1 00:00:07,842 --> 00:00:09,635 [indistinct whooshing, muffled] 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,852 [ominous music playing] 3 00:00:38,915 --> 00:00:41,626 [footsteps approaching] 4 00:00:54,388 --> 00:00:55,598 [in Italian] The light. 5 00:01:10,780 --> 00:01:11,948 It's Ranuccio. 6 00:01:13,366 --> 00:01:14,408 Let's go. 7 00:01:19,455 --> 00:01:22,125 [ominous music continues] 8 00:01:23,251 --> 00:01:24,627 [banging on door] 9 00:01:25,211 --> 00:01:26,671 - [man] Caravaggio! - [keys jingling] 10 00:01:26,671 --> 00:01:29,131 [door unlocking] 11 00:01:34,804 --> 00:01:36,597 [dog barking distantly] 12 00:01:57,660 --> 00:01:59,996 - [disembodied voices rasping] - [hammering] 13 00:02:04,667 --> 00:02:06,669 [ominous music continues] 14 00:02:10,214 --> 00:02:11,674 [horse whinnies] 15 00:02:15,553 --> 00:02:16,804 [owl hooting] 16 00:02:25,479 --> 00:02:26,397 [snorts] 17 00:02:30,443 --> 00:02:32,028 [fire crackling] 18 00:02:38,826 --> 00:02:40,494 [disembodied voices whispering] 19 00:02:41,579 --> 00:02:42,622 [child laughing] 20 00:02:49,086 --> 00:02:50,880 [snake hissing] 21 00:02:56,802 --> 00:02:58,804 [haunting choral music playing] 22 00:03:21,369 --> 00:03:24,121 What have you done now? 23 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 [Caravaggio] I just need a place to stay. 24 00:03:40,054 --> 00:03:41,430 [disembodied voice rasping] 25 00:03:46,769 --> 00:03:48,312 [bell tolling distantly] 26 00:03:49,730 --> 00:03:50,856 [music fades] 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,652 [indistinct chatter outside] 28 00:03:55,778 --> 00:03:57,780 {\an8}[mellow Italian music playing] 29 00:04:12,253 --> 00:04:13,170 After you. 30 00:04:13,170 --> 00:04:16,048 [birds chirping and cawing] 31 00:04:21,429 --> 00:04:22,430 Prego. 32 00:04:29,812 --> 00:04:30,896 [door opens] 33 00:04:33,566 --> 00:04:34,400 [door closes] 34 00:04:34,400 --> 00:04:36,152 [footsteps ascending] 35 00:04:40,156 --> 00:04:42,199 This is the music room. 36 00:04:46,287 --> 00:04:48,205 [disembodied voice whispers] 37 00:04:52,209 --> 00:04:54,587 [realtor] This is Anna and Ugo. 38 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 They come with the place. 39 00:04:56,881 --> 00:04:58,841 - [both] Signore. - Nice to meet you. 40 00:05:01,802 --> 00:05:03,596 [realtor] Over there is the reading room. 41 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 And this is the living room. 42 00:05:19,403 --> 00:05:21,364 - [music fades] - [birds squawking] 43 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 May I show you the main entrance? 44 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 What did we come in? 45 00:05:27,995 --> 00:05:30,373 [chuckles] The back door. 46 00:05:30,373 --> 00:05:31,457 Prego. 47 00:05:37,213 --> 00:05:40,257 Down these stairs is the lower hall. 48 00:05:40,257 --> 00:05:41,175 Rather large. 49 00:05:41,967 --> 00:05:44,804 It leads to the main entrance: 50 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 a private canal dock. 51 00:05:49,934 --> 00:05:50,768 Prego. 52 00:05:53,979 --> 00:05:55,940 [suspenseful music playing] 53 00:06:18,254 --> 00:06:19,880 [music intensifies, stops] 54 00:06:21,465 --> 00:06:22,883 Careful. 55 00:06:22,883 --> 00:06:24,426 It's slippery. 56 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Moss. 57 00:06:26,554 --> 00:06:29,473 - I think I'll use the servants' entrance. - [chuckles] 58 00:06:30,141 --> 00:06:32,601 - May I show you the bedrooms? - Prego. 59 00:06:35,437 --> 00:06:37,148 The lease is six months minimum. 60 00:06:37,148 --> 00:06:38,149 That's fine. 61 00:06:38,149 --> 00:06:39,525 I may stay longer. 62 00:06:39,525 --> 00:06:40,484 You will. 63 00:06:40,484 --> 00:06:42,695 You'll never want to leave this place. 64 00:06:42,695 --> 00:06:44,405 - You may be right. - [chuckles] 65 00:06:44,405 --> 00:06:45,406 - Here, right? - Sì. 66 00:06:52,204 --> 00:06:54,123 {\an8}- [bell tolling] - [birds squawking] 67 00:06:54,123 --> 00:06:56,083 {\an8}[indistinct chatter] 68 00:06:56,083 --> 00:06:59,753 {\an8}[telephone ringing] 69 00:07:02,965 --> 00:07:04,216 Lieutenant Ferrara. 70 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 [Ravini] It's Inspector Ravini in Rome. 71 00:07:07,303 --> 00:07:08,512 Richard Greenleaf. 72 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 He never showed up. 73 00:07:09,889 --> 00:07:12,391 Did you tell him what I asked you to tell him? 74 00:07:12,975 --> 00:07:14,185 [Ferrara] I did. 75 00:07:14,185 --> 00:07:16,228 Word for word. 76 00:07:16,228 --> 00:07:19,315 "Failure to present yourself to Inspector Ravini 77 00:07:19,315 --> 00:07:21,442 will force him to take certain measures 78 00:07:21,442 --> 00:07:23,944 which will be inconvenient for both him and you." 79 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Fine. 80 00:07:25,070 --> 00:07:29,992 Listen, what I need to know now is if he actually left Palermo. 81 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 He may not have. 82 00:07:31,702 --> 00:07:33,245 How would I know? 83 00:07:34,121 --> 00:07:37,291 You might start by checking the place you found him at. 84 00:07:38,375 --> 00:07:39,335 And then? 85 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 When he's not there? 86 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Then, I would say, detective, you do some detective work. 87 00:07:45,925 --> 00:07:47,760 [line disconnects, beeps] 88 00:07:51,263 --> 00:07:52,264 [inhales deeply] 89 00:07:52,264 --> 00:07:55,267 [mellow Italian music playing] 90 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 [dog tag jingling] 91 00:07:58,229 --> 00:07:59,230 [barks] 92 00:08:01,232 --> 00:08:03,025 [indistinct chatter] 93 00:08:09,406 --> 00:08:11,408 [enthralling music playing] 94 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 [birds chirping] 95 00:08:20,793 --> 00:08:22,795 [paper rustling] 96 00:08:46,902 --> 00:08:48,529 [music decreases in tempo] 97 00:08:49,363 --> 00:08:51,490 [wistful music playing] 98 00:09:03,419 --> 00:09:06,755 [clerk] Richard Greenleaf, Richard Greenleaf... 99 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 It's here. I'm sure. 100 00:09:10,175 --> 00:09:12,761 Greenleaf... Richard Greenleaf... 101 00:09:14,263 --> 00:09:15,639 [sighs] 102 00:09:17,016 --> 00:09:20,227 - It's here. I'll find it any second now. - Yeah, yeah, take it easy. 103 00:09:20,227 --> 00:09:21,937 Richard Greenleaf... 104 00:09:21,937 --> 00:09:24,857 Here it is, as you can see. 105 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 He checked out January 27th. 106 00:09:29,194 --> 00:09:31,697 [sighs] Did he say where he was going? 107 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 He asked if there was a ferry to Tunis that evening. 108 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 To Tunis? 109 00:09:45,336 --> 00:09:46,253 [clerk sighs] 110 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 Tunis. 27th of January. 111 00:09:50,966 --> 00:09:52,051 Was there? 112 00:09:52,760 --> 00:09:53,761 There was. 113 00:09:56,889 --> 00:09:58,223 [pen clatters] 114 00:09:58,223 --> 00:09:59,433 Thank you. 115 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 He seemed depressed to me. 116 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 - Depressed. - Hmm. 117 00:10:15,366 --> 00:10:16,617 In what way? 118 00:10:17,493 --> 00:10:19,828 You know... [sighs] 119 00:10:19,828 --> 00:10:22,456 Lost in thought. 120 00:10:22,456 --> 00:10:24,500 That's not really the same thing. 121 00:10:24,500 --> 00:10:27,961 "Depressed" and "lost in thought" are two different things, right? 122 00:10:27,961 --> 00:10:29,213 [mutters] 123 00:10:30,214 --> 00:10:34,802 Depressed like a guilty man might be? Remorseful? 124 00:10:34,802 --> 00:10:36,470 [chuckles] 125 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 I wouldn't say that. 126 00:10:38,555 --> 00:10:40,766 How would I know that? 127 00:10:41,392 --> 00:10:44,019 I don't know how you'd know he was depressed 128 00:10:44,019 --> 00:10:47,856 if he was just distracted. 129 00:10:48,774 --> 00:10:52,444 I was distracted getting dressed this morning, 130 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 but I wasn't depressed. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 Do I look depressed? 132 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 It seemed like he was to me, all right? 133 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 [sighs] 134 00:11:03,080 --> 00:11:06,667 [Ferrara] The man is a desk clerk who thinks he's a psychologist, 135 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 and isn't very good at either profession. 136 00:11:09,962 --> 00:11:12,131 [Ravini] Actually, desk clerks know everything. 137 00:11:12,131 --> 00:11:14,508 They've solved murders for me. 138 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Depressed in what way? 139 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 He was rather vague, 140 00:11:17,678 --> 00:11:21,890 but when pressed, he finally chose the word "resigned." 141 00:11:22,558 --> 00:11:25,310 Did he have any idea of where he was going? 142 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 North Africa. 143 00:11:27,813 --> 00:11:28,856 What? 144 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 Yes, he inquired about the ferry to Tunis. 145 00:11:34,570 --> 00:11:35,612 Inspector... 146 00:11:35,612 --> 00:11:39,616 May I consider my part in the investigation over then? 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Yes, Lieutenant. Thank you. 148 00:11:45,247 --> 00:11:46,790 [indistinct police radio chatter] 149 00:11:46,790 --> 00:11:49,877 [mellow Italian music playing] 150 00:11:49,877 --> 00:11:52,004 - [indistinct chatter] - [birds cooing] 151 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 [flashbulbs popping] 152 00:12:00,304 --> 00:12:02,222 [people chattering] 153 00:12:02,848 --> 00:12:06,268 - Mr. Greenleaf was last seen in Palermo. - [flashbulbs popping] 154 00:12:06,268 --> 00:12:10,856 He was requested by Rome Police, by me personally, 155 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 to return here to answer some questions. 156 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 He failed to do so. 157 00:12:15,152 --> 00:12:20,115 As such, we believe he may be attempting to evade our inquiries. 158 00:12:20,115 --> 00:12:22,534 Which begs the question: 159 00:12:22,534 --> 00:12:23,452 Why? 160 00:12:24,703 --> 00:12:29,249 Let me state this clearly, in case Mr. Greenleaf is reading this: 161 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 By refusing to answer our questions, 162 00:12:33,128 --> 00:12:35,255 he is exposing himself to suspicion 163 00:12:35,255 --> 00:12:38,008 of participation in the murder of Mr. Miles. 164 00:12:38,800 --> 00:12:44,056 And the disappearance and possible murder of Mr. Ripley. 165 00:12:44,681 --> 00:12:45,557 Grazie, signori. 166 00:12:45,557 --> 00:12:48,310 [reporter] Ispettore, può rispondere ad un altro paio di domande? 167 00:12:54,399 --> 00:12:55,859 [music fades] 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,778 - You are Thomas Ripley? - [Tom] Yes, sir. 169 00:12:58,403 --> 00:13:02,449 I saw in this newspaper I'm believed to be missing. 170 00:13:03,951 --> 00:13:06,745 It's strange when you see something like that. 171 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Come with me, please. 172 00:13:14,711 --> 00:13:16,630 No, that's not correct. 173 00:13:16,630 --> 00:13:19,091 Is there someone there who speaks Italian? 174 00:13:19,091 --> 00:13:20,300 [woman] Non. 175 00:13:20,300 --> 00:13:21,885 English? 176 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Non. 177 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 [sighs in exasperation] 178 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 [in French] An American passport. 179 00:13:27,391 --> 00:13:32,396 Number 1-6-7-6-4-8. 180 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 The name: 181 00:13:33,689 --> 00:13:34,940 Richard Greenleaf. 182 00:13:36,191 --> 00:13:41,863 Date of entry would be: January 28th. 183 00:13:42,864 --> 00:13:44,700 Palermo to Tunis. 184 00:13:46,118 --> 00:13:47,119 C'est importante? 185 00:13:47,119 --> 00:13:49,663 I wouldn't ask if it wasn't important. 186 00:13:50,872 --> 00:13:52,749 Bon. Vous devrais patienter un peu. 187 00:13:52,749 --> 00:13:55,627 Yes, I know it may take some time. 188 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 Au revoir. 189 00:14:00,882 --> 00:14:02,551 [telephone ringing] 190 00:14:04,052 --> 00:14:04,970 Ravini. 191 00:14:04,970 --> 00:14:08,098 [in Italian] Inspector, this is Lieutenant Moretti in Venice. 192 00:14:08,098 --> 00:14:10,517 I'm sitting here with Thomas Ripley. 193 00:14:12,060 --> 00:14:12,936 Ripley? 194 00:14:13,645 --> 00:14:14,730 Are you sure? 195 00:14:14,730 --> 00:14:17,524 I'm sure. His passport is on my desk. 196 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 Incredible. Where did you find him? 197 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 He just walked in. 198 00:14:22,779 --> 00:14:23,905 Ask him where he's staying. 199 00:14:24,615 --> 00:14:26,241 Where in Venice are you staying? 200 00:14:26,241 --> 00:14:30,412 Calle Sella Rota, 8. 201 00:14:30,412 --> 00:14:34,333 Tell him I'm coming to Venice to talk to him tonight. 202 00:14:34,333 --> 00:14:36,418 You wouldn't rather he went there? 203 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 No, that's okay. 204 00:14:38,962 --> 00:14:40,714 I could question him here. 205 00:14:40,714 --> 00:14:42,049 No, I'll go there. 206 00:14:44,176 --> 00:14:45,218 Fine. 207 00:14:46,053 --> 00:14:47,095 [receiver clicks] 208 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 All right then, Mr. Ripley. Resolved. 209 00:14:49,389 --> 00:14:51,266 This evening, at your residence, 210 00:14:51,266 --> 00:14:53,101 an inspector from Rome will come see you. 211 00:14:53,101 --> 00:14:55,938 He'll explain what's going on. 212 00:14:55,938 --> 00:14:57,773 The inspector in the newspaper? 213 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Not important. 214 00:15:07,491 --> 00:15:08,408 Yes? 215 00:15:09,326 --> 00:15:11,161 May I have my passport? 216 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 - Yes, you may. - [drawer slides open] 217 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 Tomorrow. 218 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 [suspenseful music playing] 219 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 [mysterious music playing] 220 00:15:46,238 --> 00:15:47,698 [music fades] 221 00:15:49,741 --> 00:15:50,826 [sexton] The light. 222 00:15:51,451 --> 00:15:53,328 [mysterious music resumes] 223 00:15:53,328 --> 00:15:55,163 Always the light. 224 00:17:24,920 --> 00:17:26,922 [mellow Italian music playing] 225 00:17:37,724 --> 00:17:38,683 [shop bell tinkles] 226 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 [Tom] Buonasera. 227 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 [shopkeeper] Buonasera. 228 00:17:41,269 --> 00:17:42,938 How may I help you, sir? 229 00:17:43,855 --> 00:17:45,774 [mellow music continues] 230 00:17:58,703 --> 00:18:01,289 [Anna] Mr. Ripley is expecting you, Inspector. 231 00:18:01,957 --> 00:18:03,458 - [typewriter clacking] - In the parlor. 232 00:18:03,458 --> 00:18:04,543 [Ravini] Grazie. 233 00:18:07,129 --> 00:18:08,296 [music fades] 234 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Signor Ripley? 235 00:18:09,506 --> 00:18:11,800 I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 236 00:18:11,800 --> 00:18:14,010 - [Tom] Yes, please come in. - [thunder rumbling] 237 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 [in English] I hope I've not interrupted anything important. 238 00:18:16,596 --> 00:18:19,015 [Tom] No. I was just writing a letter home. 239 00:18:19,015 --> 00:18:20,642 Please, have a seat. 240 00:18:21,518 --> 00:18:22,519 Thank you. 241 00:18:23,645 --> 00:18:25,021 [Ravini sighs] 242 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Nice place. 243 00:18:27,732 --> 00:18:28,942 Thank you. I like it. 244 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 I may smoke? 245 00:18:30,861 --> 00:18:31,778 'Course. 246 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 [Ravini inhales deeply] 247 00:18:47,377 --> 00:18:48,503 [exhales] 248 00:18:50,797 --> 00:18:56,052 So the fact we sit here settles one important matter. 249 00:18:56,720 --> 00:18:58,221 You were not killed in a boat. 250 00:19:00,265 --> 00:19:01,224 [chuckling] Sorry? 251 00:19:01,224 --> 00:19:03,518 You did not read about this in the newspaper? 252 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 I've been in small towns mainly before I came here. 253 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 And your friend, Signor Greenleaf, 254 00:19:08,648 --> 00:19:11,318 didn't tell you the police wanted to speak with you? 255 00:19:11,985 --> 00:19:12,944 No. 256 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 A boat was found in San Remo 257 00:19:17,073 --> 00:19:19,951 at the time you were there with Signor Greenleaf. 258 00:19:19,951 --> 00:19:22,370 Sunk. With blood stains. 259 00:19:22,370 --> 00:19:26,082 Naturally, when you were missing, missing as far as we knew, 260 00:19:26,082 --> 00:19:28,543 we thought it might have been your blood. 261 00:19:28,543 --> 00:19:29,544 Mine? 262 00:19:32,088 --> 00:19:34,299 Did Dickie not tell you I saw him after San Remo? 263 00:19:34,299 --> 00:19:36,051 I brought him his things from Atrani. 264 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 - Atrani? My wife is from Atrani. - Is she? 265 00:19:39,221 --> 00:19:42,307 Yes. A beautiful place, but too many stairs. 266 00:19:43,975 --> 00:19:44,851 Yeah. 267 00:19:46,228 --> 00:19:49,231 Yes, he did tell me you brought him some things to Roma, 268 00:19:49,231 --> 00:19:51,399 but I had no reason to believe him. 269 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 In any case, here you are. 270 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 Not dead. 271 00:19:55,362 --> 00:19:56,905 [thunder rumbling] 272 00:20:00,325 --> 00:20:03,662 You are one of the few people who knows Signor Greenleaf 273 00:20:03,662 --> 00:20:05,413 who is willing to talk to me. 274 00:20:06,206 --> 00:20:09,709 His other friends are extremely unhelpful. 275 00:20:09,709 --> 00:20:11,670 An Italian trait, I'm afraid. 276 00:20:11,670 --> 00:20:13,546 And especially around Napoli, 277 00:20:13,546 --> 00:20:15,966 their unwillingness to talk to police. 278 00:20:15,966 --> 00:20:17,092 Well, I'm happy to. 279 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 When I spoke with him in Roma after the murder... 280 00:20:25,100 --> 00:20:26,893 You know about the murder of Frederick Miles? 281 00:20:26,893 --> 00:20:28,687 Yes, I read about that. 282 00:20:28,687 --> 00:20:32,983 Yes. After it, Signor Greenleaf was very cooperative with me, 283 00:20:32,983 --> 00:20:34,150 or so I thought. 284 00:20:34,150 --> 00:20:36,194 So I permitted him to leave Roma, 285 00:20:36,194 --> 00:20:40,115 as long as he promised to let me know his whereabouts in Palermo. 286 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 He failed to do this. 287 00:20:43,118 --> 00:20:46,621 He then left Palermo again without telling me. 288 00:20:46,621 --> 00:20:49,207 Now, it seems he has left the country. 289 00:20:49,958 --> 00:20:50,792 To where? 290 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 North Africa, I think. 291 00:20:53,420 --> 00:20:55,672 Tunisia immigrazione is rather careless. 292 00:20:55,672 --> 00:20:58,091 But I have reason to believe he has gone there. 293 00:20:58,091 --> 00:21:00,885 You don't think he's just off by himself somewhere? 294 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 He does that sometimes to paint. 295 00:21:02,887 --> 00:21:06,057 To paint? Yes, I've seen his painting. 296 00:21:06,057 --> 00:21:08,476 - [wind chimes tinkling] - [waves lapping gently] 297 00:21:09,519 --> 00:21:11,896 No, he's not gone off to paint. 298 00:21:11,896 --> 00:21:15,900 No, I'm certain his travels are about something else. 299 00:21:15,900 --> 00:21:18,028 - Like what? - What do you think? 300 00:21:18,862 --> 00:21:19,946 I've no idea. 301 00:21:20,780 --> 00:21:22,407 Like a suspect in a murder. 302 00:21:25,327 --> 00:21:28,955 You really think Dickie had something to do with what happened to Freddie Miles? 303 00:21:28,955 --> 00:21:31,041 He's not behaving as such? 304 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 And there is a witness. 305 00:21:35,295 --> 00:21:36,254 To what? 306 00:21:37,422 --> 00:21:42,427 Two men. One very drunk, the other propping him up against the car. 307 00:21:43,219 --> 00:21:47,015 The same as Miles's body was found in, a Cinquecento. 308 00:21:47,682 --> 00:21:50,977 We cannot say for sure the other man was Signor Greenleaf, 309 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 but this was very near his apartment. 310 00:21:55,231 --> 00:21:57,025 [clicks tongue] You don't think it's possible 311 00:21:57,025 --> 00:22:00,695 the reason you can't find him is because something happened to him? 312 00:22:00,695 --> 00:22:01,863 To him? 313 00:22:02,655 --> 00:22:04,741 That someone has murdered him? 314 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 Why would you say that? 315 00:22:05,992 --> 00:22:09,913 Well, the checks I read about. "Forged by someone," they said. 316 00:22:09,913 --> 00:22:11,831 They may have done something to him. 317 00:22:11,831 --> 00:22:14,626 Hmm, check, not checks. 318 00:22:15,168 --> 00:22:16,586 It was one check. 319 00:22:17,128 --> 00:22:20,131 And no, it was not a forgery. 320 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 This was confirmed by a letter he wrote to the bank. 321 00:22:23,301 --> 00:22:27,555 Not by what he said in the letter, but what it was typed on. 322 00:22:28,973 --> 00:22:32,310 Typewriter flaws can be as good as fingerprints. 323 00:22:33,061 --> 00:22:38,691 It was his typewriter. An Hermes with a slightly raised "E." 324 00:22:38,691 --> 00:22:41,444 - [thunder rumbling] - [typewriter dings] 325 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 No thief would think to do that. 326 00:22:45,031 --> 00:22:45,907 No. 327 00:22:45,907 --> 00:22:47,283 [cigarette sizzling] 328 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 You knew Signor Miles. 329 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Not really. I met him briefly last year in Naples 330 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 when I was staying with Dickie in Atrani. 331 00:22:56,709 --> 00:23:00,171 But just meeting him once was enough for you to not like him, 332 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 according to Signor Greenleaf. 333 00:23:02,006 --> 00:23:03,424 Yes, that's true. 334 00:23:03,424 --> 00:23:06,761 He tried to suggest you may have had something to do 335 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 with the murder of Signor Miles. 336 00:23:08,596 --> 00:23:10,890 - Me? - Yes, to me in Rome. 337 00:23:11,558 --> 00:23:13,351 But I saw it for the lie it was. 338 00:23:14,144 --> 00:23:15,478 Well, good. [chuckles] 339 00:23:15,478 --> 00:23:18,773 Is it possible, do you think, they had an argument? 340 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 I wouldn't know. 341 00:23:20,942 --> 00:23:23,111 You wouldn't know if they did that night, 342 00:23:23,111 --> 00:23:27,407 but perhaps you know if there were any issues between them. 343 00:23:28,074 --> 00:23:29,701 Issues? No, but... 344 00:23:32,203 --> 00:23:33,079 But? 345 00:23:35,081 --> 00:23:38,168 I'm not the right person to talk about Dickie's personal life. 346 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 I think you are. 347 00:23:40,545 --> 00:23:43,965 You can perhaps offer insights into his character 348 00:23:43,965 --> 00:23:45,592 we could not otherwise know. 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,095 This is the reason I came up here to see you. 350 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 Signor Greenleaf never talked to you about affairs of the heart? 351 00:24:00,190 --> 00:24:03,067 I will say it then, since you won't. 352 00:24:04,652 --> 00:24:07,030 I cannot dismiss the possibility 353 00:24:07,030 --> 00:24:11,492 that Signor Greenleaf and Miles were perhaps... 354 00:24:12,785 --> 00:24:14,704 [thunder rumbling distantly] 355 00:24:14,704 --> 00:24:15,788 ...involved. 356 00:24:18,791 --> 00:24:22,545 So, he has no alibi for the night of the murder. 357 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 He has refused to present himself for questioning. 358 00:24:26,090 --> 00:24:29,469 He has gone someplace, and not to paint, 359 00:24:30,511 --> 00:24:33,890 and tells no one, not even you, where he is. 360 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 I know you don't want to believe the worst about your friend, 361 00:24:38,895 --> 00:24:40,438 but those are the facts. 362 00:24:42,607 --> 00:24:43,608 Yes. 363 00:24:47,904 --> 00:24:49,948 Thank you for talking with me, Thomas. 364 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Your insights are valuable. 365 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 I will tell Tenente Moretti 366 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 to have your passport returned to you here in the morning. 367 00:24:57,413 --> 00:24:58,456 Thank you. 368 00:24:59,290 --> 00:25:01,334 - Buonasera. - Buonasera. 369 00:25:03,461 --> 00:25:06,005 - [Ravini] Grazie, Signora Anna. - [Anna] L'accompagno alla porta. 370 00:25:06,005 --> 00:25:08,549 [Ravini in Italian] No, no, thank you. I can find my way out. 371 00:25:08,549 --> 00:25:10,635 ["Mile Volte" by Nilla Pizzi playing] 372 00:25:10,635 --> 00:25:15,598 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 373 00:25:16,391 --> 00:25:20,270 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 374 00:25:20,270 --> 00:25:21,437 [camera shutter clicking] 375 00:25:21,437 --> 00:25:26,609 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 376 00:25:27,777 --> 00:25:32,532 ♪ Ed io non so perché ♪ 377 00:25:33,324 --> 00:25:38,788 ♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪ 378 00:25:38,788 --> 00:25:43,876 ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ 379 00:25:43,876 --> 00:25:48,923 ♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪ 380 00:25:48,923 --> 00:25:50,466 ♪ Così... ♪ 381 00:25:50,466 --> 00:25:53,803 - Buongiorno. Grazie. - [shopkeeper] Grazie a te. 382 00:25:54,387 --> 00:25:58,433 ♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪ 383 00:25:59,267 --> 00:26:01,519 ♪ E non t'ho invece ♪ 384 00:26:01,519 --> 00:26:04,022 ♪ Lasciato mai ♪ 385 00:26:04,897 --> 00:26:08,860 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 386 00:26:09,819 --> 00:26:14,240 [over speakers] ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 387 00:26:14,240 --> 00:26:15,366 [footsteps approaching] 388 00:26:15,366 --> 00:26:20,079 - ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ - [door opens] 389 00:26:20,079 --> 00:26:25,710 {\an8}-♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ - [door closes] 390 00:26:25,710 --> 00:26:30,048 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 391 00:26:30,965 --> 00:26:34,510 - ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪ - [scoffs softly] 392 00:26:35,845 --> 00:26:37,472 ♪ Mille volte ♪ 393 00:26:38,473 --> 00:26:39,932 ♪ Mille volte... ♪ 394 00:26:39,932 --> 00:26:41,851 Pardon, Tommaso. This just arrived. 