1 00:00:15,975 --> 00:00:20,521 {\an8}РИПЛИ 2 00:01:00,812 --> 00:01:04,440 {\an8}ПАЛЕРМО 3 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 {\an8}Добро пожаловать. 4 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 {\an8}Как добрались? 5 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 {\an8}Долгая дорога, да? Да еще и ночью. Наверняка вы устали. 6 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Ваш номер уже готов, мне нужен только ваш паспорт, 7 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 заберете его, когда будете выходить. 8 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Прежде всего, конечно, вам бы отдохнуть. 9 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Распишитесь здесь. 10 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Красивая ручка. 11 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Ваш ключ. 12 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Ничего, я справлюсь. 13 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Точно? 14 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Второй этаж. Налево. 15 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 ЖЕЛАЮ ПРИЯТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ ИНСПЕКТОР РАВИНИ 16 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Вы говорили с этим человеком? 17 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 С инспектором полиции из Рима? 18 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Он просил ему перезвонить? 19 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Иначе я бы пометил здесь. 20 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 «Перезвонить». 21 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Ваш паспорт. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Вы не видели этого парня? 23 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Может, он недавно был в клубе. 24 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Оставьте это себе. 25 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 У меня тут кое-что для Ричарда. 26 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Из его банка. 27 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Я не знаю, где он. 28 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Я ждала от него письмо, где он это сообщит. 29 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Минутку. 30 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Нет, ничего. Извини. 31 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 ВЕРНУТЬ ОТПРАВИТЕЛЮ 32 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Минуту, пожалуйста. 33 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Инспектор. 34 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Вас ожидает свидетель. 35 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Проходите. 36 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Я тут читал газеты. 37 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 И понял, что, возможно, видел его. 38 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Где? - На улице Ди Монсеррато. 39 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - В какое время? - Около полуночи. Примерно так. 40 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 И что вы там делали? 41 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Выгуливал свою собаку. 42 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 В полночь? 43 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Ему всегда приспичивает в полночь. 44 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 У него проблемы с почками. 45 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Он вынужден мочиться чаще, чем обычная собака. 46 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Ясно. 47 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 И что же вы видели? 48 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Двух мужчин, прислонившихся к машине. 49 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 И почему-то они привлекли ваше внимание? 50 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 Эти двое, прислонившиеся к машине. 51 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Нет, пока я не прочел газеты. 52 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Тогда я решил, что, возможно, видел что-то важное. 53 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Что это была за машина? 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 «Фиат 500». 55 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Какого цвета? 56 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Цвета? 57 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Я не помню. 58 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 И один из этих людей у машины, по-вашему, был жертвой? 59 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Тот, что худощавый. 60 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Я плохо разглядел его лицо в темноте. 61 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 И на нём была шляпа. 62 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Что за шляпа? 63 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Борсалино. 64 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 А другой? 65 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Не такой худой, иначе вы бы сказали, что они оба худощавы. 66 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 У второго, на мой взгляд, было обычное телосложение. 67 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Светлые волосы? Или темные? 68 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Не помню. 69 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Борода? Усы? 70 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Не знаю. 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Почему вы так на меня смотрите? 72 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Я плохо разглядел его лицо. 73 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Было темно. 74 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Что-нибудь еще? 75 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Он был американцем. 76 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Откуда вы это знаете? 77 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Мы разговаривали. 78 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Он пообщался со мной. 79 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 На английском? 80 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 На итальянском. 81 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 У него был американский акцент. 82 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 А тот, худой? 83 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Он молчал. 84 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Был сильно пьян. 85 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Что говорил первый? 86 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Я предложил помощь. 87 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Он сказал: «Нет, спасибо, всё в порядке». 88 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 А потом? 89 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Я пошел домой с Энцо. 90 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - С кем? - С моим псом, Энцо. 91 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Я думал, вас зовут Энцо. 92 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Да. 93 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 И его так же зовут. 