1 00:00:15,975 --> 00:00:20,521 {\an8}РІПЛІ 2 00:01:00,812 --> 00:01:04,440 {\an8}ПАЛЕРМО 3 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 {\an8}Ласкаво просимо. 4 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 {\an8}Як ваша поїздка? 5 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 {\an8}Довга, так? Ще й уночі. Певен, ви втомлені. 6 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Я підготував вашу кімнату, мені лише потрібен ваш паспорт, 7 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 який зможете забрати, коли виходитимете з кімнати. 8 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Спочатку, звісно, ви маєте відпочити. 9 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Підпишіть тут, будь ласка. 10 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Гарна ручка. 11 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Це вам. 12 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Усе гаразд, я впораюся. 13 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Ви певні? 14 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Другий поверх. Ліворуч. 15 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 МАЮ НАДІЮ, ПОДОРОЖ Є ПРИЄМНА ІНСПЕКТОР РАВІНІ 16 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Ви говорили з цією людиною? 17 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Інспектор поліції в Римі. 18 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Він хотів, щоб я йому передзвонив? 19 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Інакше я б це вказав. 20 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 «Передзвонити». 21 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Ваш паспорт. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Ви бачили цього хлопця? 23 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Може, він нещодавно був у клубі. 24 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Залишіть собі. 25 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 У мене є дещо для Ричарда. 26 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Із його банку. 27 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Я не знаю, де він. 28 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Мала надію, що він надішле листа і повідомить про це. 29 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Хвилинку. 30 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Ні, нічого. Даруй. 31 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 ПОВЕРНУТИ ВІДПРАВНИКУ 32 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Хвилинку, прошу. 33 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Інспекторе. 34 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Тут до вас свідок. 35 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Проходьте. 36 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Я читав газети. 37 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 І зрозумів, що міг його бачити. 38 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Де? - Віа ді Монсеррато. 39 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - О котрій? - Близько півночі. Десь так. 40 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 І що ви робили? 41 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Вигулював свого песика. 42 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 О півночі. 43 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Йому завжди треба вийти о півночі. 44 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 У нього проблеми з нирками. 45 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Має пісяти більше, ніж звичайний пес. 46 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Гаразд. 47 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Що ви бачили? 48 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Двох чоловіків. Притулилися до машини. 49 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Це чомусь привернуло вашу увагу — 50 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 двоє чоловіків притулилися до машини? 51 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Що ж, ні, доки не прочитав газети. 52 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Тоді я подумав, що міг бачити щось важливе. 53 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Яка саме машина? 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Fiat 500. 55 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Якого кольору? 56 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Колір? 57 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Я не пам'ятаю. 58 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Отож, ви думаєте, що один із цих чоловіків біля машини був жертвою? 59 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Він був худий. 60 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Я не міг добре роздивитися обличчя в темряві. 61 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 І він був у капелюсі. 62 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Якому саме капелюсі? 63 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Борсаліно. 64 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 А інший? 65 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Не такий худий, гадаю, інакше ви б сказали про двох худих чоловіків. 66 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Іншого я б назвав чоловіком середньої статури. 67 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Волосся світле? Темне? 68 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Я не пам'ятаю. 69 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Борода? Вуса? 70 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Я не знаю. 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Чому ви так на мене дивитеся? 72 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Я не роздивився його обличчя. 73 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Було темно. 74 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Щось іще? 75 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Він був американцем. 76 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Звідки ви знаєте? 77 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Бо я говорив із ним. 78 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Він говорив зі мною. 79 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Англійською. 80 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Італійською. 81 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 З американським акцентом. 82 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 А худий? 83 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Він не говорив. 84 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Був дуже п'яним. 85 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Що сказав інший? 86 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Я сказав: «Вам там потрібна допомога?» 87 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Він сказав: «Ні, дякую, у нас усе гаразд». 88 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 А далі? 89 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Я пішов додому з Енцо. 90 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Із ким? - Моїм песиком. Енцо. 91 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Я думав, вас звати Енцо. 92 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Так і є. 93 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 І його теж так звати. 