1
00:00:15,975 --> 00:00:20,521
{\an8}РИПЛИ
2
00:01:00,812 --> 00:01:04,440
{\an8}ПАЛЕРМО
3
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
{\an8}Добро пожаловать.
4
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
{\an8}Как добрались?
5
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
{\an8}Долгая дорога, да? Да еще и ночью.
Наверняка вы устали.
6
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Ваш номер уже готов,
мне нужен только ваш паспорт,
7
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
заберете его, когда будете выходить.
8
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Прежде всего, конечно,
вам бы отдохнуть.
9
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Распишитесь здесь.
10
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Красивая ручка.
11
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Ваш ключ.
12
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Ничего, я справлюсь.
13
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Точно?
14
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Второй этаж. Налево.
15
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
ЖЕЛАЮ ПРИЯТНОГО ПУТЕШЕСТВИЯ
ИНСПЕКТОР РАВИНИ
16
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Вы говорили с этим человеком?
17
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
С инспектором полиции из Рима?
18
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Он просил ему перезвонить?
19
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Иначе я бы пометил здесь.
20
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
«Перезвонить».
21
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Ваш паспорт.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Вы не видели этого парня?
23
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Может, он недавно был в клубе.
24
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Оставьте это себе.
25
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
У меня тут кое-что для Ричарда.
26
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Из его банка.
27
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Я не знаю, где он.
28
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Я ждала от него письмо,
где он это сообщит.
29
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Минутку.
30
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Нет, ничего. Извини.
31
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
ВЕРНУТЬ ОТПРАВИТЕЛЮ
32
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Минуту, пожалуйста.
33
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Инспектор.
34
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Вас ожидает свидетель.
35
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Проходите.
36
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Я тут читал газеты.
37
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
И понял, что, возможно, видел его.
38
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Где?
- На улице Ди Монсеррато.
39
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- В какое время?
- Около полуночи. Примерно так.
40
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
И что вы там делали?
41
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Выгуливал свою собаку.
42
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
В полночь?
43
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Ему всегда приспичивает в полночь.
44
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
У него проблемы с почками.
45
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Он вынужден мочиться чаще,
чем обычная собака.
46
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Ясно.
47
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
И что же вы видели?
48
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Двух мужчин, прислонившихся к машине.
49
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
И почему-то они
привлекли ваше внимание?
50
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
Эти двое, прислонившиеся к машине.
51
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Нет, пока я не прочел газеты.
52
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Тогда я решил,
что, возможно, видел что-то важное.
53
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Что это была за машина?
54
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
«Фиат 500».
55
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Какого цвета?
56
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Цвета?
57
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Я не помню.
58
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
И один из этих людей у машины,
по-вашему, был жертвой?
59
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Тот, что худощавый.
60
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Я плохо разглядел его лицо в темноте.
61
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
И на нём была шляпа.
62
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Что за шляпа?
63
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Борсалино.
64
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
А другой?
65
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Не такой худой, иначе вы бы сказали,
что они оба худощавы.
66
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
У второго, на мой взгляд,
было обычное телосложение.
67
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Светлые волосы? Или темные?
68
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Не помню.
69
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Борода? Усы?
70
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Не знаю.
71
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Почему вы так на меня смотрите?
72
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Я плохо разглядел его лицо.
73
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Было темно.
74
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Что-нибудь еще?
75
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Он был американцем.
76
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Откуда вы это знаете?
77
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Мы разговаривали.
78
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Он пообщался со мной.
79
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
На английском?
80
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
На итальянском.
81
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
У него был американский акцент.
82
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
А тот, худой?
83
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Он молчал.
84
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Был сильно пьян.
85
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Что говорил первый?
86
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Я предложил помощь.
87
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Он сказал: «Нет, спасибо,
всё в порядке».
88
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
А потом?
89
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Я пошел домой с Энцо.
90
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- С кем?
- С моим псом, Энцо.
91
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Я думал, вас зовут Энцо.
92
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Да.
93
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
И его так же зовут.
94
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Дорогие мама и папа,
95
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
не знаю, попала ли эта новость
в газеты Нью-Йорка,
96
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
но, возможно, Мардж связалась с вами.
97
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Если же вы еще не в курсе,
98
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
то лучше, если вы узнаете это от меня.
99
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
В Риме убили моего друга.
100
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Вы его не знаете,
его зовут Фредди Майлс.
101
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Полиция делает вид, будто что-то знает,
102
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
но я в это не верю.
103
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
За это ужасное преступление
никто не арестован.
104
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
НИКАКИХ НОВЫХ УЛИК
В ДЕЛЕ ОБ УБИЙСТВЕ МАЙЛСА
105
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Вся эта история сильно меня расстроила,
106
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
а полиция ухудшила ситуацию,
запретив мне покидать страну.
107
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
По их словам,
я могу помочь им в расследовании,
108
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
но при этом
я чувствую себя подозреваемым.
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Это ужасно.
110
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
И я уехал из Рима.
111
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Мне хотелось убежать от всего.
112
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Не уверен, куда поеду.
113
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Может, к Ди Массимо,
моему наставнику по живописи.
114
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Или уеду куда-нибудь,
чтобы немного побыть одному.
115
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Не уверен, как всё это разрешится,
116
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
но на данный момент,
по крайней мере, я в порядке.
117
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
С учетом всего.
118
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Напишу снова, когда станет лучше.
119
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
С любовью, Ричард.
120
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
P. S.
121
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
По-настоящему утешить меня
122
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
в те ужасные дни после убийства
123
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
смог только Том.
124
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Он хороший человек.
125
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Я инспектор Пьетро Равини,
полиция Рима.
126
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Можно войти?
127
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Льда желаете?
128
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Лед? Нет, спасибо.
129
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Это книга, которую я пишу.
130
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Книга? Вы писательница?
131
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Да.
132
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
А о чём книга?
133
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Об Атрани.
134
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Можно присесть?
135
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Да.
136
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Вы знали синьора Майлса?
137
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Да.
138
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Правда, он был другом Дики,
но и моим тоже.
139
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Кого?
- Что?
140
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Дики?
141
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Дики Гринлиф.
142
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Ричард.
143
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Вы ведь разговаривали с ним?
144
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Дики.
145
00:14:04,261 --> 00:14:05,304
ДИИКИ
146
00:14:05,304 --> 00:14:08,932
Да, разговаривал. Поэтому решил
приехать и поговорить с вами.
147
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Что он сказал обо мне?
148
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Лишь то, что вы тоже знакомы с синьором
Майлсом, так как я спросил его об этом.
149
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Мы планировали встретиться
в Рождество, но не вышло.
150
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
«Мы»?
151
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Я и Дики.
152
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Здесь?
- Нет. В Кортине, на неделю.
153
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
В Кортине.
154
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Там хорошо, особенно на Рождество,
155
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
но дорого.
156
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Фредди мог себе позволить.
157
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Почему вы не поехали?
158
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Если честно, не знаю.
159
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Дики просто отменил поездку.
160
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Признаюсь, это было довольно странно.
161
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Мне он сказал, что не поехал,
162
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
поскольку счел,
что это будет неделя кутежа.
163
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Дики так сказал?
164
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Не слышала от него такого слова.
165
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Почему он так сказал о Кортине?
Там одно развлечение – лыжи.
166
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Можете охарактеризовать
ваши отношения с...
167
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Не могу называть его Дики. С Ричардом.
168
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Я его девушка.
169
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Похоже, я не совсем понял.
170
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Вы живете и в Атрани, и в Риме?
171
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Нет, только здесь.
172
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Он живет в Риме.
Там он снимает квартиру.
173
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Мы решили уделить немного времени себе.
174
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Он – чтобы изучать живопись,
а я – закончить книгу.
175
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Да, живопись.
176
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Вы знали, что он был с синьором Майлсом
в тот вечер, когда его убили?
177
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Да. Я читала газеты. И что?
178
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Он был последним,
кто видел синьора Майлса живым.
179
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Нет, последним,
кто видел его живым, был убийца.
180
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Вы с ним недавно разговаривали?
181
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Я ездила в Рим, чтобы увидеться с ним,
но не застала его.
182
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Когда?
- В прошлую среду.
183
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
В прошлую среду – и вы его не видели?
184
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Я только что сказала, что нет.
185
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Он уехал из Рима. Том мне сообщил.
186
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Том? Кто такой Том?
187
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Том Рипли.
188
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Вы разговаривали с ним?
189
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Да.
- По телефону?
190
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Нет, в кафе.
191
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
В Риме?
192
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
На улице Делла Паче.
193
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Он живет в Риме или...
194
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Да.
195
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Вы знаете где?
196
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
В пансионе на улице Деи Коронари.
197
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Он не сказал, в каком именно.
198
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Не буду мешать вам писать книгу.
199
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
Похоже, она будет... интересной.
200
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Вы знаете, где сейчас Дики?
201
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Пожалуйста.
202
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
В Палермо. Отель «Палма».
203
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Спасибо.
204
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Я оказался в неловком положении.
205
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Это не моя ответственность.
206
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Ты должен был поговорить с ней. Не я.
207
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Что, чёрт возьми,
я должен был ей сказать?
208
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Правду.
209
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Что я убегаю именно от нее.
210
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
Почему до нее это никак не доходит?
211
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Я не могу так сказать.
212
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Тогда скажи по-другому.
213
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Это нечестно по отношению
к тебе, Мардж и ко мне,
214
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
что Дики не поговорил с тобой об этом.
215
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Я несколько раз просил его об этом,
216
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
но он проигнорировал.
217
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Так больше продолжаться не может.
218
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Ты мне симпатична,
я не могу игнорировать происходящее.
219
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Это неправильно.
220
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Но неужели неясно?
221
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Он не сказал тебе,
где остановился в Риме.
222
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Он не сказал, куда поедет,
когда уезжал из Рима.
223
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Я пытался сказать тебе,
224
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
но не знал, как выразиться деликатно.
225
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Он уехал из Рима не потому,
что его достала полиция.
226
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Он еще был там,
когда я встречался с тобой.
227
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Он еще не уехал.
228
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Он попросил меня
встретиться с тобой в том кафе.
229
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Ты не хочешь верить в то,
что его чувства к тебе изменились...
230
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
...но это так.
231
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Томас Рипли.
232
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Всё верно.
233
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Он не постоялец.
234
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Уверены, что тут внесены
имена всех постояльцев?
235
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Да, конечно. Таков закон.
236
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
А что насчет прошлой недели?
Среда на прошлой неделе.
237
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Ясно.
238
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Если вдруг он заселится когда-нибудь
потом, сообщите мне, пожалуйста.
239
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Инспектор.
240
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Я читал о вашем расследовании в газете.
241
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Этот Рипли подозревается в убийстве?
242
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Благодарю вас за грамотный учет.
243
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Управление полиции.
244
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Инспектора Равини, пожалуйста.
245
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Минуту.
246
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Инспектор Равини?
247
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Нет, его нет.
248
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Когда он вернется?
249
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Я не знаю когда, но могу
принять сообщение, если хотите.
250
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Меня зовут Эмилио Браганци.
251
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Директор неаполитанского филиала
Республиканского банка.
252
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Мой номер – 8-4-0-2-7.
253
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
По какому вопросу звоните?
254
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Насчет мошенничества.
255
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Какого рода мошенничества?
256
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Банковского мошенничества.
257
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
Это касается
известного инспектору человека.
258
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Его зовут Ричард...
259
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Думаю, инспектор знает,
где его можно найти.
260
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Я знаю, где синьор Гринлиф.
261
00:21:54,439 --> 00:21:57,609
КАРАВАДЖО
262
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
РЕДАКЦИЯ ГАЗЕТЫ
«НОВОСТИ СИЦИЛИИ»
263
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Как ваши дела?
264
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Хорошо.
265
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Отлично, мой сицилийский друг.
266
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Вы быстро учитесь.
267
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Это вам.
268
00:24:55,662 --> 00:24:58,748
МАРДЖ ШЕРВУД
АТРАНИ
269
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Дорогой Дики,
270
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
надеюсь, ты получишь письмо.
271
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Полиция любезно поведала мне
о том, что ты утаил.
272
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Где ты скрываешься.
273
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Теперь мне ясно,
почему ты не хочешь встречаться
274
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
и почему Том лжет ради тебя.
275
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
Почему бы тебе не признать, что ты
жить не можешь без своего дружка?
276
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Ты что, думаешь,
277
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
я провинциалка
и не разбираюсь в таких вещах?
278
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Жаль лишь, что, не зная этого,
279
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
я зря потратила год своей жизни.
280
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Вряд ли мы еще встретимся.
281
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Спасибо за «приятные» воспоминания.
282
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
Мардж.
283
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Можно войти?
284
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Вы знаете инспектора Равини?
285
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Я встречалась с ним.
286
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Он просит вас приехать в Рим.
287
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Зачем?
288
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Хочет поговорить с вами.
289
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
А сюда приехать он не может?
290
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Он уже раз приезжал
и преодолел все эти ступеньки.
291
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Из вежливости.
292
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Второго раза не будет.
293
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
А в чём дело? Простите.
294
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Он мне не сказал.
295
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Я не могу всё бросить
и немедленно отправиться в Рим.
296
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
«Всё»?
297
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Мою работу. Книгу, которую я пишу.
298
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Эту?
299
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Это полицейское расследование.
300
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Будь у меня машина, было бы проще,
но ехать на автобусе и поезде...
301
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
У меня машина.
302
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
У подножия этих ступенек.
303
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Мне поехать с вами?
304
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Инспектор настаивал на таком варианте.
305
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Правда?
306
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- И когда?
- Немедленно.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Я подожду вас на улице.
308
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ РИЧАРД ГРИНЛИФ
ЗАМЕЧЕН В ПАЛЕРМО
309
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Вам пришло письмо.
310
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Очень срочное.
311
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
А с банками всё всегда срочно.
312
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Уважаемый мистер Гринлиф,
313
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
отдел по борьбе
с мошенничеством сообщил
314
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
что, по их мнению, подпись от января
315
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
на вашем ежемесячном трастовом
переводе No 8747 недействительна.
316
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Поскольку, возможно,
вы не заметили этого,
317
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
спешим сообщить вам об этом нарушении,
318
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
чтобы вы могли подтвердить,
был ли данный чек подделан.
319
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Также мы довели этот вопрос
320
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
до сведения отделения
Республиканского банка в Неаполе.
321
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
С уважением,
Эдвард Т. Кавана, секретарь.
322
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Уважаемый синьор,
323
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Нью-йоркская трастовая
компания Уэнделла
324
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
сообщила нам,
325
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
что существуют некоторые сомнения
326
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
в подлинности вашей подписи
327
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
на январском денежном переводе.
328
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
В случае если подпись
окажется действительна,
329
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
убедительно просим вас срочно посетить
наше отделение в Палермо,
330
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
где вам нужно предъявить документы
331
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
и заполнить новую
учетную карточку подписей.
332
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Тем временем мы сочли необходимым
333
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
проинформировать об этом полицию.
334
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
С глубочайшим почтением и уважением,
335
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Эмилио Д. Браганци,
336
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
директор неаполитанского отделения
Республиканского банка.
337
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Подождите здесь.
338
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Они всё еще там.
339
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Но вряд ли это будет проблемой.
340
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Хорошо.
341
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Спасибо вам за всё.
342
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Жаль, что я не могу остаться.
343
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Удачи.
344
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Поехали.
345
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Хорошо.
346
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Мистер...
347
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
...Ричард...
348
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
...Гринлиф.
349
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
А какой этаж?
350
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Вам вниз.
351
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Направо.
352
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
И вниз.
353
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
В нашем разговоре
вы упомянули Томаса Рипли,
354
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
но, по-моему, не сказали,
откуда вы его знаете.
355
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Так дело в Томе?
356
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Он какое-то время жил у Дики в Атрани.
