1
00:00:07,842 --> 00:00:09,635
[indistinct whooshing, muffled]
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,852
[ominous music playing]
3
00:00:38,915 --> 00:00:41,626
[footsteps approaching]
4
00:00:54,388 --> 00:00:55,598
[in Italian] The light.
5
00:01:10,780 --> 00:01:11,948
It's Ranuccio.
6
00:01:13,366 --> 00:01:14,408
Let's go.
7
00:01:19,455 --> 00:01:22,125
[ominous music continues]
8
00:01:23,251 --> 00:01:24,627
[banging on door]
9
00:01:25,211 --> 00:01:26,671
- [man] Caravaggio!
- [keys jingling]
10
00:01:26,671 --> 00:01:29,131
[door unlocking]
11
00:01:34,804 --> 00:01:36,597
[dog barking distantly]
12
00:01:57,660 --> 00:01:59,996
- [disembodied voices rasping]
- [hammering]
13
00:02:04,667 --> 00:02:06,669
[ominous music continues]
14
00:02:10,214 --> 00:02:11,674
[horse whinnies]
15
00:02:15,553 --> 00:02:16,804
[owl hooting]
16
00:02:25,479 --> 00:02:26,397
[snorts]
17
00:02:30,443 --> 00:02:32,028
[fire crackling]
18
00:02:38,826 --> 00:02:40,494
[disembodied voices whispering]
19
00:02:41,579 --> 00:02:42,622
[child laughing]
20
00:02:49,086 --> 00:02:50,880
[snake hissing]
21
00:02:56,802 --> 00:02:58,804
[haunting choral music playing]
22
00:03:21,369 --> 00:03:24,121
What have you done now?
23
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
[Caravaggio] I just need a place to stay.
24
00:03:40,054 --> 00:03:41,430
[disembodied voice rasping]
25
00:03:46,769 --> 00:03:48,312
[bell tolling distantly]
26
00:03:49,730 --> 00:03:50,856
[music fades]
27
00:03:53,067 --> 00:03:54,652
[indistinct chatter outside]
28
00:03:55,778 --> 00:03:57,780
{\an8}[mellow Italian music playing]
29
00:04:12,253 --> 00:04:13,170
After you.
30
00:04:13,170 --> 00:04:16,048
[birds chirping and cawing]
31
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Prego.
32
00:04:29,812 --> 00:04:30,896
[door opens]
33
00:04:33,566 --> 00:04:34,400
[door closes]
34
00:04:34,400 --> 00:04:36,152
[footsteps ascending]
35
00:04:40,156 --> 00:04:42,199
This is the music room.
36
00:04:46,287 --> 00:04:48,205
[disembodied voice whispers]
37
00:04:52,209 --> 00:04:54,587
[realtor] This is Anna and Ugo.
38
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
They come with the place.
39
00:04:56,881 --> 00:04:58,841
- [both] Signore.
- Nice to meet you.
40
00:05:01,802 --> 00:05:03,596
[realtor] Over there is the reading room.
41
00:05:04,889 --> 00:05:06,015
And this is the living room.
42
00:05:19,403 --> 00:05:21,364
- [music fades]
- [birds squawking]
43
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
May I show you the main entrance?
44
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
What did we come in?
45
00:05:27,995 --> 00:05:30,373
[chuckles] The back door.
46
00:05:30,373 --> 00:05:31,457
Prego.
47
00:05:37,213 --> 00:05:40,257
Down these stairs is the lower hall.
48
00:05:40,257 --> 00:05:41,175
Rather large.
49
00:05:41,967 --> 00:05:44,804
It leads to the main entrance:
50
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
a private canal dock.
51
00:05:49,934 --> 00:05:50,768
Prego.
52
00:05:53,979 --> 00:05:55,940
[suspenseful music playing]
53
00:06:18,254 --> 00:06:19,880
[music intensifies, stops]
54
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Careful.
55
00:06:22,883 --> 00:06:24,426
It's slippery.
56
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Moss.
57
00:06:26,554 --> 00:06:29,473
- I think I'll use the servants' entrance.
- [chuckles]
58
00:06:30,141 --> 00:06:32,601
- May I show you the bedrooms?
- Prego.
59
00:06:35,437 --> 00:06:37,148
The lease is six months minimum.
60
00:06:37,148 --> 00:06:38,149
That's fine.
61
00:06:38,149 --> 00:06:39,525
I may stay longer.
62
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
You will.
63
00:06:40,484 --> 00:06:42,695
You'll never want to leave this place.
64
00:06:42,695 --> 00:06:44,405
- You may be right.
- [chuckles]
65
00:06:44,405 --> 00:06:45,406
- Here, right?
- Sì.
66
00:06:52,204 --> 00:06:54,123
{\an8}- [bell tolling]
- [birds squawking]
67
00:06:54,123 --> 00:06:56,083
{\an8}[indistinct chatter]
68
00:06:56,083 --> 00:06:59,753
{\an8}[telephone ringing]
69
00:07:02,965 --> 00:07:04,216
Lieutenant Ferrara.
70
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
[Ravini] It's Inspector Ravini in Rome.
71
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Richard Greenleaf.
72
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
He never showed up.
73
00:07:09,889 --> 00:07:12,391
Did you tell him
what I asked you to tell him?
74
00:07:12,975 --> 00:07:14,185
[Ferrara] I did.
75
00:07:14,185 --> 00:07:16,228
Word for word.
76
00:07:16,228 --> 00:07:19,315
"Failure to present
yourself to Inspector Ravini
77
00:07:19,315 --> 00:07:21,442
will force him to take certain measures
78
00:07:21,442 --> 00:07:23,944
which will be inconvenient
for both him and you."
79
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
Fine.
80
00:07:25,070 --> 00:07:29,992
Listen, what I need to know now
is if he actually left Palermo.
81
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
He may not have.
82
00:07:31,702 --> 00:07:33,245
How would I know?
83
00:07:34,121 --> 00:07:37,291
You might start by checking
the place you found him at.
84
00:07:38,375 --> 00:07:39,335
And then?
85
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
When he's not there?
86
00:07:41,670 --> 00:07:44,673
Then, I would say, detective,
you do some detective work.
87
00:07:45,925 --> 00:07:47,760
[line disconnects, beeps]
88
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
[inhales deeply]
89
00:07:52,264 --> 00:07:55,267
[mellow Italian music playing]
90
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
[dog tag jingling]
91
00:07:58,229 --> 00:07:59,230
[barks]
92
00:08:01,232 --> 00:08:03,025
[indistinct chatter]
93
00:08:09,406 --> 00:08:11,408
[enthralling music playing]
94
00:08:13,452 --> 00:08:15,204
[birds chirping]
95
00:08:20,793 --> 00:08:22,795
[paper rustling]
96
00:08:46,902 --> 00:08:48,529
[music decreases in tempo]
97
00:08:49,363 --> 00:08:51,490
[wistful music playing]
98
00:09:03,419 --> 00:09:06,755
[clerk] Richard Greenleaf,
Richard Greenleaf...
99
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
It's here. I'm sure.
100
00:09:10,175 --> 00:09:12,761
Greenleaf... Richard Greenleaf...
101
00:09:14,263 --> 00:09:15,639
[sighs]
102
00:09:17,016 --> 00:09:20,227
- It's here. I'll find it any second now.
- Yeah, yeah, take it easy.
103
00:09:20,227 --> 00:09:21,937
Richard Greenleaf...
104
00:09:21,937 --> 00:09:24,857
Here it is, as you can see.
105
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
He checked out January 27th.
106
00:09:29,194 --> 00:09:31,697
[sighs] Did he say where he was going?
107
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
He asked if there was a ferry
to Tunis that evening.
108
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
To Tunis?
109
00:09:45,336 --> 00:09:46,253
[clerk sighs]
110
00:09:46,253 --> 00:09:49,715
Tunis. 27th of January.
111
00:09:50,966 --> 00:09:52,051
Was there?
112
00:09:52,760 --> 00:09:53,761
There was.
113
00:09:56,889 --> 00:09:58,223
[pen clatters]
114
00:09:58,223 --> 00:09:59,433
Thank you.
115
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
He seemed depressed to me.
116
00:10:08,150 --> 00:10:09,943
- Depressed.
- Hmm.
117
00:10:15,366 --> 00:10:16,617
In what way?
118
00:10:17,493 --> 00:10:19,828
You know... [sighs]
119
00:10:19,828 --> 00:10:22,456
Lost in thought.
120
00:10:22,456 --> 00:10:24,500
That's not really the same thing.
121
00:10:24,500 --> 00:10:27,961
"Depressed" and "lost in thought"
are two different things, right?
122
00:10:27,961 --> 00:10:29,213
[mutters]
123
00:10:30,214 --> 00:10:34,802
Depressed like a guilty man
might be? Remorseful?
124
00:10:34,802 --> 00:10:36,470
[chuckles]
125
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
I wouldn't say that.
126
00:10:38,555 --> 00:10:40,766
How would I know that?
127
00:10:41,392 --> 00:10:44,019
I don't know how
you'd know he was depressed
128
00:10:44,019 --> 00:10:47,856
if he was just distracted.
129
00:10:48,774 --> 00:10:52,444
I was distracted
getting dressed this morning,
130
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
but I wasn't depressed.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
Do I look depressed?
132
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
It seemed like he was to me, all right?
133
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
[sighs]
134
00:11:03,080 --> 00:11:06,667
[Ferrara] The man is a desk clerk
who thinks he's a psychologist,
135
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
and isn't very good at either profession.
136
00:11:09,962 --> 00:11:12,131
[Ravini] Actually,
desk clerks know everything.
137
00:11:12,131 --> 00:11:14,508
They've solved murders for me.
138
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Depressed in what way?
139
00:11:15,718 --> 00:11:17,678
He was rather vague,
140
00:11:17,678 --> 00:11:21,890
but when pressed,
he finally chose the word "resigned."
141
00:11:22,558 --> 00:11:25,310
Did he have any idea
of where he was going?
142
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
North Africa.
143
00:11:27,813 --> 00:11:28,856
What?
144
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
Yes, he inquired about the ferry to Tunis.
145
00:11:34,570 --> 00:11:35,612
Inspector...
146
00:11:35,612 --> 00:11:39,616
May I consider my part
in the investigation over then?
147
00:11:40,325 --> 00:11:42,035
Yes, Lieutenant. Thank you.
