1
00:00:15,975 --> 00:00:20,521
{\an8}РІПЛІ
2
00:01:00,812 --> 00:01:04,440
{\an8}ПАЛЕРМО
3
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
{\an8}Ласкаво просимо.
4
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
{\an8}Як ваша поїздка?
5
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
{\an8}Довга, так? Ще й уночі.
Певен, ви втомлені.
6
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Я підготував вашу кімнату,
мені лише потрібен ваш паспорт,
7
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
який зможете забрати,
коли виходитимете з кімнати.
8
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Спочатку, звісно, ви маєте відпочити.
9
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Підпишіть тут, будь ласка.
10
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Гарна ручка.
11
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Це вам.
12
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Усе гаразд, я впораюся.
13
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Ви певні?
14
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Другий поверх. Ліворуч.
15
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
МАЮ НАДІЮ, ПОДОРОЖ Є ПРИЄМНА
ІНСПЕКТОР РАВІНІ
16
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Ви говорили з цією людиною?
17
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Інспектор поліції в Римі.
18
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Він хотів, щоб я йому передзвонив?
19
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Інакше я б це вказав.
20
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
«Передзвонити».
21
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Ваш паспорт.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Ви бачили цього хлопця?
23
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Може, він нещодавно був у клубі.
24
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Залишіть собі.
25
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
У мене є дещо для Ричарда.
26
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Із його банку.
27
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Я не знаю, де він.
28
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Мала надію, що він надішле листа
і повідомить про це.
29
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Хвилинку.
30
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Ні, нічого. Даруй.
31
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
ПОВЕРНУТИ ВІДПРАВНИКУ
32
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Хвилинку, прошу.
33
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Інспекторе.
34
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Тут до вас свідок.
35
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Проходьте.
36
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Я читав газети.
37
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
І зрозумів, що міг його бачити.
38
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Де?
- Віа ді Монсеррато.
39
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- О котрій?
- Близько півночі. Десь так.
40
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
І що ви робили?
41
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Вигулював свого песика.
42
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
О півночі.
43
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Йому завжди треба вийти о півночі.
44
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
У нього проблеми з нирками.
45
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Має пісяти більше, ніж звичайний пес.
46
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Гаразд.
47
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Що ви бачили?
48
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Двох чоловіків. Притулилися до машини.
49
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Це чомусь привернуло вашу увагу —
50
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
двоє чоловіків притулилися до машини?
51
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Що ж, ні, доки не прочитав газети.
52
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Тоді я подумав,
що міг бачити щось важливе.
53
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Яка саме машина?
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Fiat 500.
55
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Якого кольору?
56
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Колір?
57
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Я не пам'ятаю.
58
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Отож, ви думаєте, що один
із цих чоловіків біля машини був жертвою?
59
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Він був худий.
60
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Я не міг добре роздивитися
обличчя в темряві.
61
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
І він був у капелюсі.
62
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Якому саме капелюсі?
63
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Борсаліно.
64
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
А інший?
65
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Не такий худий, гадаю, інакше
ви б сказали про двох худих чоловіків.
66
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Іншого я б назвав
чоловіком середньої статури.
67
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Волосся світле? Темне?
68
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Я не пам'ятаю.
69
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Борода? Вуса?
70
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Я не знаю.
71
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Чому ви так на мене дивитеся?
72
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Я не роздивився його обличчя.
73
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Було темно.
74
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Щось іще?
75
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Він був американцем.
76
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Звідки ви знаєте?
77
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Бо я говорив із ним.
78
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Він говорив зі мною.
79
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Англійською.
80
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Італійською.
81
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
З американським акцентом.
82
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
А худий?
83
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Він не говорив.
84
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Був дуже п'яним.
85
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Що сказав інший?
86
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Я сказав: «Вам там потрібна допомога?»
87
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Він сказав: «Ні, дякую, у нас усе гаразд».
88
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
А далі?
89
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Я пішов додому з Енцо.
90
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Із ким?
- Моїм песиком. Енцо.
91
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Я думав, вас звати Енцо.
92
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Так і є.
93
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
І його теж так звати.