94 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Любі мамо й тату, 95 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 не знаю, чи новини дійшли до нью-йоркських газет, 96 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 але, можливо, із вами на зв'язок вийшла Мардж. 97 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Якщо нічого з цього не сталося, 98 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 тоді ви почуєте про це вперше від мене тут. 99 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Мого друга вбили в Римі. 100 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Ви його не знаєте, але його звати Фредді Майлз. 101 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Поліція поводиться так, ніби знає, що робить, 102 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 але я іншої думки. 103 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Вони нікого не арештували за цей жахливий злочин. 104 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 НІЯКИХ НОВИХ ЗАЧІПОК У СПРАВІ ПРО ВБИВСТВО МАЙЛЗА 105 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Усе це дуже мене засмутило, 106 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 а поліція тільки погіршила все, не дозволяючи мені їхати з країни. 107 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Вони кажуть, це через те, що я можу допомогти їм із розслідуванням, 108 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 водночас змушуючи мене почуватися підозрюваним. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Вони жахливі. 110 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Тому я поїхав із Риму. 111 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Я мав поїхати від цього всього. 112 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Не певен, куди подамся. 113 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Можливо, зустрінуся із Ді Массимо, моїм учителем малювання. 114 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Або просто кудись поїду, щоб трохи побути наодинці. 115 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Я не певен, як це все вирішиться, 116 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 проте принаймні зараз зі мною все гаразд. 117 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Відносно. 118 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Я знову напишу, коли почуватимуся краще. 119 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 З любов'ю, Ричард. 120 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Постскриптум... 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Єдину справжню розраду, яку мав бодай від когось 122 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 у ті темні дні після вбивства, 123 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 я отримав від Тома. 124 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Він хороша людина. 125 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Я інспектор П'єтро Равіні з поліції Риму. 126 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Можна увійти? 127 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Льоду? 128 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Льоду? Ні, дякую. 129 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Це книга, яку я пишу. 130 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Книга? Ви авторка? 131 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Так. 132 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Про що книга? 133 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Про Атрані. 134 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Можна сісти? 135 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Так. 136 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Ви знали синьйора Майлза? 137 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Так. 138 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Насправді він був другом Дікі, але й моїм теж. 139 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Хто? - Що? 140 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Дікі? 141 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Дікі Ґрінліф. 142 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Ричард. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Ви ж із ним говорили, так? 144 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Дікі. 145 00:14:04,261 --> 00:14:05,304 ДИККІ 146 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 Так, я говорив із ним. З чого зрозумів, що маю поговорити з вами. 147 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Що він казав про мене? 148 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Тільки що ви теж знали синьйора Майлза, оскільки про це я в нього запитував. 149 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Ми мали зустрітися із ним на Різдво, але не вийшло. 150 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 «Ми»? 151 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Я і Дікі. 152 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Тут? - Ні. Кортіна, на тиждень. 153 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Кортіна. 154 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Там гарно, особливо на Різдво, 155 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 але дорого. 156 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Фредді міг це собі дозволити. 157 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Чому ви не поїхали? 158 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Я не знаю, якщо чесно. 159 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Дікі просто вирішив не їхати. 160 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Він був трохи таємничим, якщо чесно. 161 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Він сказав мені, що не поїхав, 162 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 бо думав, що це буде тиждень дебошів. 163 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Дікі сказав таке? 164 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Я ніколи не чула, щоб він вживав це слово. 165 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Не знаю, чому саме так про Кортіну. Там же лише катаються на лижах. 166 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Можна попросити вас описати ваші стосунки з... 167 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Я не можу називати його Дікі. Із Ричардом. 168 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Він мій хлопець. 169 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Гадаю, я заплутався. 170 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Ви живете тут, в Атрані, і в Римі? 171 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Ні, тільки тут. 172 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Він живе в Римі. Винаймає квартиру. 173 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Ми просто вирішили трохи пожити нарізно. 174 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Щоб він вивчав малювання, а я дописала книгу. 175 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Його малювання, так. 176 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Ви знали, що він був із синьйором Майлзом у ніч, коли того вбили? 177 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Так. Я читаю газети. І що? 178 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Те, що він останнім бачив синьйора Майлза живим. 