357
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Понятно. То есть вы узнали его оттуда.
358
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Ну, постольку-поскольку.
359
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
А почему так, можно спросить?
360
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Том – один из тех людей,
которые пользуются другими.
361
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Он использовал Дики.
362
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Каким образом?
363
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Он приехал в Италию,
поселился в доме Дики.
364
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Ни за что не платил и не желал уезжать.
365
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Тем не менее именно так он и поступил.
366
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Это не так. Он в Риме,
как я вам уже говорила.
367
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
По-прежнему ошивается около Дики.
368
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Но Дики... Ладно, буду называть его так.
369
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Он же не в Риме.
370
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Наверняка Том ждет его возвращения,
371
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
чтобы и дальше использовать.
372
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Вам явно не нравится Томас Рипли.
373
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Я не люблю говорить
о людях плохо, но вы правы.
374
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Он как-то связан с убийством Фредди?
375
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Вас бы это удивило?
376
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Знаете что? Не удивило бы.
377
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Дики сказал, они виделись в Неаполе
и Тому он не понравился.
378
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
И мне он так же сказал.
379
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
А про синьора Рипли Дики сказал,
что тот хороший человек.
380
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
То же он говорит и мне.
381
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Не знаю почему.
382
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Он знает, что Том за человек.
383
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Он хотел, чтобы тот уехал,
чтобы оставил его и нас в покое.
384
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Мы говорили об этом.
385
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Почему вы солгали мне,
что виделись с Рипли в Риме?
386
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Что?
- Он не в Риме.
387
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ни сейчас, ни тогда,
когда вы говорили, что он там.
388
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Он был там. Я видела его.
389
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Вы видели его,
390
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
он жил на улице Деи Коронари.
Или это вы так сказали?
391
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Или я так сказала?
392
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Я проверил все отели и пансионы
на улице Деи Коронари.
393
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Томас Рипли ни в одном из них не жил.
394
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Ну, так он мне сказал.
395
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Видимо, он солгал. Такое уже случалось.
396
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Но зачем ему лгать?
397
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Потому что таков он есть.
398
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Он лжец. Это его профессия.
399
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Синьорина, из-за вас
я проделал бесполезную работу.
400
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
У меня нет на это времени.
401
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
У меня много дел.
402
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Я не лгу.
403
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Какие у вас планы?
404
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Какие мои планы вы имеете в виду?
405
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
В Италии.
406
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Если честно, думаю вернуться домой.
407
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
В Нью-Йорк?
408
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
В Миннесоту.
409
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Вы не можете уехать.
410
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Что, простите?
411
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Вам необходимо оставаться
в стране до иных моих указаний.
412
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Покажите свой паспорт.
413
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Зачем?
414
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Я уведомлю иммиграционную службу.
Вдруг вы думаете, что я шучу.
415
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Я что, подозреваемая?
416
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Полагаю, он у вас с собой.
417
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Спасибо, что приехали
в Рим поговорить со мной.
418
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Я прошу прощения, но мой офицер
не сможет отвезти вас обратно в Атрани.
419
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Вам придется поехать на поезде.
420
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
И на автобусе.
421
00:39:31,370 --> 00:39:36,375
РИЧАРД ГРИНЛИФ
422
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Уважаемый м-р Кавана.
423
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Касательно письма
насчет моего январского перевода:
424
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
я сам подписал чек, о котором идет
речь, и получил деньги в полном объеме.
425
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Если бы я недосчитался чека,
426
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
то сразу бы сообщил вам об этом,
427
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
так что подтверждаю:
мошенничества не было.
428
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
С уважением, Ричард Гринлиф.
429
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Вот.
430
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Добавьте это к моему счету. Спасибо.
431
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Оплата наличными, извините.
432
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Можете оставить это здесь.
433
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Я сам отнесу на почту.
434
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Деловое письмо.
435
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Ручку верните.
436
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Лейтенант Энрико Феррара,
полиция Палермо.
437
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Да, чем могу помочь?
438
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Поговорим в приватной обстановке?
439
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Конечно.
440
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Сюда.