94
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Любі мамо й тату,
95
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
не знаю, чи новини дійшли
до нью-йоркських газет,
96
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
але, можливо,
із вами на зв'язок вийшла Мардж.
97
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Якщо нічого з цього не сталося,
98
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
тоді ви почуєте про це
вперше від мене тут.
99
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Мого друга вбили в Римі.
100
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Ви його не знаєте,
але його звати Фредді Майлз.
101
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Поліція поводиться так,
ніби знає, що робить,
102
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
але я іншої думки.
103
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Вони нікого не арештували
за цей жахливий злочин.
104
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
НІЯКИХ НОВИХ ЗАЧІПОК
У СПРАВІ ПРО ВБИВСТВО МАЙЛЗА
105
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Усе це дуже мене засмутило,
106
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
а поліція тільки погіршила все,
не дозволяючи мені їхати з країни.
107
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Вони кажуть, це через те,
що я можу допомогти їм із розслідуванням,
108
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
водночас змушуючи мене
почуватися підозрюваним.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Вони жахливі.
110
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Тому я поїхав із Риму.
111
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Я мав поїхати від цього всього.
112
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Не певен, куди подамся.
113
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Можливо, зустрінуся із Ді Массимо,
моїм учителем малювання.
114
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Або просто кудись поїду,
щоб трохи побути наодинці.
115
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Я не певен, як це все вирішиться,
116
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
проте принаймні зараз зі мною все гаразд.
117
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Відносно.
118
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Я знову напишу, коли почуватимуся краще.
119
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
З любов'ю, Ричард.
120
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Постскриптум...
121
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Єдину справжню розраду,
яку мав бодай від когось
122
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
у ті темні дні після вбивства,
123
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
я отримав від Тома.
124
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Він хороша людина.
125
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Я інспектор П'єтро Равіні з поліції Риму.
126
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Можна увійти?
127
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Льоду?
128
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Льоду? Ні, дякую.
129
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Це книга, яку я пишу.
130
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Книга? Ви авторка?
131
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Так.
132
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Про що книга?
133
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Про Атрані.
134
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Можна сісти?
135
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Так.
136
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Ви знали синьйора Майлза?
137
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Так.
138
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Насправді він був другом Дікі,
але й моїм теж.
139
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Хто?
- Що?
140
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Дікі?
141
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Дікі Ґрінліф.
142
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Ричард.
143
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Ви ж із ним говорили, так?
144
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Дікі.
145
00:14:04,261 --> 00:14:05,304
ДИККІ
146
00:14:05,304 --> 00:14:08,932
Так, я говорив із ним.
З чого зрозумів, що маю поговорити з вами.
147
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Що він казав про мене?
148
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Тільки що ви теж знали синьйора Майлза,
оскільки про це я в нього запитував.
149
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Ми мали зустрітися із ним на Різдво,
але не вийшло.
150
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
«Ми»?
151
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Я і Дікі.
152
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Тут?
- Ні. Кортіна, на тиждень.
153
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Кортіна.
154
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Там гарно, особливо на Різдво,
155
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
але дорого.
156
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Фредді міг це собі дозволити.
157
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Чому ви не поїхали?
158
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Я не знаю, якщо чесно.
159
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Дікі просто вирішив не їхати.
160
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Він був трохи таємничим, якщо чесно.
161
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Він сказав мені, що не поїхав,
162
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
бо думав, що це буде тиждень дебошів.
163
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Дікі сказав таке?
164
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Я ніколи не чула, щоб він вживав це слово.
165
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Не знаю, чому саме так про Кортіну.
Там же лише катаються на лижах.
166
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Можна попросити вас
описати ваші стосунки з...
167
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Я не можу називати його Дікі. Із Ричардом.
168
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Він мій хлопець.
169
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Гадаю, я заплутався.
170
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Ви живете тут, в Атрані, і в Римі?
171
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Ні, тільки тут.
172
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Він живе в Римі. Винаймає квартиру.
173
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Ми просто вирішили трохи пожити нарізно.
174
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Щоб він вивчав малювання,
а я дописала книгу.
175
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Його малювання, так.
176
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Ви знали, що він був із синьйором Майлзом
у ніч, коли того вбили?
177
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Так. Я читаю газети. І що?