179 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Ні, останнім його бачив живим убивця. 180 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Ви говорили з ним нещодавно? 181 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Ні. Я поїхала в Рим, щоб зустрітися з ним, але його там не було. 182 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Коли? - У минулу середу. 183 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 У минулу середу, і ви його не бачили? 184 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Я щойно це сказала. 185 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Він поїхав із Риму. Так мені сказав Том. 186 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Том? Хто такий Том? 187 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Том Ріплі. 188 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Ви розмовляли з Ріплі? 189 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Так. - Телефоном? 190 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Ні, у кафе. 191 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 У Римі? 192 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Поруч із Віа делла Паче. 193 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Він живе в Римі чи... 194 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Так. 195 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Ви знаєте де? 196 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 У пансіоні на Віа деі Коронарі. 197 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Він не сказав, у якому саме. 198 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Не відриватиму вас більше від написання книги, 199 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 бо це здається... захопливим. 200 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Ви знаєте, де Дікі? 201 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Будь ласка. 202 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Палермо. Готель «Пальма». 203 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Дякую. 204 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Я не маю бути в цьому становищі. 205 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Це не має бути моєю роботою. 206 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Це ти маєш поговорити з нею. Не я. 207 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Тобто що я, трясця, маю їй сказати? 208 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Правду. 209 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Що це від неї я тікаю, 210 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 тож чому вона не може втовкмачити це у свою довбешку? 211 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Я не можу так сказати. 212 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 То поясни це якось інакше. 213 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Це нечесно щодо тебе, Мардж, чи щодо мене, 214 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 що Дікі не розмовляє з тобою. 215 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Я просив його кілька разів, 216 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 але він мене ігнорує. 217 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Я не можу допустити, щоб усе було так і далі. 218 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Ти мені надто подобаєшся, щоб просто сидіти й спостерігати за цим. 219 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Це неправильно. 220 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Та хіба це не ясно? 221 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Він не сказав тобі, де зупинився в Римі. 222 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Не сказав, куди їде, залишивши Рим. 223 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Я намагався сказати тобі там, 224 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 але не знайшов тактовного способу зробити це. 225 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Він поїхав із Риму не тому, що поліція доводила його до сказу. 226 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Він ще був там, коли я бачився із тобою. 227 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Він навіть не пішов. 228 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Сказав мені зустрітися з тобою в тому кафе. 229 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Знаю, ти не хочеш вірити, що його почуття до тебе змінилися... 230 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 але це так. 231 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Томас Ріплі. 232 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Саме так. 233 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Такого гостя немає. 234 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Ви певні, що імена всіх гостей записані. 235 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Так, звичайно. Такий закон. 236 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 А як щодо минулого тижня? Середи минулого тижня. 237 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Добре. 238 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Якщо так станеться, що він зареєструється колись у майбутньому, дайте мені знати. 239 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Інспекторе. 240 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Я читав про ваше розслідування в газеті. 241 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Цього Ріплі підозрюють у вбивстві? 242 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Дякую за ведення документації. Бувайте. 243 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Управління поліції. 244 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Інспектора Равіні, будь ласка. 245 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Хвилинку. 246 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Інспекторе Равіні? 247 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Ні, його немає. 248 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Коли він повернеться? 249 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Я не знаю коли, можу передати повідомлення, якщо хочете. 250 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Мене звати Еміліо Браґанці. 251 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Директор неапольського відділення Республіканського банку. 252 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Мій номер 8-4-0-2-7. 253 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Це щодо чого? 254 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Шахрайства. 255 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Якого саме шахрайства? 256 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Банківського шахрайства, 257 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 котре стосується людини, яку знає інспектор. 258 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Його звати Ричард... 259 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Думаю, інспектор знає, де я можу його знайти. 260 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Я знаю, де знаходиться пан Ґрінліф. 261 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 КАРАВАДЖО 262 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 ЩОДЕННІ НОВИНИ СИЦИЛІЇ 263 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Як ви? 264 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Усе добре. 