1
00:00:41,626 --> 00:00:48,549
{\an8}RIM, 1606. GODINA
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,598
Svjetlo.
3
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
To je Ranuccio.
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Idemo.
5
00:02:26,564 --> 00:02:30,359
{\an8}PALAČA OBITELJI COLONNA, PALIANO
6
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
Što si sad učinio?
7
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
Morao sam otići od kuće.
8
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}VENECIJA
9
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
Poslije vas.
10
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
Ovo je koncertna dvorana.
11
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
Ovo su Anna i Ugo.
12
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Dolaze s kućom.
13
00:04:56,881 --> 00:04:58,257
Drago mi je.
14
00:05:01,802 --> 00:05:03,387
Ondje je knjižnica.
15
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
Ovo je dnevni boravak.
16
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Želite li vidjeti glavni ulaz?
17
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Nismo li odande došli?
18
00:05:28,996 --> 00:05:30,373
To je stražnji ulaz.
19
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Niza stube je donje predvorje.
20
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Prilično veliko.
21
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
Vodi do glavnog ulaza
22
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
s privatnim pristaništem.
23
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Oprezno.
24
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
Sklisko je.
25
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Alge.
26
00:06:26,554 --> 00:06:28,973
Mislim da ću se služiti ulazom za poslugu.
27
00:06:30,141 --> 00:06:31,892
Želite li vidjeti spavaće sobe?
28
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
Najam je najmanje šest mjeseci.
29
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
U redu.
30
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
Možda ostanem i duže.
31
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Hoćete.
32
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
Nećete htjeti otići.
33
00:06:42,695 --> 00:06:43,779
Vjerojatno.
34
00:06:44,488 --> 00:06:45,406
Ovdje?
35
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Poručnik Ferrara.
36
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Ovdje inspektor Ravini iz Rima.
37
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
38
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
Nije se pojavio.
39
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Jeste li mu rekli što sam vas zamolio?
40
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
Jesam.
41
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Od riječi do riječi.
42
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
„Ako se ne pojavite u zadanom roku,
43
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
inspektor će poduzeti mjere
44
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
koje neće biti ugodne
ni za vas ni za njega.”
45
00:07:23,944 --> 00:07:25,613
U redu.
46
00:07:25,613 --> 00:07:29,992
Ono što me zanima
jest je li otišao iz Palerma.
47
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Možda je još tamo.
48
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
Kako da to znam?
49
00:07:34,121 --> 00:07:37,041
Počnite s hotelom u kojem ste ga pronašli.
50
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
A onda?
51
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Što ako nije tamo?
52
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Onda počnite raditi svoj posao, detektive.
53
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
Ovdje je. Siguran sam.
54
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- Ovdje je. Pronaći ću ga.
- Samo opušteno.
55
00:09:22,021 --> 00:09:24,857
Evo ga! Pogledajte.
56
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Odjavio se 27. siječnja.
57
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
Je li rekao kamo ide?
58
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Pitao me polazi li trajekt
za Tunis te večeri.
59
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
Za Tunis?
60
00:09:46,337 --> 00:09:49,715
Tunis, 27. siječnja.
61
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Je li polazio?
62
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
Jest.
63
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Hvala.
64
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
Djelovao je depresivno.
65
00:10:08,150 --> 00:10:09,068
Depresivno.
66
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
Na koji način?
67
00:10:17,493 --> 00:10:18,952
Pa...
68
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
Bio je odsutan duhom.
69
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
To nije isto.
70
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
„Depresivan” i „odsutan duhom”
različite su stvari, zar ne?
71
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Možda je bio depresivan poput čovjeka
koji se kaje zbog nečega što je skrivio?
72
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Ne bih tako rekao.
73
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
Kako da to znam?
74
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
Ne znam ni zašto mislite
da je bio depresivan
75
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
ako je bio samo rastresen.
76
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
Ja sam bio rastresen jutros
dok sam se odijevao,
77
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
ali nisam bio depresivan.
78
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Izgledam li depresivno?
79
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
Meni je djelovao depresivno, dobro?
80
00:11:03,163 --> 00:11:06,667
Imamo recepcionara
koji misli da je psiholog,
81
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
a ne ide mu ni jedno ni drugo.
82
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
Recepcionari znaju sve.
83
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
Mogu riješiti slučaj ubojstva.
84
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Depresivan? Kako?
85
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
Dao je nejasno objašnjenje,
86
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
ali kad sam ga pritisnuo,
rekao je da je bio rezigniran.
87
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Zna li kamo je otišao?
88
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
U sjevernu Afriku.
89
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
Što?
90
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Da, raspitivao se o trajektu za Tunis.
91
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspektore...
92
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
Znači li to da me više ne trebate?
93
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Da, poručniče. Hvala vam.
94
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
POLICIJA TRAŽI NESTALOG AMERIKANCA
95
00:12:02,848 --> 00:12:05,726
Gospodin Greenleaf
posljednji je put viđen u Palermu.
96
00:12:06,351 --> 00:12:10,856
Dobio je nalog od policije u Rimu,
od mene osobno,
97
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
da se vrati i odgovori na pitanja.
98
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
Nije to učinio.
99
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
S obzirom na to, vjerujemo
da pokušava izmaknuti istrazi.
100
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Što nameće pitanje...
101
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Zašto?
102
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Bit ću vrlo jasan,
u slučaju da g. Greenleaf ovo čita.
103
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Odbijajući odgovoriti na naša pitanja
104
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
svjesno postaje osumnjičenik
105
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
u slučaju ubojstva g. Milesa.