178
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Те, що він останнім
бачив синьйора Майлза живим.
179
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Ні, останнім його бачив живим убивця.
180
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Ви говорили з ним нещодавно?
181
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Ні. Я поїхала в Рим, щоб зустрітися
з ним, але його там не було.
182
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Коли?
- У минулу середу.
183
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
У минулу середу, і ви його не бачили?
184
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Я щойно це сказала.
185
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Він поїхав із Риму. Так мені сказав Том.
186
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Том? Хто такий Том?
187
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Том Ріплі.
188
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Ви розмовляли з Ріплі?
189
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Так.
- Телефоном?
190
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Ні, у кафе.
191
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
У Римі?
192
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Поруч із Віа делла Паче.
193
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Він живе в Римі чи...
194
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Так.
195
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Ви знаєте де?
196
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
У пансіоні на Віа деі Коронарі.
197
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Він не сказав, у якому саме.
198
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Не відриватиму вас більше
від написання книги,
199
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
бо це здається... захопливим.
200
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Ви знаєте, де Дікі?
201
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Будь ласка.
202
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Палермо. Готель «Пальма».
203
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Дякую.
204
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Я не маю бути в цьому становищі.
205
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Це не має бути моєю роботою.
206
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Це ти маєш поговорити з нею. Не я.
207
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Тобто що я, трясця, маю їй сказати?
208
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Правду.
209
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Що це від неї я тікаю,
210
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
тож чому вона не може
втовкмачити це у свою довбешку?
211
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Я не можу так сказати.
212
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
То поясни це якось інакше.
213
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Це нечесно щодо тебе, Мардж, чи щодо мене,
214
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
що Дікі не розмовляє з тобою.
215
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Я просив його кілька разів,
216
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
але він мене ігнорує.
217
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Я не можу допустити,
щоб усе було так і далі.
218
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Ти мені надто подобаєшся,
щоб просто сидіти й спостерігати за цим.
219
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Це неправильно.
220
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Та хіба це не ясно?
221
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Він не сказав тобі, де зупинився в Римі.
222
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Не сказав, куди їде, залишивши Рим.
223
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Я намагався сказати тобі там,
224
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
але не знайшов
тактовного способу зробити це.
225
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Він поїхав із Риму не тому,
що поліція доводила його до сказу.
226
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Він ще був там, коли я бачився із тобою.
227
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Він навіть не пішов.
228
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Сказав мені
зустрітися з тобою в тому кафе.
229
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Знаю, ти не хочеш вірити,
що його почуття до тебе змінилися...
230
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
але це так.
231
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Томас Ріплі.
232
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Саме так.
233
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Такого гостя немає.
234
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Ви певні, що імена всіх гостей записані.
235
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Так, звичайно. Такий закон.
236
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
А як щодо минулого тижня?
Середи минулого тижня.
237
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Добре.
238
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Якщо так станеться, що він зареєструється
колись у майбутньому, дайте мені знати.
239
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Інспекторе.
240
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Я читав про ваше розслідування в газеті.
241
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Цього Ріплі підозрюють у вбивстві?
242
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Дякую за ведення документації. Бувайте.
243
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Управління поліції.
244
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Інспектора Равіні, будь ласка.
245
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Хвилинку.
246
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Інспекторе Равіні?
247
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Ні, його немає.
248
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Коли він повернеться?
249
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Я не знаю коли,
можу передати повідомлення, якщо хочете.
250
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Мене звати Еміліо Браґанці.
251
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Директор неапольського відділення
Республіканського банку.
252
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Мій номер 8-4-0-2-7.
253
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Це щодо чого?
254
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Шахрайства.
255
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Якого саме шахрайства?
256
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Банківського шахрайства,
257
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
котре стосується людини,
яку знає інспектор.
258
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Його звати Ричард...
259
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Думаю, інспектор знає,
де я можу його знайти.
260
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Я знаю, де знаходиться пан Ґрінліф.
261
00:21:54,439 --> 00:21:57,609
КАРАВАДЖО
262
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
ЩОДЕННІ НОВИНИ СИЦИЛІЇ
263
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Як ви?
264
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Усе добре.
265
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Це добре, мій сицилійський друже.
266
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Ви швидко вчитеся.
267
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Це вам.
268
00:24:55,662 --> 00:24:58,748
МАРДЖ ШЕРВУД
АТРАНІ
269
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Любий Дікі,
270
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
маю надію, лист дійде до тебе.
271
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Поліція була достатньо порядною,
сказавши мені те, чого ти не хотів...
272
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Де ти ховаєшся.
273
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Мені тепер досить очевидно,
чому ти не можеш зі мною бачитися,
274
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
і чому Том бреше для тебе.
275
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
Чому б тобі просто не визнати, що ти
не можеш жити без свого маленького друга?
276
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
За кого ти мене маєш,
277
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
за провінційну дурепу,
яка про таке не знає?
278
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Хотіла б я знати це про тебе раніше,
279
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
щоб не марнувати на тебе рік свого життя.
280
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Сумніваюся, що наші стежки ще перетнуться.
281
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Дякую за так звані спогади.
282
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
Мардж.
283
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Можна увійти?
284
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Інспектора Равіні ви знаєте.
285
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Я з ним бачилася.
286
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Він хотів би, щоб ви приїхали в Рим.
287
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Навіщо?
288
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Поговорити з ним.
289
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Він не може приїхати сюди
поговорити зі мною?
290
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Він приїхав і видерся цими сходами раз.
291
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
На знак ввічливості.
292
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Він не робитиме цього знову.
293
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Про що йдеться? Даруйте.
294
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Він не сказав мені.
295
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Що ж, я не можу просто покинути все
й поїхати до Риму негайно.
296
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
«Усе»?
297
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Мою роботу. Книгу, яку я пишу.
298
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Оцю.
299
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Це поліцейське розслідування.
300
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Якби в мене було авто, це було б меншою
проблемою, але між автобусом і потягом...
301
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
У мене є авто.
302
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Біля підніжжя усіх цих сходів.
303
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Я поїду з вами?
304
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Інспектор наполягав на цьому.
305
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Справді?
306
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Коли?
- Зараз.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Я зачекаю назовні.
308
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
ПІДОЗРЮВАНОГО У ВБИВСТВІ РИЧАРДА ҐРІНЛІФА
ПОМІТИЛИ В ПАЛЕРМО
309
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Це прибуло для вас.
310
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Дуже терміново.
311
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
У банків усе завжди терміново.
312
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Любий пане Ґрінліфе,
313
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
наш відділ з шахрайств повідомив мені,
314
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
що, на їхню думку, січневий підпис
315
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
у вашому щомісячному довірчому переказі
номер 8747 недійсний.
316
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Вважаючи, що це могло
залишитися поза вашою увагою,
317
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
ми поспішаємо
повідомити вам про порушення,
318
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
щоб ви могли підтвердити нашу думку,
що вказаний чек був підроблений.
319
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Крім того, ми звернули увагу на це питання
320
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
Республіканського банку в Неаполі.
321
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Щиро ваш, Едвард Т. Кавена, есквайр.
322
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Високошановний пане,
323
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
«Венделл Траст Компані» з Нью-Йорка
324
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
звернула нашу увагу на те,
325
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
що існують певні сумніви
326
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
щодо автентичності
вашого підпису про отримання
327
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
вашого січневого грошового переказу.
328
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
У випадку, якщо підпис насправді дійсний,
329
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
ми закликаємо вас негайно відвідати
наше відділення в Палермо,
330
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
щоб засвідчити свою особу
331
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
та заповнити нову
підписну картку для наших записів.
332
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Тим часом ми визнали за правильне
333
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
проінформувати поліцію про цю справу.
334
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
З великою повагою та покорою,
335
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Еміліо Д. Браґанці,
336
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
директор неапольського відділення
Республіканського банку.
337
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Чекайте тут.
338
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Вони досі там.
339
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Але не мають становити проблеми.
340
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Добре.
341
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Дякую вам за все.
342
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Хотів би я залишитися.
343
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Щасти.
344
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Поїхали.
345
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Добре.
346
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Пане...
347
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Ричарде...
348
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Ґрінліфе.
349
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Який поверх?
350
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Униз.
351
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Праворуч.
352
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Униз.
353
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Ви згадали Томаса Ріплі
під час нашої розмови,
354
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
але не думаю, що ви казали,
звідки його знаєте.
355
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Ідеться про Тома?
356
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Він якийсь час жив із Дікі в Атрані.
357
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Ясно. То ви познайомилися з ним там.
358
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Ну, наскільки це мені було цікаво.
359
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Можна запитати, чому ви так кажете?
360
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Том із тих людей, які користуються іншими.
361
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Він користувався Дікі.
362
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Яким чином?
363
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Він приїхав в Італію,
оселився в домі Дікі.
364
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Ніколи ні за що не платив
і просто не хотів їхати.
365
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Проте саме це він і зробив.
366
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Ні, не зробив.
Він у Римі, як я вам казала.
367
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Досі отирається там, де Дікі.
368
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Але Дікі... Гаразд, називатиму його так.
369
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Він не в Римі.
370
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Певна, Том просто чекає
на його повернення,
371
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
щоб використовувати його далі.
372
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Очевидно, що вам
не подобається Томас Ріплі.
373
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Я не люблю
погано говорити про людей, але ні.
374
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Він якось причетний до вбивства Фредді?
375
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Це б вас здивувало?
376
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Знаєте що? Ні.
377
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Дікі казав, вони зустрілися в Неаполі,
і той не сподобався Тому.
378
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Він сказав мені те саме.
379
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Але про синьйора Ріплі Дікі каже,
що він дуже хороша людина.
380
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Те саме він каже мені.
381
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Уявлення не маю чому.
382
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Він знає, який Том.
383
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Хотів, щоб той поїхав,
облишив його у спокої, облишив нас.
384
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Ми говорили про це.
385
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Чому ви збрехали мені,
що бачили Ріплі в Римі?
386
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Що?
- Його немає в Римі.
387
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ні зараз, ні тоді, коли ви сказали мені.
388
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Так, він був. Я його бачила.
389
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Ви бачили його,
390
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
і він жив на Віа деі Коронарі,
чи ви так сказали.
391
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Чи я так сказала?
392
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Я перевірив кожен готель і пансіон
на Віа деі Коронарі.
393
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Томас Ріплі не зупинявся в жодному з них.
394
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Ну, це те, що він сказав мені.
395
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Імовірно, збрехав. Це було б не вперше.
396
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
І чому б він брехав про таке?
397
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Бо це те, що він робить.
398
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Він брехун. Це його професія.
399
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Синьйорино. Ви послали мене марнувати час.
400
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
А в мене зайвого немає.
401
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
У мене багато роботи.
402
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Ну, я не брешу.
403
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Які ваші плани?
404
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Які мої плани щодо чого?
405
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
В Італії.
406
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Якщо чесно, думаю повернутися додому.
407
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
У Нью-Йорк?
408
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
В Міннесоту.
409
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Ви не можете.
410
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Даруйте?
411
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Ви маєте залишатися в країні,
поки не повідомлю вам про інше.
412
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Можна глянути ваш паспорт?
413
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Навіщо?
414
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Щоб повідомити імміграційні служби,
якщо ви не сприймете мене всерйоз.
415
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Я певним чином підозрювана в цьому?
416
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Я припускаю, що він у вас із собою.
417
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Дякую, що приїхали в Рим
на розмову зі мною.
418
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Перепрошую, що не можу послати
свого офіцера відвезти вас назад у Атрані.
419
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Вам доведеться поїхати потягом.
420
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
І автобусом.
421
00:39:31,370 --> 00:39:36,375
РИЧАРД ҐРІНЛІФ
422
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Любий пане Кавена.
423
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Стосовно вашого листа
щодо мого січневого переказу,
424
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
то я сам підписав згадуваний чек
й отримав гроші повністю.
425
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Якби я не отримав чек,
426
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
то, звісно,
повідомив би вас про це одразу,
427
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
можу вас запевнити, що шахрайства не було.
428
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Щиро ваш, Ричард Ґрінліф.
429
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Прошу.
430
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Додайте до мого рахунку, дякую.
431
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Будь ласка, готівкою. Вибачте.
432
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Можете лишити його тут.
433
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Віднесу його на пошту.
434
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Просто справи.
435
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Ручка.
436
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Лейтенант Енрико Феррара, поліція Палермо.
437
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Так, чим можу допомогти?
438
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Може, зможемо поговорити наодинці?
439
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Звісно.
440
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Сюди.
441
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Униз.
442
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Я отримав дзвінок
від інспектора Равіні з Риму.
443
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Ви з ним знайомі?
444
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Ми зустрічалися.
445
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Він каже, ви маєте звичку
не відповідати на дзвінки.
446
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Я не отримував дзвінків від нього.
У мене тут навіть телефону немає.
447
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Він був у готелі,
де, як ви казали йому, ви будете.
448
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Я мав змінити готель.
449
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
І мали інформувати його,
якщо змінили готель.
450
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Так ви порозумілися.
451
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Ви цього не зробили,
452
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
що додало мені
слідчої роботи від його імені.
453
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Я планував повідомити йому сьогодні.
454
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Можу зателефонувати йому зараз,
якщо нагорі є телефон.
455
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Не треба.
456
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Що ж, я не розумію.
457
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Чому він дзвонив,
але не хоче, щоб я передзвонив?
458
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Бо хоче бачити вас у Римі.
459
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Він перепрошує,
що перешкоджає вашій відпустці,
460
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
але в нього є важливі запитання,
які стосуються вашого друга.
461
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Я вже розповів йому все,
що знаю про Фредерика Майлза.
462
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Він це знає.
463
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Мені справді більше нічого сказати
про нього, що могло б стати в пригоді.
464
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Ідеться не про синьйора Майлза.
465
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Він хоче поговорити з вами
про Томаса Ріплі.
466
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
А що з ним?
467
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Ви не читали газет?
468
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Сьогодні ні.
469
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Інспектор Равіні хотів би,
щоб ви виїхали в Рим негайно.
470
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
І він додав, що...
471
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
«Ваша неявка до нього вчасно
472
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
змусить його вжити певних заходів,
473
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
які будуть незручні як йому, так і вам».
474
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Отож...
475
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Я можу передати інспекторові,
що ви будете в Римі завтра?
476
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Сьогодні є пором до Неаполя.
477
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Так.
478
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Добре.
479
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Я передам.
480
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
АМЕРИКАНЕЦЬ ТОМАС РІПЛІ
ЗНИК І ВВАЖАЄТЬСЯ МЕРТВИМ
481
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
ЗА ЗНИКНЕННЯМ ПІДОЗРЮЮТЬ НЕЧИСТУ ГРУ.
482
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
ПОСИЛЮЄТЬСЯ ТИСК ПОЛІЦІЇ
НА РИЧАРДА ҐРІНЛІФА,
483
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
ЯКИЙ ТЕПЕР РОЗШУКУЄТЬСЯ У ЗВ'ЯЗКУ
484
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
З ІМОВІРНИМ ДРУГИМ УБИВСТВОМ.
485
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Щось не так?
486
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Я маю поїхати.
487
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Знаю, що резервував до кінця тижня.
488
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Вибачте.
489
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Та нічого.
490
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Ви вирішили поїхати, от і все.
491
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
У вас тут є розклад поромів?
492
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Пороми. Так.
493
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Куди?
494
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Сьогодні є пором до Тунісу?
495
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
До Тунісу. Погляньмо.
496
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Кальярі...
497
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Неаполь...
498
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Генуя...
499
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Чекайте...
500
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Так, Туніс. О 21:00 сьогодні.
501
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Гаразд, тоді я їду.
502
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Можете підготувати мій рахунок.
503
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Усе гаразд.
504
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Люба синьйоро Буффі,
505
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
маю надію, у вас усе гаразд.
506
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
І даруйте, що я пишу це,
507
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
замість того,
щоб особисто поговорити з вами.
508
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Неаполь.
509
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Дві тисячі лір.
510
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Я вирішив не знімати квартиру.
511
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Вона мені подобається.
512
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
І я вдячний за все, що ви робили для мене,
513
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
щоб я там почувався, як удома.
514
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Але я не повернуся до Риму.
515
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
НЕАПОЛЬ
516
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Наступний.
517
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
РИМ
518
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Одна валіза.
519
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк