1 00:00:15,850 --> 00:00:20,605 《雷普利》 2 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}(羅馬,1606年) 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 燈 4 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 是拉努喬 5 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 走吧 6 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}(科隆納宮,帕利亞諾) 7 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 你幹了什麼事? 8 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 我只是需要一個棲身處 9 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}(威尼斯) 10 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 你先請 11 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 這是音樂室 12 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 這是安娜和烏戈 13 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 他們在這裡服務 14 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 你們好 15 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 那邊是閱覽室 16 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 這是客廳 17 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 我帶你去看正門? 18 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 剛才是從哪裡進來的? 19 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 那是後門 20 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 下樓之後是底層大廳 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 滿大的 22 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 可以通往正門口 23 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 一座私人運河碼頭 24 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 小心 25 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 會滑 26 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 有苔蘚 27 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 我走傭人的出入口就好 28 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 我帶你去看臥室? 29 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 租約至少要六個月 30 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 可以 31 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 我可能會住更久 32 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 你會的 33 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 你不會想離開的 34 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 可能喔 35 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 簽這邊吧? 36 00:06:47,867 --> 00:06:49,869 {\an8}(湯瑪斯雷普利) 37 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}(巴勒摩) 38 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 費拉拉副隊長 39 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 我是羅馬的拉偉尼督察 40 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 理查格林利夫 41 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 他沒有來 42 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 你有沒有轉達我的話? 43 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 我說了 44 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 一字不漏 45 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 “若未能及時去見拉偉尼督察 46 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 他將必須採取某些措施 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 對他和你都會造成不便” 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 好吧 49 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 聽好,我現在想知道的是 他是不是真的離開巴勒摩了 50 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 可能還沒 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 我要怎麼知道? 52 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 可以先去之前找他的地方看看 53 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 然後呢? 54 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 如果他不在呢? 55 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 然後,身為警探 你就盡點警探的責任 56 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 {\an8}(《卡拉瓦喬》) 57 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 我確定有 58 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - 這裡有,就快找到了 - 好,慢慢來 59 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 在這裡!你看 60 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 1月27日退房 61 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 他有說要去哪裡嗎? 62 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 他有問那天晚上 有沒有去突尼斯的渡輪 63 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 突尼斯? 64 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 突尼斯,1月27日 65 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 那天有渡輪嗎? 66 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 有 67 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 謝謝 68 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 他看起來情緒很低落 69 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 情緒低落 70 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 怎麼說? 71 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 就是... 72 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 若有所思的樣子 73 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 這是兩回事 74 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 “情緒低落”和“若有所思” 是兩回事 75 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 像犯罪的人那樣 情緒低落嗎?覺得懊悔? 76 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 我不會這麼說 77 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 我哪知道? 78 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 你怎麼知道他情緒低落? 79 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 他可能只是精神不集中 80 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 我今天早上穿衣服的時候 就精神不集中 81 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 但我沒有情緒低落 82 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 我看起來有嗎? 83 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 我覺得他有,好嗎? 84 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 那個男的是櫃檯服務員 但自以為是心理學家 85 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 兩個角色他都扮不好 86 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 櫃檯其實什麼都知道 87 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 他們幫我破過案 88 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 怎麼個情緒低落? 89 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 他講得很含糊 90 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 但追問過後 他最後講了“無奈”這個詞 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 他知道他要去哪裡嗎? 92 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 北非 93 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 什麼? 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 對,他問過前往突尼斯的渡輪 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 督察 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 這起調查我算是盡完責任了吧? 97 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 是的,副隊長,謝謝 98 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 (警方在尋找失蹤的美國人) 99 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 格林利夫先生最後一次現身 是在巴勒摩 100 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 羅馬警方要求...其實是我本人要求的 101 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 要他來回答幾個問題 102 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 他沒有回來 103 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 因此,我們認為他可能在迴避調查 104 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 所以我們想問 105 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 為什麼? 106 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 如果格林利夫先生有看到報導 我要把話講清楚 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 他拒絕回答我們的問題 108 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 就暴露了自己 109 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 涉嫌殺害麥爾斯先生 110 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 雷普利先生失蹤,甚至遇害 可能也跟他有關 111 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 - 你是湯姆斯雷普利? - 是的 112 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 我在報上看到我失蹤了 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 看到這種報導感覺怪怪的 114 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 請跟我來 115 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 不對 116 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 那裡有人會講義大利語嗎? 117 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 英語? 118 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 一本美國護照 119 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 號碼是167648 120 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 姓名是 121 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 入境的日期是1月28日 122 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 從巴勒摩到突尼斯 123 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 不重要我不會打來問 124 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 對,我知道可能需要一點時間 125 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 督察,我是威尼斯的慕雷提副隊長 126 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 湯瑪斯雷普利坐在我旁邊 127 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 你確定? 128 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 確定,他的護照在我桌上 129 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 不可思議,在哪找到的? 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 他自己來的 131 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 問他住在哪裡 132 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 你在威尼斯住哪裡? 133 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 跟他說我今晚會去威尼斯找他 134 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 不要他過去嗎? 135 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 不用,沒關係 136 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 我可以在這裡問他 137 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 不用,我過去 138 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 好吧 139 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 好了,雷普利先生,搞定了 140 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 今晚在你住的地方 141 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 有個羅馬督察會去找你 142 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 他會解釋現在的情況 143 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 報紙上寫的督察? 144 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 不重要 145 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 幹嘛? 146 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 我能拿回護照嗎? 147 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 可以 148 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 明天 149 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 光 150 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 永遠要有光 151 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 先生,需要什麼? 152 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}(化妝膠水) 153 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 督察,雷普利先生在等你了 154 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 在客廳 155 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 我是羅馬警局的彼爾托拉偉尼督察 156 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 是的,請進 157 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 希望我沒有打擾到重要的事情 158 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 沒有,我只是在寫信回家 159 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 請坐 160 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 謝謝 161 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 房子很舒適 162 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 謝謝,我很喜歡 163 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 我能抽菸嗎? 164 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 當然 165 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 我們坐在這裡 說明了一件重要的事情 166 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 你沒有死在船上 167 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 什麼? 168 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 你沒有看到報紙寫的? 169 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 來這裡之前,我幾乎都待在小鎮 170 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 你的朋友格林利夫先生 171 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 沒告訴你警方想找你? 172 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 沒有 173 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 聖雷莫發現一艘船 174 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 當時你跟格林利夫先生在那裡 175 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 船沉了,血跡斑斑 176 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 我們以為你失蹤,自然就以為 177 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 那可能是你的血跡 178 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 我的血跡? 179 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 迪基沒說離開聖雷莫後 我們見過面嗎? 180 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 我從阿特拉尼帶東西去給他 181 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - 阿特拉尼?我太太是阿特拉尼人 - 是嗎? 182 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 是的,那裡很漂亮,但階梯太多了 183 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 是啊 184 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 對,他有說 你帶了一些東西去羅馬給他 185 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 但我沒有理由相信他 186 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 總之,你人在這裡 187 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 沒有死 188 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 你是少數認識格林利夫先生 189 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 又願意跟我談的人 190 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 他的其他朋友完全不肯幫忙 191 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 恐怕是義大利人的性格 192 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 尤其是拿坡里附近的人 193 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 都不願意跟警方談 194 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 我很樂意幫忙 195 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 謀殺案發生後,我跟他在羅馬談過 196 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 你知道佛萊迪瑞克麥爾斯遇害吧? 197 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 對,我看過報紙 198 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 是的,之後格林利夫先生非常配合我 199 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 我當時這麼想 200 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 所以我准許他離開羅馬 201 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 只要他答應讓我知道 他在巴勒摩的下落 202 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 他沒有做到 203 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 然後他離開巴勒摩,又沒有告訴我 204 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 現在他好像出國了 205 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 去哪裡? 206 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 我猜是北非 207 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 突尼西亞移民署滿草率的 208 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 但我有理由相信他去了那裡 209 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 他不會只是獨自去某個地方嗎? 210 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 他有時會這樣,為了畫畫 211 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 畫畫?對,我看過他的畫 212 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 不是,他不是去畫畫 213 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 我確定他離開是另有原因 214 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - 什麼原因? - 你說呢? 215 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 我不知道 216 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 他可能是凶嫌 217 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 你真的認為 迪基跟佛萊迪麥爾斯遇害有關? 218 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 他的行為不像嗎? 219 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 而且有目擊者 220 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 目擊什麼? 221 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 兩個男人,一個喝得爛醉 另一個把他靠在車上 222 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 麥爾斯就是陳屍在那輛飛雅特上 223 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 我們不能確定 另一個人就是格林利夫先生 224 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 但地點離他的公寓很近 225 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 你找不到他,難道不會是因為 226 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 他出事了? 227 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 他出事? 228 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 有人殺了他? 229 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 你怎麼會這麼說? 230 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 報紙說有幾張支票經過偽造 231 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 他可能遇到什麼事 232 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 只有一張支票而已 233 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 只有一張 234 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 而且沒有經過偽造 235 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 他寫給銀行的信證實了這點 236 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 不是因為信裡的內容 而是他用來打字的機器 237 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 打字機的瑕疵可能跟指紋一樣管用 238 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 那封信是用他的打字機打的 愛馬仕打字機,“e”會稍微往上靠 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 (格林利夫) 240 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 小偷不會考慮到這種細節 241 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 對 242 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 你認識麥爾斯先生 243 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 不熟,去年我在拿坡里見過他一面 244 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 當時我在阿特拉尼跟迪基同住 245 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 但你們只見過一面,你就不喜歡他了 246 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 這是格林利夫的說法 247 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 沒有錯 248 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 他暗示你可能跟麥爾斯先生 249 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 遭謀殺有關 250 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - 我? - 對,他在羅馬告訴我的 251 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 但我看穿了這個謊言 252 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 太好了 253 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 你覺得他們可能吵過架嗎? 254 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 我不會知道 255 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 你不會知道他們當晚有沒有吵架 256 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 可是,也許你知道 他們之間有沒有問題 257 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 問題?沒有,不過... 258 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 不過? 259 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 我不適合聊迪基的私生活 260 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 我覺得你適合 261 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 你對他的個性也許有些見解 262 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 能幫助我們了解 263 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 我來找你就是為了這件事 264 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 格林利夫先生 沒跟你聊過感情的事嗎? 265 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 既然你不說,那就由我來講 266 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 我不能排除 267 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 格林利夫先生和麥爾斯可能... 268 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 有一段情 269 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 案發當晚,他沒有不在場證明 270 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 他拒絕接受訊問 271 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 他去了某個地方,但不是去畫畫 272 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 而且不讓任何人知道他在哪裡 包括你 273 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 我知道你不想要相信 朋友有陰暗的一面 274 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 但事實就是這樣 275 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 是的 276 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 湯瑪斯,謝謝你跟我談 277 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 你的見解很寶貴 278 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 我會請特南帝慕雷提 279 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 明天早上把你的護照送回來 280 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 謝謝 281 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 不用,我可以自己出去 282 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 (失蹤的美國人湯瑪斯雷普利 在威尼斯安然無恙) 283 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 (理查格林利夫,花花公子逃犯) 284 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 (作家兼攝影師 瑪姬芮席伍德獨家照片) 285 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 抱歉,湯瑪斯,這剛寄來 286 00:26:45,396 --> 00:26:47,148 (湯瑪斯雷普利) 287 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 維托里奧阿拉爾迪伯爵 想邀請您參加宴會 288 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 時間是3月10日,下午三點 289 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 在威尼斯聖馬可阿拉爾迪宮 290 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 迪基在哪裡?你知道吧? 291 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 我不知道,可能在法國南部 292 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 在畫畫 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 他會畫畫?報紙沒寫 294 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 他畫得很好 295 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 他的老師是迪麥斯蒙 296 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 他畫過我的肖像 297 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 我有興趣當他的經紀人 298 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 如果他殺了麥爾斯更好 299 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 他的作品賣價會更高 300 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 希望是他殺的 301 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 失陪了 302 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 好刺激喔 303 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 很無聊吧? 304 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 金玉滿堂,其他的寥寥無幾 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 我是來喝瑪歌堡紅酒的 306 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 別說出去 307 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 我是里維斯邁諾,請坐 308 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 我叫湯姆 309 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 我知道 310 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 你見過東道主伯爵了嗎? 311 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 只有打招呼 312 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 他是賽車手 313 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 伯爵夫人製作電影 314 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 換句話說 315 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 他們無所事事 316 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 你是他們貧血症所需要的新血 317 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 你是紐約人? 318 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 對 319 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 但現在住在義大利 320 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 我住在威尼斯,你呢? 321 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 我平時也住在威尼斯 322 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 目前是 323 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 你是做什麼的? 324 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 問得好 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 我是做什麼的? 326 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 我是做什麼的? 327 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 我知道,我從事藝術買賣 328 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 對,沒有錯 329 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 你呢?報導從沒提過你的職業 330 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 只說你是“逃犯的忠實朋友” 331 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 我也從事藝術買賣 332 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 我就知道,我通常看得出來 333 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 我也是 334 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 如果哪天你想要... 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,965 (巴黎:蒙馬特76-60 聖彼德斯堡十區39-05) 336 00:29:58,965 --> 00:30:00,049 ...討論... 337 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 (丹吉爾,電話86-21) 338 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ...藝術品... 339 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 打電話給我 340 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 我得去交際了 341 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 這是喝紅酒的代價 342 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 幸會,湯姆 343 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 (威尼斯,電話5528) 344 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}(羅馬) 345 00:30:51,475 --> 00:30:56,522 {\an8}(理查格林利夫) 346 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 瑪姬芮席伍德小姐來電找你 347 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 湯姆?我是瑪姬 348 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 瑪姬,嗨 349 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 剛才是誰?接電話的人? 350 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 那是烏戈,管家 351 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 誰? 352 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 妳在哪裡? 353 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 我在火車站 354 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 這裡的火車站?聖露西亞? 355 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 對 356 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 太好了,我去接妳 357 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 不用,我沒什麼行李 358 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 別客氣,妳自己找不到這個地方 359 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 我應該可以 360 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 在安康聖母聖殿旁邊吧? 361 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 對,沒錯 362 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 好吧,妳堅持的話 363 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 搭水上巴士別絆倒了 364 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 右邊一點 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 太過去了 366 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 高一點點 367 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 我們把它裱起來了 368 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 - 喜歡嗎? - 喜歡,很漂亮,謝謝 369 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 有個朋友要來 我們可能會出去吃晚飯 370 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 妳和烏戈今天可以休息了 371 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 年輕女生? 372 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 是的 373 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 好樣的,湯瑪斯 374 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 不是那樣 375 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 只是個老朋友 376 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 好吧 377 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 快點 378 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 他說我們可以休息了 379 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 瑪姬,很高興看到妳 380 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 瞧瞧你 381 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 這個嗎?有何不可呢? 382 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 進來吧,妳只有這個? 383 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 這邊 384 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 這都是你的? 385 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 淡季的租金很便宜 386 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 還有管家? 387 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 和一個女傭,都含在租金裡 388 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 我不敢相信 389 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 我是說,很漂亮 390 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - 要喝酒嗎? - 好啊 391 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 好美 392 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 我在雜誌上看到妳的照片 393 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 - 真的? - 對 394 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 - 拍得很好 - 謝謝 395 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 其實登上了兩本雜誌 396 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 《Oggi》和《Le Ore》 397 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 真的?我只看到一本 398 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 我跟格林利夫先生談過 399 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 可想而知,他非常難過 400 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 怎麼可能不難過? 401 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 他可能會來跟你聊聊 402 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 來這裡? 403 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 他在義大利 404 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 在羅馬,在跟警方談話 405 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 希望他過來 406 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 只要我幫得上忙 407 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 他可能不太喜歡我 408 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 坦白說,沒有錯 409 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 他覺得你利用了他和迪基 410 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 很遺憾他這麼想 411 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 我沒有占過迪基的便宜 412 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 警方跟你談過了嗎? 413 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 有,我跟那個督察... 414 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 - 拉偉尼 - 拉偉尼,應該沒錯 415 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 他跟你提過那個目擊者嗎? 416 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 在迪基公寓附近的人? 417 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 也許他真的看到佛萊迪跟迪基在一起 418 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 但這能證明什麼? 419 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 迪基扶一個人上車,那又怎樣? 420 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 對,這不代表迪基殺了他 421 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 他有跟你講旅行支票的事嗎? 422 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - 沒有 - 離開巴勒摩前 423 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 迪基兌現了很多旅行支票 424 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 這代表什麼嗎? 425 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 要自殺的人不會幹這種事 426 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 這誰說的? 427 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 拉偉尼,他真可怕 428 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 我覺得他還好,但... 429 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 他一定搞錯了 430 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 我也這麼想,迪基不會自殺 431 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - 但我很擔心他 - 他一定沒事 432 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 他現在可能坐在 丹吉爾的酒吧喝薄荷茶 433 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 不曉得這裡發生什麼事 434 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 他沒有在巴勒摩寫信給妳吧? 435 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 沒有,怎麼了? 436 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 只是想弄清楚他當時在想什麼 437 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 妳有寫信給他嗎? 438 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 我不是想窺探隱私 439 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 只是,他當時應該很脆弱 440 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 佛萊迪的事情,還有警方對他的態度 441 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 我有寫信給他 442 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 我沒有破口大罵 443 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 但語氣也不怎麼溫和,很遺憾 444 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 收到這種信,可不可能... 445 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 把他逼上絕路? 446 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 坦白說,我不知道他是怎麼看我的 447 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 說真的,是誰死了? 448 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 什麼? 449 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 這個地方,簡直是皇宮 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 還有兩個僕人 451 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 我阿姨 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 什麼? 453 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 我的達蒂阿姨過世了 454 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 五歲時,我爸媽車禍身亡 是她把我養大的 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 湯姆,我本來只是在開玩笑 456 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 沒想到真的有段故事 457 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 你以為你愛的人會永遠健在 但事實不是這樣 458 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 很抱歉,我好尷尬 459 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 沒關係,她很長壽也很幸福 460 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 遺產不多,但這個冬天 461 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 我過得像吉普賽人,想犒賞一下自己 462 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 她也會要我善待自己吧 463 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 上次見面後,你去了哪裡? 464 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 報紙說你失蹤了 465 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 但我沒跟湯姆在一起 我沒跟迪基在一起 466 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 你可能以為我跟他在一起 467 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 但整個冬天我見到他的次數 跟妳差不多 468 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - 我來 - 糟糕,湯姆,抱歉 469 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 沒關係,別擔心 470 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 沒事了 471 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 別擔心,沒關係 472 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 沒事 473 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 只是一本書 474 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 我該去飯店了 475 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 妳已經訂房了? 476 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 在火車站訂的,學院飯店 477 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 學院飯店,很不錯 478 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 我本來想說妳可以住這裡,但... 479 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 真的? 480 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 謝謝,我可以取消房間 481 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 我想參觀一下房子 482 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 我的房間 483 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 很棒 484 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 好 485 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 妳的房間 486 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 我喜歡我的房間 487 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 很好 488 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 好浪漫 489 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 這是今天晚上 490 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 是嗎?我常收到邀請函 491 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 佩姬古根漢寄的? 492 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 應該是她女兒 493 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 對,“佩金古根漢” 494 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 我們還是去看看吧 495 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 我不想去,瑪姬 496 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 別這樣,想想誰可能在那裡 497 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 我有個理論 498 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 迪基跟某人交換護照 499 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 拿坡里的漁夫,或羅馬的小販 500 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 他就能去過平靜的生活 501 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 所以才沒人找得到他 502 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 銀行的支票就是這個人偽造的 503 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 警方如果找得到他 504 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 就會知道迪基現在的名字 505 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 這個推論的問題在於 所謂的偽造發生在一月 506 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 但很多認識迪基的人二月看過他 507 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 誰? 508 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 我就看過 509 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 那是你說的 510 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 開玩笑的 511 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 我知道 512 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 失陪了 513 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 我覺得他死了 514 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 被偽造支票的人殺了 515 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 《Oggi》刊登我的照片後 516 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 有兩間紐約的出版社 找我談出書的事情 517 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 是妳和迪基的故事嗎? 518 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 是介紹阿特拉尼,圖文並茂 519 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 但下一本書就是我和迪基的故事 520 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 我們一起的生活 521 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 該走了 522 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 我還不想走 523 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 讓我們單獨談一下? 524 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 好 525 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 你在幹嘛?我在跟人聊天 526 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 瑪姬,這些人不在乎迪基 527 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 他們在乎,他們想知道他所有的事情 528 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 他們只是想為無聊的人生找點樂趣 529 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 我不認同 530 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 我們讓他們這樣利用迪基很不道德 531 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 我很不舒服 532 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 我要再喝一杯 533 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 妳喝夠多了 534 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 走吧 535 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 瑪姬,是這邊 536 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 我想搭小船回去 537 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 不行 538 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 拜託 539 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 不行,那要花很多時間 540 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 拜託啦 541 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 拜託啦,湯米 542 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 瑪姬,到了 543 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 來吧 544 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 - 你沒帶鑰匙 - 沒有,妳知道為什麼嗎? 545 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 因為鑰匙這麼長,跟左輪手槍一樣重 546 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 我通常也不會搭船回家 547 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 你能回來嗎? 548 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 抱歉,不行 549 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 我忘了帶鑰匙 550 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 抱歉,我下班了,去找別條船 551 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 真有意思 552 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 有人會來的 553 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 我們可以翻過那道門 到前面去,我有那邊的鑰匙 554 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 我不要爬 555 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 上面尖尖的 556 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 拜託,瑪姬,妳看,很簡單 557 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 好吧,我爬 558 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 你的大衣可以給我嗎? 559 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 很冷 560 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 謝謝 561 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 “湯米”? 562 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 別叫我湯米 563 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 她說她想在那裡等我 564 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 我以為不會有事,雖然她喝了很多酒 565 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 一定是滑倒,撞到頭了 566 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 運河的階梯可能很滑 567 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 有苔蘚 568 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 對 569 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 門開了 570 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 好 571 00:49:53,450 --> 00:49:56,202 {\an8}(米娜) 572 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 感覺如何? 573 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 很難受,有宿醉 574 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 喝杯咖啡? 575 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 好 576 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 一大早收到的,格林利夫先生寄的 577 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 (我想見汝等,格林利夫) 578 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 “我想見汝等” 579 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 這個“汝等”有點... 580 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 讓人發毛? 581 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 對,有一點 582 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 對啊 583 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 我們應該儘快過去 584 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 我不該去 585 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 妳當然要去,為什麼不去? 586 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 畢竟他是寫“汝等”,不是“我們” 587 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 “汝等”是複數 588 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - 是嗎? - 不是嗎? 589 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 我覺得是 590 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 那他寫錯了,他是想見你,不是我 591 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 我就希望你一個人來 592 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 我在羅馬看到瑪姬太多次了 593 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 你覺得她怎麼樣? 594 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 我跟她不熟 595 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 我也不熟 596 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 你不覺得她有點累人嗎? 597 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 偶爾,她還可以 598 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 我覺得她在覬覦理查的一樣東西 599 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 請坐 600 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 湯姆,這個結局很怪,對吧? 601 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 結局? 602 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 你住在義大利,理查不知去向 603 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 我跟羅馬的警察談過 那個什麼督察的 604 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 拉偉尼? 605 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 他沒直說 606 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 但聽得出來 他覺得理查殺了那個年輕人 607 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 你覺得他做得出這種事嗎? 608 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 他不會 609 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 你呢? 610 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 你比較了解你兒子 611 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 但我不了解,這要怪我 612 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 我從來沒有努力去了解他 613 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 你覺得 614 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 他可能做傻事嗎? 615 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 我不想要這麼想 616 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 他沒事的 617 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 你確定嗎? 618 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 我跟警方說過 他可能是去某個地方畫畫 619 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 跟迪麥斯蒙學畫?湯姆,這太荒謬了 620 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 沒人聽過這個人 621 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 我覺得是理查編出來 622 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 要我以為他是認真想畫畫 623 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 這我也應該認真看待的 624 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 你們最後一次見面,他看起來怎樣? 625 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 他看起來... 626 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 有些壓力 627 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 老實說 628 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 對,他上次寫信來,我們也感覺到了 629 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 他說他很好,其實不好 630 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 你不應該放棄希望 631 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 我沒有 632 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 還沒 633 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 湯姆 634 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 馬丁尼 635 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 我在找針線 636 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 好,裡面有 637 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 迪基的戒指在裡面 638 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 對,是我放的 639 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 怎麼會是你放的?你怎麼會有? 640 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 是他給我的 641 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 不是送給我,是要我保管 642 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 你在講什麼? 643 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 我們去巴勒摩 644 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 他可能是擔心在那裡被搶 645 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 他以前不會擔心這種事 646 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 他以前也沒去過西西里 他說他有顧慮 647 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 湯姆 648 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 他知道他不會回來了 649 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 什麼? 650 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 是這個原因嗎? 651 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 他已經知道他要對自己做什麼事了? 652 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 天啊,希望不是 653 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 當然 654 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 我會的,謝謝,格林利夫先生,再見 655 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 他怎麼說? 656 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 他跟我想的一樣 657 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 他要我們去一趟 658 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 他跟紐約的私家偵探在一起 那個人說他認識你 659 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 湯姆雷普利 660 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 你很難找 661 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 他滿21歲時我給他的 662 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 我能看嗎? 663 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 謝謝 664 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 很漂亮的戒指 665 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 可以跟你談談嗎? 666 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 當然 667 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 失陪了 668 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 所以,這些錢是哪來的,湯姆? 669 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 那枚戒指怎麼會在你手上? 670 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 你以為我是傻子嗎? 你以為我是瞎子嗎? 671 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 你殺了迪基,對吧? 672 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 你殺了他們兩個 673 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 所以,雷普利先生 674 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 告訴我迪基的事 675 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 我不懂你的意思 676 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 我要你把他的背景、個性 一五一十告訴我 677 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 我絕對保密 678 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 好 679 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 他家很有錢,這你曉得 680 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 為了擺脫那個家,他幾年前來到歐洲 681 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 他說他想當作家 682 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 但從沒提筆寫過字 683 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 他說他想當畫家 684 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 但他也知道他做不到 685 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 他不知道自己會不會有出息 686 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 他只能裝模作樣 687 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 他知道自己...極沒天賦 688 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 他知道父親不喜歡他 689 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 他壓力很大 690 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 他知道瑪姬愛他 691 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 也知道他無法以她希望的方式愛她 692 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 她知道原因 693 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 他也曉得她知道 694 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 為什麼? 695 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 因為他愛我 696 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 他在聖雷莫向我表白 697 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 所以他帶我去那裡,不是帶瑪姬去 698 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 他說他想跟我同居 699 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 你說什麼? 700 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 我羞辱了他 701 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 我說我覺得他很可悲 702 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 我不想再跟他有瓜葛 703 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 真希望我不是那樣說 704 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 這傷了他 705 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 你覺得他殺了佛萊迪麥爾斯嗎? 706 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 我不能確定他沒有下手了 707 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 你覺得他自殺了嗎? 708 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 恐怕是 709 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 我覺得他自殺了 710 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 現在聽你這麼說,我更明白為什麼了 711 01:02:17,234 --> 01:02:19,528 (希瓦娜布菲小姐 蒙塞拉托路34號) 712 01:02:19,528 --> 01:02:21,447 我們所知的事實如下 713 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 最後一次有人看到你兒子 714 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 是他在巴勒摩入住薩沃納飯店的時候 715 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 櫃檯說他詢問過前往突尼西亞的渡輪 716 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 我們可以推測他要去那裡 717 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 櫃檯還說他看起來情緒低落、無奈 718 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 之後沒有人看過他 719 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 他也音訊全無 720 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 但他寫了一封信給羅馬的房東 721 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 房東擔心他的健康狀況 722 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 把信交給拉偉尼督察 他又請我轉交給你 723 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 信是1月27日從巴勒摩寄出的 724 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 他前往突尼西亞那晚 725 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 沒有他抵達的紀錄 726 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 所以,從西西里前往北非的渡輪上 727 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 午夜時分 728 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 出事了 729 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 房東不會講英語 所以信是用義大利文寫的 730 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 湯姆,請把信念給格林利夫先生聽 731 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 “親愛的布菲太太 732 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 收信平安 733 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 抱歉我要寫信告知 而不是親自告訴妳 734 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 我決定不租公寓了 735 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 我很喜歡那裡 736 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 感謝妳為我做的一切,讓我賓至如歸 737 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 但我不回羅馬了 738 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 很抱歉就這樣離開 739 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 在此附上一筆錢 以支付公寓空置期間 740 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 所產生的費用 741 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 至於屋內的東西 我的衣服、書、美術用具 742 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 妳可以賣掉或丟掉 743 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 我的畫作可以直接丟掉 744 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 因為一文不值” 745 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 我原本沒想太多 746 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 後來我在報上看到他失蹤的消息 747 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 “屋內還有一些信 748 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 有親友寄來的私人信件 749 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 和商業信函、銀行來信等等的 750 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 可以全部丟掉,我都不需要了 751 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 我要去哪裡? 752 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 我不確定,也不知道自己要做什麼 753 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 老實說,我有點迷惘 754 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 我知道原因,但我不會對妳訴苦 755 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 只能說,先前發生一些事 756 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 我做過一些事情 757 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 我非常後悔 758 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 謝謝妳對我這麼好 759 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 很少有人對我這麼好 760 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 此致 761 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 理查” 762 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 看來事情很清楚了 763 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 請代我慰問格林利夫太太 764 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 我會的 765 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 這個你收下 766 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 我不能收 767 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 收下吧,你應該收下 他不是擔心被偷 768 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 他知道自己不會回來 所以給了你,拿著 769 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - 你確定嗎? - 確定 770 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 他如果想留給我,就會直接講 771 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 - 謝謝 - 湯姆,謝謝你 772 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 很抱歉,我一度懷疑過你的動機 773 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 現在我知道 你確實是我在紐約認識、喜歡的 774 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 那個真誠的年輕人,祝你一切順利 775 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - 謝謝你 - 保重 776 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 妳還好嗎? 777 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 沒事的 778 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 妳要回家了嗎? 779 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 應該吧,該回去了 780 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 那麼 781 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 好好照顧自己,瑪姬 782 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 你也是 783 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 今天好悶啊 784 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 再好不過了 785 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 怎麼樣? 786 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 你應該會很滿意 787 01:07:31,757 --> 01:07:34,218 (范蕭先生,英國護照) 788 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 很好 789 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 帕斯卡經驗很老到 790 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 我喜歡這個名字 791 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 提姆西范蕭 792 01:08:11,964 --> 01:08:14,174 (提姆西范蕭先生 美國運通,威尼斯) 793 01:08:59,553 --> 01:09:01,305 (畢卡索) 794 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 (《我的阿特拉尼》 瑪姬芮席伍德著) 795 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 (祝萬事順心,瑪姬) 796 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 (獻給理查格林利夫 我們攜手圓了阿特拉尼這場夢) 797 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 湯姆 798 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 湯姆? 799 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 湯姆是誰? 800 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 湯姆雷普利 801 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 怎麼寫? 802 01:11:32,080 --> 01:11:35,500 (湯姆) 803 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 字幕翻譯: 黃英哲