94 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Дорогие мама и папа, 95 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 не знаю, попала ли эта новость в газеты Нью-Йорка, 96 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 но, возможно, Мардж связалась с вами. 97 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Если же вы еще не в курсе, 98 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 то лучше, если вы узнаете это от меня. 99 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 В Риме убили моего друга. 100 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Вы его не знаете, его зовут Фредди Майлс. 101 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Полиция делает вид, будто что-то знает, 102 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 но я в это не верю. 103 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 За это ужасное преступление никто не арестован. 104 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 НИКАКИХ НОВЫХ УЛИК В ДЕЛЕ ОБ УБИЙСТВЕ МАЙЛСА 105 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Вся эта история сильно меня расстроила, 106 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 а полиция ухудшила ситуацию, запретив мне покидать страну. 107 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 По их словам, я могу помочь им в расследовании, 108 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 но при этом я чувствую себя подозреваемым. 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Это ужасно. 110 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 И я уехал из Рима. 111 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Мне хотелось убежать от всего. 112 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Не уверен, куда поеду. 113 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Может, к Ди Массимо, моему наставнику по живописи. 114 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Или уеду куда-нибудь, чтобы немного побыть одному. 115 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Не уверен, как всё это разрешится, 116 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 но на данный момент, по крайней мере, я в порядке. 117 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 С учетом всего. 118 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Напишу снова, когда станет лучше. 119 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 С любовью, Ричард. 120 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 P. S. 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 По-настоящему утешить меня 122 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 в те ужасные дни после убийства 123 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 смог только Том. 124 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Он хороший человек. 125 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Я инспектор Пьетро Равини, полиция Рима. 126 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Можно войти? 127 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Льда желаете? 128 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Лед? Нет, спасибо. 129 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Это книга, которую я пишу. 130 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Книга? Вы писательница? 131 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Да. 132 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 А о чём книга? 133 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Об Атрани. 134 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Можно присесть? 135 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Да. 136 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Вы знали синьора Майлса? 137 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Да. 138 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Правда, он был другом Дики, но и моим тоже. 139 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Кого? - Что? 140 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Дики? 141 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Дики Гринлиф. 142 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Ричард. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Вы ведь разговаривали с ним? 144 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Дики. 145 00:14:04,261 --> 00:14:05,304 ДИИКИ 146 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 Да, разговаривал. Поэтому решил приехать и поговорить с вами. 147 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Что он сказал обо мне? 148 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Лишь то, что вы тоже знакомы с синьором Майлсом, так как я спросил его об этом. 149 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Мы планировали встретиться в Рождество, но не вышло. 150 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 «Мы»? 151 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Я и Дики. 152 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Здесь? - Нет. В Кортине, на неделю. 153 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 В Кортине. 154 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Там хорошо, особенно на Рождество, 155 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 но дорого. 156 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Фредди мог себе позволить. 157 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Почему вы не поехали? 158 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Если честно, не знаю. 159 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Дики просто отменил поездку. 160 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Признаюсь, это было довольно странно. 161 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Мне он сказал, что не поехал, 162 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 поскольку счел, что это будет неделя кутежа. 163 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Дики так сказал? 164 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Не слышала от него такого слова. 165 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Почему он так сказал о Кортине? Там одно развлечение – лыжи. 166 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Можете охарактеризовать ваши отношения с... 167 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Не могу называть его Дики. С Ричардом. 168 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Я его девушка. 169 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Похоже, я не совсем понял. 170 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Вы живете и в Атрани, и в Риме? 171 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Нет, только здесь. 172 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Он живет в Риме. Там он снимает квартиру. 173 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Мы решили уделить немного времени себе. 174 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Он – чтобы изучать живопись, а я – закончить книгу. 175 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Да, живопись. 176 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Вы знали, что он был с синьором Майлсом в тот вечер, когда его убили? 177 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Да. Я читала газеты. И что? 178 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Он был последним, кто видел синьора Майлса живым. 179 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Нет, последним, кто видел его живым, был убийца. 180 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Вы с ним недавно разговаривали? 181 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Я ездила в Рим, чтобы увидеться с ним, но не застала его. 182 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Когда? - В прошлую среду. 183 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 В прошлую среду – и вы его не видели? 184 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Я только что сказала, что нет. 185 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Он уехал из Рима. Том мне сообщил. 186 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Том? Кто такой Том? 187 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Том Рипли. 188 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Вы разговаривали с ним? 189 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Да. - По телефону? 190 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Нет, в кафе. 191 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 В Риме? 192 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 На улице Делла Паче. 193 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Он живет в Риме или... 194 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Да. 195 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Вы знаете где? 196 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 В пансионе на улице Деи Коронари. 197 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Он не сказал, в каком именно. 198 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Не буду мешать вам писать книгу. 199 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 Похоже, она будет... интересной. 200 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Вы знаете, где сейчас Дики? 201 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Пожалуйста. 202 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 В Палермо. Отель «Палма». 203 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Спасибо. 204 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Я оказался в неловком положении. 205 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Это не моя ответственность. 206 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Ты должен был поговорить с ней. Не я. 207 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Что, чёрт возьми, я должен был ей сказать? 208 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Правду. 209 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Что я убегаю именно от нее. 210 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 Почему до нее это никак не доходит? 211 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Я не могу так сказать. 212 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Тогда скажи по-другому. 213 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Это нечестно по отношению к тебе, Мардж и ко мне, 214 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 что Дики не поговорил с тобой об этом. 215 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Я несколько раз просил его об этом, 216 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 но он проигнорировал. 217 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Так больше продолжаться не может. 218 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Ты мне симпатична, я не могу игнорировать происходящее. 219 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Это неправильно. 220 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Но неужели неясно? 221 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Он не сказал тебе, где остановился в Риме. 222 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Он не сказал, куда поедет, когда уезжал из Рима. 223 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Я пытался сказать тебе, 224 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 но не знал, как выразиться деликатно. 225 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Он уехал из Рима не потому, что его достала полиция. 226 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Он еще был там, когда я встречался с тобой. 227 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Он еще не уехал. 228 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Он попросил меня встретиться с тобой в том кафе. 229 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Ты не хочешь верить в то, что его чувства к тебе изменились... 230 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ...но это так. 231 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Томас Рипли. 232 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Всё верно. 233 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Он не постоялец. 234 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Уверены, что тут внесены имена всех постояльцев? 235 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Да, конечно. Таков закон. 236 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 А что насчет прошлой недели? Среда на прошлой неделе. 237 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Ясно. 238 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Если вдруг он заселится когда-нибудь потом, сообщите мне, пожалуйста. 239 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Инспектор. 240 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Я читал о вашем расследовании в газете. 241 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Этот Рипли подозревается в убийстве? 242 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Благодарю вас за грамотный учет. 243 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Управление полиции. 244 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Инспектора Равини, пожалуйста. 245 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Минуту. 246 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Инспектор Равини? 247 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Нет, его нет. 248 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Когда он вернется? 249 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Я не знаю когда, но могу принять сообщение, если хотите. 250 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Меня зовут Эмилио Браганци. 251 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Директор неаполитанского филиала Республиканского банка. 252 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Мой номер – 8-4-0-2-7. 253 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 По какому вопросу звоните? 254 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Насчет мошенничества. 255 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Какого рода мошенничества? 256 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Банковского мошенничества. 257 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 Это касается известного инспектору человека. 258 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Его зовут Ричард... 259 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Думаю, инспектор знает, где его можно найти. 260 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Я знаю, где синьор Гринлиф. 261 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 КАРАВАДЖО 262 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ «НОВОСТИ СИЦИЛИИ» 263 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Как ваши дела? 264 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Хорошо. 265 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Отлично, мой сицилийский друг. 266 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Вы быстро учитесь. 267 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Это вам. 268 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 МАРДЖ ШЕРВУД АТРАНИ 269 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Дорогой Дики, 270 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 надеюсь, ты получишь письмо. 271 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Полиция любезно поведала мне о том, что ты утаил. 272 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Где ты скрываешься. 273 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Теперь мне ясно, почему ты не хочешь встречаться 274 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 и почему Том лжет ради тебя. 275 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 Почему бы тебе не признать, что ты жить не можешь без своего дружка? 276 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Ты что, думаешь, 277 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 я провинциалка и не разбираюсь в таких вещах? 278 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Жаль лишь, что, не зная этого, 279 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 я зря потратила год своей жизни. 280 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Вряд ли мы еще встретимся. 281 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Спасибо за «приятные» воспоминания. 282 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 Мардж. 283 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Можно войти? 284 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Вы знаете инспектора Равини? 285 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Я встречалась с ним. 286 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Он просит вас приехать в Рим. 287 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Зачем? 288 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Хочет поговорить с вами. 289 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 А сюда приехать он не может? 290 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Он уже раз приезжал и преодолел все эти ступеньки. 291 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Из вежливости. 292 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Второго раза не будет. 293 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 А в чём дело? Простите. 294 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Он мне не сказал. 295 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Я не могу всё бросить и немедленно отправиться в Рим. 296 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 «Всё»? 297 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Мою работу. Книгу, которую я пишу. 298 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Эту? 299 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Это полицейское расследование. 300 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Будь у меня машина, было бы проще, но ехать на автобусе и поезде... 301 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 У меня машина. 302 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 У подножия этих ступенек. 303 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Мне поехать с вами? 304 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Инспектор настаивал на таком варианте. 305 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Правда? 306 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - И когда? - Немедленно. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Я подожду вас на улице. 308 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ РИЧАРД ГРИНЛИФ ЗАМЕЧЕН В ПАЛЕРМО 309 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Вам пришло письмо. 310 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Очень срочное. 311 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 А с банками всё всегда срочно. 312 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Уважаемый мистер Гринлиф, 313 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 отдел по борьбе с мошенничеством сообщил 314 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 что, по их мнению, подпись от января 315 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 на вашем ежемесячном трастовом переводе No 8747 недействительна. 316 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Поскольку, возможно, вы не заметили этого, 317 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 спешим сообщить вам об этом нарушении, 318 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 чтобы вы могли подтвердить, был ли данный чек подделан. 319 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Также мы довели этот вопрос 320 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 до сведения отделения Республиканского банка в Неаполе. 321 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 С уважением, Эдвард Т. Кавана, секретарь. 322 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Уважаемый синьор, 323 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Нью-йоркская трастовая компания Уэнделла 324 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 сообщила нам, 325 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 что существуют некоторые сомнения 326 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 в подлинности вашей подписи 327 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 на январском денежном переводе. 328 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 В случае если подпись окажется действительна, 329 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 убедительно просим вас срочно посетить наше отделение в Палермо, 330 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 где вам нужно предъявить документы 331 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 и заполнить новую учетную карточку подписей. 332 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Тем временем мы сочли необходимым 333 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 проинформировать об этом полицию. 334 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 С глубочайшим почтением и уважением, 335 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Эмилио Д. Браганци, 336 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 директор неаполитанского отделения Республиканского банка. 337 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Подождите здесь. 338 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Они всё еще там. 339 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Но вряд ли это будет проблемой. 340 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Хорошо. 341 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Спасибо вам за всё. 342 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Жаль, что я не могу остаться. 343 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Удачи. 344 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Поехали. 345 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Хорошо. 346 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Мистер... 347 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 ...Ричард... 348 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 ...Гринлиф. 349 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 А какой этаж? 350 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Вам вниз. 351 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Направо. 