265 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Це добре, мій сицилійський друже. 266 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Ви швидко вчитеся. 267 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Це вам. 268 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 МАРДЖ ШЕРВУД АТРАНІ 269 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Любий Дікі, 270 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 маю надію, лист дійде до тебе. 271 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Поліція була достатньо порядною, сказавши мені те, чого ти не хотів... 272 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Де ти ховаєшся. 273 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Мені тепер досить очевидно, чому ти не можеш зі мною бачитися, 274 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 і чому Том бреше для тебе. 275 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 Чому б тобі просто не визнати, що ти не можеш жити без свого маленького друга? 276 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 За кого ти мене маєш, 277 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 за провінційну дурепу, яка про таке не знає? 278 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Хотіла б я знати це про тебе раніше, 279 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 щоб не марнувати на тебе рік свого життя. 280 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Сумніваюся, що наші стежки ще перетнуться. 281 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Дякую за так звані спогади. 282 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 Мардж. 283 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Можна увійти? 284 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Інспектора Равіні ви знаєте. 285 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Я з ним бачилася. 286 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Він хотів би, щоб ви приїхали в Рим. 287 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Навіщо? 288 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Поговорити з ним. 289 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Він не може приїхати сюди поговорити зі мною? 290 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Він приїхав і видерся цими сходами раз. 291 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 На знак ввічливості. 292 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Він не робитиме цього знову. 293 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Про що йдеться? Даруйте. 294 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Він не сказав мені. 295 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Що ж, я не можу просто покинути все й поїхати до Риму негайно. 296 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 «Усе»? 297 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Мою роботу. Книгу, яку я пишу. 298 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Оцю. 299 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Це поліцейське розслідування. 300 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Якби в мене було авто, це було б меншою проблемою, але між автобусом і потягом... 301 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 У мене є авто. 302 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Біля підніжжя усіх цих сходів. 303 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Я поїду з вами? 304 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Інспектор наполягав на цьому. 305 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Справді? 306 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Коли? - Зараз. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Я зачекаю назовні. 308 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 ПІДОЗРЮВАНОГО У ВБИВСТВІ РИЧАРДА ҐРІНЛІФА ПОМІТИЛИ В ПАЛЕРМО 309 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Це прибуло для вас. 310 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Дуже терміново. 311 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 У банків усе завжди терміново. 312 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Любий пане Ґрінліфе, 313 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 наш відділ з шахрайств повідомив мені, 314 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 що, на їхню думку, січневий підпис 315 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 у вашому щомісячному довірчому переказі номер 8747 недійсний. 316 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Вважаючи, що це могло залишитися поза вашою увагою, 317 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 ми поспішаємо повідомити вам про порушення, 318 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 щоб ви могли підтвердити нашу думку, що вказаний чек був підроблений. 319 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Крім того, ми звернули увагу на це питання 320 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 Республіканського банку в Неаполі. 321 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Щиро ваш, Едвард Т. Кавена, есквайр. 322 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Високошановний пане, 323 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 «Венделл Траст Компані» з Нью-Йорка 324 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 звернула нашу увагу на те, 325 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 що існують певні сумніви 326 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 щодо автентичності вашого підпису про отримання 327 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 вашого січневого грошового переказу. 328 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 У випадку, якщо підпис насправді дійсний, 329 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 ми закликаємо вас негайно відвідати наше відділення в Палермо, 330 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 щоб засвідчити свою особу 331 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 та заповнити нову підписну картку для наших записів. 332 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Тим часом ми визнали за правильне 333 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 проінформувати поліцію про цю справу. 334 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 З великою повагою та покорою, 335 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Еміліо Д. Браґанці, 336 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 директор неапольського відділення Республіканського банку. 337 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Чекайте тут. 338 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Вони досі там. 339 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Але не мають становити проблеми. 340 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Добре. 341 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Дякую вам за все. 342 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Хотів би я залишитися. 343 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Щасти. 344 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Поїхали. 345 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Добре. 346 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Пане... 347 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Ричарде... 348 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Ґрінліфе. 