1 00:00:15,850 --> 00:00:20,605 ‏"السيد (ريبلي)" 2 00:00:41,626 --> 00:00:48,549 {\an8}‏"(روما)، 1606" 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,598 ‏المصباح. 4 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 ‏إنه "رانوكيو". 5 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 ‏لنذهب. 6 00:02:26,564 --> 00:02:30,359 {\an8}‏"قصر (كولونا)، (باليانو)" 7 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 ‏ماذا فعلت الآن؟ 8 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 ‏أحتاج فحسب إلى مكان لأمكث فيه. 9 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 {\an8}‏"(البندقية)" 10 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 ‏من بعدك. 11 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 ‏هذه غرفة الموسيقى. 12 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 ‏هذان "آنا" و"أوغو". 13 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 ‏عملهما ضمن عقد الإيجار. 14 00:04:56,881 --> 00:04:58,257 ‏سُررت بمقابلتكما. 15 00:05:01,802 --> 00:05:03,387 ‏والموجودة هناك هي غرفة القراءة. 16 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 ‏وهذه غرفة المعيشة. 17 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 ‏هل يمكنني أن أريك المدخل الرئيسي؟ 18 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 ‏ما الذي دخلنا منه؟ 19 00:05:28,996 --> 00:05:30,373 ‏الباب الخلفي. 20 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 ‏تُوجد الردهة السفلية أسفل هذه السلالم. 21 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 ‏إنها كبيرة جدًا 22 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 ‏وتؤدي إلى المدخل الرئيسي، 23 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 ‏مدخل خاص للقناة. 24 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 ‏كن حذرًا. 25 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 ‏المكان زلق. 26 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 ‏الأرض مغطاة بالطحالب. 27 00:06:26,554 --> 00:06:28,973 ‏أظن أنني سأستخدم مدخل الخدم. 28 00:06:30,141 --> 00:06:31,892 ‏هل أريك غرف النوم؟ 29 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 ‏أقل مدة للإيجار هي ستة أشهر. 30 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 ‏لا بأس بذلك. 31 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 ‏ربما سأبقى لفترة أطول. 32 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 ‏ستفعل. 33 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 ‏لن ترغب أبدًا في مغادرة هذا المكان. 34 00:06:42,695 --> 00:06:43,779 ‏ربما تكون محقًا. 35 00:06:44,488 --> 00:06:45,406 ‏هنا، صحيح؟ 36 00:06:47,867 --> 00:06:49,869 {\an8}‏"(توماس ريبلي)" 37 00:06:54,206 --> 00:06:57,793 {\an8}‏"(باليرمو)" 38 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 ‏الملازم "فيرارا". 39 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 ‏معك المفتش "رافيني" من "روما". 40 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 ‏"ريتشارد غرينليف". 41 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 ‏لم يأت قط. 42 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 ‏هل أخبرته بما طلبت منك أن تخبره به؟ 43 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 ‏أجل. 44 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 ‏أخبرته به بالنص. 45 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 ‏"عدم ذهابك إلى المفتش (رافيني) 46 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 ‏سيجبره على اتخاذ إجراءات معيّنة 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 ‏ستكون مزعجة لكليكما." 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,613 ‏حسنًا. 49 00:07:25,613 --> 00:07:29,992 ‏ما أحتاج إلى معرفته الآن ‏هو ما إذا كان قد غادر "باليرمو" بالفعل. 50 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 ‏ربما لم يغادر. 51 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 ‏كيف عساي أعرف؟ 52 00:07:34,121 --> 00:07:37,041 ‏يمكنك البدء بالتحقق ‏من المكان الذي وجدته فيه. 53 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 ‏وماذا بعد؟ 54 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 ‏عندما لا يكون هناك؟ 55 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 ‏حينها سأقول لك ‏أن تجري بعض التحريات أيها المحقق. 56 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 {\an8}‏"(كارافاجيو)" 57 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 ‏إنه هنا. أنا متأكد. 58 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 ‏- الاسم هنا. سأجده في أي لحظة الآن. ‏- أجل، خذ الأمور بروية. 59 00:09:22,021 --> 00:09:24,857 ‏ها هو ذا! كما ترى. 60 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 ‏غادر الفندق في 27 يناير. 61 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 ‏هل قال إلى أين كان ذاهبًا؟ 62 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 ‏سأل إن كانت هناك عبّارة متجهة إلى "تونس" ‏ذلك المساء. 63 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 ‏إلى "تونس"؟ 64 00:09:46,337 --> 00:09:49,715 ‏"تونس". 27 يناير. 65 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 ‏أكانت هناك واحدة؟ 66 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 ‏أجل. 67 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 ‏شكرًا لك. 68 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 ‏بدا محبطًا بالنسبة إليّ. 69 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 ‏محبط. 70 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 ‏كيف؟ 71 00:10:17,493 --> 00:10:18,952 ‏كما تعلم، 72 00:10:19,912 --> 00:10:22,456 ‏كان هائمًا في أفكاره. 73 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 ‏هذان مختلفان. 74 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 ‏"محبط" و"هائم في أفكاره"، ‏إنهما أمران مختلفان، صحيح؟ 75 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 ‏محبط كما قد يبدو كرجل مذنب؟ يشعر بالذنب؟ 76 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 ‏لا يسعني قول ذلك. 77 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 ‏كيف عساي أعرف ذلك؟ 78 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 ‏لا أعرف كيف ستعرف أنه كان محبطًا 79 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 ‏إن كان مشتتًا فحسب. 80 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 ‏كنت مشتتًا هذا الصباح وأنا أرتدي ملابسي، 81 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 ‏لكنني لم أكن محبطًا. 82 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 ‏هل أبدو محبطًا؟ 83 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 ‏بدا لي كذلك، اتفقنا؟ 84 00:11:03,163 --> 00:11:06,667 ‏الرجل موظف المكتب يحسب نفسه طبيبًا نفسيًا، 85 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 ‏وهو ليس بارعًا في أي من المهنتين. 86 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 ‏في الواقع، موظفو المكاتب يعرفون كلّ شيء. 87 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 ‏حلّوا جرائم قتل لي. 88 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 ‏محبط بأي شكل؟ 89 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 ‏كان غامضًا جدًا، 90 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 ‏ولكن عند الضغط عليه، ‏اختار أخيرًا كلمة "مستسلم". 91 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 ‏ألديه أي فكرة عن وجهته؟ 92 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 ‏شمال "إفريقيا". 93 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 ‏ماذا؟ 94 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 ‏أجل، استفسر عن العبّارة المتجهة ‏إلى "تونس". 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 ‏حضرة المفتش، 96 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 ‏أيمكنني اعتبار ‏أن دوري في التحقيق قد انتهى؟ 97 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 ‏أجل أيها الملازم. شكرًا لك. 98 00:11:57,885 --> 00:12:00,304 ‏"تبحث الشرطة عن أمريكي مفقود" 99 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 ‏شُوهد السيد "غرينليف" آخر مرة ‏في "باليرمو". 100 00:12:06,351 --> 00:12:10,856 ‏طُلب منه بواسطة شرطة "روما" ‏وبواسطتي شخصيًا 101 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 ‏أن يعود إلى هنا للإجابة عن بعض الأسئلة. 102 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 ‏وامتنع عن تنفيذ ذلك. 103 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 ‏وبالتالي، نظن أنه ربما يحاول ‏التهرّب من تحقيقاتنا. 104 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 ‏مما يثير تساؤلًا، 105 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 ‏لماذا؟ 106 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 ‏دعوني أذكر ذلك بوضوح، ‏في حال كان السيد "غرينليف" يقرأ هذا، 107 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 ‏برفضه الإجابة على أسئلتنا، 108 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 ‏فإنه يعرّض نفسه لشبهة 109 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 ‏المشاركة في مقتل السيد "مايلز". 110 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 ‏واختفاء السيد "ريبلي" ومقتله المحتمل. 111 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 ‏- أأنت "توماس ريبلي"؟ ‏- أجل يا سيدي. 112 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 ‏رأيت في هذه الصحيفة ‏أنه يُعتقد بأنني مفقود. 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 ‏إنه لأمر غريب أن ترى شيئًا كهذا. 114 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 ‏رافقني من فضلك. 115 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 ‏لا، هذا غير صحيح. 116 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 ‏هل يُوجد شخص يتحدث الإيطالية؟ 117 00:13:20,384 --> 00:13:21,301 ‏الإنجليزية؟ 118 00:13:24,555 --> 00:13:26,723 ‏جواز سفر أمريكي. 119 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 ‏رقم 167648. 120 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 ‏الاسم... 121 00:13:36,191 --> 00:13:41,613 ‏سيكون تاريخ دخول البلاد هو 28 يناير. 122 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 ‏من "باليرمو" إلى "تونس". 123 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‏ما كنت لأسأل لو لم يكن مهمًا. 124 00:13:52,833 --> 00:13:55,627 ‏أجل، أعلم أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت. 125 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 ‏حضرة المفتش، ‏معك الملازم "موريتي" من "البندقية". 126 00:14:08,181 --> 00:14:10,517 ‏أجلس هنا برفقة "توماس ريبلي". 127 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 ‏هل أنت متأكد؟ 128 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 ‏أنا متأكد. جواز سفره على مكتبي. 129 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 ‏غير معقول. أين وجدته؟ 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 ‏جاء إليّ. 131 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 ‏اسأله أين يقيم. 132 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 ‏أين تقيم في "البندقية"؟ 133 00:14:30,495 --> 00:14:34,333 ‏أخبره أنني سآتي إلى "البندقية" ‏للتحدث إليه الليلة. 134 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 ‏ألا تفضّل أن يأتي إليك؟ 135 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 ‏لا، لا بأس. 136 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 ‏يمكنني استجوابه هنا. 137 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 ‏لا، سأذهب إلى هناك. 138 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 ‏حسنًا. 139 00:14:47,220 --> 00:14:49,473 ‏حسنًا يا سيد "ريبلي". حُلت المشكلة. 140 00:14:49,473 --> 00:14:51,266 ‏هذا المساء في محل إقامتك، 141 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 ‏سيأتي مفتش من "روما" لرؤيتك. 142 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 ‏سيشرح لك ما يحدث. 143 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 ‏المفتش في الصحيفة؟ 144 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 ‏هذا ليس مهمًا. 145 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 ‏أجل؟ 146 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 ‏أيمكنني أخذ جواز سفري؟ 147 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 ‏أجل، يمكنك. 148 00:15:13,789 --> 00:15:14,790 ‏غدًا. 149 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 ‏الضوء. 150 00:15:53,412 --> 00:15:55,163 ‏الضوء مهم دومًا. 151 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 ‏كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 152 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 {\an8}‏"(ستاين)، مادة لاصقة" 153 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 ‏ينتظرك السيد "ريبلي" أيها المفتش. 154 00:18:02,541 --> 00:18:03,416 ‏في غرفة الاستقبال. 155 00:18:09,589 --> 00:18:11,800 ‏أنا المفتش "بيترو رافيني" من شرطة "روما". 156 00:18:11,800 --> 00:18:12,884 ‏أجل، ادخل من فضلك. 157 00:18:14,261 --> 00:18:16,596 ‏آمل أنني لم أقاطع شيئًا مهمًا. 158 00:18:16,596 --> 00:18:18,348 ‏لا. كنت أكتب خطابًا لعائلتي فحسب. 159 00:18:19,099 --> 00:18:20,642 ‏اجلس من فضلك. 160 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 ‏شكرًا لك. 161 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 ‏منزل جميل. 162 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 ‏شكرًا لك. إنه يعجبني. 163 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 ‏أيمكنني التدخين؟ 164 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 ‏بالطبع. 165 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 ‏إن حقيقة جلوسنا هنا تحسم أمرًا مهمًا. 166 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 ‏أنك لم تُقتل على متن قارب. 167 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 ‏المعذرة؟ 168 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 ‏ألم تقرأ عن ذلك في الصحيفة؟ 169 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 ‏كنت في مدن صغيرة أغلب الوقت ‏قبل مجيئي إلى هنا. 170 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 ‏وصديقك السيد "غرينليف"، 171 00:19:08,648 --> 00:19:11,902 ‏ألم يخبرك أن الشرطة أرادت التحدث إليك؟ 172 00:19:11,902 --> 00:19:12,944 ‏لا. 173 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 ‏عُثر على قارب في "سان ريمو" 174 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 ‏في الوقت الذي كنت فيه هناك ‏مع السيد "غرينليف". 175 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 ‏غارقًا وعليه بقع دماء. 176 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 ‏بطبيعة الحال، ‏عندما كنت مفقودًا على حد علمنا، 177 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 ‏اعتقدنا أنه ربما يكون دمك. 178 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 ‏دمي؟ 179 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 ‏ألم يخبرك "ديكي" ‏أنني التقيته بعد "سان ريمو"؟ 180 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 ‏جلبت له أغراضه من "أتراني". 181 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 ‏- "أتراني"؟ زوجتي من "أتراني". ‏- حقًا؟ 182 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 ‏أجل. إنه مكان جميل، لكنه مليء بالسلالم. 183 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 ‏أجل. 184 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 ‏أجل، أخبرني أنك جلبت له بعض الأغراض ‏إلى "روما"، 185 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 ‏لكن لم يكن لديّ مبرر لتصديقه. 186 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 ‏على أي حال، ها أنت ذا. 187 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 ‏لست ميتًا. 188 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 ‏أنت من القلائل الذين يعرفون "غرينليف" 189 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 ‏ويرغبون في التحدث إليّ. 190 00:20:06,289 --> 00:20:09,709 ‏أصدقاؤه الآخرون غير مفيدين على الإطلاق. 191 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 ‏إنها سمة إيطالية على ما أخشى. 192 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 ‏وخاصةً في محيط "نابولي"، 193 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 ‏عدم رغبتهم في التحدث إلى الشرطة. 194 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 ‏يسعدني ذلك. 195 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 ‏عندما تحدثت إليه في "روما" ‏بعد جريمة القتل... 196 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 ‏أتعرف عن مقتل "فريدريك مايلز"؟ 197 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 ‏أجل، قرأت عن ذلك. 198 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 ‏أجل. بعد جريمة القتل، ‏كان السيد "غرينليف" متعاونًا جدًا معي، 199 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 ‏أو هكذا ظننت. 200 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 ‏لذا سمحت له بمغادرة "روما"، 201 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 ‏ما دام قد وعدني ‏بإخباري بمكان إقامته في "باليرمو". 202 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 ‏لم يف بذلك الوعد. 203 00:20:43,159 --> 00:20:46,621 ‏ثم غادر "باليرمو" مرة أخرى من دون إخباري. 204 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 ‏والآن يبدو أنه غادر البلاد. 205 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 ‏إلى أين؟ 206 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 ‏شمال "إفريقيا"، كما أظن. 207 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 ‏دائرة الهجرة في "تونس" مهملة نوعًا ما. 208 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 ‏لكن لديّ سبب للاعتقاد أنه ذهب إلى هناك. 209 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 ‏ألا تظن أنه ينفرد بنفسه فحسب في مكان ما؟ 210 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 ‏يفعل ذلك أحيانًا ليرسم. 211 00:21:02,887 --> 00:21:06,016 ‏ليرسم؟ أجل، رأيت رسمه. 212 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 ‏لا، لم يغادر ليرسم. 213 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 ‏لا، مؤكد أن سفره يتعلق بشيء آخر. 214 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 ‏- مثل ماذا؟ ‏- ماذا تعتقد؟ 215 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 ‏لا فكرة لديّ. 216 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 ‏مثل أنه مشتبه به في جريمة قتل. 217 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 ‏أتظن أن "ديكي" له علاقة ‏بما أصاب "فريدي مايلز"؟ 218 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 ‏ألا يتصرّف على هذا النحو؟ 219 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 ‏وهناك شاهد. 220 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 ‏على ماذا؟ 221 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 ‏رجلان. كان أحدهما في حالة ثمالة شديدة ‏والآخر كان يسنده في مواجهة السيارة. 222 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 ‏بمواصفات جثة "مايلز" نفسها التي عُثر عليها ‏في سيارة "فيات 500". 223 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 ‏لا يمكننا الجزم على أن الرجل الآخر ‏كان السيد "غرينليف"، 224 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 ‏لكن كان ذلك في مكان قريب جدًا من شقته. 225 00:21:55,774 --> 00:21:58,735 ‏ألا تظن أنه من الممكن ‏أن يكون سبب عدم تمكنك من العثور عليه 226 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 ‏هو أن شيئًا ما حدث له؟ 227 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 ‏له؟ 228 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 ‏أن يكون هناك من قتله؟ 229 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 ‏لماذا تقول ذلك؟ 230 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 ‏الشيكات التي قرأت عنها. قالوا إنها زُيفت. 231 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 ‏ربما فعلوا شيئًا ما به. 232 00:22:12,749 --> 00:22:14,626 ‏شيك واحد وليست شيكات. 233 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 ‏كان شيكًا واحدًا. 234 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 ‏ولا، لم يكن هناك تزييف. 235 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 ‏وهذا ما أكده خطاب كتبه إلى المصرف. 236 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 ‏ليس بما قاله في الخطاب، ‏بل بما استُخدم في كتابته. 237 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 ‏يمكن أن تكون عيوب الآلة الكاتبة ‏بالدقة نفسها لبصمات الأصابع. 238 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 ‏لقد كانت آلته الكاتبة. ‏من نوع "هيرميس" مع حرف "ياء" مرتفع قليلًا. 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 ‏"(غرينليف)" 240 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 ‏ما كان ليفكّر أي لص في فعل ذلك. 241 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 ‏صحيح. 242 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 ‏كنت تعرف السيد "مايلز". 243 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 ‏ليس فعليًا. التقيته لفترة قصيرة ‏العام الماضي في "نابولي" 244 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 ‏عندما كنت أقيم برفقة "ديكي" في "أتراني". 245 00:22:56,793 --> 00:23:00,171 ‏ولكن مجرد مقابلته لمرة واحدة ‏كانت كافية كي لا تحبه، 246 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 ‏طبقًا لما قاله السيد "غرينليف". 247 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 ‏أجل، هذا صحيح. 248 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 ‏حاول أن يشير إلى أنه ربما تكون لك علاقة 249 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 ‏بمقتل السيد "مايلز". 250 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 ‏- أنا؟ ‏- أجل، أشار إليّ بذلك في "روما". 251 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 ‏لكنني رأيت أنه كان يكذب. 252 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 ‏جيد. 253 00:23:15,562 --> 00:23:18,690 ‏أتظن أنه من الممكن أن يكونا قد تشاجرا؟ 254 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 ‏لا أعلم. 255 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 ‏ما كنت لتعرف إن تشاجرا في تلك الليلة، 256 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 ‏ولكن ربما تعرف ‏ما إذا كانت هناك أي مشكلات بينهما. 257 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 ‏مشكلات؟ لا، لكن... 258 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 ‏لكن؟ 259 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 ‏لست الشخص المناسب ‏للتحدث عن حياة "ديكي" الشخصية. 260 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 ‏أظن أنك كذلك. 261 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 ‏ربما يمكنك توفير معلومات عن شخصيته 262 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 ‏لن نستطيع معرفتها بطريقة أخرى. 263 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 ‏هذا هو سبب قدومي إلى هنا لرؤيتك. 264 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 ‏ألم يتحدث إليك السيد "غرينليف" قط ‏عن علاقاته العاطفية؟ 265 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 ‏سأقولها إذًا بما أنك لن تفعل. 266 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 ‏لا يمكنني استبعاد احتمالية 267 00:24:07,030 --> 00:24:11,284 ‏أن السيد "غرينليف" و"مايلز" كانا ربما... 268 00:24:14,787 --> 00:24:15,788 ‏على علاقة. 269 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 ‏لا يملك حجة غياب لليلة وقوع جريمة القتل. 270 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 ‏ورفض تسليم نفسه للاستجواب. 271 00:24:26,090 --> 00:24:29,260 ‏ذهب إلى مكان ما ولم يذهب كي يرسم، 272 00:24:30,553 --> 00:24:33,890 ‏ولم يخبر أي أحد بمكانه، ولا حتى أنت. 273 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 ‏أعلم أنك لا تريد تصديق الأسوأ عن صديقك، 274 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 ‏لكن هذه هي الحقائق. 275 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 ‏أجل. 276 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 ‏شكرًا لتحدّثك إليّ يا "توماس". 277 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 ‏إفاداتك قيّمة. 278 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 ‏سأخبر الملازم "موريتي" 279 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 ‏أن يعيد إليك جواز سفرك هنا في الصباح. 280 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 ‏شكرًا لك. 281 00:25:06,130 --> 00:25:08,299 ‏لا، شكرًا. يمكنني الخروج بنفسي. 282 00:25:18,851 --> 00:25:22,063 ‏"عُثر على الأمريكي المفقود (توماس ريبلي) ‏على قيد الحياة وبصحة جيدة في (البندقية)" 283 00:26:01,269 --> 00:26:04,022 ‏"(ريتشارد غرينليف)، لعوب هارب" 284 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 ‏"صور حصرية بواسطة (مارجوري شيروود)، ‏كاتبة ومصورة" 285 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 ‏المعذرة يا "توماسو". وصل هذا للتو. 286 00:26:45,396 --> 00:26:47,148 ‏"(توماس ريبلي)" 287 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 ‏يود الكونت "فيتوريو أرالدي" ‏استضافتك في حفلة 288 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 ‏يوم 10 مارس في قصر "أرالدي" 289 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 ‏في "سان ماركو" في "البندقية"، ‏الساعة الثالثة عصرًا. 290 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 ‏أين تظن "ديكي"؟ تعرف مكانه، صحيح؟ 291 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 ‏لا أعرف. ربما في جنوب "فرنسا". 292 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 ‏يرسم. 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 ‏هل يرسم؟ لم أقرأ ذلك. 294 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 ‏إنه رسّام موهوب. 295 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 ‏يدرس برفقة "دي ماسيمو". 296 00:27:36,906 --> 00:27:39,158 ‏رسم لوحة لي مرة. 297 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 ‏سأكون مهتمًا بتمثيله. 