395 00:26:42,769 --> 00:26:43,686 Grazie, Anna. 396 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 [song fades] 397 00:26:45,313 --> 00:26:46,564 [footsteps receding] 398 00:26:55,448 --> 00:27:00,620 [man] Count Vittorio Araldi desires to host you at a party 399 00:27:00,620 --> 00:27:04,624 on 10th March at Palazzo Araldi 400 00:27:04,624 --> 00:27:08,920 in San Marco, Venice, at 3:00 in the afternoon. 401 00:27:08,920 --> 00:27:11,381 ["Datemi Un Martello" by Rita Pavone playing] 402 00:27:15,051 --> 00:27:18,054 - [lively chatter, laughter] - [song continues over speakers] 403 00:27:19,972 --> 00:27:23,184 [woman] Where do you think Dickie is? You know, don't you? 404 00:27:23,184 --> 00:27:26,187 I don't. Maybe the South of France. 405 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Painting. 406 00:27:27,397 --> 00:27:30,274 He paints? I haven't read that. 407 00:27:30,274 --> 00:27:31,818 He's a very good painter. 408 00:27:32,485 --> 00:27:33,903 He studied with Di Massimo. 409 00:27:35,696 --> 00:27:36,823 [in English] Wow. 410 00:27:36,823 --> 00:27:39,158 [in Italian] He painted a portrait of me once. 411 00:27:40,368 --> 00:27:42,453 [man] I'd be interested in representing him. 412 00:27:43,788 --> 00:27:45,623 Especially if he killed Miles. 413 00:27:46,749 --> 00:27:50,336 His paintings would bring a higher price. 414 00:27:50,336 --> 00:27:51,796 [woman laughs] 415 00:27:52,880 --> 00:27:53,881 Oh, I hope he did. 416 00:27:57,135 --> 00:27:58,928 Excuse me. 417 00:28:01,389 --> 00:28:03,015 It's all so exciting. 418 00:28:03,766 --> 00:28:05,852 [smooth jazz music playing over speakers] 419 00:28:13,359 --> 00:28:14,193 [Tom] Grazie. 420 00:28:16,028 --> 00:28:17,488 [glass chiming] 421 00:28:18,698 --> 00:28:20,908 [man in English] It's all very boring, isn't it? 422 00:28:22,034 --> 00:28:24,495 So much money and so little else. 423 00:28:25,830 --> 00:28:28,040 I just come for the Château Margaux. 424 00:28:28,040 --> 00:28:29,459 Don't tell anyone. 425 00:28:29,459 --> 00:28:31,502 Reeves Minot. Please. 426 00:28:32,587 --> 00:28:34,130 [indistinct chatter] 427 00:28:35,548 --> 00:28:36,466 Tom. 428 00:28:36,466 --> 00:28:37,550 Oh, yes. I know. 429 00:28:39,218 --> 00:28:41,053 Have you met our host, the count? 430 00:28:42,513 --> 00:28:44,515 Ah, just to say hello. 431 00:28:44,515 --> 00:28:45,975 He races cars. 432 00:28:46,642 --> 00:28:49,812 The contessa produces films. 433 00:28:51,105 --> 00:28:52,190 In other words... 434 00:28:52,774 --> 00:28:54,400 [softly] ...they do nothing. 435 00:28:54,400 --> 00:28:55,777 [chuckles] 436 00:28:55,777 --> 00:28:58,988 [in normal voice] You're the new blood their anemia needs. 437 00:29:00,698 --> 00:29:02,200 You're from New York? 438 00:29:02,200 --> 00:29:03,159 Yeah. 439 00:29:03,910 --> 00:29:05,995 But now you live in Italy. 440 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 I keep a place in Venice. You? 441 00:29:09,749 --> 00:29:12,001 When I'm not somewhere else, yes. 442 00:29:12,001 --> 00:29:13,419 At the moment, yes. 443 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 What do you do? 444 00:29:17,423 --> 00:29:18,800 [Reeves] That's a good question. 445 00:29:18,800 --> 00:29:20,259 What do I do? 446 00:29:21,511 --> 00:29:23,137 What do I do? [chuckles softly] 447 00:29:24,055 --> 00:29:27,433 I know. I'm an art dealer. 448 00:29:27,433 --> 00:29:29,060 Yes, that's it. 449 00:29:29,936 --> 00:29:34,315 You? The articles never say your profession, 450 00:29:34,315 --> 00:29:37,527 only "loyal friend to the fugitive." 451 00:29:39,070 --> 00:29:40,571 I'm an art dealer too. 452 00:29:42,281 --> 00:29:45,535 I thought you would be. I can usually tell. 453 00:29:46,410 --> 00:29:47,411 So can I. 454 00:29:51,499 --> 00:29:55,753 Well, if you would ever like to... 455 00:29:58,589 --> 00:30:01,425 discuss, say... 456 00:30:02,176 --> 00:30:03,261 art... 457 00:30:05,429 --> 00:30:06,556 give me a call. 458 00:30:10,309 --> 00:30:11,894 Now, I must mingle. 459 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 The price of the wine. 460 00:30:14,939 --> 00:30:16,274 Pleasure to meet you, Tom. 461 00:30:25,283 --> 00:30:27,618 {\an8}- [indistinct chatter] - [bell tolling distantly] 462 00:30:52,268 --> 00:30:54,312 {\an8}["Una Furtiva Lagrima" playing] 463 00:30:56,606 --> 00:31:03,571 ♪ Una furtiva lacrima ♪ 464 00:31:06,490 --> 00:31:12,955 - ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪ - [disembodied voices screaming] 465 00:31:12,955 --> 00:31:15,124 [hammering] 466 00:31:15,666 --> 00:31:20,963 - [telephone ringing] - ♪ Quelle festose ♪ 467 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 - ♪ Giovani ♪ - [door opens] 468 00:31:24,216 --> 00:31:27,762 - [disembodied voices chattering faintly] - [footsteps approaching] 469 00:31:27,762 --> 00:31:31,098 [disembodied voice rasping] 470 00:31:31,098 --> 00:31:33,893 [in Italian] Miss Marjorie Sherwood on the phone for you. 471 00:31:36,479 --> 00:31:43,235 ♪ Che più cercando io vo? ♪ 472 00:31:48,491 --> 00:31:49,450 Pronto? 473 00:31:49,450 --> 00:31:51,202 [in English] Tom? It's Marge. 474 00:31:51,869 --> 00:31:53,621 Marge. Hi. 475 00:31:54,372 --> 00:31:56,332 Who was that? Who answered the phone? 476 00:31:57,541 --> 00:31:59,377 That was Ugo, the butler. 477 00:31:59,377 --> 00:32:00,294 The what? 478 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 Where are you? 479 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 I'm at the train station. 480 00:32:03,923 --> 00:32:05,049 Oh. 481 00:32:05,049 --> 00:32:07,385 Here? Santa Lucia? 482 00:32:07,385 --> 00:32:08,511 Yeah. 483 00:32:08,511 --> 00:32:10,304 Oh, great. I'll come pick you up. 484 00:32:11,347 --> 00:32:13,432 No, you don't have to. I've got almost no luggage. 485 00:32:13,432 --> 00:32:15,977 Nonsense. You'll never find the place by yourself. 486 00:32:15,977 --> 00:32:17,478 Well, I think I can. 487 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 It's by Madonna della Salute, isn't it? 488 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 It is, yeah. 489 00:32:22,858 --> 00:32:24,360 Okay. Well, if you insist. 490 00:32:25,444 --> 00:32:27,196 Watch your step on the vaporetto. 491 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 [line beeping] 492 00:32:39,375 --> 00:32:41,377 [song continues softly over speakers] 493 00:32:46,090 --> 00:32:47,758 [Anna in Italian] A little to the right. 494 00:32:47,758 --> 00:32:48,801 No, that's too much. 495 00:32:48,801 --> 00:32:50,720 - Così? - A little higher. 496 00:32:50,720 --> 00:32:51,804 - Un poco più alto. - Così? 497 00:32:51,804 --> 00:32:54,348 - Più al centro. Un poco più a de-- - Così? Guarda che pesa. 498 00:32:54,348 --> 00:32:56,851 [Anna] No, devi andare un poco più in là. Ma la devi alzare. 499 00:32:56,851 --> 00:32:58,519 Sì, ho capito, ma pesa. 500 00:32:58,519 --> 00:33:00,021 We had it framed. 501 00:33:00,021 --> 00:33:02,565 - You like it? - Yes, beautiful. Thanks. 502 00:33:02,565 --> 00:33:07,695 Listen. A friend's coming over and we'll probably get dinner out, 503 00:33:07,695 --> 00:33:10,990 so you and Ugo can have the rest of the day off. 504 00:33:13,409 --> 00:33:14,452 A young lady? 505 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 As a matter of fact. 506 00:33:18,247 --> 00:33:19,498 Well done, Thomas. 507 00:33:19,498 --> 00:33:20,916 [chuckles] 508 00:33:20,916 --> 00:33:23,377 It's not like that. 509 00:33:23,377 --> 00:33:25,296 She's just an old friend. 510 00:33:26,088 --> 00:33:27,131 Okay. 511 00:33:33,596 --> 00:33:34,513 Go on. 512 00:33:34,513 --> 00:33:36,557 He just said we could take the day off. 513 00:33:37,141 --> 00:33:39,143 [ominous music playing] 514 00:33:44,565 --> 00:33:46,776 [knocking at door] 515 00:33:49,737 --> 00:33:51,030 [music fades] 516 00:33:52,948 --> 00:33:54,992 [in English] Marge, so good to see you. 517 00:33:55,534 --> 00:33:56,368 Look at you. 518 00:33:58,079 --> 00:33:59,997 Oh, this. Well, you know, why not? 519 00:34:00,831 --> 00:34:02,541 Come in. This is all you got? 520 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 It's this way. 521 00:34:16,972 --> 00:34:17,848 [Marge] Wow. 522 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 This is all yours? 523 00:34:20,851 --> 00:34:23,562 Well, you can rent these places for a song in the off-season. 524 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 And a butler? 