148
00:11:45,247 --> 00:11:46,790
[indistinct police radio chatter]
149
00:11:46,790 --> 00:11:49,877
[mellow Italian music playing]
150
00:11:49,877 --> 00:11:52,004
- [indistinct chatter]
- [birds cooing]
151
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
[flashbulbs popping]
152
00:12:00,304 --> 00:12:02,222
[people chattering]
153
00:12:02,848 --> 00:12:06,268
- Mr. Greenleaf was last seen in Palermo.
- [flashbulbs popping]
154
00:12:06,268 --> 00:12:10,856
He was requested by Rome Police,
by me personally,
155
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
to return here to answer some questions.
156
00:12:13,275 --> 00:12:14,443
He failed to do so.
157
00:12:15,152 --> 00:12:20,115
As such, we believe he may be
attempting to evade our inquiries.
158
00:12:20,115 --> 00:12:22,534
Which begs the question:
159
00:12:22,534 --> 00:12:23,452
Why?
160
00:12:24,703 --> 00:12:29,249
Let me state this clearly,
in case Mr. Greenleaf is reading this:
161
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
By refusing to answer our questions,
162
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
he is exposing himself to suspicion
163
00:12:35,255 --> 00:12:38,008
of participation
in the murder of Mr. Miles.
164
00:12:38,800 --> 00:12:44,056
And the disappearance
and possible murder of Mr. Ripley.
165
00:12:44,681 --> 00:12:45,557
Grazie, signori.
166
00:12:45,557 --> 00:12:48,310
[reporter] Ispettore, può rispondere
ad un altro paio di domande?
167
00:12:54,399 --> 00:12:55,859
[music fades]
168
00:12:55,859 --> 00:12:57,778
- You are Thomas Ripley?
- [Tom] Yes, sir.
169
00:12:58,403 --> 00:13:02,449
I saw in this newspaper
I'm believed to be missing.
170
00:13:03,951 --> 00:13:06,745
It's strange
when you see something like that.
171
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Come with me, please.
172
00:13:14,711 --> 00:13:16,630
No, that's not correct.
173
00:13:16,630 --> 00:13:19,091
Is there someone there who speaks Italian?
174
00:13:19,091 --> 00:13:20,300
[woman] Non.
175
00:13:20,300 --> 00:13:21,885
English?
176
00:13:21,885 --> 00:13:23,011
Non.
177
00:13:23,011 --> 00:13:24,388
[sighs in exasperation]
178
00:13:24,388 --> 00:13:26,765
[in French] An American passport.
179
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Number 1-6-7-6-4-8.
180
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
The name:
181
00:13:33,689 --> 00:13:34,940
Richard Greenleaf.
182
00:13:36,191 --> 00:13:41,863
Date of entry would be: January 28th.
183
00:13:42,864 --> 00:13:44,700
Palermo to Tunis.
184
00:13:46,118 --> 00:13:47,119
C'est importante?
185
00:13:47,119 --> 00:13:49,663
I wouldn't ask if it wasn't important.
186
00:13:50,872 --> 00:13:52,749
Bon. Vous devrais patienter un peu.
187
00:13:52,749 --> 00:13:55,627
Yes, I know it may take some time.
188
00:13:55,627 --> 00:13:56,712
Au revoir.
189
00:14:00,882 --> 00:14:02,551
[telephone ringing]
190
00:14:04,052 --> 00:14:04,970
Ravini.
191
00:14:04,970 --> 00:14:08,098
[in Italian] Inspector, this is
Lieutenant Moretti in Venice.
192
00:14:08,098 --> 00:14:10,517
I'm sitting here with Thomas Ripley.
193
00:14:12,060 --> 00:14:12,936
Ripley?
194
00:14:13,645 --> 00:14:14,730
Are you sure?
195
00:14:14,730 --> 00:14:17,524
I'm sure. His passport is on my desk.
196
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
Incredible. Where did you find him?
197
00:14:20,736 --> 00:14:22,154
He just walked in.
198
00:14:22,779 --> 00:14:23,905
Ask him where he's staying.
199
00:14:24,615 --> 00:14:26,241
Where in Venice are you staying?
200
00:14:26,241 --> 00:14:30,412
Calle Sella Rota, 8.
201
00:14:30,412 --> 00:14:34,333
Tell him I'm coming
to Venice to talk to him tonight.
202
00:14:34,333 --> 00:14:36,418
You wouldn't rather he went there?
203
00:14:36,418 --> 00:14:37,836
No, that's okay.
204
00:14:38,962 --> 00:14:40,714
I could question him here.
205
00:14:40,714 --> 00:14:42,049
No, I'll go there.
206
00:14:44,176 --> 00:14:45,218
Fine.
207
00:14:46,053 --> 00:14:47,095
[receiver clicks]
208
00:14:47,095 --> 00:14:49,389
All right then, Mr. Ripley. Resolved.
209
00:14:49,389 --> 00:14:51,266
This evening, at your residence,
210
00:14:51,266 --> 00:14:53,101
an inspector from Rome will come see you.
211
00:14:53,101 --> 00:14:55,938
He'll explain what's going on.
212
00:14:55,938 --> 00:14:57,773
The inspector in the newspaper?
213
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Not important.
214
00:15:07,491 --> 00:15:08,408
Yes?
215
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
May I have my passport?
216
00:15:11,787 --> 00:15:13,705
- Yes, you may.
- [drawer slides open]
217
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Tomorrow.
218
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
[suspenseful music playing]
219
00:15:39,523 --> 00:15:41,358
[mysterious music playing]
220
00:15:46,238 --> 00:15:47,698
[music fades]
221
00:15:49,741 --> 00:15:50,826
[sexton] The light.
222
00:15:51,451 --> 00:15:53,328
[mysterious music resumes]
223
00:15:53,328 --> 00:15:55,163
Always the light.
224
00:17:24,920 --> 00:17:26,922
[mellow Italian music playing]
225
00:17:37,724 --> 00:17:38,683
[shop bell tinkles]
226
00:17:38,683 --> 00:17:39,726
[Tom] Buonasera.
227
00:17:39,726 --> 00:17:41,269
[shopkeeper] Buonasera.
228
00:17:41,269 --> 00:17:42,938
How may I help you, sir?
229
00:17:43,855 --> 00:17:45,774
[mellow music continues]
230
00:17:58,703 --> 00:18:01,289
[Anna] Mr. Ripley
is expecting you, Inspector.
231
00:18:01,957 --> 00:18:03,458
- [typewriter clacking]
- In the parlor.
232
00:18:03,458 --> 00:18:04,543
[Ravini] Grazie.
233
00:18:07,129 --> 00:18:08,296
[music fades]
234
00:18:08,296 --> 00:18:09,506
Signor Ripley?
235
00:18:09,506 --> 00:18:11,800
I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police.
236
00:18:11,800 --> 00:18:14,010
- [Tom] Yes, please come in.
- [thunder rumbling]
237
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
[in English] I hope I've not
interrupted anything important.
238
00:18:16,596 --> 00:18:19,015
[Tom] No. I was just
writing a letter home.
239
00:18:19,015 --> 00:18:20,642
Please, have a seat.
240
00:18:21,518 --> 00:18:22,519
Thank you.
241
00:18:23,645 --> 00:18:25,021
[Ravini sighs]
242
00:18:26,898 --> 00:18:27,732
Nice place.
243
00:18:27,732 --> 00:18:28,942
Thank you. I like it.
244
00:18:29,609 --> 00:18:30,861
I may smoke?
245
00:18:30,861 --> 00:18:31,778
'Course.
246
00:18:44,833 --> 00:18:46,209
[Ravini inhales deeply]
247
00:18:47,377 --> 00:18:48,503
[exhales]
248
00:18:50,797 --> 00:18:56,052
So the fact we sit here
settles one important matter.
249
00:18:56,720 --> 00:18:58,221
You were not killed in a boat.
250
00:19:00,265 --> 00:19:01,224
[chuckling] Sorry?
251
00:19:01,224 --> 00:19:03,518
You did not read
about this in the newspaper?
252
00:19:03,518 --> 00:19:07,189
I've been in small towns mainly
before I came here.
253
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
And your friend, Signor Greenleaf,
254
00:19:08,648 --> 00:19:11,318
didn't tell you
the police wanted to speak with you?
255
00:19:11,985 --> 00:19:12,944
No.
256
00:19:14,779 --> 00:19:17,073
A boat was found in San Remo
257
00:19:17,073 --> 00:19:19,951
at the time you were there
with Signor Greenleaf.
258
00:19:19,951 --> 00:19:22,370
Sunk. With blood stains.
259
00:19:22,370 --> 00:19:26,082
Naturally, when you were missing,
missing as far as we knew,
260
00:19:26,082 --> 00:19:28,543
we thought it might have been your blood.
261
00:19:28,543 --> 00:19:29,544
Mine?
262
00:19:32,088 --> 00:19:34,299
Did Dickie not tell you
I saw him after San Remo?
263
00:19:34,299 --> 00:19:36,051
I brought him his things from Atrani.
264
00:19:36,051 --> 00:19:39,221
- Atrani? My wife is from Atrani.
- Is she?
265
00:19:39,221 --> 00:19:42,307
Yes. A beautiful place,
but too many stairs.
266
00:19:43,975 --> 00:19:44,851
Yeah.
267
00:19:46,228 --> 00:19:49,231
Yes, he did tell me
you brought him some things to Roma,
268
00:19:49,231 --> 00:19:51,399
but I had no reason to believe him.
269
00:19:51,399 --> 00:19:52,817
In any case, here you are.
270
00:19:53,944 --> 00:19:54,778
Not dead.
271
00:19:55,362 --> 00:19:56,905
[thunder rumbling]
272
00:20:00,325 --> 00:20:03,662
You are one of the few people
who knows Signor Greenleaf
273
00:20:03,662 --> 00:20:05,413
who is willing to talk to me.
274
00:20:06,206 --> 00:20:09,709
His other friends are extremely unhelpful.
275
00:20:09,709 --> 00:20:11,670
An Italian trait, I'm afraid.
276
00:20:11,670 --> 00:20:13,546
And especially around Napoli,
277
00:20:13,546 --> 00:20:15,966
their unwillingness to talk to police.
278
00:20:15,966 --> 00:20:17,092
Well, I'm happy to.
279
00:20:20,220 --> 00:20:23,515
When I spoke with him
in Roma after the murder...
280
00:20:25,100 --> 00:20:26,893
You know about
the murder of Frederick Miles?
281
00:20:26,893 --> 00:20:28,687
Yes, I read about that.
282
00:20:28,687 --> 00:20:32,983
Yes. After it, Signor Greenleaf
was very cooperative with me,
283
00:20:32,983 --> 00:20:34,150
or so I thought.
284
00:20:34,150 --> 00:20:36,194
So I permitted him to leave Roma,
285
00:20:36,194 --> 00:20:40,115
as long as he promised
to let me know his whereabouts in Palermo.
286
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
He failed to do this.
287
00:20:43,118 --> 00:20:46,621
He then left Palermo
again without telling me.
288
00:20:46,621 --> 00:20:49,207
Now, it seems he has left the country.
289
00:20:49,958 --> 00:20:50,792
To where?
290
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
North Africa, I think.
291
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
Tunisia immigrazione is rather careless.
292
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
But I have reason
to believe he has gone there.
293
00:20:58,091 --> 00:21:00,885
You don't think he's just
off by himself somewhere?
294
00:21:00,885 --> 00:21:02,887
He does that sometimes to paint.
295
00:21:02,887 --> 00:21:06,057
To paint? Yes, I've seen his painting.
296
00:21:06,057 --> 00:21:08,476
- [wind chimes tinkling]
- [waves lapping gently]
297
00:21:09,519 --> 00:21:11,896
No, he's not gone off to paint.
298
00:21:11,896 --> 00:21:15,900
No, I'm certain his travels
are about something else.
299
00:21:15,900 --> 00:21:18,028
- Like what?
- What do you think?
300
00:21:18,862 --> 00:21:19,946
I've no idea.
301
00:21:20,780 --> 00:21:22,407
Like a suspect in a murder.
302
00:21:25,327 --> 00:21:28,955
You really think Dickie had something
to do with what happened to Freddie Miles?
303
00:21:28,955 --> 00:21:31,041
He's not behaving as such?
304
00:21:32,167 --> 00:21:33,585
And there is a witness.
305
00:21:35,295 --> 00:21:36,254
To what?
306
00:21:37,422 --> 00:21:42,427
Two men. One very drunk,
the other propping him up against the car.
307
00:21:43,219 --> 00:21:47,015
The same as Miles's body
was found in, a Cinquecento.
308
00:21:47,682 --> 00:21:50,977
We cannot say for sure
the other man was Signor Greenleaf,
309
00:21:51,853 --> 00:21:54,105
but this was very near his apartment.
310
00:21:55,231 --> 00:21:57,025
[clicks tongue]
You don't think it's possible
311
00:21:57,025 --> 00:22:00,695
the reason you can't find him
is because something happened to him?
312
00:22:00,695 --> 00:22:01,863
To him?
313
00:22:02,655 --> 00:22:04,741
That someone has murdered him?
314
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
Why would you say that?
315
00:22:05,992 --> 00:22:09,913
Well, the checks I read about.
"Forged by someone," they said.
316
00:22:09,913 --> 00:22:11,831
They may have done something to him.
317
00:22:11,831 --> 00:22:14,626
Hmm, check, not checks.
318
00:22:15,168 --> 00:22:16,586
It was one check.
319
00:22:17,128 --> 00:22:20,131
And no, it was not a forgery.
320
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
This was confirmed
by a letter he wrote to the bank.
321
00:22:23,301 --> 00:22:27,555
Not by what he said in the letter,
but what it was typed on.
322
00:22:28,973 --> 00:22:32,310
Typewriter flaws can be
as good as fingerprints.
323
00:22:33,061 --> 00:22:38,691
It was his typewriter.
An Hermes with a slightly raised "E."
324
00:22:38,691 --> 00:22:41,444
- [thunder rumbling]
- [typewriter dings]
325
00:22:41,444 --> 00:22:43,613
No thief would think to do that.
326
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
No.
327
00:22:45,907 --> 00:22:47,283
[cigarette sizzling]
328
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
You knew Signor Miles.
329
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
Not really.
I met him briefly last year in Naples
330
00:22:54,749 --> 00:22:56,709
when I was staying with Dickie in Atrani.
331
00:22:56,709 --> 00:23:00,171
But just meeting him once
was enough for you to not like him,
332
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
according to Signor Greenleaf.
333
00:23:02,006 --> 00:23:03,424
Yes, that's true.
334
00:23:03,424 --> 00:23:06,761
He tried to suggest
you may have had something to do
335
00:23:06,761 --> 00:23:08,596
with the murder of Signor Miles.
336
00:23:08,596 --> 00:23:10,890
- Me?
- Yes, to me in Rome.
337
00:23:11,558 --> 00:23:13,351
But I saw it for the lie it was.
338
00:23:14,144 --> 00:23:15,478
Well, good. [chuckles]
339
00:23:15,478 --> 00:23:18,773
Is it possible, do you think,
they had an argument?
340
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
I wouldn't know.
341
00:23:20,942 --> 00:23:23,111
You wouldn't know if they did that night,
342
00:23:23,111 --> 00:23:27,407
but perhaps you know
if there were any issues between them.
343
00:23:28,074 --> 00:23:29,701
Issues? No, but...
344
00:23:32,203 --> 00:23:33,079
But?
345
00:23:35,081 --> 00:23:38,168
I'm not the right person
to talk about Dickie's personal life.
346
00:23:38,710 --> 00:23:40,003
I think you are.
347
00:23:40,545 --> 00:23:43,965
You can perhaps
offer insights into his character
348
00:23:43,965 --> 00:23:45,592
we could not otherwise know.
349
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
This is the reason
I came up here to see you.
350
00:23:50,930 --> 00:23:54,517
Signor Greenleaf never talked to you
about affairs of the heart?
351
00:24:00,190 --> 00:24:03,067
I will say it then, since you won't.
352
00:24:04,652 --> 00:24:07,030
I cannot dismiss the possibility
353
00:24:07,030 --> 00:24:11,492
that Signor Greenleaf
and Miles were perhaps...
354
00:24:12,785 --> 00:24:14,704
[thunder rumbling distantly]
355
00:24:14,704 --> 00:24:15,788
...involved.
356
00:24:18,791 --> 00:24:22,545
So, he has no alibi
for the night of the murder.
357
00:24:22,545 --> 00:24:25,381
He has refused
to present himself for questioning.
358
00:24:26,090 --> 00:24:29,469
He has gone someplace, and not to paint,
359
00:24:30,511 --> 00:24:33,890
and tells no one,
not even you, where he is.
360
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
I know you don't want to believe
the worst about your friend,
361
00:24:38,895 --> 00:24:40,438
but those are the facts.
362
00:24:42,607 --> 00:24:43,608
Yes.
363
00:24:47,904 --> 00:24:49,948
Thank you for talking with me, Thomas.
364
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Your insights are valuable.
365
00:24:52,450 --> 00:24:53,868
I will tell Tenente Moretti
366
00:24:53,868 --> 00:24:57,413
to have your passport
returned to you here in the morning.
367
00:24:57,413 --> 00:24:58,456
Thank you.
368
00:24:59,290 --> 00:25:01,334
- Buonasera.
- Buonasera.
369
00:25:03,461 --> 00:25:06,005
- [Ravini] Grazie, Signora Anna.
- [Anna] L'accompagno alla porta.
370
00:25:06,005 --> 00:25:08,549
[Ravini in Italian] No, no, thank you.
I can find my way out.
371
00:25:08,549 --> 00:25:10,635
["Mile Volte" by Nilla Pizzi playing]
372
00:25:10,635 --> 00:25:15,598
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
373
00:25:16,391 --> 00:25:20,270
♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
374
00:25:20,270 --> 00:25:21,437
[camera shutter clicking]
375
00:25:21,437 --> 00:25:26,609
♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
376
00:25:27,777 --> 00:25:32,532
♪ Ed io non so perché ♪
377
00:25:33,324 --> 00:25:38,788
♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪
378
00:25:38,788 --> 00:25:43,876
♪ Sollevando per le vie la polvere ♪
379
00:25:43,876 --> 00:25:48,923
♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪
380
00:25:48,923 --> 00:25:50,466
♪ Così... ♪
381
00:25:50,466 --> 00:25:53,803
- Buongiorno. Grazie.
- [shopkeeper] Grazie a te.
382
00:25:54,387 --> 00:25:58,433
♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪
383
00:25:59,267 --> 00:26:01,519
♪ E non t'ho invece ♪
384
00:26:01,519 --> 00:26:04,022
♪ Lasciato mai ♪
385
00:26:04,897 --> 00:26:08,860
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
386
00:26:09,819 --> 00:26:14,240
[over speakers]
♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
387
00:26:14,240 --> 00:26:15,366
[footsteps approaching]
388
00:26:15,366 --> 00:26:20,079
- ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
- [door opens]
389
00:26:20,079 --> 00:26:25,710
{\an8}-♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
- [door closes]
390
00:26:25,710 --> 00:26:30,048
♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
391
00:26:30,965 --> 00:26:34,510
- ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪
- [scoffs softly]
392
00:26:35,845 --> 00:26:37,472
♪ Mille volte ♪
393
00:26:38,473 --> 00:26:39,932
♪ Mille volte... ♪
394
00:26:39,932 --> 00:26:41,851
Pardon, Tommaso. This just arrived.
395
00:26:42,769 --> 00:26:43,686
Grazie, Anna.
396
00:26:43,686 --> 00:26:45,313
[song fades]
397
00:26:45,313 --> 00:26:46,564
[footsteps receding]
398
00:26:55,448 --> 00:27:00,620
[man] Count Vittorio Araldi
desires to host you at a party
399
00:27:00,620 --> 00:27:04,624
on 10th March at Palazzo Araldi
400
00:27:04,624 --> 00:27:08,920
in San Marco, Venice,
at 3:00 in the afternoon.
401
00:27:08,920 --> 00:27:11,381
["Datemi Un Martello"
by Rita Pavone playing]
402
00:27:15,051 --> 00:27:18,054
- [lively chatter, laughter]
- [song continues over speakers]
403
00:27:19,972 --> 00:27:23,184
[woman] Where do you think Dickie is?
You know, don't you?
404
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
I don't. Maybe the South of France.
405
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Painting.
406
00:27:27,397 --> 00:27:30,274
He paints? I haven't read that.
407
00:27:30,274 --> 00:27:31,818
He's a very good painter.
408
00:27:32,485 --> 00:27:33,903
He studied with Di Massimo.
409
00:27:35,696 --> 00:27:36,823
[in English] Wow.
410
00:27:36,823 --> 00:27:39,158
[in Italian] He painted
a portrait of me once.
411
00:27:40,368 --> 00:27:42,453
[man] I'd be interested
in representing him.
412
00:27:43,788 --> 00:27:45,623
Especially if he killed Miles.
413
00:27:46,749 --> 00:27:50,336
His paintings would bring a higher price.
414
00:27:50,336 --> 00:27:51,796
[woman laughs]
415
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
Oh, I hope he did.
416
00:27:57,135 --> 00:27:58,928
Excuse me.
417
00:28:01,389 --> 00:28:03,015
It's all so exciting.
418
00:28:03,766 --> 00:28:05,852
[smooth jazz music playing over speakers]
419
00:28:13,359 --> 00:28:14,193
[Tom] Grazie.
420
00:28:16,028 --> 00:28:17,488
[glass chiming]
421
00:28:18,698 --> 00:28:20,908
[man in English]
It's all very boring, isn't it?
422
00:28:22,034 --> 00:28:24,495
So much money and so little else.
423
00:28:25,830 --> 00:28:28,040
I just come for the Château Margaux.
424
00:28:28,040 --> 00:28:29,459
Don't tell anyone.
425
00:28:29,459 --> 00:28:31,502
Reeves Minot. Please.
426
00:28:32,587 --> 00:28:34,130
[indistinct chatter]
427
00:28:35,548 --> 00:28:36,466
Tom.
428
00:28:36,466 --> 00:28:37,550
Oh, yes. I know.
429
00:28:39,218 --> 00:28:41,053
Have you met our host, the count?
430
00:28:42,513 --> 00:28:44,515
Ah, just to say hello.
431
00:28:44,515 --> 00:28:45,975
He races cars.
432
00:28:46,642 --> 00:28:49,812
The contessa produces films.
433
00:28:51,105 --> 00:28:52,190
In other words...
434
00:28:52,774 --> 00:28:54,400
[softly] ...they do nothing.
435
00:28:54,400 --> 00:28:55,777
[chuckles]
436
00:28:55,777 --> 00:28:58,988
[in normal voice] You're the new blood
their anemia needs.
437
00:29:00,698 --> 00:29:02,200
You're from New York?
438
00:29:02,200 --> 00:29:03,159
Yeah.
439
00:29:03,910 --> 00:29:05,995
But now you live in Italy.
440
00:29:05,995 --> 00:29:09,040
I keep a place in Venice. You?
441
00:29:09,749 --> 00:29:12,001
When I'm not somewhere else, yes.
442
00:29:12,001 --> 00:29:13,419
At the moment, yes.
443
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
What do you do?
444
00:29:17,423 --> 00:29:18,800
[Reeves] That's a good question.
445
00:29:18,800 --> 00:29:20,259
What do I do?
446
00:29:21,511 --> 00:29:23,137
What do I do? [chuckles softly]
447
00:29:24,055 --> 00:29:27,433
I know. I'm an art dealer.
448
00:29:27,433 --> 00:29:29,060
Yes, that's it.
449
00:29:29,936 --> 00:29:34,315
You? The articles
never say your profession,
450
00:29:34,315 --> 00:29:37,527
only "loyal friend to the fugitive."
451
00:29:39,070 --> 00:29:40,571
I'm an art dealer too.
452
00:29:42,281 --> 00:29:45,535
I thought you would be.
I can usually tell.
453
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
So can I.
454
00:29:51,499 --> 00:29:55,753
Well, if you would ever like to...
455
00:29:58,589 --> 00:30:01,425
discuss, say...
456
00:30:02,176 --> 00:30:03,261
art...
457
00:30:05,429 --> 00:30:06,556
give me a call.
458
00:30:10,309 --> 00:30:11,894
Now, I must mingle.
459
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
The price of the wine.
460
00:30:14,939 --> 00:30:16,274
Pleasure to meet you, Tom.
461
00:30:25,283 --> 00:30:27,618
{\an8}- [indistinct chatter]
- [bell tolling distantly]
462
00:30:52,268 --> 00:30:54,312
{\an8}["Una Furtiva Lagrima" playing]
463
00:30:56,606 --> 00:31:03,571
♪ Una furtiva lacrima ♪
464
00:31:06,490 --> 00:31:12,955
- ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪
- [disembodied voices screaming]
465
00:31:12,955 --> 00:31:15,124
[hammering]
466
00:31:15,666 --> 00:31:20,963
- [telephone ringing]
- ♪ Quelle festose ♪
467
00:31:20,963 --> 00:31:24,216
- ♪ Giovani ♪
- [door opens]
468
00:31:24,216 --> 00:31:27,762
- [disembodied voices chattering faintly]
- [footsteps approaching]
469
00:31:27,762 --> 00:31:31,098
[disembodied voice rasping]
470
00:31:31,098 --> 00:31:33,893
[in Italian] Miss Marjorie Sherwood
on the phone for you.
471
00:31:36,479 --> 00:31:43,235
♪ Che più cercando io vo? ♪
472
00:31:48,491 --> 00:31:49,450
Pronto?
473
00:31:49,450 --> 00:31:51,202
[in English] Tom? It's Marge.
474
00:31:51,869 --> 00:31:53,621
Marge. Hi.
475
00:31:54,372 --> 00:31:56,332
Who was that? Who answered the phone?
476
00:31:57,541 --> 00:31:59,377
That was Ugo, the butler.
477
00:31:59,377 --> 00:32:00,294
The what?
478
00:32:00,878 --> 00:32:01,712
Where are you?
479
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
I'm at the train station.
480
00:32:03,923 --> 00:32:05,049
Oh.
481
00:32:05,049 --> 00:32:07,385
Here? Santa Lucia?
482
00:32:07,385 --> 00:32:08,511
Yeah.
483
00:32:08,511 --> 00:32:10,304
Oh, great. I'll come pick you up.
484
00:32:11,347 --> 00:32:13,432
No, you don't have to.
I've got almost no luggage.
485
00:32:13,432 --> 00:32:15,977
Nonsense. You'll never find
the place by yourself.
486
00:32:15,977 --> 00:32:17,478
Well, I think I can.
487
00:32:17,478 --> 00:32:19,146
It's by Madonna della Salute, isn't it?
488
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
It is, yeah.
489
00:32:22,858 --> 00:32:24,360
Okay. Well, if you insist.
490
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
Watch your step on the vaporetto.
491
00:32:30,825 --> 00:32:32,118
[line beeping]
492
00:32:39,375 --> 00:32:41,377
[song continues softly over speakers]
493
00:32:46,090 --> 00:32:47,758
[Anna in Italian] A little to the right.
494
00:32:47,758 --> 00:32:48,801
No, that's too much.
495
00:32:48,801 --> 00:32:50,720
- Così?
- A little higher.
496
00:32:50,720 --> 00:32:51,804
- Un poco più alto.
- Così?
497
00:32:51,804 --> 00:32:54,348
- Più al centro. Un poco più a de--
- Così? Guarda che pesa.
498
00:32:54,348 --> 00:32:56,851
[Anna] No, devi andare un poco più in là.
Ma la devi alzare.
499
00:32:56,851 --> 00:32:58,519
Sì, ho capito, ma pesa.
500
00:32:58,519 --> 00:33:00,021
We had it framed.
501
00:33:00,021 --> 00:33:02,565
- You like it?
- Yes, beautiful. Thanks.
502
00:33:02,565 --> 00:33:07,695
Listen. A friend's coming over
and we'll probably get dinner out,
503
00:33:07,695 --> 00:33:10,990
so you and Ugo can have
the rest of the day off.
504
00:33:13,409 --> 00:33:14,452
A young lady?
505
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
As a matter of fact.
506
00:33:18,247 --> 00:33:19,498
Well done, Thomas.
507
00:33:19,498 --> 00:33:20,916
[chuckles]
508
00:33:20,916 --> 00:33:23,377
It's not like that.
509
00:33:23,377 --> 00:33:25,296
She's just an old friend.
510
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
Okay.
511
00:33:33,596 --> 00:33:34,513
Go on.
512
00:33:34,513 --> 00:33:36,557
He just said we could take the day off.
513
00:33:37,141 --> 00:33:39,143
[ominous music playing]
514
00:33:44,565 --> 00:33:46,776
[knocking at door]
515
00:33:49,737 --> 00:33:51,030
[music fades]
516
00:33:52,948 --> 00:33:54,992
[in English] Marge, so good to see you.
517
00:33:55,534 --> 00:33:56,368
Look at you.
518
00:33:58,079 --> 00:33:59,997
Oh, this. Well, you know, why not?
519
00:34:00,831 --> 00:34:02,541
Come in. This is all you got?
520
00:34:08,214 --> 00:34:09,256
It's this way.
521
00:34:16,972 --> 00:34:17,848
[Marge] Wow.
522
00:34:18,808 --> 00:34:20,017
This is all yours?
523
00:34:20,851 --> 00:34:23,562
Well, you can rent these places
for a song in the off-season.
524
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
And a butler?
525
00:34:25,189 --> 00:34:27,066
And a maid. They both come with it.
526
00:34:28,526 --> 00:34:29,527
I don't believe it.
527
00:34:31,987 --> 00:34:33,239
I mean, it's beautiful.
528
00:34:35,741 --> 00:34:37,535
- Wine?
- Sure.
529
00:34:39,245 --> 00:34:41,247
[mellow piano music playing]
530
00:34:41,831 --> 00:34:43,666
[liquid pouring]
531
00:34:46,085 --> 00:34:47,294
[Marge] Just beautiful.
532
00:34:48,462 --> 00:34:51,173
Oh, I saw some of your photos
in the magazine.
533
00:34:51,173 --> 00:34:52,591
- Oh, really?
- Yeah.
534
00:34:54,301 --> 00:34:55,261
[both sigh]
535
00:34:55,261 --> 00:34:57,179
- They're very good.
- Oh, thank you.
536
00:34:59,431 --> 00:35:01,892
They were actually in two magazines.
537
00:35:01,892 --> 00:35:03,352
Oggi and Le Ore.
538
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Oh, really? I only saw one.
539
00:35:06,897 --> 00:35:07,857
Cincin.
540
00:35:13,237 --> 00:35:14,613
I spoke with Mr. Greenleaf.
541
00:35:15,823 --> 00:35:17,908
He's terribly upset, as you can imagine.
542
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Well, how could he not be?
543
00:35:19,910 --> 00:35:22,246
He'll probably want to
come up here and talk to you.
544
00:35:22,246 --> 00:35:23,414
Come up here?
545
00:35:23,414 --> 00:35:24,582
He's in Italy.
546
00:35:25,166 --> 00:35:27,543
In Rome. Talking to the police.
547
00:35:30,254 --> 00:35:31,505
Oh, I hope he does come up.
548
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Anything I can do to help.
549
00:35:33,716 --> 00:35:35,885
Although, I don't think
he likes me very much.
550
00:35:36,635 --> 00:35:38,554
Well, quite frankly, he doesn't.
551
00:35:39,847 --> 00:35:42,183
He thinks you took advantage
of him and Dickie.
552
00:35:42,766 --> 00:35:44,185
I'm sorry he feels that way.
553
00:35:45,352 --> 00:35:47,438
I never took anything from Dickie.
554
00:35:49,523 --> 00:35:51,025
Have the police talked to you?
555
00:35:51,859 --> 00:35:55,779
Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh...
556
00:35:55,779 --> 00:35:59,033
- Ravini.
- Ravini. I think that was it.
557
00:36:00,242 --> 00:36:02,411
Did he tell you
about his so-called witness?
558
00:36:02,411 --> 00:36:03,871
The one by Dickie's apartment?
559
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
Maybe it's true that who he saw
was Freddie, and Dickie with him.
560
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
But what does that prove?
561
00:36:08,584 --> 00:36:11,045
That Dickie was helping
someone to their car. So what?
562
00:36:11,045 --> 00:36:13,130
Exactly. It doesn't say he murdered him.
563
00:36:15,424 --> 00:36:17,593
Did he tell you
about the traveler's checks?
564
00:36:18,552 --> 00:36:20,346
- No.
- Dickie cashed thousands of dollars
565
00:36:20,346 --> 00:36:22,848
in traveler's checks
just before he left Palermo.
566
00:36:23,474 --> 00:36:24,516
Does that mean something?
567
00:36:24,516 --> 00:36:27,853
It doesn't seem like something you'd do
if you were going to kill yourself.
568
00:36:28,646 --> 00:36:30,147
Wow, who's saying that?
569
00:36:30,147 --> 00:36:32,608
Ravini. What a dreadful man.
570
00:36:33,442 --> 00:36:36,278
[scoffs] He seemed okay to me. But...
571
00:36:36,278 --> 00:36:38,155
No, I'm sure he's wrong about that.
572
00:36:38,155 --> 00:36:40,741
So am I. Dickie wouldn't do that.
573
00:36:42,201 --> 00:36:44,620
- But I am worried about him.
- I'm sure he's fine.
574
00:36:44,620 --> 00:36:47,790
He's probably sitting
in some bar in Tangier drinking mint tea...
575
00:36:47,790 --> 00:36:50,417
- [chuckles]
- ...and has no idea what's going on here.
576
00:36:51,835 --> 00:36:54,588
He didn't write to you
from Palermo though, did he?
577
00:36:55,464 --> 00:36:57,633
No. Why?
578
00:36:57,633 --> 00:37:00,594
I'm just trying to figure out
what his state of mind was there.
579
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
Did you write him?
580
00:37:05,432 --> 00:37:06,892
I'm not trying to pry.
581
00:37:06,892 --> 00:37:09,603
It's just he was probably
pretty vulnerable then,
582
00:37:09,603 --> 00:37:12,523
after Freddie and the way
the police were treating him.
583
00:37:16,402 --> 00:37:17,486
I did write to him.
584
00:37:19,321 --> 00:37:20,990
It wasn't a terrible letter,
585
00:37:20,990 --> 00:37:23,784
but it wasn't very nice either,
I'm sorry to say.
586
00:37:24,868 --> 00:37:27,288
You don't think
something like that might have...
587
00:37:28,289 --> 00:37:29,540
Pushed him over the edge?
588
00:37:32,251 --> 00:37:34,586
Honestly, I have no idea
what I meant to him.
589
00:37:43,053 --> 00:37:45,014
Seriously, who died?
590
00:37:47,933 --> 00:37:49,059
What?
591
00:37:49,059 --> 00:37:51,145
This place. It's a palace.
592
00:37:51,812 --> 00:37:53,188
And two servants.
593
00:37:54,231 --> 00:37:55,357
Um, my aunt.
594
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
What?
595
00:37:57,109 --> 00:37:58,652
My Aunt Dottie, who raised me
596
00:37:58,652 --> 00:38:02,239
after my parents died in a car accident
when I was five. She died.
597
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
Tom, I was kidding.
598
00:38:09,747 --> 00:38:11,790
I didn't think something
had actually happened.
599
00:38:13,250 --> 00:38:16,462
You think the people you love
are going to live forever, but they don't.
600
00:38:17,212 --> 00:38:18,714
- [whirring]
- [yelling]
601
00:38:21,800 --> 00:38:24,136
I'm so sorry. I'm so embarrassed.
602
00:38:24,136 --> 00:38:26,055
It's okay. She had a good long life.
603
00:38:26,930 --> 00:38:29,767
It's not a lot of money.
I figured it would be okay to treat myself
604
00:38:29,767 --> 00:38:32,686
after the way I've been living
this winter, like a gypsy.
605
00:38:33,354 --> 00:38:35,064
She would have wanted me to, I think.
606
00:38:36,648 --> 00:38:38,859
Where have you been since I saw you last?
607
00:38:39,860 --> 00:38:41,945
You disappeared, according to the papers.
608
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
Yes, but not with Tom. Not with Dickie.
609
00:38:47,326 --> 00:38:49,578
You probably thought that I was with him,
610
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
but I saw just about as much of him
as you did all winter.
611
00:38:58,128 --> 00:38:58,962
- Oh!
- Oh!
612
00:38:59,713 --> 00:39:02,257
- I got it. I got it.
- Oh, no. Tom, I'm sorry.
613
00:39:02,257 --> 00:39:04,426
It's okay. Don't worry about it.
614
00:39:05,761 --> 00:39:07,763
[Tom breathing heavily]
615
00:39:07,763 --> 00:39:09,306
It's all right now.
616
00:39:11,141 --> 00:39:12,768
Don't worry about it. It's fine.
617
00:39:17,189 --> 00:39:19,983
- [Tom sighs]
- [dabbing]
618
00:39:23,862 --> 00:39:25,656
[disembodied voice rasping]
619
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
It's fine.
620
00:39:30,786 --> 00:39:31,954
It's just a book.
621
00:39:36,834 --> 00:39:38,627
I should just go to my hotel.
622
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Oh, you reserved a room already?
623
00:39:41,505 --> 00:39:44,174
From the train station. The Accademia.
624
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
The Accademia. That's nice.
625
00:39:46,093 --> 00:39:48,595
I was going to say
you could stay here, but...
626
00:39:48,595 --> 00:39:50,013
Oh, really?
627
00:39:51,473 --> 00:39:53,767
Well, thank you. I can cancel the room.
628
00:39:55,769 --> 00:39:57,479
Love to see the rest of the place.
629
00:40:05,154 --> 00:40:06,530
[music fades]
630
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
[Tom] My room.
631
00:40:11,952 --> 00:40:14,037
[ominous music playing]
632
00:40:21,795 --> 00:40:23,046
Nice.
633
00:40:25,716 --> 00:40:26,717
Okay.
634
00:40:34,183 --> 00:40:35,184
Your room.
635
00:40:40,981 --> 00:40:42,316
I like my room.
636
00:40:43,901 --> 00:40:44,902
[Tom] Good.
637
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
[suspenseful music playing]
638
00:40:52,576 --> 00:40:54,203
[keys jingling]
639
00:41:11,929 --> 00:41:13,263
[Marge sighs deeply]
640
00:41:14,473 --> 00:41:15,849
So romantic.
641
00:41:48,799 --> 00:41:49,925
[door closes]
642
00:41:49,925 --> 00:41:52,928
[Tony Renis] ♪ Ogni istante attenderò ♪
643
00:41:54,263 --> 00:41:58,016
♪ Fino a quando quando quando ♪
644
00:41:59,226 --> 00:42:01,979
♪ D'improvviso ti vedrò ♪
645
00:42:01,979 --> 00:42:03,564
[Marge] This is tonight.
646
00:42:04,273 --> 00:42:07,359
Is it? I get a lot of those.
647
00:42:07,359 --> 00:42:08,860
From Peggy Guggenheim?
648
00:42:09,736 --> 00:42:11,405
I believe it's from her daughter.
649
00:42:13,031 --> 00:42:14,950
Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim."
650
00:42:14,950 --> 00:42:16,368
Still, we should go.
651
00:42:17,244 --> 00:42:19,830
Hmm, I don't think I'm up to that, Marge.
652
00:42:20,455 --> 00:42:23,458
Oh, come on. Think of who might be there.
653
00:42:23,458 --> 00:42:27,588
♪ La mia vita senza te ♪
654
00:42:29,798 --> 00:42:32,217
- [song continues over speakers]
- [lively chatter]
655
00:42:36,221 --> 00:42:37,514
[man] I have a theory.
656
00:42:38,390 --> 00:42:41,018
Dickie has traded passports with someone.
657
00:42:41,018 --> 00:42:43,645
A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor,
658
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
so that he can go off
and lead a quiet life.
659
00:42:46,815 --> 00:42:48,400
That's why no one can find him.
660
00:42:48,400 --> 00:42:51,111
And it's this guy
who forged the bank checks.
661
00:42:51,111 --> 00:42:53,196
So if the police can find him,
662
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
they'll know the name that Dickie's using.
663
00:42:56,908 --> 00:43:01,121
The trouble with that idea
is the so-called forgery was in January,
664
00:43:01,121 --> 00:43:03,790
and lots of people
who know Dickie saw him in February.
665
00:43:05,208 --> 00:43:06,209
Who?
666
00:43:06,209 --> 00:43:07,794
Well, I did, for one.
667
00:43:08,879 --> 00:43:09,963
So you say.
668
00:43:11,089 --> 00:43:12,049
[laughs]
669
00:43:12,549 --> 00:43:14,885
[chuckles] I'm joking.
670
00:43:16,386 --> 00:43:17,554
I know you are.
671
00:43:21,350 --> 00:43:22,392
[in Italian] Excuse me.
672
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
I think he's dead.
673
00:43:26,855 --> 00:43:28,357
Murdered by the forger.
674
00:43:28,357 --> 00:43:30,108
[lively jazz music playing over speakers]
675
00:43:30,108 --> 00:43:33,403
[in English] After Oggi came out
with my photographs in it,
676
00:43:33,403 --> 00:43:37,366
I was contacted by
two New York publishers about my book.
677
00:43:38,158 --> 00:43:39,534
Is it about you and Dickie?
678
00:43:40,118 --> 00:43:42,788
It's about Atrani. It's photographic.
679
00:43:43,789 --> 00:43:47,668
But my next book
will be about Dickie and me,
680
00:43:47,668 --> 00:43:48,960
and our life together.
681
00:43:50,045 --> 00:43:51,463
Uh, we should go.
682
00:43:53,465 --> 00:43:54,675
I don't want to go yet.
683
00:43:57,719 --> 00:43:59,221
Could you excuse us?
684
00:43:59,221 --> 00:44:00,180
Sure.
685
00:44:01,598 --> 00:44:03,642
What are you doing?
I was talking to people.
686
00:44:03,642 --> 00:44:06,520
Marge, none of these people
care about Dickie.
687
00:44:06,520 --> 00:44:08,855
Yes, they do.
They want to know everything about him.
688
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
To distract them
from their boring lives. That's all.
689
00:44:13,610 --> 00:44:14,820
Well, I disagree.
690
00:44:16,571 --> 00:44:19,366
It's unseemly of us
to let them use Dickie like this.
691
00:44:19,366 --> 00:44:20,409
It makes me sick.
692
00:44:22,786 --> 00:44:24,413
I'm going to have another drink.
693
00:44:24,955 --> 00:44:26,748
I think you've had enough to drink.
694
00:44:27,416 --> 00:44:28,375
Let's go.
695
00:44:28,375 --> 00:44:30,585
- [indistinct chatter]
- [dog whining]
696
00:44:39,720 --> 00:44:40,721
[sighs]
697
00:44:41,471 --> 00:44:42,597
[music fades]
698
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
Marge. This way.
699
00:44:49,896 --> 00:44:51,565
[Marge] I want to take a gondola back.
700
00:44:52,274 --> 00:44:53,233
[Tom] No.
701
00:44:53,233 --> 00:44:54,359
[Marge] Oh, come on.
702
00:44:54,359 --> 00:44:55,902
[Tom] No, it'll take forever.
703
00:44:56,611 --> 00:44:57,737
[Marge] Please.
704
00:44:59,823 --> 00:45:01,032
Please, Tommy.
705
00:45:03,076 --> 00:45:05,078
[romantic music playing]
706
00:45:47,913 --> 00:45:48,914
Scusi, signora.
707
00:45:48,914 --> 00:45:50,916
Marge. We're here.
708
00:45:50,916 --> 00:45:52,459
- [Marge grunts]
- [music fades]
709
00:45:55,462 --> 00:45:57,255
- Grazie.
- [gondolier] Grazie, signore.
710
00:45:57,255 --> 00:45:59,007
- [Tom sighs]
- [gondolier mutters]
711
00:46:02,260 --> 00:46:04,179
Okay, come on. [sighs]
712
00:46:16,441 --> 00:46:17,526
- [groans]
- [chuckles]
713
00:46:17,526 --> 00:46:20,862
- You didn't bring the key.
- No, I didn't, and you know why?
714
00:46:21,446 --> 00:46:23,949
Because it's this long
and it's as heavy as a revolver,
715
00:46:23,949 --> 00:46:25,909
and I don't usually take gondolas home.
716
00:46:27,244 --> 00:46:29,120
Uh, per favore, signore?
717
00:46:29,120 --> 00:46:31,122
[in Italian] Um, can you come back?
718
00:46:31,122 --> 00:46:32,541
I can't, sir.
719
00:46:32,541 --> 00:46:34,459
I forgot the keys.
720
00:46:34,459 --> 00:46:37,420
Sorry, my shift's over.
Get another gondola.
721
00:46:39,714 --> 00:46:40,549
[chuckles]
722
00:46:40,549 --> 00:46:42,467
- [in English] That's funny.
- [sighs]
723
00:46:42,467 --> 00:46:44,219
I'm sure someone will come along.
724
00:46:47,472 --> 00:46:50,559
Okay, we could just climb that
and go out front. I have that key.
725
00:46:52,060 --> 00:46:53,186
I'm not climbing that.
726
00:46:55,730 --> 00:46:56,773
It has spikes.
727
00:47:00,443 --> 00:47:01,987
Come on, Marge. Look at it. It's easy.
728
00:47:01,987 --> 00:47:02,988
Mm-mm.
729
00:47:04,531 --> 00:47:05,574
Fine, I'll do it.
730
00:47:07,117 --> 00:47:08,868
[Marge] Can you leave me your coat?
731
00:47:09,828 --> 00:47:10,829
[Tom sighs]
732
00:47:11,329 --> 00:47:12,581
It's cold.
733
00:47:20,213 --> 00:47:21,298
Thank you.
734
00:47:28,138 --> 00:47:30,056
[grunting]
735
00:47:31,891 --> 00:47:33,602
[snickering]
736
00:47:35,520 --> 00:47:37,063
[oar splashing softly]
737
00:47:55,957 --> 00:47:58,418
[mysterious music playing]
738
00:48:14,893 --> 00:48:15,852
"Tommy"?
739
00:48:18,146 --> 00:48:19,230
Don't call me Tommy.
740
00:48:38,249 --> 00:48:40,418
[Tom] She told me
she wanted to wait for me there.
741
00:48:42,754 --> 00:48:46,216
I thought it would be fine,
even though she'd had a lot to drink.
742
00:48:48,259 --> 00:48:50,261
She must have slipped and hit her head.
743
00:48:52,263 --> 00:48:55,600
They can be very slippery. Canal steps.
744
00:48:56,893 --> 00:48:58,436
[in Italian] The moss.
745
00:48:59,813 --> 00:49:00,980
[in English] Yeah.
746
00:49:03,066 --> 00:49:05,068
[mysterious music continues]
747
00:49:08,530 --> 00:49:09,364
[music stops]
748
00:49:09,364 --> 00:49:10,323
Got it.
749
00:49:12,409 --> 00:49:13,410
Oh, good.
750
00:49:22,419 --> 00:49:24,629
- [loud snoring]
- [wood creaking]
751
00:49:24,629 --> 00:49:26,131
[birds chirping]
752
00:49:28,675 --> 00:49:30,510
[footsteps approaching]
753
00:49:51,698 --> 00:49:57,746
{\an8}[Mina] ♪ Quando sei qui con me ♪
754
00:49:58,371 --> 00:50:05,211
- ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
- [people shouting indistinctly]
755
00:50:05,211 --> 00:50:08,381
♪ Ma alberi... ♪
756
00:50:08,381 --> 00:50:09,758
How you feeling?
757
00:50:11,217 --> 00:50:13,344
Awful. Hungover.
758
00:50:14,971 --> 00:50:16,055
Coffee?
759
00:50:17,557 --> 00:50:18,558
Yes.
760
00:50:20,018 --> 00:50:25,231
♪ Questo soffitto viola, no ♪
761
00:50:27,192 --> 00:50:29,736
This came early this morning.
From Mr. Greenleaf.
762
00:50:30,779 --> 00:50:36,701
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
763
00:50:37,994 --> 00:50:39,829
"Would like to see ye."
764
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
The "ye" is a little...
765
00:50:42,749 --> 00:50:43,875
Creepy?
766
00:50:43,875 --> 00:50:45,293
Yeah. Kind of.
767
00:50:49,589 --> 00:50:50,465
Yeah.
768
00:50:52,175 --> 00:50:54,427
We should probably
go over there pretty soon.
769
00:50:55,053 --> 00:50:56,137
Well, I shouldn't go.
770
00:50:56,805 --> 00:50:58,223
Of course you should. Why not?
771
00:50:59,015 --> 00:51:01,100
It says "ye" not "we", after all.
772
00:51:02,227 --> 00:51:03,353
"Ye" is plural.
773
00:51:04,020 --> 00:51:05,772
- Is it?
- Isn't it?
774
00:51:07,023 --> 00:51:07,857
I think so.
775
00:51:09,776 --> 00:51:12,737
He made a mistake then.
He wants to see you, not me.
776
00:51:12,737 --> 00:51:16,950
♪ Su nell'immensità... ♪
777
00:51:16,950 --> 00:51:19,035
[mysterious music playing]
778
00:51:20,161 --> 00:51:22,163
[indistinct chatter]
779
00:51:29,712 --> 00:51:31,422
[Herbert] I was hoping you'd come alone.
780
00:51:33,049 --> 00:51:35,969
I saw as much of that Marge
as I care to in Rome.
781
00:51:36,886 --> 00:51:38,137
What do you think of her?
782
00:51:39,222 --> 00:51:40,932
I really don't know her very well.
783
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
Well, neither do I.
784
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Don't you find her a bit tiring?
785
00:51:45,270 --> 00:51:47,981
- [classical music playing softly]
- [chuckles] Uh...
786
00:51:47,981 --> 00:51:49,899
Sometimes. I think she's okay.
787
00:51:50,525 --> 00:51:52,777
I think she was after
one thing from Richard.
788
00:51:53,987 --> 00:51:54,946
Have a seat.
789
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Well, Tom,
this is a strange end, isn't it?
790
00:52:02,579 --> 00:52:03,454
End?
791
00:52:04,414 --> 00:52:06,749
You living in Italy.
Richard wherever he is.
792
00:52:08,001 --> 00:52:13,172
I talked to the police in Rome. [sighs]
That inspector whatever-it-is.
793
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
Ravini?
794
00:52:14,173 --> 00:52:15,758
He didn't say it straight out,
795
00:52:15,758 --> 00:52:18,928
but you can tell he thinks
that Richard killed that young man.
796
00:52:19,804 --> 00:52:21,931
Do you think he's capable of such a thing?
797
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
No.
798
00:52:24,726 --> 00:52:26,102
Do you?
799
00:52:26,102 --> 00:52:28,271
You know your son a lot better than I do.
800
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
But I don't. And that's my fault.
801
00:52:33,151 --> 00:52:35,278
I never tried that hard
to really know him.
802
00:52:38,990 --> 00:52:40,158
Do you think
803
00:52:41,826 --> 00:52:43,745
he might have done something to himself?
804
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
I don't want to think about that.
805
00:52:49,042 --> 00:52:50,126
I'm sure he's fine.
806
00:52:50,126 --> 00:52:51,544
Are you?
807
00:52:51,544 --> 00:52:54,255
As I told the police,
he might just be off painting somewhere.
808
00:52:54,255 --> 00:52:56,841
With Di Massimo? Tom, it's ludicrous.
809
00:52:57,342 --> 00:52:59,052
No one's ever heard of him.
810
00:52:59,052 --> 00:53:00,511
I think Richard just made him up
811
00:53:00,511 --> 00:53:03,264
to make me think
he was serious about his painting.
812
00:53:04,390 --> 00:53:06,935
Which I should have taken
more seriously. [sighs]
813
00:53:07,560 --> 00:53:09,979
How did he seem to you
the last time you saw him?
814
00:53:11,022 --> 00:53:12,190
He seemed...
815
00:53:16,569 --> 00:53:17,862
under some stress.
816
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
To be honest.
817
00:53:21,115 --> 00:53:23,785
Yeah, he did
in the last letter we got from him too.
818
00:53:23,785 --> 00:53:25,662
He said he was fine, but he wasn't.
819
00:53:29,082 --> 00:53:31,209
I don't think you should give up hope.
820
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Oh, I haven't.
821
00:53:34,295 --> 00:53:35,296
Yet.
822
00:53:36,839 --> 00:53:38,216
[water trickling]
823
00:54:04,909 --> 00:54:06,035
[water running]
824
00:54:08,287 --> 00:54:10,039
[crackling]
825
00:54:13,918 --> 00:54:14,919
[water stops]
826
00:54:51,914 --> 00:54:53,583
[wood creaking]
827
00:55:02,133 --> 00:55:03,843
[drawers opening and closing]
828
00:55:13,644 --> 00:55:14,812
[objects rattling]
829
00:55:35,708 --> 00:55:36,876
Tom.
830
00:55:36,876 --> 00:55:38,044
Martinis.
831
00:55:38,795 --> 00:55:40,713
I was looking for a needle and thread.
832
00:55:41,464 --> 00:55:43,424
That's fine. There's some in there.
833
00:55:46,094 --> 00:55:47,345
Dickie's ring is in here.
834
00:55:55,228 --> 00:55:57,063
Right, I... I put it there.
835
00:55:59,607 --> 00:56:02,235
Why would you put it anywhere?
Why would you have it?
836
00:56:04,654 --> 00:56:06,155
Because he gave it to me.
837
00:56:06,155 --> 00:56:08,157
[cocktail shaker thuds on table]
838
00:56:08,157 --> 00:56:10,576
Not gave to me, not to keep, to keep safe.
839
00:56:11,744 --> 00:56:13,121
What are you talking about?
840
00:56:18,000 --> 00:56:19,335
When he went to Palermo.
841
00:56:20,628 --> 00:56:23,631
He was worried
he was going to get robbed there, I think.
842
00:56:23,631 --> 00:56:25,550
- [clears throat]
- [ominous music playing]
843
00:56:27,176 --> 00:56:29,512
He never worried about that before.
844
00:56:29,512 --> 00:56:33,641
He'd never been to Sicily before.
It concerned him, he said.
845
00:56:35,059 --> 00:56:36,435
Oh, Tom.
846
00:56:43,901 --> 00:56:45,820
[haunting choral music playing]
847
00:56:52,076 --> 00:56:53,995
[ominous music intensifies]
848
00:57:00,001 --> 00:57:01,711
He knew he wasn't coming back.
849
00:57:03,880 --> 00:57:04,797
[music fades]
850
00:57:06,924 --> 00:57:08,134
What?
851
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
Is that why?
852
00:57:12,680 --> 00:57:15,391
Did he already know
what he was going to do to himself?
853
00:57:17,935 --> 00:57:19,353
Oh, God. I hope not.
854
00:57:30,656 --> 00:57:32,783
["Il Cielo In Una Stanza"
playing on piano]
855
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
[Marge] Of course.
856
00:57:37,580 --> 00:57:40,583
I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye.
857
00:57:47,006 --> 00:57:48,299
What did he say?
858
00:57:48,299 --> 00:57:50,176
Well, he thinks the same thing I do.
859
00:57:50,927 --> 00:57:52,428
He wants us to come over.
860
00:57:52,428 --> 00:57:56,516
He's with a private detective
from New York, who says he knows you.
861
00:57:59,143 --> 00:58:00,228
[Al] Tom Ripley.
862
00:58:02,021 --> 00:58:03,814
You're a very hard man to find.
863
00:58:05,316 --> 00:58:07,318
[intriguing music playing]
864
00:58:16,702 --> 00:58:18,746
[Herbert] I gave this to him
when he turned 21.
865
00:58:21,874 --> 00:58:22,917
May I see it?
866
00:58:27,213 --> 00:58:28,089
Thank you.
867
00:58:33,094 --> 00:58:34,053
Nice ring.
868
00:58:37,139 --> 00:58:38,266
[sighs]
869
00:58:39,809 --> 00:58:41,185
Can I speak to you a moment?
870
00:58:42,979 --> 00:58:44,063
Of course.
871
00:58:46,732 --> 00:58:47,817
Excuse us.
872
00:58:48,901 --> 00:58:51,237
[intriguing music continues]
873
00:59:02,582 --> 00:59:03,708
[Al inhales deeply]
874
00:59:05,209 --> 00:59:06,294
[exhales]
875
00:59:11,007 --> 00:59:14,969
So, where does all the money
come from, Tom?
876
00:59:17,513 --> 00:59:20,141
How did you really
come into possession of that ring?
877
00:59:22,351 --> 00:59:26,147
Do you think I'm a fool?
Do you think I'm blind?
878
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
You killed Dickie, didn't you?
879
00:59:33,279 --> 00:59:34,488
You killed them both.
880
00:59:36,574 --> 00:59:37,617
[music fades]
881
00:59:38,451 --> 00:59:41,454
So, Mr. Ripley...
882
00:59:41,454 --> 00:59:43,831
[classical music playing
softly over speakers]
883
00:59:43,831 --> 00:59:45,124
...tell me about Dickie.
884
00:59:47,293 --> 00:59:48,753
I'm not sure what you mean.
885
00:59:49,712 --> 00:59:54,425
I'm asking you to tell me everything
you know about him... as a person.
886
00:59:55,301 --> 00:59:57,261
I'll keep it in strict confidence.
887
00:59:59,555 --> 01:00:00,598
All right.
888
01:00:02,600 --> 01:00:05,102
He comes
from a wealthy family, as you know.
889
01:00:06,062 --> 01:00:08,606
He came to Europe years ago
to get away from it.
890
01:00:10,608 --> 01:00:12,401
He said he wanted to be a writer.
891
01:00:14,195 --> 01:00:15,696
But never wrote anything.
892
01:00:17,573 --> 01:00:19,325
He said he wanted to be a painter.
893
01:00:21,160 --> 01:00:23,496
But knew he could never be that either.
894
01:00:25,289 --> 01:00:28,709
He wondered
if he would ever be good at anything.
895
01:00:31,170 --> 01:00:33,047
Everything about him was an act.
896
01:00:34,507 --> 01:00:38,636
He knew he was... supremely untalented.
897
01:00:40,262 --> 01:00:42,348
He knew his father disapproved of him.
898
01:00:44,266 --> 01:00:45,851
And it weighed on him greatly.
899
01:00:47,978 --> 01:00:49,313
He knew Marge loved him,
900
01:00:50,648 --> 01:00:53,651
and that he couldn't love her
in the way that she wanted him to.
901
01:00:56,195 --> 01:00:57,279
She knew why.
902
01:00:59,990 --> 01:01:01,951
And he knew she knew.
903
01:01:02,952 --> 01:01:04,078
Why?
904
01:01:07,415 --> 01:01:08,833
Because he loved me.
905
01:01:12,211 --> 01:01:13,963
He confessed it to me in San Remo.
906
01:01:14,839 --> 01:01:17,717
That's why he took me there, not Marge.
907
01:01:20,469 --> 01:01:22,346
To tell me he wanted to live with me.
908
01:01:24,265 --> 01:01:25,683
And you said?
909
01:01:26,976 --> 01:01:28,102
Something awful.
910
01:01:30,771 --> 01:01:32,606
I told him I found him pathetic,
911
01:01:33,983 --> 01:01:36,235
and that I wanted
nothing more to do with him.
912
01:01:38,779 --> 01:01:40,781
I wish I hadn't said it like that.
913
01:01:42,783 --> 01:01:44,034
It hurt him.
914
01:01:47,121 --> 01:01:49,206
Do you think he killed Freddie Miles?
915
01:01:51,751 --> 01:01:53,961
I can't be sure he didn't anymore.
916
01:01:56,839 --> 01:01:59,049
Do you think he's killed himself?
917
01:02:02,303 --> 01:02:04,180
I'm afraid he might have.
918
01:02:05,473 --> 01:02:07,141
I think he has.
919
01:02:08,267 --> 01:02:12,271
And now, with what you've said,
I have a better understanding why.
920
01:02:15,274 --> 01:02:17,276
[grim music playing]
921
01:02:19,612 --> 01:02:21,447
The facts we know are these.
922
01:02:23,157 --> 01:02:24,950
The last time anyone saw your son
923
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
was when he checked out
of the Hotel Savona in Palermo.
924
01:02:28,579 --> 01:02:31,749
The clerk there
said he asked about ferries to Tunisia.
925
01:02:32,500 --> 01:02:34,585
So we can assume
that's where he was headed.
926
01:02:35,586 --> 01:02:39,590
The clerk also said
that he seemed depressed, resigned.
927
01:02:41,091 --> 01:02:43,886
No one can say they saw him after that.
928
01:02:43,886 --> 01:02:46,472
And there's been
no communications from him.
929
01:02:47,097 --> 01:02:50,351
Except for one letter
to his landlady in Rome,
930
01:02:50,351 --> 01:02:52,478
who, with concern for his wellbeing,
931
01:02:52,478 --> 01:02:56,398
took it to Inspector Ravini,
who gave it to me to bring to you.
932
01:02:58,192 --> 01:03:00,778
It was mailed from Palermo
on January 27th,
933
01:03:00,778 --> 01:03:02,780
the night he left for Tunisia.
934
01:03:03,781 --> 01:03:05,658
There's no record of him arriving there.
935
01:03:06,742 --> 01:03:10,037
So, somewhere between Sicily
and North Africa, on the ferry,
936
01:03:11,038 --> 01:03:12,456
in the middle of the night,
937
01:03:13,958 --> 01:03:14,959
something happened.
938
01:03:18,254 --> 01:03:22,258
The landlady doesn't speak English,
which is why he wrote it in Italian.
939
01:03:23,634 --> 01:03:26,220
Tom, please read the letter
to Mr. Greenleaf.
940
01:03:31,141 --> 01:03:32,685
[intriguing music playing]
941
01:03:33,644 --> 01:03:34,979
"Dear Signora Buffi,
942
01:03:36,814 --> 01:03:38,566
I hope this letter finds you well,
943
01:03:40,025 --> 01:03:43,988
and I apologize that I am writing it
instead of talking to you in person."
944
01:03:46,073 --> 01:03:48,033
"I've decided to give up the apartment."
945
01:03:48,659 --> 01:03:49,910
"I love it."
946
01:03:49,910 --> 01:03:53,163
"And I appreciate all you did for me
to make it feel like home."
947
01:03:55,749 --> 01:03:57,585
"But I am not coming back to Rome."
948
01:03:59,253 --> 01:04:00,546
[paper slicing]
949
01:04:01,547 --> 01:04:03,507
"I'm sorry to just leave like this
950
01:04:03,507 --> 01:04:07,177
and enclose some money here
to cover the costs you'll incur
951
01:04:07,177 --> 01:04:09,889
by having an empty apartment
until you can rent it."
952
01:04:11,181 --> 01:04:15,227
"As for the things in it,
my clothes and books and art supplies,
953
01:04:15,227 --> 01:04:17,730
you can sell them or throw them away."
954
01:04:18,564 --> 01:04:21,150
"You will certainly want
to throw my paintings out."
955
01:04:22,026 --> 01:04:23,027
"They're worthless."
956
01:04:26,989 --> 01:04:29,366
[in Italian] I didn't think
too much about it,
957
01:04:30,534 --> 01:04:33,871
until I read those stories
in the newspaper that he's disappeared.
958
01:04:34,538 --> 01:04:36,206
[Tom in English] "There's mail there too,
959
01:04:36,206 --> 01:04:38,292
both personal letters
from family and friends
960
01:04:38,292 --> 01:04:41,211
and business correspondence,
banking, and so on."
961
01:04:42,421 --> 01:04:46,091
"You can throw it all away.
I don't need any of it anymore."
962
01:04:48,844 --> 01:04:50,179
"Where am I going?"
963
01:04:52,056 --> 01:04:55,267
"I'm not sure about that or what I'll do."
964
01:04:56,185 --> 01:04:58,062
"To be honest, I feel kind of lost."
965
01:04:58,854 --> 01:05:01,941
"I know the reasons,
but I won't burden you with them,
966
01:05:01,941 --> 01:05:04,151
except to say
that I have some deep regrets
967
01:05:04,151 --> 01:05:06,362
about some things that have happened,
968
01:05:06,987 --> 01:05:08,364
some things I've done."
969
01:05:10,032 --> 01:05:12,076
"Thank you for being so kind to me."
970
01:05:13,160 --> 01:05:14,078
Eh?
971
01:05:14,078 --> 01:05:16,622
"You are one of very few who has been."
972
01:05:22,670 --> 01:05:23,671
"Sincerely...
973
01:05:27,633 --> 01:05:28,676
Richard."
974
01:05:31,971 --> 01:05:33,222
[music fades]
975
01:05:33,222 --> 01:05:35,516
Well, I guess
that makes things pretty clear.
976
01:05:39,269 --> 01:05:40,479
[train horn blowing]
977
01:05:40,479 --> 01:05:43,232
Please send my love
and condolences to Mrs. Greenleaf.
978
01:05:43,232 --> 01:05:44,608
I will.
979
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
You should take this.
980
01:05:47,152 --> 01:05:48,487
Oh, no, I can't keep that.
981
01:05:48,487 --> 01:05:52,533
Yes, you can, and you should.
He wasn't afraid of it being stolen.
982
01:05:52,533 --> 01:05:57,246
He knew he wasn't coming back.
That's why he gave it to you. Take it.
983
01:05:57,246 --> 01:05:59,915
[indistinct announcement over PA system]
984
01:06:00,708 --> 01:06:03,168
- Are you sure?
- [Herbert] I'm sure.
985
01:06:04,420 --> 01:06:06,839
If he'd wanted me to have it,
he would have said so.
986
01:06:07,506 --> 01:06:08,549
[train engine hisses]
987
01:06:08,549 --> 01:06:10,676
- Thank you.
- Thank you, Tom.
988
01:06:10,676 --> 01:06:13,887
I'm sorry there was a moment there
when I doubted your motives,
989
01:06:13,887 --> 01:06:17,182
I see now that the sincere young man
I met and liked in New York
990
01:06:17,182 --> 01:06:19,893
is who you are,
and I wish you all good things.
991
01:06:21,270 --> 01:06:22,938
- [Tom] Thank you.
- [Herbert] Take care.
992
01:06:27,693 --> 01:06:28,736
[Tom] You okay?
993
01:06:29,445 --> 01:06:30,446
I will be.
994
01:06:33,032 --> 01:06:34,074
Will you be going home?
995
01:06:34,074 --> 01:06:36,577
I think so. I think it's time.
996
01:06:39,496 --> 01:06:40,497
Well,
997
01:06:41,790 --> 01:06:43,167
take care of yourself, Marge.
998
01:06:44,251 --> 01:06:45,252
You too.
999
01:06:58,766 --> 01:07:01,310
[mellow Italian music playing]
1000
01:07:01,310 --> 01:07:02,728
[train engine hissing]
1001
01:07:05,939 --> 01:07:07,441
[birds cawing]
1002
01:07:11,528 --> 01:07:12,988
[Reeves] What a dreary day.
1003
01:07:13,822 --> 01:07:15,908
- It's perfect.
- [Reeves chuckles]
1004
01:07:17,076 --> 01:07:18,160
So, how is it?
1005
01:07:19,078 --> 01:07:20,704
I think you'll be pleased.
1006
01:07:36,470 --> 01:07:37,304
Very good.
1007
01:07:37,304 --> 01:07:40,641
Pascal's been at it a long time.
1008
01:07:40,641 --> 01:07:41,600
[waiter] Prego.
1009
01:07:46,688 --> 01:07:47,523
Grazie.
1010
01:07:48,982 --> 01:07:50,526
I like the name.
1011
01:07:51,568 --> 01:07:53,403
Timothy Fanshaw.
1012
01:07:54,279 --> 01:07:55,322
[chuckling]
1013
01:07:56,824 --> 01:07:58,158
[glass chiming]
1014
01:07:59,451 --> 01:08:00,661
[sniffs]
1015
01:08:00,661 --> 01:08:02,121
Cin-cin.
1016
01:08:06,083 --> 01:08:07,668
[mellow music continues]
1017
01:08:14,174 --> 01:08:16,301
- [Tom] Grazie.
- [clerk] Grazie a lei, Signor Fanshaw.
1018
01:08:16,301 --> 01:08:17,469
Arrivederci.
1019
01:08:21,849 --> 01:08:23,058
[music fades]
1020
01:08:40,826 --> 01:08:42,828
[enthralling music playing]
1021
01:09:03,640 --> 01:09:05,767
[disembodied voices clamoring]
1022
01:09:10,189 --> 01:09:11,940
[enthralling music continues]
1023
01:09:21,742 --> 01:09:23,243
[snake hissing]
1024
01:09:27,331 --> 01:09:28,957
[enthralling music swelling]
1025
01:09:49,645 --> 01:09:51,480
♪ ...viola, no ♪
1026
01:09:52,272 --> 01:09:53,815
[enthralling music continues]
1027
01:09:53,815 --> 01:09:55,817
[people clapping]
1028
01:10:20,133 --> 01:10:21,635
[indistinct chatter]
1029
01:10:22,427 --> 01:10:23,553
[Ravini] Mm-hmm.
1030
01:10:24,888 --> 01:10:25,889
Oh.
1031
01:10:26,556 --> 01:10:28,433
Va bene. Arrivederci.
1032
01:10:31,436 --> 01:10:32,604
[sighs]
1033
01:10:40,904 --> 01:10:42,906
[enthralling music continues]
1034
01:10:43,949 --> 01:10:45,075
[chuckles]
1035
01:10:50,038 --> 01:10:51,206
[chuckles]
1036
01:10:57,796 --> 01:10:59,298
[music swelling]
1037
01:11:11,435 --> 01:11:12,519
[Dickie, weakly] Tom.
1038
01:11:14,187 --> 01:11:15,188
[Ravini] Tom?
1039
01:11:16,189 --> 01:11:17,274
Who is Tom?
1040
01:11:17,774 --> 01:11:18,692
[Marge] Tom Ripley.
1041
01:11:20,235 --> 01:11:21,737
[Ravini] Spell it.
1042
01:11:21,737 --> 01:11:27,701
{\an8}[Trento] Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.
1043
01:11:30,203 --> 01:11:31,997
[music crescendos]
1044
01:11:35,584 --> 01:11:36,626
[music ends]
1045
01:11:38,545 --> 01:11:40,422
[intriguing music playing]
1046
01:11:40,422 --> 01:11:42,966
[train wheels clacking]
1047
01:11:42,966 --> 01:11:46,720
[indistinct announcement
over PA system in German]
1048
01:11:49,931 --> 01:11:54,019
[indistinct announcement over PA system]
1049
01:11:56,146 --> 01:12:00,192
[indistinct announcement
over PA system in German]
1050
01:12:02,069 --> 01:12:06,239
[indistinct announcement
over PA system in Spanish]
1051
01:12:07,574 --> 01:12:11,203
[indistinct announcement
over PA system in French]
1052
01:12:17,542 --> 01:12:19,836
[indistinct chatter, laughter]
1053
01:12:27,386 --> 01:12:29,471
[thunder rumbling]
1054
01:12:36,228 --> 01:12:37,938
[insects trilling]
1055
01:12:51,660 --> 01:12:53,578
[thunder rumbling]
1056
01:13:05,549 --> 01:13:08,260
- [footsteps approaching]
- [gravel crunching]
1057
01:13:13,223 --> 01:13:15,058
[rain pattering]
1058
01:13:16,184 --> 01:13:17,894
[metal gate opening]
1059
01:13:18,895 --> 01:13:20,814
[indistinct rustling]
1060
01:13:24,484 --> 01:13:26,611
[shoveling]
1061
01:13:32,033 --> 01:13:33,869
[indistinct chatter, laughter]
1062
01:13:33,869 --> 01:13:36,955
["L'amour d'autrefois" playing]
1063
01:13:36,955 --> 01:13:39,249
[thunder rumbling]
1064
01:13:46,798 --> 01:13:48,008
[thudding]
1065
01:13:52,679 --> 01:13:54,347
[vehicles passing]
1066
01:13:59,186 --> 01:14:01,062
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
1067
01:14:04,566 --> 01:14:06,067
[bell tolling distantly]
1068
01:14:25,212 --> 01:14:27,130
- [siren wailing]
- [water rushing]
1069
01:14:27,130 --> 01:14:28,632
[thunder rumbling]