106
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
I u slučaju nestanka
i mogućeg ubojstva g. Ripleyja.
107
00:12:55,943 --> 00:12:57,778
- Thomas Ripley?
- Da, gospodine.
108
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
Pročitao sam u novinama
da me smatraju nestalim.
109
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
Čudno je pročitati takvo što.
110
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Pođite sa mnom.
111
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
Ne, to nije točno.
112
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Imate li nekoga tko govori talijanski?
113
00:13:20,384 --> 00:13:21,301
Engleski?
114
00:13:24,555 --> 00:13:26,723
Američka putovnica.
115
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Serijski broj 167648.
116
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Ime...
117
00:13:36,191 --> 00:13:41,613
Datum ulaska u zemlju bio bi 28. siječnja.
118
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Linija Palermo - Tunis.
119
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Ne bih vas pitao da nije važno.
120
00:13:52,833 --> 00:13:55,627
Da, znam da će potrajati.
121
00:14:05,053 --> 00:14:07,681
Ovdje poručnik Moretti iz Venecije.
122
00:14:08,181 --> 00:14:10,517
Kraj mene je Thomas Ripley.
123
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Sigurni ste?
124
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
Da. Putovnica mu je na mom stolu.
125
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Nevjerojatno. Otkud on?
126
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
Ušetao je u postaju.
127
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Gdje je odsjeo?
128
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Gdje ste odsjeli?
129
00:14:30,495 --> 00:14:34,333
Recite mu da večeras dolazim
u Veneciju razgovarati s njim.
130
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
Ne biste da on dođe k vama?
131
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
Ne treba.
132
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
Mogu ga ja ispitati.
133
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
Ne, doći ću.
134
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Dobro.
135
00:14:47,220 --> 00:14:49,473
U redu, g. Ripley. Riješeno.
136
00:14:49,473 --> 00:14:51,266
Večeras će vas posjetiti
137
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
inspektor iz Rima.
138
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
Objasnit će vam što se događa.
139
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
Inspektor iz novina?
140
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Nema veze.
141
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Da?
142
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
Mogu li dobiti svoju putovnicu?
143
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Naravno.
144
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
Sutra.
145
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
Svjetlo.
146
00:15:53,412 --> 00:15:55,163
Uvijek svjetlo.
147
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Kako vam mogu pomoći?
148
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
{\an8}LJEPILO ZA KOSU
149
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
Gospodin Ripley vas čeka, inspektore.
150
00:18:02,541 --> 00:18:03,416
U salonu.
151
00:18:09,589 --> 00:18:11,800
Inspektor Pietro Ravini, policija.
152
00:18:11,800 --> 00:18:12,884
Da, izvolite.
153
00:18:14,261 --> 00:18:16,596
Nadam se da ne prekidam ništa važno.
154
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
Ne, pisao sam svojima.
155
00:18:19,099 --> 00:18:20,642
Izvolite, sjednite.
156
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
Hvala.
157
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Lijepa kuća.
158
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Hvala. Sviđa mi se.
159
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
Smijem zapaliti?
160
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
Naravno.
161
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
Činjenica da sjedimo ovdje
dokazuje nešto vrlo važno.
162
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
Niste ubijeni u čamcu.
163
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
Oprostite?
164
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
Niste pročitali u novinama?
165
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
Bio sam u malim gradovima
prije dolaska u Veneciju.
166
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
G. Greenleaf, vaš prijatelj,
167
00:19:08,648 --> 00:19:11,902
nije vam rekao da vas policija traži?
168
00:19:11,902 --> 00:19:12,944
Nije.
169
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
U Sanremu je pronađen čamac
170
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
koji je nestao
kad ste vi i g. Greenleaf bili ondje.
171
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Potopljen. S krvavim mrljama.
172
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
S obzirom na to
da smo vas smatrali nestalim,
173
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
mislili smo da je krv vaša.
174
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Moja?
175
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Dickie i ja smo se sreli nakon Sanrema.
176
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
Donio sam mu stvari iz Atranija.
177
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? Moja je supruga odande.
- Zbilja?
178
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Da. Divno mjesto,
ali ima previše stepenica.
179
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Da.
180
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Da, rekao mi je
da ste mu donijeli stvari u Rim,
181
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
ali nisam mu imao razloga vjerovati.
182
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
Uglavnom, ovdje ste.
183
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Niste mrtvi.
184
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
Vi ste jedni od rijetkih poznanika
signora Greenleafa
185
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
koji žele razgovarati sa mnom.
186
00:20:06,289 --> 00:20:09,709
Njegovi ostali prijatelji
nisu mi ni od kakve pomoći.
187
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
Talijanska osobina.
188
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
Posebice oko Napulja,
189
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
gdje nitko
ne želi razgovarati s policijom.
190
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Ja to rado činim.
191
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
Kad sam razgovarao s njim
u Rimu nakon ubojstva...
192
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Čuli ste za ubojstvo Fredericka Milesa?
193
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Da, pročitao sam.
194
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Da. Nakon ubojstva,
signor Greenleaf bio je vrlo susretljiv,
195
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
bar sam tako mislio.
196
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
Pa sam mu dopustio da ode iz Rima
197
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
uz uvjet da mi obeća
kako će me izvještavati o svom kretanju.
198
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Nije to učinio.
199
00:20:43,159 --> 00:20:46,621
Otišao je iz Palerma i nije mi to javio.
200
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
A sad je, izgleda, otišao iz Italije.
201
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
Kamo?
202
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
U sjevernu Afriku.