349 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Який поверх? 350 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Униз. 351 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Праворуч. 352 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Униз. 353 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Ви згадали Томаса Ріплі під час нашої розмови, 354 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 але не думаю, що ви казали, звідки його знаєте. 355 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Ідеться про Тома? 356 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Він якийсь час жив із Дікі в Атрані. 357 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Ясно. То ви познайомилися з ним там. 358 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Ну, наскільки це мені було цікаво. 359 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Можна запитати, чому ви так кажете? 360 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Том із тих людей, які користуються іншими. 361 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Він користувався Дікі. 362 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Яким чином? 363 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Він приїхав в Італію, оселився в домі Дікі. 364 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Ніколи ні за що не платив і просто не хотів їхати. 365 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Проте саме це він і зробив. 366 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Ні, не зробив. Він у Римі, як я вам казала. 367 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Досі отирається там, де Дікі. 368 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Але Дікі... Гаразд, називатиму його так. 369 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Він не в Римі. 370 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Певна, Том просто чекає на його повернення, 371 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 щоб використовувати його далі. 372 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Очевидно, що вам не подобається Томас Ріплі. 373 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Я не люблю погано говорити про людей, але ні. 374 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Він якось причетний до вбивства Фредді? 375 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Це б вас здивувало? 376 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Знаєте що? Ні. 377 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Дікі казав, вони зустрілися в Неаполі, і той не сподобався Тому. 378 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Він сказав мені те саме. 379 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Але про синьйора Ріплі Дікі каже, що він дуже хороша людина. 380 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Те саме він каже мені. 381 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Уявлення не маю чому. 382 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Він знає, який Том. 383 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Хотів, щоб той поїхав, облишив його у спокої, облишив нас. 384 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Ми говорили про це. 385 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Чому ви збрехали мені, що бачили Ріплі в Римі? 386 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Що? - Його немає в Римі. 387 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ні зараз, ні тоді, коли ви сказали мені. 388 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Так, він був. Я його бачила. 389 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Ви бачили його, 390 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 і він жив на Віа деі Коронарі, чи ви так сказали. 391 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Чи я так сказала? 392 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Я перевірив кожен готель і пансіон на Віа деі Коронарі. 393 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Томас Ріплі не зупинявся в жодному з них. 394 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Ну, це те, що він сказав мені. 395 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Імовірно, збрехав. Це було б не вперше. 396 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 І чому б він брехав про таке? 397 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Бо це те, що він робить. 398 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Він брехун. Це його професія. 399 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Синьйорино. Ви послали мене марнувати час. 400 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 А в мене зайвого немає. 401 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 У мене багато роботи. 402 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Ну, я не брешу. 403 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Які ваші плани? 404 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Які мої плани щодо чого? 405 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 В Італії. 406 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Якщо чесно, думаю повернутися додому. 407 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 У Нью-Йорк? 408 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 В Міннесоту. 409 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Ви не можете. 410 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Даруйте? 411 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Ви маєте залишатися в країні, поки не повідомлю вам про інше. 412 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Можна глянути ваш паспорт? 413 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Навіщо? 414 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Щоб повідомити імміграційні служби, якщо ви не сприймете мене всерйоз. 415 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Я певним чином підозрювана в цьому? 416 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Я припускаю, що він у вас із собою. 417 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Дякую, що приїхали в Рим на розмову зі мною. 418 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Перепрошую, що не можу послати свого офіцера відвезти вас назад у Атрані. 419 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Вам доведеться поїхати потягом. 420 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 І автобусом. 421 00:39:31,370 --> 00:39:36,375 РИЧАРД ҐРІНЛІФ 422 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Любий пане Кавена. 423 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Стосовно вашого листа щодо мого січневого переказу, 424 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 то я сам підписав згадуваний чек й отримав гроші повністю. 425 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Якби я не отримав чек, 426 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 то, звісно, повідомив би вас про це одразу, 427 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 можу вас запевнити, що шахрайства не було. 428 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Щиро ваш, Ричард Ґрінліф. 429 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Прошу. 430 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Додайте до мого рахунку, дякую. 431 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Будь ласка, готівкою. Вибачте. 