441
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
И вниз.
442
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Мне звонил инспектор Равини из Рима.
443
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Вы с ним знакомы?
444
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Мы встречались.
445
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Он сказал, у вас есть
привычка не отвечать на телефон.
446
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Но он мне не звонил.
У меня здесь вообще нет телефона.
447
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Зато был в отеле, где,
как вы ему сказали, вы остановитесь.
448
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Мне пришлось сменить отель.
449
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
И вы должны сообщить ему,
если сменили отель.
450
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Так было условлено.
451
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Вы этого не сделали,
452
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
и мне пришлось
проводить расследование для него.
453
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Я планировал
сообщить ему об этом сегодня.
454
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Я могу и сейчас,
если наверху есть телефон.
455
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Не нужно.
456
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Тогда я не понимаю.
457
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Зачем он звонил,
если перезванивать не нужно?
458
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Он хочет встретиться с вами в Риме.
459
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Он просит прощения за то,
что прерывает ваш отдых,
460
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
но у него есть несколько важных
вопросов касательно вашего друга.
461
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Я уже рассказал всё,
что знаю о Фредерике Майлсе.
462
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Он это знает.
463
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Я правда больше ничего
полезного о нём рассказать не могу.
464
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Речь идет не о синьоре Майлсе.
465
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Он хочет поговорить с вами
о Томасе Рипли.
466
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
А что с ним?
467
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Вы не читали газет?
468
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Сегодня нет.
469
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Инспектор Равини просит,
чтобы вы срочно выехали в Рим.
470
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
И он добавил, что...
471
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
«Если вы не явитесь
к нему своевременно,
472
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
он будет вынужден
принять определенные меры,
473
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
которые будут неудобны
как для него, так и для вас».
474
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Итак...
475
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Могу я передать инспектору,
что завтра вы будете в Риме?
476
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Сегодня вечером есть паром в Неаполь.
477
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Да.
478
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Отлично.
479
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Я передам.
480
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
АМЕРИКАНЕЦ ТОМАС РИПЛИ ПРОПАЛ
БЕЗ ВЕСТИ И, ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО, ПОГИБ
481
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
ЕСТЬ ПОДОЗРЕНИЯ,
ЧТО БЫЛО СОВЕРШЕНО УБИЙСТВО.
482
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
ПОЛИЦИЯ ПРОВОДИТ ТЩАТЕЛЬНУЮ ПРОВЕРКУ
ДРУГА, РИЧАРДА ГРИНЛИФА,
483
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
НЫНЕ РАЗЫСКИВАЕМОГО В СВЯЗИ
484
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
СО ВТОРЫМ ВОЗМОЖНЫМ УБИЙСТВОМ.
485
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Что-то не так?
486
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Мне нужно уехать.
487
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Я знаю, что забронировал
номер до конца недели.
488
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Извините.
489
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Ничего.
490
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Раз решили уехать, пусть так.
491
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
У вас есть расписание паромов?
492
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Паромов? Да.
493
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
А куда?
494
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
В Тунис сегодня есть паром?
495
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
В Тунис. Посмотрим.
496
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Кальяри...
497
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Неаполь...
498
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Генуя...
499
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Подождите...
500
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Да, Тунис. Сегодня в 21:00.
501
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Хорошо, тогда я сейчас съезжаю.
502
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Можете подготовить мой счет.
503
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Всё в порядке.
504
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Уважаемая синьора Буффи,
505
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
надеюсь, что у вас всё хорошо.
506
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Прошу прощения за то, что пишу письмо
507
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
вместо того,
чтобы сообщить вам об этом лично.
508
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Билет до Неаполя.
509
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Две тысячи лир.
510
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Я решил отказаться от квартиры.
511
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Она мне очень нравится.
512
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
И я ценю всё, что вы сделали для меня,
513
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
чтобы я чувствовал себя там как дома.
514
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Но в Рим я уже не вернусь.
515
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
НЕАПОЛЬ
516
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Следующий.
517
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
РИМ
518
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Один чемодан.
519
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Перевод субтитров: Лидия Д