525 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 And a maid. They both come with it. 526 00:34:28,526 --> 00:34:29,527 I don't believe it. 527 00:34:31,987 --> 00:34:33,239 I mean, it's beautiful. 528 00:34:35,741 --> 00:34:37,535 - Wine? - Sure. 529 00:34:39,245 --> 00:34:41,247 [mellow piano music playing] 530 00:34:41,831 --> 00:34:43,666 [liquid pouring] 531 00:34:46,085 --> 00:34:47,294 [Marge] Just beautiful. 532 00:34:48,462 --> 00:34:51,173 Oh, I saw some of your photos in the magazine. 533 00:34:51,173 --> 00:34:52,591 - Oh, really? - Yeah. 534 00:34:54,301 --> 00:34:55,261 [both sigh] 535 00:34:55,261 --> 00:34:57,179 - They're very good. - Oh, thank you. 536 00:34:59,431 --> 00:35:01,892 They were actually in two magazines. 537 00:35:01,892 --> 00:35:03,352 Oggi and Le Ore. 538 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Oh, really? I only saw one. 539 00:35:06,897 --> 00:35:07,857 Cincin. 540 00:35:13,237 --> 00:35:14,613 I spoke with Mr. Greenleaf. 541 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 He's terribly upset, as you can imagine. 542 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 Well, how could he not be? 543 00:35:19,910 --> 00:35:22,246 He'll probably want to come up here and talk to you. 544 00:35:22,246 --> 00:35:23,414 Come up here? 545 00:35:23,414 --> 00:35:24,582 He's in Italy. 546 00:35:25,166 --> 00:35:27,543 In Rome. Talking to the police. 547 00:35:30,254 --> 00:35:31,505 Oh, I hope he does come up. 548 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Anything I can do to help. 549 00:35:33,716 --> 00:35:35,885 Although, I don't think he likes me very much. 550 00:35:36,635 --> 00:35:38,554 Well, quite frankly, he doesn't. 551 00:35:39,847 --> 00:35:42,183 He thinks you took advantage of him and Dickie. 552 00:35:42,766 --> 00:35:44,185 I'm sorry he feels that way. 553 00:35:45,352 --> 00:35:47,438 I never took anything from Dickie. 554 00:35:49,523 --> 00:35:51,025 Have the police talked to you? 555 00:35:51,859 --> 00:35:55,779 Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh... 556 00:35:55,779 --> 00:35:59,033 - Ravini. - Ravini. I think that was it. 557 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Did he tell you about his so-called witness? 558 00:36:02,411 --> 00:36:03,871 The one by Dickie's apartment? 559 00:36:04,788 --> 00:36:07,374 Maybe it's true that who he saw was Freddie, and Dickie with him. 560 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 But what does that prove? 561 00:36:08,584 --> 00:36:11,045 That Dickie was helping someone to their car. So what? 562 00:36:11,045 --> 00:36:13,130 Exactly. It doesn't say he murdered him. 563 00:36:15,424 --> 00:36:17,593 Did he tell you about the traveler's checks? 564 00:36:18,552 --> 00:36:20,346 - No. - Dickie cashed thousands of dollars 565 00:36:20,346 --> 00:36:22,848 in traveler's checks just before he left Palermo. 566 00:36:23,474 --> 00:36:24,516 Does that mean something? 567 00:36:24,516 --> 00:36:27,853 It doesn't seem like something you'd do if you were going to kill yourself. 568 00:36:28,646 --> 00:36:30,147 Wow, who's saying that? 569 00:36:30,147 --> 00:36:32,608 Ravini. What a dreadful man. 570 00:36:33,442 --> 00:36:36,278 [scoffs] He seemed okay to me. But... 571 00:36:36,278 --> 00:36:38,155 No, I'm sure he's wrong about that. 572 00:36:38,155 --> 00:36:40,741 So am I. Dickie wouldn't do that. 573 00:36:42,201 --> 00:36:44,620 - But I am worried about him. - I'm sure he's fine. 574 00:36:44,620 --> 00:36:47,790 He's probably sitting in some bar in Tangier drinking mint tea... 575 00:36:47,790 --> 00:36:50,417 - [chuckles] - ...and has no idea what's going on here. 576 00:36:51,835 --> 00:36:54,588 He didn't write to you from Palermo though, did he? 577 00:36:55,464 --> 00:36:57,633 No. Why? 578 00:36:57,633 --> 00:37:00,594 I'm just trying to figure out what his state of mind was there. 579 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 Did you write him? 580 00:37:05,432 --> 00:37:06,892 I'm not trying to pry. 581 00:37:06,892 --> 00:37:09,603 It's just he was probably pretty vulnerable then, 582 00:37:09,603 --> 00:37:12,523 after Freddie and the way the police were treating him. 583 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 I did write to him. 584 00:37:19,321 --> 00:37:20,990 It wasn't a terrible letter, 585 00:37:20,990 --> 00:37:23,784 but it wasn't very nice either, I'm sorry to say. 586 00:37:24,868 --> 00:37:27,288 You don't think something like that might have... 587 00:37:28,289 --> 00:37:29,540 Pushed him over the edge? 588 00:37:32,251 --> 00:37:34,586 Honestly, I have no idea what I meant to him. 589 00:37:43,053 --> 00:37:45,014 Seriously, who died? 590 00:37:47,933 --> 00:37:49,059 What? 591 00:37:49,059 --> 00:37:51,145 This place. It's a palace. 592 00:37:51,812 --> 00:37:53,188 And two servants. 593 00:37:54,231 --> 00:37:55,357 Um, my aunt. 594 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 What? 595 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 My Aunt Dottie, who raised me 596 00:37:58,652 --> 00:38:02,239 after my parents died in a car accident when I was five. She died. 597 00:38:05,200 --> 00:38:08,078 Tom, I was kidding. 598 00:38:09,747 --> 00:38:11,790 I didn't think something had actually happened. 599 00:38:13,250 --> 00:38:16,462 You think the people you love are going to live forever, but they don't. 600 00:38:17,212 --> 00:38:18,714 - [whirring] - [yelling] 601 00:38:21,800 --> 00:38:24,136 I'm so sorry. I'm so embarrassed. 602 00:38:24,136 --> 00:38:26,055 It's okay. She had a good long life. 603 00:38:26,930 --> 00:38:29,767 It's not a lot of money. I figured it would be okay to treat myself 604 00:38:29,767 --> 00:38:32,686 after the way I've been living this winter, like a gypsy. 605 00:38:33,354 --> 00:38:35,064 She would have wanted me to, I think. 606 00:38:36,648 --> 00:38:38,859 Where have you been since I saw you last? 607 00:38:39,860 --> 00:38:41,945 You disappeared, according to the papers. 608 00:38:41,945 --> 00:38:44,114 Yes, but not with Tom. Not with Dickie. 609 00:38:47,326 --> 00:38:49,578 You probably thought that I was with him, 610 00:38:49,578 --> 00:38:52,539 but I saw just about as much of him as you did all winter. 611 00:38:58,128 --> 00:38:58,962 - Oh! - Oh! 612 00:38:59,713 --> 00:39:02,257 - I got it. I got it. - Oh, no. Tom, I'm sorry. 613 00:39:02,257 --> 00:39:04,426 It's okay. Don't worry about it. 614 00:39:05,761 --> 00:39:07,763 [Tom breathing heavily] 615 00:39:07,763 --> 00:39:09,306 It's all right now. 616 00:39:11,141 --> 00:39:12,768 Don't worry about it. It's fine. 617 00:39:17,189 --> 00:39:19,983 - [Tom sighs] - [dabbing] 618 00:39:23,862 --> 00:39:25,656 [disembodied voice rasping] 619 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 It's fine. 620 00:39:30,786 --> 00:39:31,954 It's just a book. 621 00:39:36,834 --> 00:39:38,627 I should just go to my hotel. 622 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Oh, you reserved a room already? 623 00:39:41,505 --> 00:39:44,174 From the train station. The Accademia. 624 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 The Accademia. That's nice. 625 00:39:46,093 --> 00:39:48,595 I was going to say you could stay here, but... 626 00:39:48,595 --> 00:39:50,013 Oh, really? 627 00:39:51,473 --> 00:39:53,767 Well, thank you. I can cancel the room. 628 00:39:55,769 --> 00:39:57,479 Love to see the rest of the place. 629 00:40:05,154 --> 00:40:06,530 [music fades] 630 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 [Tom] My room. 631 00:40:11,952 --> 00:40:14,037 [ominous music playing] 632 00:40:21,795 --> 00:40:23,046 Nice. 633 00:40:25,716 --> 00:40:26,717 Okay. 634 00:40:34,183 --> 00:40:35,184 Your room. 635 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 I like my room. 636 00:40:43,901 --> 00:40:44,902 [Tom] Good. 637 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 [suspenseful music playing] 638 00:40:52,576 --> 00:40:54,203 [keys jingling] 639 00:41:11,929 --> 00:41:13,263 [Marge sighs deeply] 640 00:41:14,473 --> 00:41:15,849 So romantic. 641 00:41:48,799 --> 00:41:49,925 [door closes] 642 00:41:49,925 --> 00:41:52,928 [Tony Renis] ♪ Ogni istante attenderò ♪ 643 00:41:54,263 --> 00:41:58,016 ♪ Fino a quando quando quando ♪ 644 00:41:59,226 --> 00:42:01,979 ♪ D'improvviso ti vedrò ♪ 645 00:42:01,979 --> 00:42:03,564 [Marge] This is tonight. 646 00:42:04,273 --> 00:42:07,359 Is it? I get a lot of those. 647 00:42:07,359 --> 00:42:08,860 From Peggy Guggenheim? 648 00:42:09,736 --> 00:42:11,405 I believe it's from her daughter. 649 00:42:13,031 --> 00:42:14,950 Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim." 650 00:42:14,950 --> 00:42:16,368 Still, we should go. 651 00:42:17,244 --> 00:42:19,830 Hmm, I don't think I'm up to that, Marge. 652 00:42:20,455 --> 00:42:23,458 Oh, come on. Think of who might be there. 653 00:42:23,458 --> 00:42:27,588 ♪ La mia vita senza te ♪ 654 00:42:29,798 --> 00:42:32,217 - [song continues over speakers] - [lively chatter] 655 00:42:36,221 --> 00:42:37,514 [man] I have a theory. 656 00:42:38,390 --> 00:42:41,018 Dickie has traded passports with someone. 657 00:42:41,018 --> 00:42:43,645 A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor, 658 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 so that he can go off and lead a quiet life. 659 00:42:46,815 --> 00:42:48,400 That's why no one can find him. 660 00:42:48,400 --> 00:42:51,111 And it's this guy who forged the bank checks. 661 00:42:51,111 --> 00:42:53,196 So if the police can find him, 662 00:42:53,822 --> 00:42:55,824 they'll know the name that Dickie's using. 663 00:42:56,908 --> 00:43:01,121 The trouble with that idea is the so-called forgery was in January, 664 00:43:01,121 --> 00:43:03,790 and lots of people who know Dickie saw him in February. 665 00:43:05,208 --> 00:43:06,209 Who? 666 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Well, I did, for one. 667 00:43:08,879 --> 00:43:09,963 So you say. 668 00:43:11,089 --> 00:43:12,049 [laughs] 669 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 [chuckles] I'm joking. 670 00:43:16,386 --> 00:43:17,554 I know you are. 671 00:43:21,350 --> 00:43:22,392 [in Italian] Excuse me. 672 00:43:25,020 --> 00:43:26,855 I think he's dead. 673 00:43:26,855 --> 00:43:28,357 Murdered by the forger. 674 00:43:28,357 --> 00:43:30,108 [lively jazz music playing over speakers] 675 00:43:30,108 --> 00:43:33,403 [in English] After Oggi came out with my photographs in it, 676 00:43:33,403 --> 00:43:37,366 I was contacted by two New York publishers about my book. 677 00:43:38,158 --> 00:43:39,534 Is it about you and Dickie? 678 00:43:40,118 --> 00:43:42,788 It's about Atrani. It's photographic. 679 00:43:43,789 --> 00:43:47,668 But my next book will be about Dickie and me, 680 00:43:47,668 --> 00:43:48,960 and our life together. 681 00:43:50,045 --> 00:43:51,463 Uh, we should go. 682 00:43:53,465 --> 00:43:54,675 I don't want to go yet. 683 00:43:57,719 --> 00:43:59,221 Could you excuse us? 684 00:43:59,221 --> 00:44:00,180 Sure. 685 00:44:01,598 --> 00:44:03,642 What are you doing? I was talking to people. 686 00:44:03,642 --> 00:44:06,520 Marge, none of these people care about Dickie. 687 00:44:06,520 --> 00:44:08,855 Yes, they do. They want to know everything about him. 688 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 To distract them from their boring lives. That's all. 689 00:44:13,610 --> 00:44:14,820 Well, I disagree. 690 00:44:16,571 --> 00:44:19,366 It's unseemly of us to let them use Dickie like this. 691 00:44:19,366 --> 00:44:20,409 It makes me sick. 692 00:44:22,786 --> 00:44:24,413 I'm going to have another drink. 693 00:44:24,955 --> 00:44:26,748 I think you've had enough to drink. 694 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 Let's go. 695 00:44:28,375 --> 00:44:30,585 - [indistinct chatter] - [dog whining] 696 00:44:39,720 --> 00:44:40,721 [sighs] 697 00:44:41,471 --> 00:44:42,597 [music fades] 698 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Marge. This way. 699 00:44:49,896 --> 00:44:51,565 [Marge] I want to take a gondola back. 700 00:44:52,274 --> 00:44:53,233 [Tom] No. 701 00:44:53,233 --> 00:44:54,359 [Marge] Oh, come on. 702 00:44:54,359 --> 00:44:55,902 [Tom] No, it'll take forever. 703 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 [Marge] Please. 704 00:44:59,823 --> 00:45:01,032 Please, Tommy. 705 00:45:03,076 --> 00:45:05,078 [romantic music playing] 706 00:45:47,913 --> 00:45:48,914 Scusi, signora. 707 00:45:48,914 --> 00:45:50,916 Marge. We're here. 708 00:45:50,916 --> 00:45:52,459 - [Marge grunts] - [music fades] 709 00:45:55,462 --> 00:45:57,255 - Grazie. - [gondolier] Grazie, signore. 710 00:45:57,255 --> 00:45:59,007 - [Tom sighs] - [gondolier mutters] 711 00:46:02,260 --> 00:46:04,179 Okay, come on. [sighs] 712 00:46:16,441 --> 00:46:17,526 - [groans] - [chuckles] 713 00:46:17,526 --> 00:46:20,862 - You didn't bring the key. - No, I didn't, and you know why? 714 00:46:21,446 --> 00:46:23,949 Because it's this long and it's as heavy as a revolver, 715 00:46:23,949 --> 00:46:25,909 and I don't usually take gondolas home. 716 00:46:27,244 --> 00:46:29,120 Uh, per favore, signore? 717 00:46:29,120 --> 00:46:31,122 [in Italian] Um, can you come back? 718 00:46:31,122 --> 00:46:32,541 I can't, sir. 719 00:46:32,541 --> 00:46:34,459 I forgot the keys. 720 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Sorry, my shift's over. Get another gondola. 721 00:46:39,714 --> 00:46:40,549 [chuckles] 722 00:46:40,549 --> 00:46:42,467 - [in English] That's funny. - [sighs] 723 00:46:42,467 --> 00:46:44,219 I'm sure someone will come along. 724 00:46:47,472 --> 00:46:50,559 Okay, we could just climb that and go out front. I have that key. 725 00:46:52,060 --> 00:46:53,186 I'm not climbing that. 726 00:46:55,730 --> 00:46:56,773 It has spikes. 727 00:47:00,443 --> 00:47:01,987 Come on, Marge. Look at it. It's easy. 728 00:47:01,987 --> 00:47:02,988 Mm-mm. 729 00:47:04,531 --> 00:47:05,574 Fine, I'll do it. 730 00:47:07,117 --> 00:47:08,868 [Marge] Can you leave me your coat? 731 00:47:09,828 --> 00:47:10,829 [Tom sighs] 732 00:47:11,329 --> 00:47:12,581 It's cold. 733 00:47:20,213 --> 00:47:21,298 Thank you. 734 00:47:28,138 --> 00:47:30,056 [grunting] 735 00:47:31,891 --> 00:47:33,602 [snickering] 736 00:47:35,520 --> 00:47:37,063 [oar splashing softly] 737 00:47:55,957 --> 00:47:58,418 [mysterious music playing] 738 00:48:14,893 --> 00:48:15,852 "Tommy"? 739 00:48:18,146 --> 00:48:19,230 Don't call me Tommy. 740 00:48:38,249 --> 00:48:40,418 [Tom] She told me she wanted to wait for me there. 741 00:48:42,754 --> 00:48:46,216 I thought it would be fine, even though she'd had a lot to drink. 742 00:48:48,259 --> 00:48:50,261 She must have slipped and hit her head. 743 00:48:52,263 --> 00:48:55,600 They can be very slippery. Canal steps. 744 00:48:56,893 --> 00:48:58,436 [in Italian] The moss. 745 00:48:59,813 --> 00:49:00,980 [in English] Yeah. 746 00:49:03,066 --> 00:49:05,068 [mysterious music continues] 747 00:49:08,530 --> 00:49:09,364 [music stops] 748 00:49:09,364 --> 00:49:10,323 Got it. 749 00:49:12,409 --> 00:49:13,410 Oh, good. 750 00:49:22,419 --> 00:49:24,629 - [loud snoring] - [wood creaking] 751 00:49:24,629 --> 00:49:26,131 [birds chirping] 752 00:49:28,675 --> 00:49:30,510 [footsteps approaching] 753 00:49:51,698 --> 00:49:57,746 {\an8}[Mina] ♪ Quando sei qui con me ♪ 754 00:49:58,371 --> 00:50:05,211 - ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ - [people shouting indistinctly] 755 00:50:05,211 --> 00:50:08,381 ♪ Ma alberi... ♪ 756 00:50:08,381 --> 00:50:09,758 How you feeling? 757 00:50:11,217 --> 00:50:13,344 Awful. Hungover. 758 00:50:14,971 --> 00:50:16,055 Coffee? 759 00:50:17,557 --> 00:50:18,558 Yes. 760 00:50:20,018 --> 00:50:25,231 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 761 00:50:27,192 --> 00:50:29,736 This came early this morning. From Mr. Greenleaf. 762 00:50:30,779 --> 00:50:36,701 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 763 00:50:37,994 --> 00:50:39,829 "Would like to see ye." 764 00:50:40,830 --> 00:50:42,749 The "ye" is a little... 765 00:50:42,749 --> 00:50:43,875 Creepy? 766 00:50:43,875 --> 00:50:45,293 Yeah. Kind of. 767 00:50:49,589 --> 00:50:50,465 Yeah. 768 00:50:52,175 --> 00:50:54,427 We should probably go over there pretty soon. 769 00:50:55,053 --> 00:50:56,137 Well, I shouldn't go. 770 00:50:56,805 --> 00:50:58,223 Of course you should. Why not? 771 00:50:59,015 --> 00:51:01,100 It says "ye" not "we", after all. 772 00:51:02,227 --> 00:51:03,353 "Ye" is plural. 773 00:51:04,020 --> 00:51:05,772 - Is it? - Isn't it? 774 00:51:07,023 --> 00:51:07,857 I think so. 775 00:51:09,776 --> 00:51:12,737 He made a mistake then. He wants to see you, not me. 776 00:51:12,737 --> 00:51:16,950 ♪ Su nell'immensità... ♪ 777 00:51:16,950 --> 00:51:19,035 [mysterious music playing] 778 00:51:20,161 --> 00:51:22,163 [indistinct chatter] 779 00:51:29,712 --> 00:51:31,422 [Herbert] I was hoping you'd come alone. 780 00:51:33,049 --> 00:51:35,969 I saw as much of that Marge as I care to in Rome. 781 00:51:36,886 --> 00:51:38,137 What do you think of her? 782 00:51:39,222 --> 00:51:40,932 I really don't know her very well. 783 00:51:40,932 --> 00:51:42,433 Well, neither do I. 784 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Don't you find her a bit tiring? 785 00:51:45,270 --> 00:51:47,981 - [classical music playing softly] - [chuckles] Uh... 786 00:51:47,981 --> 00:51:49,899 Sometimes. I think she's okay. 787 00:51:50,525 --> 00:51:52,777 I think she was after one thing from Richard. 788 00:51:53,987 --> 00:51:54,946 Have a seat. 789 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Well, Tom, this is a strange end, isn't it? 790 00:52:02,579 --> 00:52:03,454 End? 791 00:52:04,414 --> 00:52:06,749 You living in Italy. Richard wherever he is. 792 00:52:08,001 --> 00:52:13,172 I talked to the police in Rome. [sighs] That inspector whatever-it-is. 793 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Ravini? 794 00:52:14,173 --> 00:52:15,758 He didn't say it straight out, 795 00:52:15,758 --> 00:52:18,928 but you can tell he thinks that Richard killed that young man. 796 00:52:19,804 --> 00:52:21,931 Do you think he's capable of such a thing? 797 00:52:22,640 --> 00:52:23,558 No. 798 00:52:24,726 --> 00:52:26,102 Do you? 799 00:52:26,102 --> 00:52:28,271 You know your son a lot better than I do. 800 00:52:28,271 --> 00:52:30,857 But I don't. And that's my fault. 801 00:52:33,151 --> 00:52:35,278 I never tried that hard to really know him. 802 00:52:38,990 --> 00:52:40,158 Do you think 803 00:52:41,826 --> 00:52:43,745 he might have done something to himself? 804 00:52:45,663 --> 00:52:47,332 I don't want to think about that. 805 00:52:49,042 --> 00:52:50,126 I'm sure he's fine. 806 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Are you? 807 00:52:51,544 --> 00:52:54,255 As I told the police, he might just be off painting somewhere. 808 00:52:54,255 --> 00:52:56,841 With Di Massimo? Tom, it's ludicrous. 809 00:52:57,342 --> 00:52:59,052 No one's ever heard of him. 810 00:52:59,052 --> 00:53:00,511 I think Richard just made him up 811 00:53:00,511 --> 00:53:03,264 to make me think he was serious about his painting. 812 00:53:04,390 --> 00:53:06,935 Which I should have taken more seriously. [sighs] 813 00:53:07,560 --> 00:53:09,979 How did he seem to you the last time you saw him? 814 00:53:11,022 --> 00:53:12,190 He seemed... 815 00:53:16,569 --> 00:53:17,862 under some stress. 816 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 To be honest. 817 00:53:21,115 --> 00:53:23,785 Yeah, he did in the last letter we got from him too. 818 00:53:23,785 --> 00:53:25,662 He said he was fine, but he wasn't. 819 00:53:29,082 --> 00:53:31,209 I don't think you should give up hope. 820 00:53:31,209 --> 00:53:32,251 Oh, I haven't. 821 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 Yet. 822 00:53:36,839 --> 00:53:38,216 [water trickling] 823 00:54:04,909 --> 00:54:06,035 [water running] 824 00:54:08,287 --> 00:54:10,039 [crackling] 825 00:54:13,918 --> 00:54:14,919 [water stops] 826 00:54:51,914 --> 00:54:53,583 [wood creaking] 827 00:55:02,133 --> 00:55:03,843 [drawers opening and closing] 828 00:55:13,644 --> 00:55:14,812 [objects rattling] 829 00:55:35,708 --> 00:55:36,876 Tom. 830 00:55:36,876 --> 00:55:38,044 Martinis. 831 00:55:38,795 --> 00:55:40,713 I was looking for a needle and thread. 832 00:55:41,464 --> 00:55:43,424 That's fine. There's some in there. 833 00:55:46,094 --> 00:55:47,345 Dickie's ring is in here. 834 00:55:55,228 --> 00:55:57,063 Right, I... I put it there. 835 00:55:59,607 --> 00:56:02,235 Why would you put it anywhere? Why would you have it? 836 00:56:04,654 --> 00:56:06,155 Because he gave it to me. 837 00:56:06,155 --> 00:56:08,157 [cocktail shaker thuds on table] 838 00:56:08,157 --> 00:56:10,576 Not gave to me, not to keep, to keep safe. 839 00:56:11,744 --> 00:56:13,121 What are you talking about? 840 00:56:18,000 --> 00:56:19,335 When he went to Palermo. 841 00:56:20,628 --> 00:56:23,631 He was worried he was going to get robbed there, I think. 842 00:56:23,631 --> 00:56:25,550 - [clears throat] - [ominous music playing] 843 00:56:27,176 --> 00:56:29,512 He never worried about that before. 844 00:56:29,512 --> 00:56:33,641 He'd never been to Sicily before. It concerned him, he said. 845 00:56:35,059 --> 00:56:36,435 Oh, Tom. 846 00:56:43,901 --> 00:56:45,820 [haunting choral music playing] 847 00:56:52,076 --> 00:56:53,995 [ominous music intensifies] 848 00:57:00,001 --> 00:57:01,711 He knew he wasn't coming back. 849 00:57:03,880 --> 00:57:04,797 [music fades] 850 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 What? 851 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 Is that why? 852 00:57:12,680 --> 00:57:15,391 Did he already know what he was going to do to himself? 853 00:57:17,935 --> 00:57:19,353 Oh, God. I hope not. 854 00:57:30,656 --> 00:57:32,783 ["Il Cielo In Una Stanza" playing on piano] 855 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 [Marge] Of course. 856 00:57:37,580 --> 00:57:40,583 I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye. 857 00:57:47,006 --> 00:57:48,299 What did he say? 858 00:57:48,299 --> 00:57:50,176 Well, he thinks the same thing I do. 859 00:57:50,927 --> 00:57:52,428 He wants us to come over. 860 00:57:52,428 --> 00:57:56,516 He's with a private detective from New York, who says he knows you. 861 00:57:59,143 --> 00:58:00,228 [Al] Tom Ripley. 862 00:58:02,021 --> 00:58:03,814 You're a very hard man to find. 863 00:58:05,316 --> 00:58:07,318 [intriguing music playing] 864 00:58:16,702 --> 00:58:18,746 [Herbert] I gave this to him when he turned 21. 865 00:58:21,874 --> 00:58:22,917 May I see it? 866 00:58:27,213 --> 00:58:28,089 Thank you. 867 00:58:33,094 --> 00:58:34,053 Nice ring. 868 00:58:37,139 --> 00:58:38,266 [sighs] 869 00:58:39,809 --> 00:58:41,185 Can I speak to you a moment? 870 00:58:42,979 --> 00:58:44,063 Of course. 871 00:58:46,732 --> 00:58:47,817 Excuse us. 872 00:58:48,901 --> 00:58:51,237 [intriguing music continues] 873 00:59:02,582 --> 00:59:03,708 [Al inhales deeply] 874 00:59:05,209 --> 00:59:06,294 [exhales] 875 00:59:11,007 --> 00:59:14,969 So, where does all the money come from, Tom? 876 00:59:17,513 --> 00:59:20,141 How did you really come into possession of that ring? 877 00:59:22,351 --> 00:59:26,147 Do you think I'm a fool? Do you think I'm blind? 878 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 You killed Dickie, didn't you? 879 00:59:33,279 --> 00:59:34,488 You killed them both. 880 00:59:36,574 --> 00:59:37,617 [music fades] 881 00:59:38,451 --> 00:59:41,454 So, Mr. Ripley... 882 00:59:41,454 --> 00:59:43,831 [classical music playing softly over speakers] 883 00:59:43,831 --> 00:59:45,124 ...tell me about Dickie. 884 00:59:47,293 --> 00:59:48,753 I'm not sure what you mean. 885 00:59:49,712 --> 00:59:54,425 I'm asking you to tell me everything you know about him... as a person. 886 00:59:55,301 --> 00:59:57,261 I'll keep it in strict confidence. 887 00:59:59,555 --> 01:00:00,598 All right. 888 01:00:02,600 --> 01:00:05,102 He comes from a wealthy family, as you know. 889 01:00:06,062 --> 01:00:08,606 He came to Europe years ago to get away from it. 890 01:00:10,608 --> 01:00:12,401 He said he wanted to be a writer. 891 01:00:14,195 --> 01:00:15,696 But never wrote anything. 892 01:00:17,573 --> 01:00:19,325 He said he wanted to be a painter. 893 01:00:21,160 --> 01:00:23,496 But knew he could never be that either. 894 01:00:25,289 --> 01:00:28,709 He wondered if he would ever be good at anything. 895 01:00:31,170 --> 01:00:33,047 Everything about him was an act. 896 01:00:34,507 --> 01:00:38,636 He knew he was... supremely untalented. 897 01:00:40,262 --> 01:00:42,348 He knew his father disapproved of him. 898 01:00:44,266 --> 01:00:45,851 And it weighed on him greatly. 899 01:00:47,978 --> 01:00:49,313 He knew Marge loved him, 900 01:00:50,648 --> 01:00:53,651 and that he couldn't love her in the way that she wanted him to. 901 01:00:56,195 --> 01:00:57,279 She knew why. 902 01:00:59,990 --> 01:01:01,951 And he knew she knew. 903 01:01:02,952 --> 01:01:04,078 Why? 904 01:01:07,415 --> 01:01:08,833 Because he loved me. 905 01:01:12,211 --> 01:01:13,963 He confessed it to me in San Remo. 906 01:01:14,839 --> 01:01:17,717 That's why he took me there, not Marge. 907 01:01:20,469 --> 01:01:22,346 To tell me he wanted to live with me. 908 01:01:24,265 --> 01:01:25,683 And you said? 909 01:01:26,976 --> 01:01:28,102 Something awful. 910 01:01:30,771 --> 01:01:32,606 I told him I found him pathetic, 911 01:01:33,983 --> 01:01:36,235 and that I wanted nothing more to do with him. 912 01:01:38,779 --> 01:01:40,781 I wish I hadn't said it like that. 913 01:01:42,783 --> 01:01:44,034 It hurt him. 914 01:01:47,121 --> 01:01:49,206 Do you think he killed Freddie Miles? 915 01:01:51,751 --> 01:01:53,961 I can't be sure he didn't anymore. 916 01:01:56,839 --> 01:01:59,049 Do you think he's killed himself? 917 01:02:02,303 --> 01:02:04,180 I'm afraid he might have. 918 01:02:05,473 --> 01:02:07,141 I think he has. 919 01:02:08,267 --> 01:02:12,271 And now, with what you've said, I have a better understanding why. 920 01:02:15,274 --> 01:02:17,276 [grim music playing] 921 01:02:19,612 --> 01:02:21,447 The facts we know are these. 922 01:02:23,157 --> 01:02:24,950 The last time anyone saw your son 923 01:02:24,950 --> 01:02:27,620 was when he checked out of the Hotel Savona in Palermo. 924 01:02:28,579 --> 01:02:31,749 The clerk there said he asked about ferries to Tunisia. 925 01:02:32,500 --> 01:02:34,585 So we can assume that's where he was headed. 926 01:02:35,586 --> 01:02:39,590 The clerk also said that he seemed depressed, resigned. 927 01:02:41,091 --> 01:02:43,886 No one can say they saw him after that. 928 01:02:43,886 --> 01:02:46,472 And there's been no communications from him. 929 01:02:47,097 --> 01:02:50,351 Except for one letter to his landlady in Rome, 930 01:02:50,351 --> 01:02:52,478 who, with concern for his wellbeing, 931 01:02:52,478 --> 01:02:56,398 took it to Inspector Ravini, who gave it to me to bring to you. 932 01:02:58,192 --> 01:03:00,778 It was mailed from Palermo on January 27th, 933 01:03:00,778 --> 01:03:02,780 the night he left for Tunisia. 934 01:03:03,781 --> 01:03:05,658 There's no record of him arriving there. 935 01:03:06,742 --> 01:03:10,037 So, somewhere between Sicily and North Africa, on the ferry, 936 01:03:11,038 --> 01:03:12,456 in the middle of the night, 937 01:03:13,958 --> 01:03:14,959 something happened. 938 01:03:18,254 --> 01:03:22,258 The landlady doesn't speak English, which is why he wrote it in Italian. 939 01:03:23,634 --> 01:03:26,220 Tom, please read the letter to Mr. Greenleaf. 940 01:03:31,141 --> 01:03:32,685 [intriguing music playing] 941 01:03:33,644 --> 01:03:34,979 "Dear Signora Buffi, 942 01:03:36,814 --> 01:03:38,566 I hope this letter finds you well, 943 01:03:40,025 --> 01:03:43,988 and I apologize that I am writing it instead of talking to you in person." 944 01:03:46,073 --> 01:03:48,033 "I've decided to give up the apartment." 945 01:03:48,659 --> 01:03:49,910 "I love it." 946 01:03:49,910 --> 01:03:53,163 "And I appreciate all you did for me to make it feel like home." 947 01:03:55,749 --> 01:03:57,585 "But I am not coming back to Rome." 948 01:03:59,253 --> 01:04:00,546 [paper slicing] 949 01:04:01,547 --> 01:04:03,507 "I'm sorry to just leave like this 950 01:04:03,507 --> 01:04:07,177 and enclose some money here to cover the costs you'll incur 951 01:04:07,177 --> 01:04:09,889 by having an empty apartment until you can rent it." 952 01:04:11,181 --> 01:04:15,227 "As for the things in it, my clothes and books and art supplies, 953 01:04:15,227 --> 01:04:17,730 you can sell them or throw them away." 954 01:04:18,564 --> 01:04:21,150 "You will certainly want to throw my paintings out." 955 01:04:22,026 --> 01:04:23,027 "They're worthless." 956 01:04:26,989 --> 01:04:29,366 [in Italian] I didn't think too much about it, 957 01:04:30,534 --> 01:04:33,871 until I read those stories in the newspaper that he's disappeared. 958 01:04:34,538 --> 01:04:36,206 [Tom in English] "There's mail there too, 959 01:04:36,206 --> 01:04:38,292 both personal letters from family and friends 960 01:04:38,292 --> 01:04:41,211 and business correspondence, banking, and so on." 961 01:04:42,421 --> 01:04:46,091 "You can throw it all away. I don't need any of it anymore." 962 01:04:48,844 --> 01:04:50,179 "Where am I going?" 963 01:04:52,056 --> 01:04:55,267 "I'm not sure about that or what I'll do." 964 01:04:56,185 --> 01:04:58,062 "To be honest, I feel kind of lost." 965 01:04:58,854 --> 01:05:01,941 "I know the reasons, but I won't burden you with them, 966 01:05:01,941 --> 01:05:04,151 except to say that I have some deep regrets 967 01:05:04,151 --> 01:05:06,362 about some things that have happened, 968 01:05:06,987 --> 01:05:08,364 some things I've done." 969 01:05:10,032 --> 01:05:12,076 "Thank you for being so kind to me." 970 01:05:13,160 --> 01:05:14,078 Eh? 971 01:05:14,078 --> 01:05:16,622 "You are one of very few who has been." 972 01:05:22,670 --> 01:05:23,671 "Sincerely... 973 01:05:27,633 --> 01:05:28,676 Richard." 974 01:05:31,971 --> 01:05:33,222 [music fades] 975 01:05:33,222 --> 01:05:35,516 Well, I guess that makes things pretty clear. 976 01:05:39,269 --> 01:05:40,479 [train horn blowing] 977 01:05:40,479 --> 01:05:43,232 Please send my love and condolences to Mrs. Greenleaf. 978 01:05:43,232 --> 01:05:44,608 I will. 979 01:05:44,608 --> 01:05:45,859 You should take this. 980 01:05:47,152 --> 01:05:48,487 Oh, no, I can't keep that. 981 01:05:48,487 --> 01:05:52,533 Yes, you can, and you should. He wasn't afraid of it being stolen. 982 01:05:52,533 --> 01:05:57,246 He knew he wasn't coming back. That's why he gave it to you. Take it. 983 01:05:57,246 --> 01:05:59,915 [indistinct announcement over PA system] 984 01:06:00,708 --> 01:06:03,168 - Are you sure? - [Herbert] I'm sure. 985 01:06:04,420 --> 01:06:06,839 If he'd wanted me to have it, he would have said so. 986 01:06:07,506 --> 01:06:08,549 [train engine hisses] 987 01:06:08,549 --> 01:06:10,676 - Thank you. - Thank you, Tom. 988 01:06:10,676 --> 01:06:13,887 I'm sorry there was a moment there when I doubted your motives, 989 01:06:13,887 --> 01:06:17,182 I see now that the sincere young man I met and liked in New York 990 01:06:17,182 --> 01:06:19,893 is who you are, and I wish you all good things. 991 01:06:21,270 --> 01:06:22,938 - [Tom] Thank you. - [Herbert] Take care. 992 01:06:27,693 --> 01:06:28,736 [Tom] You okay? 993 01:06:29,445 --> 01:06:30,446 I will be. 994 01:06:33,032 --> 01:06:34,074 Will you be going home? 995 01:06:34,074 --> 01:06:36,577 I think so. I think it's time. 996 01:06:39,496 --> 01:06:40,497 Well, 997 01:06:41,790 --> 01:06:43,167 take care of yourself, Marge. 998 01:06:44,251 --> 01:06:45,252 You too. 999 01:06:58,766 --> 01:07:01,310 [mellow Italian music playing] 1000 01:07:01,310 --> 01:07:02,728 [train engine hissing] 1001 01:07:05,939 --> 01:07:07,441 [birds cawing] 1002 01:07:11,528 --> 01:07:12,988 [Reeves] What a dreary day. 1003 01:07:13,822 --> 01:07:15,908 - It's perfect. - [Reeves chuckles] 1004 01:07:17,076 --> 01:07:18,160 So, how is it? 1005 01:07:19,078 --> 01:07:20,704 I think you'll be pleased. 1006 01:07:36,470 --> 01:07:37,304 Very good. 1007 01:07:37,304 --> 01:07:40,641 Pascal's been at it a long time. 1008 01:07:40,641 --> 01:07:41,600 [waiter] Prego. 1009 01:07:46,688 --> 01:07:47,523 Grazie. 1010 01:07:48,982 --> 01:07:50,526 I like the name. 1011 01:07:51,568 --> 01:07:53,403 Timothy Fanshaw. 1012 01:07:54,279 --> 01:07:55,322 [chuckling] 1013 01:07:56,824 --> 01:07:58,158 [glass chiming] 1014 01:07:59,451 --> 01:08:00,661 [sniffs] 1015 01:08:00,661 --> 01:08:02,121 Cin-cin. 1016 01:08:06,083 --> 01:08:07,668 [mellow music continues] 1017 01:08:14,174 --> 01:08:16,301 - [Tom] Grazie. - [clerk] Grazie a lei, Signor Fanshaw. 1018 01:08:16,301 --> 01:08:17,469 Arrivederci. 1019 01:08:21,849 --> 01:08:23,058 [music fades] 1020 01:08:40,826 --> 01:08:42,828 [enthralling music playing] 1021 01:09:03,640 --> 01:09:05,767 [disembodied voices clamoring] 1022 01:09:10,189 --> 01:09:11,940 [enthralling music continues] 1023 01:09:21,742 --> 01:09:23,243 [snake hissing] 1024 01:09:27,331 --> 01:09:28,957 [enthralling music swelling] 1025 01:09:49,645 --> 01:09:51,480 ♪ ...viola, no ♪ 1026 01:09:52,272 --> 01:09:53,815 [enthralling music continues] 1027 01:09:53,815 --> 01:09:55,817 [people clapping] 1028 01:10:20,133 --> 01:10:21,635 [indistinct chatter] 1029 01:10:22,427 --> 01:10:23,553 [Ravini] Mm-hmm. 1030 01:10:24,888 --> 01:10:25,889 Oh. 1031 01:10:26,556 --> 01:10:28,433 Va bene. Arrivederci. 1032 01:10:31,436 --> 01:10:32,604 [sighs] 1033 01:10:40,904 --> 01:10:42,906 [enthralling music continues] 1034 01:10:43,949 --> 01:10:45,075 [chuckles] 1035 01:10:50,038 --> 01:10:51,206 [chuckles] 1036 01:10:57,796 --> 01:10:59,298 [music swelling] 1037 01:11:11,435 --> 01:11:12,519 [Dickie, weakly] Tom. 1038 01:11:14,187 --> 01:11:15,188 [Ravini] Tom? 1039 01:11:16,189 --> 01:11:17,274 Who is Tom? 1040 01:11:17,774 --> 01:11:18,692 [Marge] Tom Ripley. 1041 01:11:20,235 --> 01:11:21,737 [Ravini] Spell it. 1042 01:11:21,737 --> 01:11:27,701 {\an8}[Trento] Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 1043 01:11:30,203 --> 01:11:31,997 [music crescendos] 1044 01:11:35,584 --> 01:11:36,626 [music ends] 1045 01:11:38,545 --> 01:11:40,422 [intriguing music playing] 1046 01:11:40,422 --> 01:11:42,966 [train wheels clacking] 1047 01:11:42,966 --> 01:11:46,720 [indistinct announcement over PA system in German] 1048 01:11:49,931 --> 01:11:54,019 [indistinct announcement over PA system] 1049 01:11:56,146 --> 01:12:00,192 [indistinct announcement over PA system in German] 1050 01:12:02,069 --> 01:12:06,239 [indistinct announcement over PA system in Spanish] 1051 01:12:07,574 --> 01:12:11,203 [indistinct announcement over PA system in French] 1052 01:12:17,542 --> 01:12:19,836 [indistinct chatter, laughter] 1053 01:12:27,386 --> 01:12:29,471 [thunder rumbling] 1054 01:12:36,228 --> 01:12:37,938 [insects trilling] 1055 01:12:51,660 --> 01:12:53,578 [thunder rumbling] 1056 01:13:05,549 --> 01:13:08,260 - [footsteps approaching] - [gravel crunching] 1057 01:13:13,223 --> 01:13:15,058 [rain pattering] 1058 01:13:16,184 --> 01:13:17,894 [metal gate opening] 1059 01:13:18,895 --> 01:13:20,814 [indistinct rustling] 1060 01:13:24,484 --> 01:13:26,611 [shoveling] 1061 01:13:32,033 --> 01:13:33,869 [indistinct chatter, laughter] 1062 01:13:33,869 --> 01:13:36,955 ["L'amour d'autrefois" playing] 1063 01:13:36,955 --> 01:13:39,249 [thunder rumbling] 1064 01:13:46,798 --> 01:13:48,008 [thudding] 1065 01:13:52,679 --> 01:13:54,347 [vehicles passing] 1066 01:13:59,186 --> 01:14:01,062 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 1067 01:14:04,566 --> 01:14:06,067 [bell tolling distantly] 1068 01:14:25,212 --> 01:14:27,130 - [siren wailing] - [water rushing] 1069 01:14:27,130 --> 01:14:28,632 [thunder rumbling]