352 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 И вниз. 353 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 В нашем разговоре вы упомянули Томаса Рипли, 354 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 но, по-моему, не сказали, откуда вы его знаете. 355 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Так дело в Томе? 356 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Он какое-то время жил у Дики в Атрани. 357 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Понятно. То есть вы узнали его оттуда. 358 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Ну, постольку-поскольку. 359 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 А почему так, можно спросить? 360 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Том – один из тех людей, которые пользуются другими. 361 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Он использовал Дики. 362 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Каким образом? 363 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Он приехал в Италию, поселился в доме Дики. 364 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Ни за что не платил и не желал уезжать. 365 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Тем не менее именно так он и поступил. 366 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Это не так. Он в Риме, как я вам уже говорила. 367 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 По-прежнему ошивается около Дики. 368 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Но Дики... Ладно, буду называть его так. 369 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Он же не в Риме. 370 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Наверняка Том ждет его возвращения, 371 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 чтобы и дальше использовать. 372 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Вам явно не нравится Томас Рипли. 373 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Я не люблю говорить о людях плохо, но вы правы. 374 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Он как-то связан с убийством Фредди? 375 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Вас бы это удивило? 376 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Знаете что? Не удивило бы. 377 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Дики сказал, они виделись в Неаполе и Тому он не понравился. 378 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 И мне он так же сказал. 379 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 А про синьора Рипли Дики сказал, что тот хороший человек. 380 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 То же он говорит и мне. 381 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Не знаю почему. 382 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Он знает, что Том за человек. 383 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Он хотел, чтобы тот уехал, чтобы оставил его и нас в покое. 384 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Мы говорили об этом. 385 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Почему вы солгали мне, что виделись с Рипли в Риме? 386 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Что? - Он не в Риме. 387 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ни сейчас, ни тогда, когда вы говорили, что он там. 388 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Он был там. Я видела его. 389 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Вы видели его, 390 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 он жил на улице Деи Коронари. Или это вы так сказали? 391 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Или я так сказала? 392 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Я проверил все отели и пансионы на улице Деи Коронари. 393 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Томас Рипли ни в одном из них не жил. 394 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Ну, так он мне сказал. 395 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Видимо, он солгал. Такое уже случалось. 396 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Но зачем ему лгать? 397 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Потому что таков он есть. 398 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Он лжец. Это его профессия. 399 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Синьорина, из-за вас я проделал бесполезную работу. 400 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 У меня нет на это времени. 401 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 У меня много дел. 402 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Я не лгу. 403 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Какие у вас планы? 404 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Какие мои планы вы имеете в виду? 405 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 В Италии. 406 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Если честно, думаю вернуться домой. 407 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 В Нью-Йорк? 408 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 В Миннесоту. 409 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Вы не можете уехать. 410 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Что, простите? 411 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Вам необходимо оставаться в стране до иных моих указаний. 412 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Покажите свой паспорт. 413 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Зачем? 414 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Я уведомлю иммиграционную службу. Вдруг вы думаете, что я шучу. 415 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Я что, подозреваемая? 416 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Полагаю, он у вас с собой. 417 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Спасибо, что приехали в Рим поговорить со мной. 418 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Я прошу прощения, но мой офицер не сможет отвезти вас обратно в Атрани. 419 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Вам придется поехать на поезде. 420 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 И на автобусе. 421 00:39:31,370 --> 00:39:36,375 РИЧАРД ГРИНЛИФ 422 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Уважаемый м-р Кавана. 423 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Касательно письма насчет моего январского перевода: 424 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 я сам подписал чек, о котором идет речь, и получил деньги в полном объеме. 425 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Если бы я недосчитался чека, 426 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 то сразу бы сообщил вам об этом, 427 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 так что подтверждаю: мошенничества не было. 428 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 С уважением, Ричард Гринлиф. 429 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Вот. 430 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Добавьте это к моему счету. Спасибо. 431 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Оплата наличными, извините. 432 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Можете оставить это здесь. 433 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Я сам отнесу на почту. 434 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Деловое письмо. 435 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Ручку верните. 436 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Лейтенант Энрико Феррара, полиция Палермо. 437 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Да, чем могу помочь? 438 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Поговорим в приватной обстановке? 439 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Конечно. 440 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Сюда. 441 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 И вниз. 442 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Мне звонил инспектор Равини из Рима. 443 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Вы с ним знакомы? 444 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Мы встречались. 445 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Он сказал, у вас есть привычка не отвечать на телефон. 446 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Но он мне не звонил. У меня здесь вообще нет телефона. 447 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Зато был в отеле, где, как вы ему сказали, вы остановитесь. 448 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Мне пришлось сменить отель. 449 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 И вы должны сообщить ему, если сменили отель. 450 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Так было условлено. 451 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Вы этого не сделали, 452 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 и мне пришлось проводить расследование для него. 453 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Я планировал сообщить ему об этом сегодня. 454 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Я могу и сейчас, если наверху есть телефон. 455 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Не нужно. 456 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Тогда я не понимаю. 457 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Зачем он звонил, если перезванивать не нужно? 458 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Он хочет встретиться с вами в Риме. 459 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Он просит прощения за то, что прерывает ваш отдых, 460 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 но у него есть несколько важных вопросов касательно вашего друга. 461 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Я уже рассказал всё, что знаю о Фредерике Майлсе. 462 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Он это знает. 463 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Я правда больше ничего полезного о нём рассказать не могу. 464 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Речь идет не о синьоре Майлсе. 465 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Он хочет поговорить с вами о Томасе Рипли. 466 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 А что с ним? 467 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Вы не читали газет? 468 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Сегодня нет. 469 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Инспектор Равини просит, чтобы вы срочно выехали в Рим. 470 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 И он добавил, что... 471 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 «Если вы не явитесь к нему своевременно, 472 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 он будет вынужден принять определенные меры, 473 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 которые будут неудобны как для него, так и для вас». 474 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Итак... 475 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Могу я передать инспектору, что завтра вы будете в Риме? 476 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Сегодня вечером есть паром в Неаполь. 477 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Да. 478 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Отлично. 479 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Я передам. 480 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 АМЕРИКАНЕЦ ТОМАС РИПЛИ ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ И, ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО, ПОГИБ 481 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 ЕСТЬ ПОДОЗРЕНИЯ, ЧТО БЫЛО СОВЕРШЕНО УБИЙСТВО. 482 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 ПОЛИЦИЯ ПРОВОДИТ ТЩАТЕЛЬНУЮ ПРОВЕРКУ ДРУГА, РИЧАРДА ГРИНЛИФА, 483 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 НЫНЕ РАЗЫСКИВАЕМОГО В СВЯЗИ 484 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 СО ВТОРЫМ ВОЗМОЖНЫМ УБИЙСТВОМ. 485 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Что-то не так? 486 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Мне нужно уехать. 487 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Я знаю, что забронировал номер до конца недели. 488 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Извините. 489 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Ничего. 490 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Раз решили уехать, пусть так. 491 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 У вас есть расписание паромов? 492 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Паромов? Да. 493 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 А куда? 494 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 В Тунис сегодня есть паром? 495 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 В Тунис. Посмотрим. 496 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Кальяри... 497 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Неаполь... 498 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Генуя... 499 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Подождите... 500 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Да, Тунис. Сегодня в 21:00. 501 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Хорошо, тогда я сейчас съезжаю. 502 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Можете подготовить мой счет. 503 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Всё в порядке. 504 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Уважаемая синьора Буффи, 505 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 надеюсь, что у вас всё хорошо. 506 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Прошу прощения за то, что пишу письмо 507 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 вместо того, чтобы сообщить вам об этом лично. 508 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Билет до Неаполя. 509 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 Две тысячи лир. 510 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Я решил отказаться от квартиры. 511 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Она мне очень нравится. 512 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 И я ценю всё, что вы сделали для меня, 513 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 чтобы я чувствовал себя там как дома. 514 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Но в Рим я уже не вернусь. 515 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 НЕАПОЛЬ 516 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Следующий. 517 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 РИМ 518 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Один чемодан. 519 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Перевод субтитров: Лидия Д