203
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tuniski Imigrantski ured je nonšalantan.
204
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Ali imam razloga vjerovati da je ondje.
205
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
Ne mislite da se maknuo od svega?
206
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
Katkad to čini kako bi slikao.
207
00:21:02,887 --> 00:21:06,016
Slikao? Vidio sam njegove slike.
208
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
Ne, nije otišao slikati.
209
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
Uvjeren sam da njegova putovanja
imaju veze s nečim drugim.
210
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- S čim?
- Što vi mislite?
211
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
Nemam pojma.
212
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Možda je upleten u ubojstvo.
213
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
Mislite da Dickie ima veze
s onim što se dogodilo Freddieju Milesu?
214
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
Zar se ne ponaša kao da ima?
215
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
A imamo i svjedoka.
216
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
Svjedoka čega?
217
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Dvojica muškaraca. Jedan pijan,
drugi ga pridržava uz auto.
218
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
Isti onaj u kojem je
pronađen Miles. Fiat 500.
219
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
Ne možemo sa sigurnošću reći
da je druga osoba Greenleaf,
220
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
ali to je bilo blizu njegova stana.
221
00:21:55,774 --> 00:21:58,735
Ne mislite da ga ne možete pronaći
222
00:21:58,735 --> 00:22:00,695
zato što mu se nešto dogodilo?
223
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
Njemu?
224
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
Mislite da ga je netko ubio?
225
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Zašto to kažete?
226
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Zbog čekova. Pročitao sam
da ih je netko krivotvorio.
227
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
Možda mu je taj netko naudio.
228
00:22:12,749 --> 00:22:14,626
Ček, ne čekovi.
229
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
Jedan ček.
230
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
I nije bio krivotvoren.
231
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
Potvrdio je to u pismu
koje je napisao banci.
232
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Istina se ne krije u sadržaju pisma,
nego u tome na čemu je napisano.
233
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Svaki je pisaći stroj poseban,
baš kao otisak prsta.
234
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
Pismo je napisano na njegovu stroju.
Hermes s malo izdignutim „E”.
235
00:22:41,528 --> 00:22:43,530
Prevarant se ne bi sjetio toga.
236
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
Ne.
237
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Znali ste g. Milesa?
238
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Ne baš. Sreli smo se nakratko u Napulju
239
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
dok sam bio kod Dickieja u Atraniju.
240
00:22:56,793 --> 00:23:00,171
Ali i to je bilo dovoljno
da vam se ne svidi,
241
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
kako je rekao signor Greenleaf.
242
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Da, istina.
243
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
Pokušao je natuknuti kako možda imate veze
244
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
s ubojstvom signora Milesa.
245
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Ja?
- Da, rekao mi je to u Rimu.
246
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
Ali prozreo sam tu laž.
247
00:23:14,144 --> 00:23:15,019
Onda dobro.
248
00:23:15,562 --> 00:23:18,690
Mislite li da je moguće
da su se posvađali?
249
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Ne bih znao.
250
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
Ne znate jesu li se posvađali tada,
251
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
ali možda znate je li
između njih bilo kakvih trzavica.
252
00:23:28,074 --> 00:23:29,617
Trzavica? Ne, ali...
253
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
Ali?
254
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
Nisam osoba koja bi trebala
govoriti o Dickiejevu životu.
255
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
Mislim da jeste.
256
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
Možete nam pružiti uvid u njegovu ličnost
257
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
kakav inače ne bismo imali.
258
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
Zato sam i došao k vama.
259
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Nikad niste razgovarali
sa signorom Greenleafom o ljubavi?
260
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
Ja ću reći ako vi nećete.
261
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
Ne mogu odbaciti mogućnost
262
00:24:07,030 --> 00:24:11,284
da su signor Greenleaf
i signor Miles možda bili...
263
00:24:14,787 --> 00:24:15,788
u vezi.
264
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
Nema alibi za noć
kad se dogodilo ubojstvo.
265
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
Odbio je doći na razgovor.
266
00:24:26,090 --> 00:24:29,260
Otišao je nekamo, i to ne slikati.
267
00:24:30,553 --> 00:24:33,890
Nikomu ne govori gdje je, čak ni vama.
268
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
Znam da ne želite vjerovati
u ono najgore o svom prijatelju,
269
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
ali to su činjenice.
270
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Da.
271
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Hvala na razgovoru, Thomase.
272
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Vaši su uvidi jako korisni.
273
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
Reći ću poručniku Morettiju
274
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
da vam ujutro dostave putovnicu.
275
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Hvala.
276
00:25:06,130 --> 00:25:08,299
Ne treba. Mogu sam, hvala.
277
00:25:18,851 --> 00:25:22,063
NESTALI AMERIKANAC THOMAS RIPLEY
PRONAĐEN ŽIV I ZDRAV U VENECIJI
278
00:26:01,269 --> 00:26:04,022
RICHARD GREENLEAF - PLEJBOJ U BIJEGU
279
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
EKSKLUZIVNE FOTOGRAFIJE MARJORIE SHERWOOD
280
00:26:40,016 --> 00:26:41,851
Oprostite, Tommaso. Za vas.
281
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
Grof Vittorio Araldi poziva vas na zabavu
282
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
koja će se održati 10. ožujka
u palači obitelji Araldi
283
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
u San Marcu u Veneciji u 15 h.
284
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
Što mislite, gdje je Dickie?
Znate, zar ne?
285
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Ne znam. Možda u južnoj Francuskoj.
286
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Slika.
287
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
Slika? Nisam to pročitala.
288
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
Jako je dobar slikar.
289
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
Učitelj mu je Di Massimo.
290
00:27:36,906 --> 00:27:39,158
Naslikao je moj portret.
291
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
Rado bih ga zastupao.
292
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Posebice ako je ubio Milesa.
293
00:27:46,749 --> 00:27:50,169
Njegovim slikama porasla bi vrijednost.
294
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Nadam se da jest.
295
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Ispričavam se.
296
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
Jako uzbudljivo.
297
00:28:18,698 --> 00:28:20,408
Užasno dosadno, zar ne?
298
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
Toliko mnogo novca,
a toliko malo sveg ostalog.
299
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
Dolazim samo zbog Château Margauxa.
300
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Nemojte reći nikome.
301
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Sjednite.
302
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
303
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Da, znam.
304
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Jesi li upoznao domaćina grofa?
305
00:28:43,306 --> 00:28:44,515
Pozdravio sam ga.
306
00:28:44,515 --> 00:28:45,850
Vozi automobilske utrke.
307
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
A grofica je filmska producentica.
308
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
Drugim riječima,
309
00:28:52,774 --> 00:28:53,941
ne rade ništa.
310
00:28:55,860 --> 00:28:58,988
Ti si svježa krv koju ova anemija treba.
311
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
Iz New Yorka si?
312
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Da.
313
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
Ali sad živiš u Italiji.
314
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
Unajmljujem stan u Veneciji. Ti?
315
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
Da, kad nisam negdje drugdje.
316
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
Da, trenutačno.
317
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Čime se baviš?
318
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
Dobro pitanje.
319
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
Čime se bavim?
320
00:29:21,511 --> 00:29:22,929
Čime se bavim?
321
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
Znam. Trgujem umjetninama.
322
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Da, tako je.
323
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
Ti? U novinama
nisu spomenuli čime se baviš,
324
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
samo da si „vjeran prijatelj bjegunca”.
325
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
I ja trgujem umjetninama.
326
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
I mislio sam.
Obično prepoznam takve stvari.
327
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
I ja.
328
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Ako ikad budeš poželio...
329
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
...razgovarati...
330
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
...o umjetnosti...
331
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
nazovi me.
332
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
A sad se idem družiti.
333
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Cijena koju plaćam za vino.
334
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Bilo mi je drago, Tome.
335
00:30:27,118 --> 00:30:29,829
{\an8}RIM
336
00:31:31,182 --> 00:31:33,893
Imate poziv od gđice Marjorie Sherwood.
337
00:31:49,533 --> 00:31:51,202
Tome? Marge je.
338
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Bok.
339
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Što je to bilo? Tko se javio?
340
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
Ugo, batler.
341
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
Tko?
342
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Gdje si?
343
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
Na željezničkom kolodvoru.
344
00:32:05,132 --> 00:32:07,385
Ovdje? Na Santa Luciji?
345
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Da.
346
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Super. Doći ću po tebe.
347
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
Ne moraš. Gotovo da i nemam prtljage.
348
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Gluposti. Nećeš pronaći kuću sama.
349
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Mislim da hoću.
350
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
Kraj Santa Marije della Salute?
351
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Da, tako je.
352
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
U redu, ako inzistiraš.
353
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Pazi kako staješ na vaporettu.
354
00:32:46,090 --> 00:32:47,717
Malo udesno.
355
00:32:47,717 --> 00:32:48,801
Ne, to je previše.
356
00:32:49,552 --> 00:32:51,137
Malo više.
357
00:32:58,644 --> 00:32:59,979
Uokvirili smo je.
358
00:32:59,979 --> 00:33:02,565
- Sviđa vam se?
- Predivno je, hvala.
359
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Slušajte. Dolazi mi prijateljica.
Vjerojatno ćemo večerati u restoranu,
360
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
tako da ste vas dvoje slobodni
ostatak dana.
361
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
Mlada dama?
362
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
Upravo tako.
363
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Bravo, Thomase.
364
00:33:21,000 --> 00:33:23,377
Ne, nije ono što misliš.
365
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
Stara prijateljica.
366
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
U redu.
367
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Hajde.
368
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
Rekao je da smo slobodni.
369
00:33:52,948 --> 00:33:54,784
Marge, divno je vidjeti te.
370
00:33:55,493 --> 00:33:56,327
Vidi ti njega.
371
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Ovo? Pa, zašto ne?
372
00:34:00,831 --> 00:34:02,416
Uđi. Samo to imaš?
373
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
Ovuda.
374
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
Sve je ovo tvoje?
375
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Možeš unajmiti ovakvu kuću
za siću u predsezoni.
376
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
I batlera?
377
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
I služavku. Dolaze s kućom.
378
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
Ne mogu vjerovati.
379
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
Hoću reći, predivna je.
380
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Vino?
- Može.
381
00:34:46,127 --> 00:34:47,336
Jednostavno predivna.
382
00:34:48,462 --> 00:34:50,589
Vidio sam tvoje fotografije u časopisu.
383
00:34:51,257 --> 00:34:52,299
- Zbilja?
- Da.
384
00:34:55,344 --> 00:34:57,179
- Jako su dobre.
- Hvala.
385
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
Zapravo, objavljene su u dva časopisa.
386
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi i Le Ore.
387
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Zbilja? Pročitao sam samo jedan.
388
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
Nazvao me g. Greenleaf.
389
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
Jako je uzrujan.
390
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Kako ne bi bio?
391
00:35:19,910 --> 00:35:22,288
Vjerojatno će doći ovamo
razgovarati s tobom.
392
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
Doći će ovamo?
393
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
U Italiji je.
394
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
U Rimu. Razgovara s policijom.
395
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Nadam se da će doći.
396
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Rado ću pomoći.
397
00:35:33,716 --> 00:35:35,301
Iako mislim da mu nisam drag.
398
00:35:36,635 --> 00:35:38,387
Iskreno, i nisi.
399
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
Misli da si iskoristio njega i Dickieja.
400
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
Žao mi je što tako misli.
401
00:35:45,352 --> 00:35:47,062
Nisam uzeo ništa od Dickieja.
402
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Razgovarao si s policijom?
403
00:35:51,859 --> 00:35:54,528
Da, razgovarao sam s inspektorom...
404
00:35:55,863 --> 00:35:59,033
- Ravinijem.
- Ravinijem. Mislim da se tako zove.
405
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Je li spomenuo tobožnjeg svjedoka?
406
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
Onog kraj Dickiejeva stana?
407
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Možda i jest vidio Freddieja i Dickieja.
408
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Ali što to dokazuje?
409
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
Da mu je Dickie pomogao da uđe u auto.
410
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Točno. Nije ga ubio.
411
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Je li ti spomenuo čekove?
412
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- Nije.
- Dickie je unovčio tisuće.
413
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
Prije odlaska iz Palerma.
414
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Znači li to što?
415
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
Ne radiš to ako si se odlučio ubiti.
416
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
Tko je to rekao?
417
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
Ravini. Užasan čovjek.
418
00:36:34,360 --> 00:36:36,278
Meni se činio u redu. Ali...
419
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
Ne, siguran sam da griješi.
420
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
I ja. Dickie ne bi to učinio.
421
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- Ali brinem se za njega.
- Sigurno je dobro.
422
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
Vjerojatno sjedi
u nekom baru u Tangieru, pije čaj
423
00:36:47,790 --> 00:36:49,917
i nema pojma što se događa ovdje.
424
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
Je li ti pisao iz Palerma?
425
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
Nije. Zašto?
426
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
Pokušavam shvatiti
u kakvom je stanju bio ondje.
427
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Jesi li mu pisala?
428
00:37:05,432 --> 00:37:06,976
Ne želim zabadati nos.
429
00:37:06,976 --> 00:37:09,603
Ali tada je bio jako ranjiv,
430
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
poslije Freddiejeve smrti
i pritiska policije.
431
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
Pisala sam mu.
432
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
Nisam mu napisala ništa grozno,
433
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
ali nije bilo ni baš lijepo.
434
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
Ne misliš da bi ga takvo što moglo...
435
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Gurnuti preko ruba?
436
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Iskreno, nemam pojma što sam mu značila.
437
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
Ozbiljno te pitam, tko je umro?
438
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
Što?
439
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
Ova kuća. To je palača.
440
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
S poslugom.
441
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Moja teta.
442
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Što?
443
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
Moja teta Dottie,
444
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
koja me odgojila nakon što
su mi roditelji poginuli. Umrla je.
445
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tome, šalila sam se.
446
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
Nisam mislila da je netko zbilja umro.
447
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
Misliš da će ljudi koje voliš
živjeti vječno, ali nije tako.
448
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
Jako mi je žao. Baš mi je neugodno.
449
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
U redu je. Naživjela se.
450
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
Nije mi ostavila mnogo,
ali odlučio sam se počastiti
451
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
nakon što sam prošlu zimu
živio poput ciganina.
452
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
Mislim da bi i ona to željela.
453
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Gdje si bio od našeg prošlog susreta?
454
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
U novinama je pisalo da si nestao.
455
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Da, ali ne s Tomom. Ne s Dickiejem.
456
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
Vjerojatno si mislila da sam s njim,
457
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
ali prošle sam ga zime
viđao rijetko kao i ti.
458
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- Ja ću.
- O, ne. Oprosti, Tome.
459
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
U redu je. Nije to ništa.
460
00:39:07,805 --> 00:39:09,264
Bit će dobro.
461
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Bez brige. Sve je u redu.
462
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
U redu je.
463
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
To je samo knjiga.
464
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
Trebala bih otići u hotel.
465
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Već si rezervirala sobu?
466
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
S kolodvora. Odsjest ću u Accademiji.
467
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Accademija. Lijepo.
468
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
Mislio sam ti ponuditi smještaj, ali...
469
00:39:49,054 --> 00:39:50,013
Zbilja?
470
00:39:51,473 --> 00:39:53,183
Hvala ti. Otkazat ću rezervaciju.
471
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Voljela bih razgledati kuću.
472
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Moja soba.
473
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Lijepo.
474
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Dobro.
475
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Tvoja soba.
476
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
Sviđa mi se moja soba.
477
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
Fino.
478
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
Baš je romantično.
479
00:42:02,062 --> 00:42:03,564
Ovo je večeras.
480
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Zbilja? Dobivam mnogo pozivnica.
481
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
Od Peggy Guggenheim?
482
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
Od njezine kćeri, vjerujem.
483
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Da, „Pegeen Guggenheim”.
484
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Trebali bismo otići.
485
00:42:17,995 --> 00:42:19,830
Ne da mi se, Marge.
486
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Ma daj. Znaš li tko će sve biti ondje?
487
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
Imam teoriju.
488
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie se zamijenio za putovnicu s nekim.
489
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
Ribarom iz Napulja ili prodavačem iz Rima.
490
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
Kako bi mogao voditi miran život.
491
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
Zato ga ne mogu pronaći.
492
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
A taj je tip krivotvorio čekove.
493
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
Ako ga policija pronađe,
494
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
saznat će ime pod kojim se Dickie skriva.
495
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
Problem je što se tobožnja prijevara
s čekovima dogodila u siječnju,
496
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
a mnogi su vidjeli Dickieja u veljači.
497
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Tko?
498
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Ja, primjerice.
499
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
To ti kažeš.
500
00:43:13,675 --> 00:43:14,885
Šalim se.
501
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
Znam.
502
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
Oprostite.
503
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
Mislim da je mrtav.
504
00:43:26,855 --> 00:43:28,398
Ubio ga je krivotvoritelj.
505
00:43:30,192 --> 00:43:33,403
Nakon što su moje fotke izašle u Oggiju,
506
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
dva izdavača iz New Yorka
nazvala su me u vezi s mojom knjigom.
507
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Knjiga je o tebi i Dickieju?
508
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
O Atraniju. Ima mnogo fotografija.
509
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
Ali moja će sljedeća knjiga
biti o Dickieju i meni.
510
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
I našem životu.
511
00:43:50,462 --> 00:43:51,463
Trebamo poći.
512
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
Ne želim ići.
513
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Možete li nas ispričati?
514
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Naravno.
515
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
Što radiš? Razgovarala sam s njima.
516
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, njima nije stalo do Dickieja.
517
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Jest. Žele znati sve o njemu.
518
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Kako bi zaboravili
svoje dosadne živote. Samo zato.
519
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Ne slažem se.
520
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
Ne smijemo im dopustiti
da tako iskorištavaju Dickieja.
521
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
Gade mi se.
522
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
Idem po još jedno piće.
523
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
Mislim da ti ne treba.
524
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Idemo.
525
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. Ovuda.
526
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
Želim se voziti gondolom.
527
00:44:52,357 --> 00:44:53,233
Ne.
528
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
Ma daj.
529
00:44:54,359 --> 00:44:55,861
Ne, trajat će sto godina.
530
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
Molim te.
531
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Molim te, Tommy.
532
00:45:48,997 --> 00:45:50,916
Marge. Stigli smo.
533
00:46:02,260 --> 00:46:03,428
Hajde, idemo.
534
00:46:17,609 --> 00:46:20,862
- Nisi ponio ključ.
- Nisam. Znaš zašto?
535
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Zato što je ovako dugačak
i težak kao revolver.
536
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
I zato što se inače ne vozim gondolom.
537
00:46:29,913 --> 00:46:31,122
Možete li se vratiti?
538
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
Ne mogu, gospodine.
539
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
Zaboravio sam ključ.
540
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Žalim, smjena mi je završila.
Pozovite drugu gondolu.
541
00:46:40,590 --> 00:46:41,633
Duhovito.
542
00:46:42,551 --> 00:46:44,219
Sigurna sam da će netko naići.
543
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Možemo preskočiti ogradu
i ući sprijeda. Taj ključ imam.
544
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
Ja neću.
545
00:46:55,730 --> 00:46:56,690
Ima šiljke.
546
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Daj, Marge. Lako je.
547
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Dobro, ja ću.
548
00:47:07,117 --> 00:47:08,493
Ostaviš mi kaput?
549
00:47:11,288 --> 00:47:12,581
Hladno je.
550
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Hvala.
551
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
„Tommy”?
552
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Ne zovi me Tommy.
553
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
Rekla mi je da će me pričekati.
554
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
Mislio sam da će biti u redu,
iako je mnogo popila.
555
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
Poskliznula se i udarila glavom.
556
00:48:52,263 --> 00:48:55,517
Stepenice znaju biti jako skliske.
557
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
Alge.
558
00:48:59,813 --> 00:49:00,730
Da.
559
00:49:09,447 --> 00:49:10,323
Jesam.
560
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Fino.
561
00:50:08,465 --> 00:50:09,758
Kako si?
562
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Užasno. Mamurna sam.
563
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Kava?
564
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Može.
565
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
Ovo je stiglo rano jutros.
Od g. Greenleafa.
566
00:50:34,741 --> 00:50:37,911
ŽELIM SE NAĆI S VAMA
E. GREENLEAF
567
00:50:37,911 --> 00:50:39,829
„Želim se naći s vama.”
568
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
Zvuči mi malo...
569
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Jezivo?
570
00:50:43,875 --> 00:50:45,126
Da. Pomalo.
571
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Da.
572
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
Trebali bismo krenuti.
573
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Ja ne bih trebala.
574
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Naravno da bi. Zašto ne?
575
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
Obratio ti se s „vi”.
576
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
Ili je to množina.
577
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Mislio je tako?
- Nije li?
578
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
Mislim da jest.
579
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
Onda je pogriješio.
Želi vidjeti tebe, ne mene.
580
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
Nadao sam se da ćeš doći sam.
581
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
S Marge sam razgovarao
u Rimu i to mi je bilo dosta.
582
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
Što misliš o njoj?
583
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
Ne poznajem je baš dobro.
584
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Ni ja.
585
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Nije li malo naporna?
586
00:51:48,064 --> 00:51:49,899
Katkad. Mislim da nije loša osoba.
587
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
Ja mislim da je
od Richarda htjela samo jedno.
588
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Sjedni.
589
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Ovo je čudan kraj, Tome, zar ne?
590
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
Kraj?
591
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
Ti živiš u Italiji.
Richard je tko zna gdje.
592
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
Razgovarao sam s policijom u Rimu.
S onim inspektorom kojem ne znam ime.
593
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
S Ravinijem?
594
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
Nije rekao eksplicitno,
595
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
ali misli da je Richard ubio onog mladića.
596
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Misliš li da je sposoban za to?
597
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
Ne.
598
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
A vi?
599
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
Poznajete svog sina bolje od mene.
600
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
Ne poznajem. I za to sam ja kriv.
601
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
Nisam se potrudio upoznati ga.
602
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Misliš li
603
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
da si je možda naudio?
604
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Ne želim razmišljati o tome.
605
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
Sigurno je dobro.
606
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Zbilja to misliš?
607
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
Kako sam rekao policiji,
možda negdje slika.
608
00:52:54,255 --> 00:52:56,674
S Di Massimom? Tome, to su besmislice.
609
00:52:57,383 --> 00:52:59,052
Nitko nije čuo za njega.
610
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
Richard ga je izmislio
611
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
kako bih pomislio
da zbilja želi postati slikar.
612
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Trebao sam ga ozbiljno shvatiti.
613
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
Kako ti je djelovao kad ste se vidjeli?
614
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
Djelovao je...
615
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
kao da je pod stresom.
616
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Iskreno.
617
00:53:20,531 --> 00:53:23,785
Tako je zvučao
i u posljednjem pismu koje je poslao.
618
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
Rekao je da je dobro, ali nije bio.
619
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
Mislim da ne biste trebali odustati.
620
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
I nisam.
621
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Još.
622
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
Tome.
623
00:55:36,959 --> 00:55:38,044
Martini.
624
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
Tražila sam iglu i konac.
625
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
Našla si ih.
626
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Ovdje je Dickiejev prsten.
627
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Da, stavio sam ga tamo.
628
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Zašto bi ga stavio bilo kamo?
Zašto je kod tebe?
629
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Zato što mi ga je dao.
630
00:56:08,241 --> 00:56:10,576
Ne zauvijek, nego da ga pričuvam.
631
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
O čemu govoriš?
632
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
Prije odlaska u Palermo.
633
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
Bojao se da će ga opljačkati.
634
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
To ga nikad nije zabrinjavalo.
635
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
Nikad nije bio na Siciliji.
Rekao je da se boji.
636
00:56:35,601 --> 00:56:36,435
Tome.
637
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
Znao je da se neće vratiti.
638
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
Što?
639
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Zato ti ga je dao?
640
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Već je tada znao
da će podići ruku na sebe?
641
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Zaboga. Nadam se da nije.
642
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Naravno.
643
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
Hoću. Hvala, g. Greenleaf. Zdravo.
644
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
Što je rekao?
645
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Misli isto što i ja.
646
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
Želi da dođemo.
647
00:57:52,428 --> 00:57:56,474
S njim je detektiv iz New Yorka,
kaže da te poznaje.
648
00:57:59,227 --> 00:58:00,311
Tom Ripley.
649
00:58:02,021 --> 00:58:03,523
Jako te teško naći.
650
00:58:16,786 --> 00:58:18,746
Dao sam mu ga za 21. rođendan.
651
00:58:21,791 --> 00:58:22,833
Smijem vidjeti?
652
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Hvala.
653
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Lijep prsten.
654
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Možemo li razgovarati?
655
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Naravno.
656
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Ispričajte nas.
657
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
Tome, otkud ti novac?
658
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
Kako si došao do onog prstena?
659
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Misliš da sam budala? Da sam slijep?
660
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Ubio si Dickieja, zar ne?
661
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
Ubio si obojicu.
662
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
Dakle, g Ripley...
663
00:59:43,873 --> 00:59:45,333
pričajte mi o Dickieju.
664
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
Ne znam na što mislite.
665
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
Molim vas da mi ispričate
sve što znate o njemu kao osobi.
666
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
Zadržat ću to za sebe.
667
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
U redu.
668
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
Iz bogate je obitelji, kao što znate.
669
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
Pobjegao je od toga
u Europu prije nekoliko godina.
670
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
Rekao je da želi biti pisac.
671
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
Ali ništa nije napisao.
672
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
Rekao je da želi biti slikar.
673
01:00:21,035 --> 01:00:23,371
Ali znao je da ni to neće ići.
674
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
Pitao se hoće li ikad biti dobar u nečemu.
675
01:00:31,128 --> 01:00:33,005
Samo je igrao ulogu.
676
01:00:34,590 --> 01:00:38,636
Znao je da je iznimno netalentiran.
677
01:00:40,179 --> 01:00:42,264
Znao je da ga otac ne podržava.
678
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
I to ga je tištilo.
679
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
Znao je da ga Marge voli
680
01:00:50,481 --> 01:00:53,401
i da on ne može voljeti nju
onako kako bi ona htjela.
681
01:00:56,195 --> 01:00:57,363
Znala je zašto.
682
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
I on je znao da ona zna.
683
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Zašto?
684
01:01:07,331 --> 01:01:08,749
Jer je volio mene.
685
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
Priznao mi je to u Sanremu.
686
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
Zato je poveo mene, a ne Marge.
687
01:01:20,469 --> 01:01:22,096
Predložio je da živimo zajedno.
688
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
Što si mu odgovorio?
689
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Nešto grozno.
690
01:01:30,730 --> 01:01:32,565
Da mislim da je patetičan
691
01:01:33,858 --> 01:01:36,110
i da ne želim više imati ništa s njim.
692
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
Volio bih da to nisam rekao.
693
01:01:42,616 --> 01:01:43,868
Povrijedio sam ga.
694
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Misliš da je ubio Freddieja Milesa?
695
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
Ne mogu biti siguran da nije.
696
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Misliš li da se ubio?
697
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
Bojim se da je mogao.
698
01:02:05,473 --> 01:02:06,974
Mislim da jest.
699
01:02:08,267 --> 01:02:12,396
I sad kad ste mi sve to rekli,
bolje shvaćam zašto.
700
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
Znamo ove činjenice.
701
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
Vaš je sin posljednji put viđen
702
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
kad se odjavljivao
iz hotela Savona u Palermu.
703
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
Službenik kaže da se raspitivao
o trajektima za Tunis.
704
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
Možemo pretpostaviti da je krenuo onamo.
705
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
Službenik je također rekao
da je bio deprimiran, rezigniran.
706
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
Otada ga nitko nije vidio.
707
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
I nije se nikome javljao.
708
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Osim pisma stanodavci u Rimu
709
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
koja ga je, zabrinuta zbog njega,
710
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
predala inspektoru Raviniju,
a on ga je dao meni za vas.
711
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
Poslano je iz Palerma 27. siječnja,
712
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
iste večeri kad je krenuo za Tunis.
713
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
Nema potvrde da je stigao onamo.
714
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
Negdje između Sicilije
i sjeverne Afrike, na trajektu,
715
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
usred noći,
716
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
nešto se dogodilo.
717
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
Stanodavka ne govori engleski
pa je pisao na talijanskom.
718
01:03:23,551 --> 01:03:26,220
Tome, pročitajte pismo g. Greenleafu.
719
01:03:33,561 --> 01:03:34,895
„Draga signora Buffi,
720
01:03:36,856 --> 01:03:38,566
nadam se da ste dobro.
721
01:03:40,192 --> 01:03:43,988
Oprostite što vam pišem,
umjesto da razgovaram s vama o ovome.
722
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
Odlučio sam otkazati najam stana.
723
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
Predivan je.
724
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
Hvala vam na svemu što ste učinili
da ga pretvorite u dom.
725
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
Ali neću se vratiti u Rim.
726
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
Oprostite što odlazim na ovakav način.
727
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
Šaljem vam novac
kako biste pokrili troškove
728
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
koje ćete imati zbog praznog stana.
729
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
Što se tiče mojih stvari,
odjeće, knjiga i ostaloga,
730
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
možete ih prodati ili baciti.
731
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
Siguran sam da ćete baciti moje slike.
732
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
Bezvrijedne su.”
733
01:04:26,989 --> 01:04:28,782
Nisam previše razmišljala o tome.
734
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
Dok nisam pročitala
u novinama da je nestao.
735
01:04:34,622 --> 01:04:36,206
„Ostavio sam i nešto pošte,
736
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
pisma od obitelji i prijatelja,
737
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
poslovna korespondencija
s bankom i slično.
738
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
Sve bacite. Ništa mi više ne treba.
739
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
Kamo idem?
740
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
Ne znam. Ne znam što ću.
741
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
Iskreno, osjećam se izgubljeno.
742
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
Znam zašto, ali neću vas time zamarati.
743
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
Samo ću reći da duboko žalim
744
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
zbog nekih stvari koje su se dogodile
745
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
i koje sam učinio.
746
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
Hvala vam što ste bili tako divni.
747
01:05:14,161 --> 01:05:16,622
Jedni ste od rijetkih.
748
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
S poštovanjem...
749
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard.”
750
01:05:33,555 --> 01:05:35,766
Bojim se da su stvari prilično čiste.
751
01:05:40,562 --> 01:05:43,232
Izrazite sućut gđi Greenleaf u moje ime.
752
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
Hoću.
753
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Trebao bi uzeti ovo.
754
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Ne, ne mogu.
755
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Možeš i trebaš.
Nije se bojao da će mu ga ukrasti.
756
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
Znao je da se neće vratiti.
Zato ti ga je dao. Uzmi ga.
757
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Sigurni ste?
- Da.
758
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
Da ga je želio ostaviti meni, rekao bi to.
759
01:06:08,632 --> 01:06:10,676
- Hvala vam.
- Hvala tebi, Tome.
760
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
Oprosti što sam na trenutak
posumnjao u tvoje motive.
761
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
Sad vidim da si
onaj iskren mladić iz New Yorka
762
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
i želim ti sve najbolje.
763
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- Hvala.
- Čuvaj se.
764
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
Dobro si?
765
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
Bit ću.
766
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Vraćaš se kući?
767
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
Vjerojatno. Vrijeme je.
768
01:06:39,496 --> 01:06:40,456
Pa...
769
01:06:41,582 --> 01:06:43,167
Čuvaj se, Marge.
770
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
I ti.
771
01:07:11,528 --> 01:07:13,113
Kakav turoban dan.
772
01:07:13,822 --> 01:07:15,074
Savršen je.
773
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
Kako je ispala?
774
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
Mislim da ćeš biti zadovoljan.
775
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Jako lijepo.
776
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal se dugo time bavi.
777
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
Sviđa mi se ime.
778
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
779
01:10:40,946 --> 01:10:43,865
MOJ ATRANI
780
01:10:47,119 --> 01:10:49,955
SVE NAJBOLJE - MARGE
781
01:10:53,375 --> 01:10:57,713
RICHARDU GREENLEAFU,
S KOJIM SAM BUDNA SANJALA ATRANI
782
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
Tom.
783
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
Tom?
784
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Koji Tom?
785
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
Tom Ripley.
786
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
Slovkajte mi.
787
01:14:21,625 --> 01:14:26,630
Prijevod titlova: Ivan Fremec