298 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 ‏وخاصةً إذا قتل "مايلز". 299 00:27:46,749 --> 00:27:50,169 ‏سترتفع أسعار لوحاته. 300 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 ‏آمل أن يكون قد قتله. 301 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 ‏المعذرة. 302 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 ‏الأمر برمته مثير للغاية. 303 00:28:18,698 --> 00:28:20,408 ‏كلّ شيء ممل جدًا، صحيح؟ 304 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 ‏الكثير من الأموال ‏والقليل من المغريات الأخرى. 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 ‏جئت فحسب من أجل نبيذ "شاتو مارغو". 306 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 ‏لا تخبر أحدًا. 307 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 ‏"ريفز مينوت". اجلس من فضلك. 308 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 ‏"توم". 309 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 ‏أجل، أعلم. 310 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 ‏هل التقيت مضيفنا، الكونت؟ 311 00:28:43,306 --> 00:28:44,515 ‏لإلقاء التحية فحسب. 312 00:28:44,515 --> 00:28:45,850 ‏يقيم سباقات سيارات. 313 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 ‏تنتج زوجة الكونت الأفلام. 314 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 ‏بعبارة أخرى، 315 00:28:52,774 --> 00:28:53,941 ‏لا يفعلان أي شيء. 316 00:28:55,860 --> 00:28:58,988 ‏أنت الشخص الجديد الذي يحتاجان إليه ‏لإضفاء الحيوية على حياتهما. 317 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 ‏هل أنت من "نيويورك"؟ 318 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 ‏أجل. 319 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 ‏لكنك تعيش في "إيطاليا" الآن. 320 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 ‏أستأجر منزلًا في "البندقية". وماذا عنك؟ 321 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 ‏أفعل ذلك عندما لا أكون في مكان آخر. 322 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 ‏أفعل ذلك في الوقت الحالي. 323 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 ‏ما عملك؟ 324 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 ‏هذا سؤال وجيه. 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 ‏ماذا أعمل؟ 326 00:29:21,511 --> 00:29:22,929 ‏ماذا أعمل؟ 327 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 ‏أعلم. أنا تاجر أعمال فنية. 328 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 ‏أجل، هذه مهنتي. 329 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 ‏وماذا عنك؟ لم تذكر المقالات مهنتك قط، 330 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 ‏تقول فحسب إنك صديق وفيّ للهارب. 331 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 ‏أنا تاجر أعمال فنية أيضًا. 332 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 ‏ظننت أنك ستكون كذلك. ‏يمكنني ملاحظة ذلك عادةً. 333 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 ‏وأنا أيضًا. 334 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 ‏إذا وددت في أي وقت أن... 335 00:29:56,629 --> 00:29:58,965 ‏"(باريس)، (سانت بطرسبرغ)" 336 00:29:58,965 --> 00:30:00,049 ‏...نتناقش... 337 00:30:00,049 --> 00:30:01,425 ‏"(طنجة)" 338 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 ‏...بخصوص الفن... 339 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 ‏فاتصل بي. 340 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 ‏الآن، عليّ أن أختلط. 341 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 ‏ذلك ثمن النبيذ. 342 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 ‏سُررت بمقابلتك يا "توم". 343 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 ‏"(البندقية)، هاتف 5528" 344 00:30:27,118 --> 00:30:29,829 {\an8}‏"(روما)" 345 00:30:51,475 --> 00:30:56,522 {\an8}‏"(ريتشارد غرينليف)، عزيزتي الآنسة (بوفي)" 346 00:31:31,182 --> 00:31:33,893 ‏تريدك الآنسة "مارجوري شيروود" على الهاتف. 347 00:31:49,533 --> 00:31:51,202 ‏"توم"؟ معك "مارج". 348 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 ‏"مارج". مرحبًا. 349 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 ‏من كان ذلك؟ من رد على الهاتف؟ 350 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 ‏كان ذلك "أوغو"، كبير الخدم. 351 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 ‏ماذا؟ 352 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 ‏أين أنت؟ 353 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 ‏أنا في محطة القطار. 354 00:32:05,132 --> 00:32:07,385 ‏هنا؟ في "سانتا لوسيا"؟ 355 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 ‏أجل. 356 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 ‏رائع. سآتي لاصطحابك. 357 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 ‏لا داعي لذلك. ليست لديّ أمتعة تقريبًا. 358 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 ‏هراء. لن تجدي المكان بنفسك أبدًا. 359 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 ‏أظن أن باستطاعتي إيجاده. 360 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 ‏إنه بجوار "مادونا ديلا سالوت"، صحيح؟ 361 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 ‏أجل. 362 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 ‏حسنًا. إن كنت تصرّين. 363 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 ‏انتبهي لخطواتك على الحافلة المائية. 364 00:32:46,090 --> 00:32:47,717 ‏إلى اليمين قليلًا. 365 00:32:47,717 --> 00:32:48,801 ‏لا، هذا كثير جدًا. 366 00:32:49,552 --> 00:32:51,137 ‏أعلى قليلًا. 367 00:32:58,644 --> 00:32:59,979 ‏وضعناها في إطار. 368 00:32:59,979 --> 00:33:02,565 ‏- أتعجبك؟ ‏- أجل، إنها جميلة. شكرًا لكما. 369 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 ‏ستأتي صديقة ‏وسنتناول العشاء في الخارج على الأرجح، 370 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 ‏لذا يمكنك أنت و"أوغو" ‏أخذ بقية اليوم إجازة. 371 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 ‏شابة؟ 372 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 ‏في واقع الأمر. 373 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 ‏أحسنت يا "توماسو". 374 00:33:21,000 --> 00:33:23,377 ‏الأمر ليس هكذا. 375 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 ‏إنها مجرد صديقة قديمة. 376 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 ‏حسنًا. 377 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 ‏تابع. 378 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 ‏قال للتو إن بإمكاننا أخذ اليوم إجازة. 379 00:33:52,948 --> 00:33:54,784 ‏"مارج"، سعدت برؤيتك. 380 00:33:55,493 --> 00:33:56,327 ‏تأمّل حالك. 381 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 ‏هذه. لم لا؟ 382 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 ‏ادخلي. أهذا كلّ ما لديك؟ 383 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 ‏من هذا الطريق. 384 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 ‏أكلّ هذا المنزل لك؟ 385 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 ‏يمكنك استئجار هذه المنازل بمبالغ ضئيلة ‏في غير موسمها. 386 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 ‏وكبير خدم؟ 387 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 ‏وخادمة. يلزمني عقد الإيجار بوجودهما. 388 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 ‏لا أصدّق ذلك. 389 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 ‏إنه جميل. 390 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 ‏- أتريدين النبيذ؟ ‏- بالتأكيد. 391 00:34:46,127 --> 00:34:47,336 ‏يا له من منظر جميل. 392 00:34:48,462 --> 00:34:50,589 ‏رأيت بعض صورك في المجلة. 393 00:34:51,257 --> 00:34:52,299 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 394 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 ‏- إنها جميلة جدًا. ‏- شكرًا لك. 395 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 ‏كانت الصور في مجلتين حقيقةً. 396 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 ‏"أوجي" و"لي أور". 397 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 ‏حقًا؟ رأيت واحدة فقط. 398 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 ‏تحدثت إلى السيد "غرينليف". 399 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 ‏إنه منزعج جدًا كما يمكنك أن تتصوّر. 400 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 ‏كيف يمكنه ألّا ينزعج؟ 401 00:35:19,910 --> 00:35:22,288 ‏سيأتي إلى هنا على الأرجح ويتحدث إليك. 402 00:35:22,288 --> 00:35:23,414 ‏هل سيأتي إلى هنا؟ 403 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 ‏إنه في "إيطاليا". 404 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 ‏في "روما". يتحدث إلى الشرطة. 405 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 ‏آمل أن يأتي فعلًا. 406 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 ‏سأفعل كلّ ما باستطاعتي للمساعدة. 407 00:35:33,716 --> 00:35:35,301 ‏لا أظن أنه يحبني كثيرًا. 408 00:35:36,635 --> 00:35:38,387 ‏بصراحة تامة، إنه لا يحبك. 409 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 ‏يظن أنك استغللته هو و"ديكي". 410 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 ‏يؤسفني أنه يشعر بذلك. 411 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 ‏لم آخذ أي شيء قط من "ديكي". 412 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 ‏هل تحدثت الشرطة إليك؟ 413 00:35:51,859 --> 00:35:54,528 ‏أجل، تحدثت إلى المفتش... 414 00:35:55,863 --> 00:35:59,033 ‏- "رافيني". ‏- "رافيني". أظن أن ذلك كان اسمه. 415 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 ‏هل أخبرك عن شاهده المزعوم؟ 416 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 ‏الذي كان قرب شقة "ديكي"؟ 417 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 ‏ربما رأى "فريدي" حقًا وكان "ديكي" معه. 418 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 ‏لكن ما الذي يثبته ذلك؟ 419 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 ‏أن "ديكي" كان يساعد أحدهم على ركوب سيارته. ‏ماذا في ذلك؟ 420 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 ‏بالضبط. لا يثبت ذلك أنه قتله. 421 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 ‏هل أخبرك عن الشيكات السياحية؟ 422 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 ‏- لا. ‏- صرف "ديكي" آلاف الدولارات 423 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 ‏من الشيكات السياحية ‏قبل مغادرته "باليرمو" مباشرةً. 424 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 ‏أيعني ذلك شيئًا؟ 425 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 ‏إنه ليس شيئًا ستقدم على فعله ‏إن كنت ستقتل نفسك. 426 00:36:28,646 --> 00:36:29,772 ‏من يقول ذلك؟ 427 00:36:30,314 --> 00:36:32,608 ‏"رافيني". يا له من رجل بغيض. 428 00:36:34,360 --> 00:36:36,278 ‏بدا صالحًا لي، لكن... 429 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 ‏لا، مؤكد أنه مخطئ بشأن ذلك. 430 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 ‏أظن ذلك أيضًا. ما كان ليفعل "ديكي" ذلك. 431 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 ‏- لكنني قلقة عليه. ‏- مؤكد أنه بخير. 432 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 ‏إنه على الأرجح يجلس في حانة ما في "طنجة" ‏ويشرب الشاي بالنعناع 433 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 ‏ولا فكرة لديه عمّا يجري هنا. 434 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 ‏لم يكتب إليك من "باليرمو"، صحيح؟ 435 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 ‏لا. لماذا؟ 436 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 ‏أحاول معرفة كيف كانت حالته الذهنية هناك. 437 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 ‏هل راسلته؟ 438 00:37:05,432 --> 00:37:06,976 ‏لا أحاول التطفل. 439 00:37:06,976 --> 00:37:09,603 ‏كان ضعيفًا للغاية حينها على الأرجح، 440 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 ‏بعد ما حدث لـ"فريدي" ‏وطريقة تعامل الشرطة معه. 441 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 ‏راسلته بالفعل. 442 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 ‏لم يكن خطابًا مريعًا، 443 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 ‏لكنه لم يكن لطيفًا أيضًا، يؤسفني قول ذلك. 444 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 ‏ألا تظنين أن شيئًا كهذا ربما... 445 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 ‏جعله يتهور؟ 446 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 ‏بصراحة، لا فكرة لديّ عمّا عنيته له. 447 00:37:43,053 --> 00:37:44,763 ‏جديًا، من مات؟ 448 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 ‏ماذا؟ 449 00:37:49,059 --> 00:37:50,978 ‏هذا المكان. إنه قصر. 450 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 ‏وخادمان. 451 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 ‏عمتي. 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ‏ماذا؟ 453 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 ‏عمتي "دوتي" التي ربتني 454 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 ‏بعد وفاة والديّ في حادث سيارة ‏حين كنت في الخامسة. لقد ماتت. 455 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 ‏"توم"، كنت أمزح. 456 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 ‏لم أظن أن شيئًا ما قد حدث بالفعل. 457 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 ‏يظن المرء أن من يحبهم سيعيشون إلى الأبد، ‏لكنهم لا يفعلون. 458 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 ‏تعازيّ الحارة. أنا محرجة جدًا. 459 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 ‏لا بأس. عاشت حياة مديدة سعيدة. 460 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 ‏لم أرث مبلغًا كبيرًا، ‏لكنني ظننت أنه سيكون من الجيد أن أدلل نفسي 461 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 ‏بعد الطريقة التي كنت أعيش بها هذا الشتاء، ‏مثل الغجري. 462 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 ‏أظن أنها كانت ستريد مني فعل ذلك. 463 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 ‏أين كنت منذ أن رأيتك آخر مرة؟ 464 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 ‏اختفيت وفقًا لما تقوله الصحف. 465 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 ‏أجل، لكن ليس مع "توم" وليس مع "ديكي". 466 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 ‏ربما ظننت أنني كنت برفقته، 467 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 ‏لكنني رأيته بقدر ما رأيته أنت طوال الشتاء. 468 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 ‏- سأتولى الأمر. ‏- لا. آسفة يا "توم". 469 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 ‏لا بأس. لا تقلقي حيال ذلك. 470 00:39:07,805 --> 00:39:09,264 ‏كلّ شيء على ما يُرام الآن. 471 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 ‏لا تقلقي حيال ذلك. لا بأس. 472 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 ‏لا بأس. 473 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 ‏إنه مجرد كتاب. 474 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 ‏عليّ الذهاب إلى فندقي فحسب. 475 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 ‏هل حجزت غرفة بالفعل؟ 476 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 ‏من محطة القطار. فندق "أكاديميا". 477 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 ‏فندق "أكاديميا". هذا رائع. 478 00:39:46,093 --> 00:39:48,303 ‏كنت سأقول إنه بإمكانك البقاء هنا، لكن... 479 00:39:49,054 --> 00:39:50,013 ‏حقًا؟ 480 00:39:51,473 --> 00:39:53,183 ‏شكرًا لك. يمكنني إلغاء حجز الغرفة. 481 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 ‏أود رؤية بقية المنزل. 482 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 ‏غرفتي. 483 00:40:19,418 --> 00:40:21,712 ‏"(آر جي)" 484 00:40:21,712 --> 00:40:23,046 ‏رائع. 485 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 ‏حسنًا. 486 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 ‏غرفتك. 487 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 ‏تعجبني غرفتي. 488 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 ‏جيد. 489 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 ‏المكان رومانسي جدًا. 490 00:42:02,062 --> 00:42:03,564 ‏هذه موعدها الليلة. 491 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 ‏حقًا؟ أتلقّى الكثير منها. 492 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 ‏من "بيغي غوغنهايم"؟ 493 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 ‏أظن أنها من ابنتها. 494 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 ‏أجل، من "بيغين غوغنهايم". 495 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 ‏ما زال عليك أن تذهب. 496 00:42:17,995 --> 00:42:19,830 ‏لا أظن أنني أريد أن أفعل ذلك يا "مارج". 497 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 ‏بربك. فكّر في من قد يكون هناك. 498 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 ‏لديّ نظرية. 499 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 ‏تبادل "ديكي" جواز سفره مع شخص ما. 500 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 ‏صيّاد من "نابولي" أو بائع من "روما"، 501 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 ‏حتى يتمكن من الابتعاد وعيش حياة هادئة. 502 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 ‏لهذا لا يستطيع أحد إيجاده. 503 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 ‏وذلك الرجل هو من زيّف الشيكات المصرفية. 504 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 ‏لذا إذا استطاعت الشرطة إيجاده، 505 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 ‏فسيعرفون الاسم الذي يستخدمه "ديكي". 506 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 ‏مشكلة تلك الفكرة أن التزوير المزعوم ‏حدث في يناير، 507 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 ‏والكثيرون ممن يعرفون "ديكي" ‏رأوه في فبراير. 508 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 ‏من؟ 509 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 ‏رأيته لمرة. 510 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 ‏أشك في ذلك. 511 00:43:13,675 --> 00:43:14,885 ‏أمزح. 512 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 ‏أعرف ذلك. 513 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 ‏المعذرة. 514 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 ‏أظن أنه ميت. 515 00:43:26,855 --> 00:43:28,398 ‏قتله المزور. 516 00:43:30,192 --> 00:43:33,403 ‏بعد أن نشرت مجلة "أوغي" صوري، 517 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 ‏تواصل معي ناشران من "نيويورك" بخصوص كتابي. 518 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 ‏أهو عنك أنت و"ديكي"؟ 519 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 ‏إنه عن "أتراني". إنه كتاب مصوّر. 520 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 ‏لكن كتابي التالي سيكون عن "ديكي" وعني 521 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 ‏وحياتنا معًا. 522 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 ‏علينا المغادرة. 523 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 ‏لا أريد المغادرة بعد. 524 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 ‏هلّا تتركاننا؟ 525 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 ‏بالتأكيد. 526 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 ‏ماذا تفعل؟ كنت أتحدّث إلى الناس. 527 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 ‏"مارج"، لا أحد من هؤلاء يهتم لشأن "ديكي". 528 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 ‏بلى، إنهم مهتمون. ‏يريدون معرفة كلّ شيء عنه. 529 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 ‏لصرف انتباههم عن حياتهم المملة. ‏هذا كلّ ما في الأمر. 530 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 ‏أخالفك الرأي. 531 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 ‏من غير اللائق منا ‏أن نسمح لهم باستغلال "ديكي" هكذا. 532 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 ‏يُشعرني ذلك بالسوء. 533 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 ‏سأحتسي مشروبًا آخر. 534 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 ‏أظن أنك شربت بما يكفي. 535 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 ‏لنذهب. 536 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 ‏"مارج". من هذا الطريق. 537 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 ‏أريد أن نعود بغندول. 538 00:44:52,357 --> 00:44:53,233 ‏لا. 539 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 ‏بربك. 540 00:44:54,359 --> 00:44:55,861 ‏لا، سيستغرق الأمر طويلًا. 541 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 ‏أرجوك. 542 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 ‏أرجوك يا "تومي". 543 00:45:48,997 --> 00:45:50,916 ‏وصلنا يا "مارج". 544 00:46:02,260 --> 00:46:03,428 ‏حسنًا، هيا. 545 00:46:17,609 --> 00:46:20,862 ‏- لم تجلب المفتاح. ‏- لا، لم أجلبه، وهل تعرفين السبب؟ 546 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 ‏لأنه بهذا الطول وثقيل مثل المسدس، 547 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 ‏ولا أستقل الغندول عادةً إلى المنزل. 548 00:46:29,913 --> 00:46:31,122 ‏أيمكنك العودة؟ 549 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 ‏لا أستطيع يا سيدي. 550 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 ‏نسيت المفاتيح. 551 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 ‏آسف، انتهت مناوبتي. استقلا غندولًا آخر. 552 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 ‏هذا مضحك. 553 00:46:42,551 --> 00:46:44,219 ‏مؤكد أن شخصًا ما سيأتي. 554 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 ‏يمكننا تسلّق ذلك السور ‏والخروج إلى الواجهة. معي ذلك المفتاح. 555 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 ‏لن أتسلّق ذلك. 556 00:46:55,730 --> 00:46:56,690 ‏به رؤوس مدببة. 557 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 ‏هيا يا "مارج". انظري إليه. الأمر سهل. 558 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 ‏حسنًا، سأفعلها. 559 00:47:07,117 --> 00:47:08,493 ‏أيمكنك أن تترك لي معطفك؟ 560 00:47:11,288 --> 00:47:12,581 ‏الجو بارد. 561 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 ‏شكرًا لك. 562 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 ‏"تومي"؟ 563 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 ‏لا تناديني "تومي". 564 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 ‏أخبرتني أنها أرادت أن تنتظرني هناك. 565 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 ‏ظننت أن الأمور ستكون على ما يُرام، ‏رغم أنها احتست الكثير. 566 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 ‏انزلقت حتمًا وصدمت رأسها. 567 00:48:52,263 --> 00:48:55,517 ‏يمكن أن تكون زلقة جدًا، سلالم القناة. 568 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 ‏الطحالب. 569 00:48:59,813 --> 00:49:00,730 ‏أجل. 570 00:49:09,447 --> 00:49:10,323 ‏حصلت على المفتاح. 571 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 ‏جيد. 572 00:49:53,450 --> 00:49:56,202 {\an8}‏"(مينا)" 573 00:50:08,465 --> 00:50:09,758 ‏كيف تشعرين؟ 574 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 ‏بشعور مريع. أعاني آثار الثمالة. 575 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 ‏أتريدين قهوة؟ 576 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 ‏أجل. 577 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 ‏وصل هذا في وقت مبكر من صباح اليوم. ‏من السيد "غرينليف". 578 00:50:34,741 --> 00:50:37,911 ‏"أرغب في رؤيتك، (إي غرينليف)" 579 00:50:37,911 --> 00:50:39,829 ‏"أرغب في رؤيتك." 580 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 ‏استخدام هذا الضمير... 581 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 ‏غريب؟ 582 00:50:43,875 --> 00:50:45,126 ‏أجل. نوعًا ما. 583 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 ‏أجل. 584 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 ‏ربما علينا أن نذهب إلى هناك عما قريب. 585 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 ‏ينبغي ألّا أذهب. 586 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 ‏بالطبع عليك الذهاب. لم لا؟ 587 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 ‏يقول الخطاب "رؤيتك" ‏وليس "رؤيتكما" رغم ذلك. 588 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 ‏يتحدث بصيغة الجمع. 589 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 ‏- حقًا؟ ‏- أليس كذلك؟ 590 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 ‏أظن ذلك. 591 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 ‏ارتكب خطأ إذًا. يريد رؤيتك أنت وليس أنا. 592 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 ‏كنت آمل أن تأتي بمفردك. 593 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 ‏رأيت ما يكفي من "مارج" في "روما" ‏بقدر ما يهمني. 594 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 ‏ما رأيك فيها؟ 595 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 ‏لا أعرفها جيدًا حقًا. 596 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 ‏ولا أنا. 597 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 ‏ألا تجدها مُرهقة بعض الشيء؟ 598 00:51:48,064 --> 00:51:49,899 ‏أحيانًا. أظن أنه لا بأس بها. 599 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 ‏أظن أنها كانت تسعى إلى شيء واحد ‏من "ريتشارد". 600 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 ‏اجلس. 601 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 ‏هذه نهاية غريبة يا "توم"، صحيح؟ 602 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 ‏نهاية؟ 603 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 ‏تعيش في "إيطاليا". و"ريتشارد" أينما يكون. 604 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 ‏تحدثت إلى الشرطة في "روما". ‏ذلك المفتش أيًا كان. 605 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 ‏"رافيني"؟ 606 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 ‏لم يقل الأمر بشكل مباشر، 607 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 ‏لكن يمكنك معرفة ‏أنه يظن أن "ريتشارد" قتل ذلك الشاب. 608 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 ‏أتظن أنه قادر على فعل شيء كهذا؟ 609 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 ‏لا. 610 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 ‏أتظن ذلك؟ 611 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 ‏تعرف ابنك أفضل مما أعرفه بكثير. 612 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 ‏لكنني لا أعرفه جيدًا، وهذا خطئي. 613 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 ‏لم أحاول بجدية قط أن أعرفه جيدًا. 614 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 ‏أتظن 615 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 ‏أنه ربما أذى نفسه؟ 616 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 ‏لا أريد التفكير في ذلك. 617 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 ‏مؤكد أنه بخير. 618 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 ‏حقًا؟ 619 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 ‏كما أخبرت الشرطة، ‏ربما انعزل ليرسم في مكان ما. 620 00:52:54,255 --> 00:52:56,674 ‏برفقة "دي ماسيمو"؟ "توم"، هذا سخيف. 621 00:52:57,383 --> 00:52:59,052 ‏لا أحد يعرف عنه أي شيء. 622 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 ‏أظن أن "ريتشارد" اختلقه 623 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 ‏ليجعلني أعتقد أنه كان جادًا بشأن رسمه. 624 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 ‏كان عليّ التعامل مع ذلك بجدية أكبر. 625 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 ‏كيف بدا لك في آخر مرة رأيته؟ 626 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 ‏بدا أنه... 627 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 ‏كان يعاني بعض الضغوط. 628 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 ‏بصراحة. 629 00:53:20,531 --> 00:53:23,785 ‏أجل، بدا كذلك في آخر خطاب تلقيناه منه. 630 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 ‏قال إنه كان بخير، لكنه لم يكن كذلك. 631 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 ‏أظن أن عليك ألّا تفقد الأمل. 632 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 ‏لم أفقد الأمل. 633 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 ‏بعد. 634 00:55:35,541 --> 00:55:36,375 ‏"توم". 635 00:55:36,959 --> 00:55:38,044 ‏أعدّ الـ"مارتيني". 636 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 ‏كنت أبحث عن إبرة وخيط. 637 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 ‏لا بأس. يُوجد البعض هناك. 638 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 ‏خاتم "ديكي" موجود هنا. 639 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 ‏صحيح، وضعته هناك. 640 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 ‏لماذا قد تضعه في أي مكان؟ ‏لماذا قد يكون بحوزتك؟ 641 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 ‏لأنه أعطاني إياه. 642 00:56:08,241 --> 00:56:10,576 ‏لم يعطه لي كي أحتفظ به، بل لأبقيه بأمان. 643 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 ‏عمّ تتحدث؟ 644 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 ‏عندما ذهب إلى "باليرمو". 645 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 ‏كان قلقًا من أنه قد يتعرّض للسرقة هناك ‏على ما أظن. 646 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 ‏لم يقلق بشأن ذلك من قبل. 647 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 ‏لم يذهب إلى "صقلية" من قبل. ‏قال إن الأمر يثير قلقه. 648 00:56:35,601 --> 00:56:36,435 ‏"توم". 649 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 ‏علم أنه لن يعود. 650 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 ‏ماذا؟ 651 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 ‏أهذا هو السبب؟ 652 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 ‏أكان يعرف بالفعل ما الذي سيفعله بنفسه؟ 653 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 ‏يا إلهي. آمل ألّا يكون كذلك. 654 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 ‏بالطبع. 655 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 ‏سأفعل. شكرًا لك يا سيد "غرينليف". ‏إلى اللقاء. 656 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 ‏ماذا قال؟ 657 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 ‏يشاركني بالرأي. 658 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 ‏يريدنا أن نذهب إليه. 659 00:57:52,428 --> 00:57:56,474 ‏إنه مع محقق خاص من "نيويورك"، ‏يقول إنه يعرفك. 660 00:57:59,227 --> 00:58:00,311 ‏"توم ريبلي". 661 00:58:02,021 --> 00:58:03,523 ‏أنت رجل يصعب جدًا إيجاده. 662 00:58:16,786 --> 00:58:18,746 ‏أعطيته هذا عندما بلغ 21 عامًا. 663 00:58:21,791 --> 00:58:22,833 ‏أيمكنني رؤيته؟ 664 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 ‏شكرًا. 665 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 ‏خاتم جميل. 666 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 ‏أيمكنني التحدث إليك بمفردنا؟ 667 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 ‏بالطبع. 668 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 ‏المعذرة. 669 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 ‏ما مصدر كلّ المال إذًا يا "توم"؟ 670 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 ‏كيف حصلت حقًا على هذا الخاتم؟ 671 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 ‏أتظن أنني أحمق؟ أتظن أنني أعمى؟ 672 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 ‏قتلت "ديكي"، صحيح؟ 673 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 ‏قتلتهما. 674 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 ‏لذا يا سيد "ريبلي"... 675 00:59:43,873 --> 00:59:45,333 ‏أخبرني عن "ديكي". 676 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 ‏لست متأكدًا مما تقصده. 677 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 ‏أطلب منك أن تخبرني ‏بكلّ شيء تعرفه عنه، كشخص. 678 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 ‏سأُبقي الأمر في سرية تامة. 679 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 ‏حسنًا. 680 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 ‏إنه منحدر من عائلة ثرية كما تعلم. 681 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 ‏جاء إلى "أوروبا" منذ سنوات ‏للابتعاد عن عائلته. 682 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 ‏قال إنه أراد أن يكون كاتبًا. 683 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 ‏لكنه لم يكتب أي شيء قط. 684 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 ‏قال إنه أراد أن يكون رسامًا. 685 01:00:21,035 --> 01:00:23,371 ‏لكنه علم أنه لا يستطيع أن يكون كذلك أيضًا. 686 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 ‏تساءل ما إذا كان سيكون بارعًا في أي شيء. 687 01:00:31,128 --> 01:00:33,005 ‏كلّ شيء يتعلق به كان مصطنعًا. 688 01:00:34,590 --> 01:00:38,636 ‏علم أنه غير موهوب على الإطلاق. 689 01:00:40,179 --> 01:00:42,264 ‏علم أن والده يستنكره. 690 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 ‏وأثقل ذلك كاهله كثيرًا. 691 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 ‏علم أن "مارج" أحببته، 692 01:00:50,481 --> 01:00:53,401 ‏وأنه لا يستطع أن يحبها ‏كما أرادته أن يحبها. 693 01:00:56,195 --> 01:00:57,363 ‏كانت تعرف السبب. 694 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 ‏وعلم أنها كانت تعرف. 695 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 ‏ما السبب؟ 696 01:01:07,331 --> 01:01:08,749 ‏لأنه أحبني. 697 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 ‏اعترف لي بذلك في "سان ريمو". 698 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 ‏لهذا أخذني إلى هناك، وليس "مارج". 699 01:01:20,469 --> 01:01:22,096 ‏ليخبرني أنه أراد العيش معي. 700 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 ‏وماذا كان ردك؟ 701 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 ‏كلام فظيع. 702 01:01:30,730 --> 01:01:32,565 ‏أخبرته أنني أعتبره مثيرًا للشفقة 703 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 ‏وأنني أريد أن أقطع علاقتي به. 704 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 ‏ليتني لم أقل ذلك. 705 01:01:42,616 --> 01:01:43,868 ‏جرحه ذلك. 706 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 ‏هل تظن أنه قتل "فريدي مايلز"؟ 707 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 ‏لم أعد متأكدًا من أنه لم يقتله. 