432 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Можете лишити його тут. 433 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Віднесу його на пошту. 434 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Просто справи. 435 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Ручка. 436 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Лейтенант Енрико Феррара, поліція Палермо. 437 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Так, чим можу допомогти? 438 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Може, зможемо поговорити наодинці? 439 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Звісно. 440 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Сюди. 441 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Униз. 442 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Я отримав дзвінок від інспектора Равіні з Риму. 443 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Ви з ним знайомі? 444 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Ми зустрічалися. 445 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Він каже, ви маєте звичку не відповідати на дзвінки. 446 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Я не отримував дзвінків від нього. У мене тут навіть телефону немає. 447 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Він був у готелі, де, як ви казали йому, ви будете. 448 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Я мав змінити готель. 449 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 І мали інформувати його, якщо змінили готель. 450 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Так ви порозумілися. 451 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Ви цього не зробили, 452 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 що додало мені слідчої роботи від його імені. 453 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Я планував повідомити йому сьогодні. 454 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Можу зателефонувати йому зараз, якщо нагорі є телефон. 455 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Не треба. 456 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Що ж, я не розумію. 457 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Чому він дзвонив, але не хоче, щоб я передзвонив? 458 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Бо хоче бачити вас у Римі. 459 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Він перепрошує, що перешкоджає вашій відпустці, 460 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 але в нього є важливі запитання, які стосуються вашого друга. 461 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Я вже розповів йому все, що знаю про Фредерика Майлза. 462 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Він це знає. 463 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Мені справді більше нічого сказати про нього, що могло б стати в пригоді. 464 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Ідеться не про синьйора Майлза. 465 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Він хоче поговорити з вами про Томаса Ріплі. 466 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 А що з ним? 467 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Ви не читали газет? 468 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Сьогодні ні. 469 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Інспектор Равіні хотів би, щоб ви виїхали в Рим негайно. 470 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 І він додав, що... 471 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 «Ваша неявка до нього вчасно 472 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 змусить його вжити певних заходів, 473 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 які будуть незручні як йому, так і вам». 474 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Отож... 475 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Я можу передати інспекторові, що ви будете в Римі завтра? 476 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Сьогодні є пором до Неаполя. 477 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Так. 478 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Добре. 479 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Я передам. 480 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 АМЕРИКАНЕЦЬ ТОМАС РІПЛІ ЗНИК І ВВАЖАЄТЬСЯ МЕРТВИМ 481 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 ЗА ЗНИКНЕННЯМ ПІДОЗРЮЮТЬ НЕЧИСТУ ГРУ. 482 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 ПОСИЛЮЄТЬСЯ ТИСК ПОЛІЦІЇ НА РИЧАРДА ҐРІНЛІФА, 483 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 ЯКИЙ ТЕПЕР РОЗШУКУЄТЬСЯ У ЗВ'ЯЗКУ 484 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 З ІМОВІРНИМ ДРУГИМ УБИВСТВОМ. 485 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Щось не так? 486 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Я маю поїхати. 487 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Знаю, що резервував до кінця тижня. 488 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Вибачте. 489 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Та нічого. 490 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Ви вирішили поїхати, от і все. 491 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 У вас тут є розклад поромів? 492 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Пороми. Так. 493 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Куди? 494 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Сьогодні є пором до Тунісу? 495 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 До Тунісу. Погляньмо. 496 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Кальярі... 497 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Неаполь... 498 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Генуя... 499 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Чекайте... 500 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Так, Туніс. О 21:00 сьогодні. 501 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Гаразд, тоді я їду. 502 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Можете підготувати мій рахунок. 503 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Усе гаразд. 504 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Люба синьйоро Буффі, 505 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 маю надію, у вас усе гаразд. 506 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 І даруйте, що я пишу це, 507 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 замість того, щоб особисто поговорити з вами. 508 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Неаполь. 509 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 Дві тисячі лір. 510 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Я вирішив не знімати квартиру. 511 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Вона мені подобається. 512 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 І я вдячний за все, що ви робили для мене, 513 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 щоб я там почувався, як удома. 514 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Але я не повернуся до Риму. 515 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 НЕАПОЛЬ 516 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Наступний. 517 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 РИМ 518 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Одна валіза. 519 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк