam za vino. 334 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Bilo mi je drago, Tome. 335 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}RIM 336 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 Imate poziv od gđice Marjorie Sherwood. 337 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 Tome? Marge je. 338 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Bok. 339 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Što je to bilo? Tko se javio? 340 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 Ugo, batler. 341 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 Tko? 342 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Gdje si? 343 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Na željezničkom kolodvoru. 344 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 Ovdje? Na Santa Luciji? 345 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Da. 346 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Super. Doći ću po tebe. 347 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 Ne moraš. Gotovo da i nemam prtljage. 348 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Gluposti. Nećeš pronaći kuću sama. 349 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Mislim da hoću. 350 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 Kraj Santa Marije della Salute? 351 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Da, tako je. 352 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 U redu, ako inzistiraš. 353 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Pazi kako staješ na vaporettu. 354 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 Malo udesno. 355 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 Ne, to je previše. 356 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 Malo više. 357 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 Uokvirili smo je. 358 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - Sviđa vam se? - Predivno je, hvala. 359 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Slušajte. Dolazi mi prijateljica. Vjerojatno ćemo večerati u restoranu, 360 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 tako da ste vas dvoje slobodni ostatak dana. 361 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 Mlada dama? 362 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 Upravo tako. 363 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Bravo, Thomase. 364 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 Ne, nije ono što misliš. 365 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 Stara prijateljica. 366 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 U redu. 367 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Hajde. 368 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 Rekao je da smo slobodni. 369 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 Marge, divno je vidjeti te. 370 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 Vidi ti njega. 371 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Ovo? Pa, zašto ne? 372 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Uđi. Samo to imaš? 373 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 Ovuda. 374 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Sve je ovo tvoje? 375 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Možeš unajmiti ovakvu kuću za siću u predsezoni. 376 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 I batlera? 377 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 I služavku. Dolaze s kućom. 378 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 Ne mogu vjerovati. 379 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 Hoću reći, predivna je. 380 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Vino? - Može. 381 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 Jednostavno predivna. 382 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 Vidio sam tvoje fotografije u časopisu. 383 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - Zbilja? - Da. 384 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - Jako su dobre. - Hvala. 385 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 Zapravo, objavljene su u dva časopisa. 386 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi i Le Ore. 387 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Zbilja? Pročitao sam samo jedan. 388 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 Nazvao me g. Greenleaf. 389 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Jako je uzrujan. 390 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Kako ne bi bio? 391 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 Vjerojatno će doći ovamo razgovarati s tobom. 392 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 Doći će ovamo? 393 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 U Italiji je. 394 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 U Rimu. Razgovara s policijom. 395 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Nadam se da će doći. 396 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Rado ću pomoći. 397 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 Iako mislim da mu nisam drag. 398 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 Iskreno, i nisi. 399 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 Misli da si iskoristio njega i Dickieja. 400 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 Žao mi je što tako misli. 401 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 Nisam uzeo ništa od Dickieja. 402 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Razgovarao si s policijom? 403 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 Da, razgovarao sam s inspektorom... 404 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - Ravinijem. - Ravinijem. Mislim da se tako zove. 405 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Je li spomenuo tobožnjeg svjedoka? 406 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 Onog kraj Dickiejeva stana? 407 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Možda i jest vidio Freddieja i Dickieja. 408 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Ali što to dokazuje? 409 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 Da mu je Dickie pomogao da uđe u auto. 410 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Točno. Nije ga ubio. 411 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Je li ti spomenuo čekove? 412 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - Nije. - Dickie je unovčio tisuće. 413 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 Prije odlaska iz Palerma. 414 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Znači li to što? 415 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 Ne radiš to ako si se odlučio ubiti. 416 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 Tko je to rekao? 417 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 Ravini. Užasan čovjek. 418 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 Meni se činio u redu. Ali... 419 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 Ne, siguran sam da griješi. 420 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 I ja. Dickie ne bi to učinio. 421 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - Ali brinem se za njega. - Sigurno je dobro. 422 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 Vjerojatno sjedi u nekom baru u Tangieru, pije čaj 423 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 i nema pojma što se događa ovdje. 424 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 Je li ti pisao iz Palerma? 425 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 Nije. Zašto? 426 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 Pokušavam shvatiti u kakvom je stanju bio ondje. 427 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Jesi li mu pisala? 428 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 Ne želim zabadati nos. 429 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 Ali tada je bio jako ranjiv, 430 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 poslije Freddiejeve smrti i pritiska policije. 431 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Pisala sam mu. 432 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 Nisam mu napisala ništa grozno, 433 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 ali nije bilo ni baš lijepo. 434 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 Ne misliš da bi ga takvo što moglo... 435 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Gurnuti preko ruba? 436 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Iskreno, nemam pojma što sam mu značila. 437 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 Ozbiljno te pitam, tko je umro? 438 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 Što? 439 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 Ova kuća. To je palača. 440 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 S poslugom. 441 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Moja teta. 442 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Što? 443 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Moja teta Dottie, 444 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 koja me odgojila nakon što su mi roditelji poginuli. Umrla je. 445 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tome, šalila sam se. 446 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 Nisam mislila da je netko zbilja umro. 447 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 Misliš da će ljudi koje voliš živjeti vječno, ali nije tako. 448 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 Jako mi je žao. Baš mi je neugodno. 449 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 U redu je. Naživjela se. 450 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 Nije mi ostavila mnogo, ali odlučio sam se počastiti 451 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 nakon što sam prošlu zimu živio poput ciganina. 452 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 Mislim da bi i ona to željela. 453 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Gdje si bio od našeg prošlog susreta? 454 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 U novinama je pisalo da si nestao. 455 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Da, ali ne s Tomom. Ne s Dickiejem. 456 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 Vjerojatno si mislila da sam s njim, 457 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 ali prošle sam ga zime viđao rijetko kao i ti. 458 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - Ja ću. - O, ne. Oprosti, Tome. 459 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 U redu je. Nije to ništa. 460 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 Bit će dobro. 461 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Bez brige. Sve je u redu. 462 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 U redu je. 463 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 To je samo knjiga. 464 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 Trebala bih otići u hotel. 465 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Već si rezervirala sobu? 466 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 S kolodvora. Odsjest ću u Accademiji. 467 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Accademija. Lijepo. 468 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 Mislio sam ti ponuditi smještaj, ali... 469 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 Zbilja? 470 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 Hvala ti. Otkazat ću rezervaciju. 471 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Voljela bih razgledati kuću. 472 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Moja soba. 473 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Lijepo. 474 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Dobro. 475 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Tvoja soba. 476 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 Sviđa mi se moja soba. 477 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 Fino. 478 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 Baš je romantično. 479 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 Ovo je večeras. 480 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Zbilja? Dobivam mnogo pozivnica. 481 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 Od Peggy Guggenheim? 482 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 Od njezine kćeri, vjerujem. 483 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Da, „Pegeen Guggenheim”. 484 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Trebali bismo otići. 485 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 Ne da mi se, Marge. 486 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Ma daj. Znaš li tko će sve biti ondje? 487 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 Imam teoriju. 488 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie se zamijenio za putovnicu s nekim. 489 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 Ribarom iz Napulja ili prodavačem iz Rima. 490 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 Kako bi mogao voditi miran život. 491 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 Zato ga ne mogu pronaći. 492 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 A taj je tip krivotvorio čekove. 493 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 Ako ga policija pronađe, 494 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 saznat će ime pod kojim se Dickie skriva. 495 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 Problem je što se tobožnja prijevara s čekovima dogodila u siječnju, 496 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 a mnogi su vidjeli Dickieja u veljači. 497 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Tko? 498 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Ja, primjerice. 499 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 To ti kažeš. 500 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 Šalim se. 501 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 Znam. 502 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 Oprostite. 503 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 Mislim da je mrtav. 504 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 Ubio ga je krivotvoritelj. 505 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 Nakon što su moje fotke izašle u Oggiju, 506 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 dva izdavača iz New Yorka nazvala su me u vezi s mojom knjigom. 507 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Knjiga je o tebi i Dickieju? 508 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 O Atraniju. Ima mnogo fotografija. 509 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 Ali moja će sljedeća knjiga biti o Dickieju i meni. 510 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 I našem životu. 511 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 Trebamo poći. 512 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 Ne želim ići. 513 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Možete li nas ispričati? 514 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Naravno. 515 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 Što radiš? Razgovarala sam s njima. 516 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, njima nije stalo do Dickieja. 517 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Jest. Žele znati sve o njemu. 518 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Kako bi zaboravili svoje dosadne živote. Samo zato. 519 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Ne slažem se. 520 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 Ne smijemo im dopustiti da tako iskorištavaju Dickieja. 521 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 Gade mi se. 522 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 Idem po još jedno piće. 523 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 Mislim da ti ne treba. 524 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Idemo. 525 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. Ovuda. 526 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 Želim se voziti gondolom. 527 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 Ne. 528 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 Ma daj. 529 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 Ne, trajat će sto godina. 530 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 Molim te. 531 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Molim te, Tommy. 532 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 Marge. Stigli smo. 533 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 Hajde, idemo. 534 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - Nisi ponio ključ. - Nisam. Znaš zašto? 535 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Zato što je ovako dugačak i težak kao revolver. 536 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 I zato što se inače ne vozim gondolom. 537 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 Možete li se vratiti? 538 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 Ne mogu, gospodine. 539 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 Zaboravio sam ključ. 540 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Žalim, smjena mi je završila. Pozovite drugu gondolu. 541 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 Duhovito. 542 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 Sigurna sam da će netko naići. 543 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Možemo preskočiti ogradu i ući sprijeda. Taj ključ imam. 544 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 Ja neću. 545 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 Ima šiljke. 546 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Daj, Marge. Lako je. 547 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Dobro, ja ću. 548 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 Ostaviš mi kaput? 549 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 Hladno je. 550 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Hvala. 551 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 „Tommy”? 552 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Ne zovi me Tommy. 553 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 Rekla mi je da će me pričekati. 554 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 Mislio sam da će biti u redu, iako je mnogo popila. 555 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 Poskliznula se i udarila glavom. 556 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 Stepenice znaju biti jako skliske. 557 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 Alge. 558 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 Da. 559 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 Jesam. 560 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Fino. 561 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 Kako si? 562 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Užasno. Mamurna sam. 563 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Kava? 564 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Može. 565 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 Ovo je stiglo rano jutros. Od g. Greenleafa. 566 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 ŽELIM SE NAĆI S VAMA E. GREENLEAF 567 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 „Želim se naći s vama.” 568 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 Zvuči mi malo... 569 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Jezivo? 570 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 Da. Pomalo. 571 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Da. 572 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 Trebali bismo krenuti. 573 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Ja ne bih trebala. 574 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Naravno da bi. Zašto ne? 575 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 Obratio ti se s „vi”. 576 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 Ili je to množina. 577 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Mislio je tako? - Nije li? 578 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 Mislim da jest. 579 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 Onda je pogriješio. Želi vidjeti tebe, ne mene. 580 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 Nadao sam se da ćeš doći sam. 581 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 S Marge sam razgovarao u Rimu i to mi je bilo dosta. 582 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 Što misliš o njoj? 583 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 Ne poznajem je baš dobro. 584 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Ni ja. 585 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Nije li malo naporna? 586 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 Katkad. Mislim da nije loša osoba. 587 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 Ja mislim da je od Richarda htjela samo jedno. 588 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Sjedni. 589 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Ovo je čudan kraj, Tome, zar ne? 590 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 Kraj? 591 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 Ti živiš u Italiji. Richard je tko zna gdje. 592 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 Razgovarao sam s policijom u Rimu. S onim inspektorom kojem ne znam ime. 593 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 S Ravinijem? 594 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 Nije rekao eksplicitno, 595 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 ali misli da je Richard ubio onog mladića. 596 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Misliš li da je sposoban za to? 597 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 Ne. 598 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 A vi? 599 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 Poznajete svog sina bolje od mene. 600 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 Ne poznajem. I za to sam ja kriv. 601 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 Nisam se potrudio upoznati ga. 602 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Misliš li 603 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 da si je možda naudio? 604 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 Ne želim razmišljati o tome. 605 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 Sigurno je dobro. 606 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Zbilja to misliš? 607 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 Kako sam rekao policiji, možda negdje slika. 608 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 S Di Massimom? Tome, to su besmislice. 609 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 Nitko nije čuo za njega. 610 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 Richard ga je izmislio 611 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 kako bih pomislio da zbilja želi postati slikar. 612 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Trebao sam ga ozbiljno shvatiti. 613 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 Kako ti je djelovao kad ste se vidjeli? 614 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 Djelovao je... 615 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 kao da je pod stresom. 616 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Iskreno. 617 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 Tako je zvučao i u posljednjem pismu koje je poslao. 618 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 Rekao je da je dobro, ali nije bio. 619 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 Mislim da ne biste trebali odustati. 620 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 I nisam. 621 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Još. 622 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 Tome. 623 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 Martini. 624 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 Tražila sam iglu i konac. 625 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 Našla si ih. 626 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Ovdje je Dickiejev prsten. 627 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Da, stavio sam ga tamo. 628 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Zašto bi ga stavio bilo kamo? Zašto je kod tebe? 629 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Zato što mi ga je dao. 630 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 Ne zauvijek, nego da ga pričuvam. 631 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 O čemu govoriš? 632 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 Prije odlaska u Palermo. 633 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 Bojao se da će ga opljačkati. 634 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 To ga nikad nije zabrinjavalo. 635 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 Nikad nije bio na Siciliji. Rekao je da se boji. 636 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 Tome. 637 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 Znao je da se neće vratiti. 638 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Što? 639 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Zato ti ga je dao? 640 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Već je tada znao da će podići ruku na sebe? 641 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Zaboga. Nadam se da nije. 642 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Naravno. 643 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 Hoću. Hvala, g. Greenleaf. Zdravo. 644 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 Što je rekao? 645 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Misli isto što i ja. 646 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 Želi da dođemo. 647 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 S njim je detektiv iz New Yorka, kaže da te poznaje. 648 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 Tom Ripley. 649 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 Jako te teško naći. 650 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 Dao sam mu ga za 21. rođendan. 651 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 Smijem vidjeti? 652 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Hvala. 653 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Lijep prsten. 654 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Možemo li razgovarati? 655 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Naravno. 656 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Ispričajte nas. 657 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 Tome, otkud ti novac? 658 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 Kako si došao do onog prstena? 659 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Misliš da sam budala? Da sam slijep? 660 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Ubio si Dickieja, zar ne? 661 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 Ubio si obojicu. 662 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 Dakle, g Ripley... 663 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 pričajte mi o Dickieju. 664 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 Ne znam na što mislite. 665 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 Molim vas da mi ispričate sve što znate o njemu kao osobi. 666 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 Zadržat ću to za sebe. 667 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 U redu. 668 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 Iz bogate je obitelji, kao što znate. 669 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 Pobjegao je od toga u Europu prije nekoliko godina. 670 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 Rekao je da želi biti pisac. 671 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 Ali ništa nije napisao. 672 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 Rekao je da želi biti slikar. 673 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 Ali znao je da ni to neće ići. 674 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 Pitao se hoće li ikad biti dobar u nečemu. 675 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 Samo je igrao ulogu. 676 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 Znao je da je iznimno netalentiran. 677 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 Znao je da ga otac ne podržava. 678 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 I to ga je tištilo. 679 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 Znao je da ga Marge voli 680 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 i da on ne može voljeti nju onako kako bi ona htjela. 681 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 Znala je zašto. 682 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 I on je znao da ona zna. 683 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Zašto? 684 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 Jer je volio mene. 685 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 Priznao mi je to u Sanremu. 686 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 Zato je poveo mene, a ne Marge. 687 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 Predložio je da živimo zajedno. 688 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 Što si mu odgovorio? 689 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Nešto grozno. 690 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 Da mislim da je patetičan 691 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 i da ne želim više imati ništa s njim. 692 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 Volio bih da to nisam rekao. 693 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 Povrijedio sam ga. 694 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Misliš da je ubio Freddieja Milesa? 695 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 Ne mogu biti siguran da nije. 696 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Misliš li da se ubio? 697 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 Bojim se da je mogao. 698 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 Mislim da jest. 699 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 I sad kad ste mi sve to rekli, bolje shvaćam zašto. 700 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 Znamo ove činjenice. 701 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 Vaš je sin posljednji put viđen 702 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 kad se odjavljivao iz hotela Savona u Palermu. 703 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 Službenik kaže da se raspitivao o trajektima za Tunis. 704 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 Možemo pretpostaviti da je krenuo onamo. 705 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 Službenik je također rekao da je bio deprimiran, rezigniran. 706 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 Otada ga nitko nije vidio. 707 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 I nije se nikome javljao. 708 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Osim pisma stanodavci u Rimu 709 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 koja ga je, zabrinuta zbog njega, 710 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 predala inspektoru Raviniju, a on ga je dao meni za vas. 711 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 Poslano je iz Palerma 27. siječnja, 712 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 iste večeri kad je krenuo za Tunis. 713 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 Nema potvrde da je stigao onamo. 714 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 Negdje između Sicilije i sjeverne Afrike, na trajektu, 715 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 usred noći, 716 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 nešto se dogodilo. 717 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 Stanodavka ne govori engleski pa je pisao na talijanskom. 718 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 Tome, pročitajte pismo g. Greenleafu. 719 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 „Draga signora Buffi, 720 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 nadam se da ste dobro. 721 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 Oprostite što vam pišem, umjesto da razgovaram s vama o ovome. 722 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 Odlučio sam otkazati najam stana. 723 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 Predivan je. 724 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 Hvala vam na svemu što ste učinili da ga pretvorite u dom. 725 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 Ali neću se vratiti u Rim. 726 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 Oprostite što odlazim na ovakav način. 727 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 Šaljem vam novac kako biste pokrili troškove 728 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 koje ćete imati zbog praznog stana. 729 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 Što se tiče mojih stvari, odjeće, knjiga i ostaloga, 730 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 možete ih prodati ili baciti. 731 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 Siguran sam da ćete baciti moje slike. 732 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 Bezvrijedne su.” 733 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 Nisam previše razmišljala o tome. 734 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 Dok nisam pročitala u novinama da je nestao. 735 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 „Ostavio sam i nešto pošte, 736 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 pisma od obitelji i prijatelja, 737 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 poslovna korespondencija s bankom i slično. 738 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 Sve bacite. Ništa mi više ne treba. 739 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 Kamo idem? 740 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 Ne znam. Ne znam što ću. 741 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 Iskreno, osjećam se izgubljeno. 742 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 Znam zašto, ali neću vas time zamarati. 743 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 Samo ću reći da duboko žalim 744 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 zbog nekih stvari koje su se dogodile 745 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 i koje sam učinio. 746 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 Hvala vam što ste bili tako divni. 747 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 Jedni ste od rijetkih. 748 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 S poštovanjem... 749 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard.” 750 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 Bojim se da su stvari prilično čiste. 751 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 Izrazite sućut gđi Greenleaf u moje ime. 752 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 Hoću. 753 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 Trebao bi uzeti ovo. 754 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Ne, ne mogu. 755 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Možeš i trebaš. Nije se bojao da će mu ga ukrasti. 756 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 Znao je da se neće vratiti. Zato ti ga je dao. Uzmi ga. 757 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Sigurni ste? - Da. 758 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 Da ga je želio ostaviti meni, rekao bi to. 759 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - Hvala vam. - Hvala tebi, Tome. 760 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 Oprosti što sam na trenutak posumnjao u tvoje motive. 761 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 Sad vidim da si onaj iskren mladić iz New Yorka 762 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 i želim ti sve najbolje. 763 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - Hvala. - Čuvaj se. 764 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 Dobro si? 765 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 Bit ću. 766 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Vraćaš se kući? 767 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 Vjerojatno. Vrijeme je. 768 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 Pa... 769 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 Čuvaj se, Marge. 770 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 I ti. 771 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 Kakav turoban dan. 772 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 Savršen je. 773 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 Kako je ispala? 774 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 Mislim da ćeš biti zadovoljan. 775 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Jako lijepo. 776 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal se dugo time bavi. 777 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 Sviđa mi se ime. 778 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 779 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 MOJ ATRANI 780 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 SVE NAJBOLJE - MARGE 781 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 RICHARDU GREENLEAFU, S KOJIM SAM BUDNA SANJALA ATRANI 782 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 Tom. 783 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 Tom? 784 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Koji Tom? 785 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 Tom Ripley. 786 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 Slovkajte mi. 787 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 Prijevod titlova: Ivan Fremec