708 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 ‏هل تظن أنه انتحر؟ 709 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 ‏أخشى أنه ربما قد فعل ذلك. 710 01:02:05,473 --> 01:02:06,974 ‏أظن أنه انتحر. 711 01:02:08,267 --> 01:02:12,396 ‏والآن مع ما قلته، أفهم الدافع أفضل. 712 01:02:17,234 --> 01:02:19,528 ‏"(سيلفانا بوفي) ‏34 شارع (دي مونسيراتو)، (روما)" 713 01:02:19,528 --> 01:02:21,447 ‏هذه هي الحقائق التي نعرفها. 714 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 ‏آخر مرة رأى فيها أحدهم ابنكما 715 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 ‏كانت عندما سجّل الخروج ‏من فندق "سافونا" في "باليرمو". 716 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 ‏قال موظف الفندق هناك ‏إنه سأل عن العبّارات المتجهة إلى "تونس". 717 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 ‏لذا يمكننا الافتراض أنه اتجه إلى هناك. 718 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 ‏قال الموظف أيضًا إنه بدا محبطًا ومستسلمًا. 719 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 ‏لا أحد يؤكد أنه رآه بعد ذلك. 720 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 ‏ولم تكن هناك أي اتصالات منه. 721 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 ‏باستثناء خطاب واحد ‏إلى مالكة شقته المؤجرة في "روما"، 722 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 ‏والتي أخذت الخطاب إلى المفتش "رافيني" 723 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 ‏حرصًا على سلامته، ‏والذي بدوره أعطاني إياه لأجلبه لكما. 724 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 ‏أُرسل بالبريد من "باليرمو" في 27 يناير، 725 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 ‏الليلة التي غادر فيها إلى "تونس". 726 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 ‏ليس هناك سجل لوصوله إلى هناك. 727 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 ‏لذا في مكان ما بين "صقلية" وشمال "إفريقيا" ‏على متن العبّارة 728 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 ‏وفي منتصف الليل، 729 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 ‏حدث شيء ما. 730 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 ‏لا تتحدث مالكة الشقة الإنجليزية، ‏لهذا كتب الخطاب بالإيطالية. 731 01:03:23,551 --> 01:03:26,220 ‏"توم"، اقرأ الخطاب رجاءً للسيد "غرينليف". 732 01:03:33,561 --> 01:03:34,895 ‏"عزيزتي السيدة (بوفي)، 733 01:03:36,856 --> 01:03:38,566 ‏آمل أن تكوني بخير. 734 01:03:40,192 --> 01:03:43,988 ‏وأعتذر لأنني أكتب إليك ‏عوضًا عن التحدث إليك شخصيًا عن الأمر. 735 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 ‏قررت ترك الشقة. 736 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 ‏أُحب الشقة. 737 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 ‏وأقدّر كلّ ما فعلته من أجلي ‏لجعلها تبدو كمنزلي. 738 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 ‏لكنني لن أعود إلى (روما). 739 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 ‏آسف لمغادرتي بهذه الطريقة 740 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 ‏وأرفقت بعض المال هنا ‏لتغطية التكاليف التي ستتكبدينها 741 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 ‏نتيجة امتلاك شقة فارغة ‏حتى تتمكني من تأجيرها. 742 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 ‏أما بخصوص ما فيها من ثيابي ‏وكتبي وأدواتي الفنية، 743 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 ‏فيمكنك بيعها أو التخلص منها. 744 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 ‏سترغبين بالتأكيد في رمي لوحاتي. 745 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 ‏كانت بلا قيمة." 746 01:04:26,989 --> 01:04:28,782 ‏لم أظن أنه مهم، 747 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 ‏إلى أن قرأت ‏تلك الأخبار في الجريدة عن اختفائه. 748 01:04:34,622 --> 01:04:36,206 ‏"تُوجد خطابات بريدية أيضًا، 749 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 ‏منها خطابات شخصية من العائلة والأصدقاء 750 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 ‏ومراسلات تجارية أو مصرفية وما إلى ذلك. 751 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 ‏يمكنك التخلص منها جميعها. ‏لم أعد بحاجة إلى أي منها بعد الآن. 752 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 ‏إلى أين سأذهب؟ 753 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 ‏لست متأكدًا من ذلك أو مما سأفعله. 754 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 ‏بصراحة، أشعر بالضياع نوعًا ما. 755 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 ‏أعرف الأسباب، لكنني لن أثقل كاهلك بها 756 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 ‏إلا بقول إنني أشعر بندم شديد 757 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 ‏حيال بعض الأمور التي حدثت، 758 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 ‏بعض الأمور التي فعلتها. 759 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 ‏شكرًا لكونك لطيفة جدًا معي. 760 01:05:14,161 --> 01:05:16,622 ‏أنت من القلائل الذين كانوا كذلك. 761 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 ‏مع خالص تقديري... 762 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 ‏(ريتشارد)." 763 01:05:33,555 --> 01:05:35,766 ‏أظن أنه يوضّح الأمور تمامًا. 764 01:05:40,562 --> 01:05:43,232 ‏أرجوك أوصل حبي وتعازيّ ‏إلى السيدة "غرينليف". 765 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 ‏سأفعل. 766 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 ‏عليك أخذ هذا. 767 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 ‏لا يمكنني الاحتفاظ بهذا. 768 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 ‏بلى يمكنك، وعليك ذلك. لم يكن يخشى سرقته. 769 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 ‏علم أنه لن يعود، لهذا أعطاه إليك. خذه. 770 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- متأكد. 771 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 ‏لو أراد أن آخذه، لقال ذلك. 772 01:06:08,632 --> 01:06:10,676 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك يا "توم". 773 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 ‏أعتذر أنه كانت هناك لحظة ‏شككت فيها في دوافعك، 774 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 ‏أدرك الآن أن ذلك الشاب المخلص ‏الذي قابلته وأُعجبت به في "نيويورك" 775 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 ‏هو حقيقتك وأتمنى لك كلّ الخير. 776 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 ‏- شكرًا لك. ‏- اعتن بنفسك. 777 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 ‏هل أنت بخير؟ 778 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 ‏سأكون كذلك. 779 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 ‏أستعودين إلى الديار؟ 780 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 ‏أظن ذلك. أظن أن الوقت قد حان. 781 01:06:39,496 --> 01:06:40,456 ‏حسنًا، 782 01:06:41,582 --> 01:06:43,167 ‏اعتني بنفسك يا "مارج". 783 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 ‏وأنت أيضًا. 784 01:07:11,528 --> 01:07:13,113 ‏يا له من يوم كئيب. 785 01:07:13,822 --> 01:07:15,074 ‏إنه يوم رائع. 786 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 ‏كيف يكون؟ 787 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 ‏أظن أنك ستكون مسرورًا. 788 01:07:31,757 --> 01:07:34,218 ‏"السيد (تي فانشاو)، جواز سفر بريطاني" 789 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 ‏ممتاز. 790 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 ‏كان "باسكال" يعمل عليه لفترة طويلة. 791 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 ‏يعجبني الاسم. 792 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 ‏"تيموثي فانشاو". 793 01:08:11,964 --> 01:08:14,174 ‏"السيد (تيموثي فانشاو) ‏(أميركان إكسبريس)، (البندقية)" 794 01:08:59,553 --> 01:09:01,305 ‏"(بيكاسو)" 795 01:10:40,946 --> 01:10:43,865 ‏"('أتراني' الخاصة بي) ‏بواسطة (مارجوري شيروود)" 796 01:10:47,119 --> 01:10:49,955 ‏"مع أطيب تمنياتي، (مارج)" 797 01:10:53,375 --> 01:10:57,713 ‏"إهداء إلى (ريتشارد غرينليف) ‏الذي شاركته حلم اليقظة في (أتراني)" 798 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 ‏"توم". 799 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 ‏"توم"؟ 800 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 ‏من يكون "توم"؟ 801 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 ‏"توم ريبلي". 802 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 ‏اهج أحرفه. 803 01:11:32,080 --> 01:11:35,500 ‏"(توم)" 804 01:14:21,625 --> 01:14:26,630 ‏ترجمة "محمد بخيت"