1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 {\an8}Hoş geldiniz. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 {\an8}Yolculuğunuz nasıldı? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 {\an8}Uzundu, değil mi? Hem de gece yolculuğu. Yorulmuşsunuzdur. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Odanız hazır, sadece pasaportunuz gerekiyor. 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 Çıkarken alabilirsiniz. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Ama önce dinlenmeniz lazım tabii. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Şurayı imzalayın lütfen. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Güzel kalem. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Buyurun. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Sorun değil. Kendim giderim. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Emin misiniz? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 İkinci katta. Solda. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 UMARIM YOLCULUĞUNUZ İYİ GEÇMİŞTİR KOMİSER RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Bu kişiyle siz mi konuştunuz? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Roma'dan arayan komiserle mi? 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Geri aramamı söyledi mi? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Söylemiş olsa yazardım. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Geri arama." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Pasaportunuz. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Bu adamı buralarda gördünüz mü? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Yakın zamanda kulübe geldi mi? 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Sizde kalsın. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Richard'a bir mektup gelmişti. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Bankası göndermiş. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Nerede olduğunu bilmiyorum. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Nerede olduğunu mektupla haber vermesini umuyordum. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Bir saniye. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Hayır, göndermemiş maalesef. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 GÖNDERENE İADE 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Bir saniye lütfen. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Komiserim. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Bir tanık sizinle görüşecekti. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Buyurun. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Gazeteleri okudum. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 O adamı görmüş olabilirim. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Nerede? - Via di Monserrato'da. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Ne zaman? - Gece yarısı civarı. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Ne yapıyordunuz? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Köpeğimi gezdiriyordum. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Gece yarısı mı? 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Gece yarısı hep çıkması gerekiyor. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Böbreğinde sorun var da. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Ortalama bir köpekten daha sık idrar yapıyor. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Peki. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Ne gördünüz? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 İki adam. Bir arabaya yaslanmışlardı. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 İki adamın arabaya yaslanması 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 neden dikkatinizi çekti? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Gazeteleri okuyana kadar çekmemişti. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Okuyunca "Gördüğüm şey önemli olabilir" diye düşündüm. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Nasıl bir arabaydı? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Rengi neydi? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Rengi mi? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Hatırlamıyorum. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Gördüğünüz adamlardan biri öldürülen kişiye mi benziyordu? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Zayıftı. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Yüzünü karanlıkta iyi göremedim. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Şapka da takmıştı. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Ne tür bir şapka? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino marka. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Peki diğeri? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 O kadar zayıf değildi sanırım. İki zayıf adam demediniz. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Diğeri zayıf ya da kilolu değildi. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Sarışın? Siyah saçlı? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Hatırlamıyorum. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Sakal, bıyık? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Bilmiyorum. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Neden öyle bakıyorsunuz? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Yüzünü iyi göremedim. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Karanlıktı. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Başka bir şey? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Adam Amerikalıydı. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Nereden anladınız? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Konuştuk çünkü. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Yani o konuştu. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 İngilizce. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 İtalyanca da konuştu. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Amerikan aksanı vardı. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Peki zayıf olan? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 O konuşmadı. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Çok sarhoştu. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Diğer adam ne dedi peki? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 "Yardım ister misiniz?" dedim. 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 "Teşekkürler, gerek yok" dedi. 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Sonra? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Enzo'yla birlikte eve gittim. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Kiminle? - Köpeğim Enzo'yla. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Enzo sizin adınız değil mi? 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Evet. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Köpeğin adı da Enzo. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Anne, baba. 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 Haber New York gazetelerinde çıktı mı bilmiyorum 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 ama belki Marge sizinle irtibata geçmiştir. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Bunların ikisi de olmadıysa 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 ilk kez şimdi benden duyacaksınız. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Bir arkadaşım Roma'da cinayete kurban gitti. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Siz tanımazsınız, adı Freddie Miles'tı. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Polis "Biz işimizi biliriz" havasında 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 ama bence bilmiyorlar. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Bu korkunç suçla ilgili kimseyi tutuklamadılar. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 MILES CİNAYETİNDE YENİ İPUCU YOK 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Bu olay canımı çok sıktı, 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 üstüne bir de ülkeden çıkmamı yasakladılar. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Soruşturmaya bir katkım olabilir diyeymiş, öyle diyorlar 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 ama şüpheli muamelesi yapıyorlar. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Berbatlar. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Roma'dan ayrıldım. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Uzaklaşmam gerekiyordu. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Nereye gideceğime karar vermedim. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Belki resim hocam Di Massimo'nun yanına giderim. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Ya da kafa dinleyeceğim bir yere giderim. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Olayın nasıl sonuçlanacağını bilmiyorum 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 ama en azından şimdilik iyiyim. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Bu şartlarda yani. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Biraz toparlanınca tekrar yazarım. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Sevgiler, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Not. 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Cinayetten sonraki karanlık günlerde 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 beni gerçekten teselli eden tek kişi 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 Tom'dı. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 O iyi bir insan. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Ben Roma Emniyetinden Komiser Pietro Ravini. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Girebilir miyim? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Buz alır mısınız? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Buz mu? Hayır, teşekkürler. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Kitap yazıyorum da. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Kitap mı? Yazar mısınız? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Evet. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Konusu ne? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Oturabilir miyim? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Evet. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Sinyor Miles'ı tanır mıydınız? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Evet. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Dickie ile daha yakındılar ama benim de arkadaşımdı. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Kim? - Ne? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie kim? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Onunla konuştunuz, değil mi? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Evet, konuştum. Sizin adınızı da ondan aldım. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Benim hakkımda ne dedi? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Sadece Sinyor Miles'ı sizin de tanıdığınızı söyledi, sorduğum soru oydu. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Noel'de görüşecektik ama görüşmedik. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Biz derken? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Ben ve Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Burada mı? - Hayır. Cortina'da, bir haftalığına. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Güzel yerdir, özellikle de Noel'de 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 ama pahalıdır. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie'nin durumu iyiydi. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Neden gitmediniz? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Açıkçası bilmiyorum. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie gitmemeye karar verdi. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Nedenini anlamadım açıkçası. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Bana söylediğine göre 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 bir hafta süren sefahat olacağı için gitmemiş. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Dickie öyle mi dedi? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Hiç kullanacağı bir kelime değil. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Cortina'ya da hiç uymuyor. Orada sadece kayak yapılır. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Onunla ilişkiniz nedir? 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Dickie demeyeyim de Richard'la. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Sevgiliyiz. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Biraz kafam karıştı. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Hem Atrani'de hem Roma'da mı kalıyorsunuz? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Hayır, sadece burada. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Ama o Roma'da kalıyor. Daire kiralamış. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Biraz ara verdik sadece. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 O resim dersleri alıyor, ben de kitabıma odaklanıyorum. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Resim, evet. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Sinyor Miles'ın öldürüldüğü gece görüştüklerini biliyor muydunuz? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Evet. Gazeteleri okuyorum. Yani? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Yani Sinyor Miles'ı son gören kişi oydu. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Hayır, son gören kişi katildir. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Yakın zamanda konuştunuz mu? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Hayır. Onunla görüşmek için Roma'ya gitmiştim ama bulamadım. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Ne zaman? - Geçen çarşamba. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Geçen çarşamba onunla görüşmediniz mi yani? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Görüşmedik dedim ya. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Roma'dan ayrılmış. Tom söyledi. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom mı? Tom kim? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Onunla mı konuştunuz? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Evet. - Telefonda mı? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Hayır, bir kafede. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Roma'da mı? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Via della Pace'nin orada. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Roma'da mı kalıyor yoksa... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Evet. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Nerede? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Via dei Coronari'deki bir pansiyonda. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Hangisi olduğunu söylemedi. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Sizi bırakayım da kitabınızı yazmaya devam edin. 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 Çok ilginç bir kitaba benziyor. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Dickie'nin yerini biliyor musunuz? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Lütfen. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo'da. Palma Otel'de. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Teşekkür ederim. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Bu konumda olmamam gerek. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Benim işim olmamalı. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Onunla konuşmak sana düşer, bana değil. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Ne diyeceğim ki ben ona? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Doğruyu söyle. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Ondan kaçtığımı söyle, 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 bunu artık kafasına sokmasını söyle. 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Öyle diyemem ki. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Başka bir şekilde ifade et. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 İkimize de haksızlık aslında Marge, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 bu konuşmayı seninle Dickie yapmalıydı. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Dickie'ye kaç kere söyledim 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 ama beni dinlemiyor. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Böyle devam etmesine göz yumamam. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Seni seviyorum, olup bitene seyirci kalamam. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Doğru olmaz. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Ama açık değil mi? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Roma'da nerede kaldığını sana söylememiş. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Roma'dan sonra nereye gideceğini sana söylememiş. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Roma'dayken ben söyleyecektim 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 ama seni kırmadan nasıl diyeceğimi bilemedim. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Roma'dan ayrılmasının nedeni polisin onu bunaltması değil. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Seninle görüştüğümüzde hâlâ Roma'daydı. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Daha gitmemişti. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Kafede seninle konuşmamı o istedi. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Seninle ilgili hislerinin değiştiğine inanmak istemiyorsun, biliyorum. 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 Ama değişmiş. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Evet. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Öyle bir konuğumuz yok. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Her konuğun adını kaydediyor musunuz? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Tabii ki. Kanun böyle. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Peki geçen hafta? Geçtiğimiz çarşamba? 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Tamam. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Bundan sonra gelecek olursa lütfen bana haber verin. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Komiser Bey. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Soruşturmayı gazetede okudum. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Bu Ripley katil zanlısı mı? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Düzgün kayıt tuttuğunuz için teşekkürler. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Emniyet Müdürlüğü. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Komiser Ravini lütfen. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Bir saniye. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Komiser Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Hayır, burada değil. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Ne zaman döner? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Bilmiyorum ama isterseniz mesajınızı iletebilirim. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Benim adım Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Banca della Repubblica'nın Napoli şubesinin müdürüyüm. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Numaram 84027. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Konu neydi? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Dolandırıcılık. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Nasıl bir dolandırıcılık? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Banka dolandırıcılığı, 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 Komiser'in tanıdığı biriyle ilgili. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Adı Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Komiser onun yerini biliyor olmalı. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Ben de biliyorum. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 SİCİLYA GAZETESİ 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Nasılsınız? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Her şey yolunda. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Sevindim Sicilyalı arkadaşım. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Hızlı öğreniyorsunuz. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Buyurun. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Sevgili Dickie, 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 umarım bu mektup sana ulaşır. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Polisler senden daha düşünceli davranıp 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 kaldığın yeri söylediler. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Karşıma çıkamıyorsun, yalanlarını Tom'a söyletiyorsun. 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 Nedenini artık anladım. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 Sevgili arkadaşın olmadan yaşayamayacağını açıkça söylesene. 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Beni ne sandın? 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 Bu işlerden anlamayan taşralı bir kız mıyım ben? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Keşke daha önce öğrenseydim, 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 bir yılımı boşa harcamamış olurdum. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Bir daha karşılaşacağımızı sanmam. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Anılar için teşekkürler. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Girebilir miyim? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Komiser Ravini'yi tanırsınız. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Görüşmüştük. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Roma'ya gelmenizi istiyor. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Neden? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Sizinle konuşmak istiyor. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Kendisi buraya gelemiyor mu? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Bir kere gelip onca merdiveni tırmanmış zaten. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Nezaket icabı. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Bir daha gelmez. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Konu neydi? Affedersiniz. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Bana söylemedi. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Şu anda her şeyi bırakıp Roma'ya gidemem. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 Her şeyi derken? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 İşimi diyorum. Kitap yazıyorum. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Bu mu? 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Bu bir polis soruşturması. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Arabam olsa o kadar sorun olmazdı ama otobüstü, trendi derken... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Benim arabam var. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Aşağıda. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Birlikte mi gideceğiz? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Komiser'in talimatı. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Gerçekten mi? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Ne zaman? - Şimdi. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Dışarıda bekliyorum. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 KATİL ZANLISI RICHARD GREENLEAF PALERMO'DA GÖRÜLDÜ 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Bu size geldi. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Acilmiş. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Bankaların işi hep acildir zaten. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Sayın Bay Greenleaf. 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 Dolandırıcılık birimimiz, 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 ocak ayına ait, 8747 sayılı 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 aylık ödemenizdeki imzanın geçersiz olduğu yönünde görüş bildirdi. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Dikkatinizden kaçmış olabileceğini düşünerek 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 size bir an önce haber verip 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 o çekin sahte olduğunu sizinle de teyit etmek istedik. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Ayrıca bu konuyu 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 Banca della Repubblica'nın Napoli şubesine de bildirdik. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Saygılarımla, Avukat Edward T. Cavanach. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Saygıdeğer beyefendi. 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 New York'taki Wendell Varlık Yönetimi Şirketi, 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 ocak ayı ödemenizi teslim aldığınıza dair 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 düzenlenen makbuzdaki imzanın 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 geçerliliğiyle ilgili şüphelerinin olduğunu 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 tarafımıza bildirdi. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Söz konusu imza size aitse 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 en kısa zamanda Palermo şubemize gidip 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 kimliğinizi ibraz etmenizi 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 ve yeni bir imza kartı düzenlemenizi rica ediyoruz. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Bu arada biz de 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 konuyu polise bildirmenin uygun olacağını düşündük. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Her zaman emrinizdeyiz. Saygılarımla, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 Banca della Repubblica Napoli Şubesi Müdürü. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Burada bekleyin. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Hâlâ oradalar. 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Ama sorun olmaz. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Tamam. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Her şey için teşekkürler. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Keşke daha uzun kalabilseydim. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Bol şans. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Gidelim. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Tamam. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Bay 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Kaçıncı kat? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Alt kat. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Sağa dönün, 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 aşağı inin. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Konuştuğumuzda Thomas Ripley'den bahsetmiştiniz 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 ama nasıl tanıştığınızı söylemediniz sanırım. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Konu Tom'la mı ilgili? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Atrani'de bir süre Dickie'yle kalmıştı. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Anladım. Yani orada tanıştınız. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 İstemesem de öyle oldu. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Neden öyle dediniz? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom başka insanları kullanan biri. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Dickie'yi de kullandı. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Ne anlamda? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 İtalya'ya geldi, Dickie'nin evine yerleşti. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Hiçbir şeye para vermedi. Bir türlü gitmek de bilmedi. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Ama artık gitti. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Hayır, gitmedi. Roma'da. Söylemiştim. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Hâlâ Dickie'nin etrafında dolanıyor. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Ama Dickie... Tamam, öyle diyeyim. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Dickie, Roma'da değil. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Eminim Tom geri dönmesini bekliyordur, 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 kullanmaya devam etmek için. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Thomas Ripley'den hoşlanmadığınız belli. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 İnsanlar hakkında kötü konuşmayı sevmem ama evet, hoşlanmıyorum. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Freddie'nin öldürülmesinde onun parmağı mı var? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Öyle olsa şaşırır mıydınız? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Şaşırmazdım aslında. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Napoli'de tanışmışlar, Tom ondan hiç hoşlanmamış. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Dickie bana da öyle dedi. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Ama Sinyor Ripley'nin iyi biri olduğunu düşünüyor. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Bana da öyle diyor. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Nedenini anlamıyorum. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Aslında Tom'ı çözmüştü. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Gitmesini istiyordu, bizi rahat bırakmasını istiyordu. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Bu konuyu konuşmuştuk. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Roma'da görüştük diye niye yalan söylediniz? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Ne? - Ripley, Roma'da değil. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Şu anda da değil, o sırada da değilmiş. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Buradaydı. Görüştük. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Görüştüğünüzü, 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 Via dei Coronari'de kaldığını iddia ediyorsunuz. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 İddia mı ediyorum? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Via dei Coronari'deki tüm otellere ve pansiyonlara baktım. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley hiçbirinde kalmamış. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Bana öyle demişti. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Demek ki yalan söylemiş. Şaşırmadım. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Bu konuda neden yalan söylesin ki? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Çünkü o öyle biri. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Yalancının teki. Mesleği olmuş artık. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Sinyorina, beni boş yere uğraştırdınız. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Bunlarla uğraşacak vaktim yok. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Yapacak çok işim var. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Ben yalan söylemiyorum. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Planınız ne? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Planım ne derken? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 İtalya'da yani. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Açıkçası eve dönmeyi düşünüyorum. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 New York'a mı? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota'ya. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Gidemezsiniz. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Anlamadım? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Ben izin verene kadar ülkede kalmanız gerekiyor. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Pasaportunuzu göreyim. 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Neden? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Beni ciddiye almıyorsanız diye sınır kapılarına haber vereceğim. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Şüpheli miyim yani? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Yanınızdadır diye düşünüyorum. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Roma'ya kadar geldiğiniz için teşekkür ederim. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Maalesef Atrani'ye polis arabasıyla dönemezsiniz. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Trene binmeniz gerekecek. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Sonra da otobüse. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Sayın Bay Cavanach. 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Ocak ödememle ilgili mektubunuzu aldım. 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 Söz konusu çeki ben imzaladım, ödemeyi de eksiksiz olarak aldım. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Çek elime geçmemiş olsa 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 hemen size haber verirdim. 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 Dolandırıcılık söz konusu değil. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Saygılarımla, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Buyurun. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Hesabıma ekleyin lütfen. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Nakit almam lazım, kusura bakmayın. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 İsterseniz buraya bırakabilirsiniz. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Postaneye götüreceğim. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 İş meselesi. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Kalem. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Palermo Emniyetinden Enrico Farrara. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Evet, ne vardı? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Baş başa konuşabilir miyiz? 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Tabii. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Buyurun. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Alt katta. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Roma'dan Komiser Ravini aradı. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Tanışıyor musunuz? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Görüşmüştük. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Çalan telefonu açmamak gibi bir huyunuz varmış. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Beni aramadı ki. Burada telefon yok. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Kalacağınızı söylediğiniz oteli aramış. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Otel değiştirmem gerekti. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 O zaman ona haber vermeniz gerekirdi. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Öyle anlaşmışsınız. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Ama haber vermemişsiniz, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 şimdi benim de onun adına soruşturma yapmam gerekiyor. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Bugün haber vermeyi düşünüyordum. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Yukarıda telefon varsa şimdi de arayabilirim. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Gerek yok. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Anlamadım. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Beni aradıysa geri aramamı niye istemiyor? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Çünkü sizinle Roma'da görüşmek istiyor. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Tatilinizi böldüğü için özür diliyor 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 ama bir arkadaşınızla ilgili birkaç şey soracakmış. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Frederick Miles hakkında tüm bildiklerimi anlatmıştım. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 O da biliyor. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Onun hakkında söyleyebileceğim başka bir şey gerçekten yok. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Sinyor Miles hakkında değil. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Thomas Ripley hakkında konuşmak istiyor. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Neden? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Gazeteleri okumadınız mı? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Bugün okumamıştım. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Komiser Ravini hemen Roma'ya gitmenizi istiyor. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Bir şey daha söyledi... 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Zamanında görüşmeye gitmemeniz hâlinde 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 hem sizi hem de beni zora sokacak 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 bazı önlemler almak zorunda kalabilirim." 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Evet... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Komiser'e yarın Roma'da olacağınızı söyleyeyim mi? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Akşam Napoli feribotu var. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Evet. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Güzel. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Öyle söylüyorum. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 KAYIP AMERİKALI THOMAS RIPLEY'NİN ÖLMÜŞ OLMASINDAN ENDİŞELENİLİYOR 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 ORTADAN KAYBOLMASI ŞÜPHE UYANDIRDI. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLİS SORUŞTURMASI ARKADAŞI RICHARD GREENLEAF'E ODAKLANDI 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 ARANIYOR 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 İKİNCİ BİR CİNAYET ŞÜPHESİ 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Bir şey mi oldu? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Çıkış yapmam gerekiyor. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Bir haftalığına tutmuştum, biliyorum. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Kusura bakmayın. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Sorun değil. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Gidebilirsiniz. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Feribot saatleri var mı? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Feribot mu? Evet. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Nereye? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Bu akşam Tunus'a var mı? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Tunus'a mı? Bakalım. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napoli... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Cenova... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Bir saniye. 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Evet, Tunus. 21.00'de. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Tamam, şimdi çıkıyorum o zaman. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Hesabı kesebilirsiniz. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 İyiyim ben. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Sinyora Buffi, 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 umarım iyisinizdir. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Yüz yüze görüşmek yerine 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 mektup gönderdiğim için özür dilerim. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napoli. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2.000 liret. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Daireden taşınmaya karar verdim. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Çok memnun kaldım. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Misafirperverliğiniz için 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 teşekkür ederim. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Ama Roma'ya dönmeyeceğim. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 NAPOLİ 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Sıradaki. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 ROMA 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Bir valiz. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram