1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
{\an8}Bine ați venit!
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
{\an8}Cum a fost călătoria?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
{\an8}Lungă, așa-i? Și noaptea...
Cred că sunteți mort de oboseală.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Camera dv. e pregătită.
Am nevoie doar de pașaport,
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
pe care vi-l restitui imediat ce ieșiți.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Acum trebuie doar să vă odihniți.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
O semnătură aici.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Frumos stilou!
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Pentru dv.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Nu e nevoie, mă descurc.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Sunteți sigur?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Etajul doi. La stânga.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
SPER CĂ AȚI AVUT O CĂLĂTORIE PLĂCUTĂ.
INSPECTOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Dv. ați vorbit cu această persoană?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Inspectorul Poliției Roma.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
A zis că trebuie să-l sun?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Altfel, aș fi scris aici.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
„Apelare.”
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Pașaportul dv.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
L-ai văzut cumva pe băiatul ăsta?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Poate a fost la club în ultima vreme.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Păstreaz-o!
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Am ceva pentru Riccardo.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
De la banca lui.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Nu știu unde e.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Speram să-mi scrie el într-o scrisoare.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
O clipă.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Nu, nimic. Îmi pare rău.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
RETURNARE LA EXPEDITOR
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
O clipă, vă rog.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Dle inspector.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Vă așteaptă un martor.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Poftiți înăuntru!
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Am citit ziarele.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Și mi-am dat seama
că s-ar putea să-l fi văzut.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Unde?
- Pe Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- La ce oră?
- Pe la miezul nopții. Aproximativ.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Dv. ce făceați la ora aia?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Îmi plimbam câinele.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
La miezul nopții.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Mereu își face nevoile la ora aia.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Are o problemă la rinichi.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Trebuie să urineze mai mult
decât alți câini.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Am înțeles.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Ce ați văzut?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Doi bărbați. Sprijiniți de o mașină.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
De ce doi bărbați sprijiniți de o mașină
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
v-au atras atenția?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Abia când am citit ziarele
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
m-am gândit
că poate am văzut ceva important.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Ce marcă era mașina?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Ce culoare?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Culoarea?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Nu mi-o amintesc.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Deci credeți
că unul dintre cei doi este victima?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Era slab.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Nu i-am văzut bine fața în întuneric.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Și purta pălărie.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Ce fel de pălărie?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Marca Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Iar celălalt?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Presupun că nu era slab,
altfel, ați fi spus „doi bărbați slabi”.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Celălalt avea constituție medie, aș spune.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Păr deschis la culoare? Brunet?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Nu-mi amintesc.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Barbă? Mustață?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Nu știu.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
De ce mă priviți așa?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Nu i-am văzut fața.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Era întuneric.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Vă amintiți altceva?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Era american.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
De unde știți?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Am vorbit cu el.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Iar el mi-a răspuns.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
În engleză?
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
În italiană.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Cu accent american.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
Iar cel slab?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
N-a scos nicio vorbă.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Era beat criță.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Ce a spus celălalt?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Am întrebat: „Să vă ajut?”
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
El a răspuns:
„Nu, mersi. E totul în regulă.”
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Și apoi?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
M-am întors acasă cu Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Cu cine?
- Cu câinele meu. Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Credeam că Enzo e numele dv.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Chiar este.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Pe câine îl cheamă la fel.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Dragă mamă și tată,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
Nu știu dacă a apărut
în ziarele din New York,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
dar poate că Marge a luat legătura cu voi.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
În caz contrar,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
veți afla de la mine, aici.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
A fost ucis un prieten de-ai mei, în Roma.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Nu-l cunoașteți,
dar îl cheamă Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Poliția se poartă ca și cum știe ce face,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
dar nu cred că e așa.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
N-au arestat pe nimeni
pentru crima îngrozitoare.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
NICIUN INDICIU NOU ÎN CAZUL MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Întreaga situație m-a tulburat profund,
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
cu atât mai mult cu cât poliția
nu-mi permite să ies din țară.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Spun că aș putea să-i ajut în anchetă,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
dar mă fac să mă simt ca un suspect.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Sunt îngrozitori.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Așa că am plecat din Roma.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
A trebuit să scap de tot.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Nu prea știu încotro s-o iau.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Poate mă văd cu Di Massimo,
profesorul de pictură.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Sau mă duc undeva
unde să fiu singur o vreme.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Nu știu cum se vor rezolva lucrurile,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
dar, cel puțin deocamdată, sunt bine.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Pe cât posibil.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Vă mai scriu când mă simt mai bine.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Cu drag, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS.
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Singurul care m-a consolat cu adevărat
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
în acele zile negre de după crimă
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
a fost Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Este un om bun.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Sunt inspectorul Pietro Ravini,
de la Poliția Roma.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Pot să intru?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Gheață?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Gheață? Nu, mulțumesc.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
E o carte la care scriu.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
O carte? Sunteți scriitoare?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Da.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
O carte despre?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Pot lua loc?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Da.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Îl cunoșteați pe signor Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Da.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Era prieten cu Dickie, de fapt,
dar și cu mine.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Cu cine?
- Poftim?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Ați vorbit cu el, nu-i așa?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Da, am vorbit cu el.
Așa am știut să vin să vorbesc cu dv.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Ce a spus despre mine?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Doar că îl cunoșteați pe signor Miles,
ca răspuns la întrebarea mea.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Trebuia să ne vedem cu el de Crăciun,
dar n-a fost așa.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
Voi?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Eu și Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Aici?
- Nu. În Cortina, o săptămână.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
În Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
E frumos, mai ales de Crăciun,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
dar e scump.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie își permitea.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
De ce nu v-ați dus?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Nu știu, sinceră să fiu.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Așa a hotărât Dickie.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
A fost destul de misterios, sincer.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Mie mi-a spus că nu s-a dus
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
din cauză că ar fi fost
o săptămână de dezmăț.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Dickie a spus asta?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
N-am mai auzit cuvântul ăsta la el.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Nu știu de ce ar zice asta despre Cortina.
Se schiază și atât.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Îmi puteți descrie relația dv. cu...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Nu-i pot spune Dickie. Cu Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
E iubitul meu.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Cred că sunt derutat.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Locuiți aici, în Atrani, și la Roma?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Nu, doar aici.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Dar el locuiește la Roma.
A închiriat un apartament.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Ne luăm doar puțin timp pentru noi înșine.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Ca el să studieze pictura,
iar eu să-mi termin cartea.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Pictura lui, da.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Știați că a fost cu signor Miles
în noaptea în care a fost ucis?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Da. Citesc ziarele. Și?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Și a fost ultimul care l-a văzut în viață.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Ba nu, ucigașul e ultimul care l-a văzut.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Ați vorbit cu el recent?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Nu. M-am dus la Roma să-l văd,
dar nu era acolo.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Când?
- Miercurea trecută.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Miercurea trecută și nu l-ați văzut?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Tocmai am spus asta.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
A plecat din Roma. Mi-a spus Tom.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Cine e Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Ați vorbit cu Ripley?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Da.
- La telefon?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Nu, la o cafenea.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Din Roma?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
De pe Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Locuiește la Roma sau...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Da.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Știți unde?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
La o pensiune de pe Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
N-a spus care.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Vă las să vă întoarceți la cartea dv.,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
care sună... fascinant.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Știți unde e Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Vă rog.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
La Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Mulțumesc.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
N-ar trebui să fiu în poziția asta.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Nu e datoria mea.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Tu ar trebui să vorbești cu ea. Nu eu.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Ce naiba să-i spun?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Adevărul.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Că de ea fug.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
De ce nu-i intră asta în capul ăla pătrat?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Nu pot spune asta.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Atunci, cu alte cuvinte.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Nu e corect față de tine
sau de mine, Marge,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
că Dickie nu poartă discuția asta cu tine.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
I-am cerut de mai multe ori,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
dar mă ignoră.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Nu pot să las lucrurile să continue așa.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Te plac prea mult
să stau degeaba și să văd ce se întâmplă.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Nu e corect.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Dar nu e clar?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Nu ți-a spus unde stă la Roma.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Nu ți-a spus unde pleacă
atunci când a părăsit Roma.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Am încercat să-ți spun acolo,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
dar n-am avut tactul necesar.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
N-a plecat din Roma
din cauză că-l înnebunea poliția.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Încă era acolo când ne-am întâlnit.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Nici nu plecase.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
El mi-a zis să mă văd cu tine la cafenea.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Știu că nu vrei să crezi
că sentimentele lui s-au schimbat...
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
dar așa este.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Exact așa.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Nu e oaspetele nostru.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Sunteți sigur
că toți oaspeții sunt înregistrați?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Bineînțeles. Așa e legea.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Vorbim de săptămâna trecută.
Miercuri, mai exact.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Bine.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Dacă se întâmplă să se cazeze în viitor,
vă rog să mă anunțați. Mulțumesc.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Dle inspector!
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Am citit despre anchetă în ziare.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Ripley ăsta e suspect de crimă cumva?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Vă felicit pentru acuratețea
cu care notați oaspeții.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Poliția, sediul central.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Cu inspectorul Ravini, vă rog.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
O clipă.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspector Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Nu, a ieșit.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Când se întoarce?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Nu știu. Dacă vreți, îi transmit un mesaj.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Mă numesc Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Directorul filialei Napoli,
Banca della Repubblica.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Numărul meu este 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Despre ce e vorba?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Despre o fraudă.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Ce fel de fraudă?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
O fraudă bancară
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
a cuiva cunoscut de domnul inspector.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Îl cheamă Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Cred că dl inspector știe unde-l pot găsi.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Știu și eu unde este.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
COTIDIANUL SICILIA
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Ce mai faceți?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Totul e-n ordine.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Bravo, prietenul meu sicilian!
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Învățați imediat.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Poftim!
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Dragă Dickie,
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
Sper să primești scrisoarea.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Poliția a avut bunul-simț să-mi spună
ce tu n-ai vrut...
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Unde te ascunzi.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Îmi este destul de clar
de ce nu dai ochii cu mine
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
și de ce Tom minte pentru tine.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
De ce nu poți să recunoști
că nu poți trăi fără prietenașul tău?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Ce crezi,
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
că sunt o țărăncuță
care nu știe lucrurile astea?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Îmi doresc doar să fi știut asta
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
ca să nu-mi irosesc un an din viață.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Mă îndoiesc că ne vom revedea.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Mersi pentru așa-numitele amintiri.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Pot intra?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Îl știți pe inspectorul Ravini?
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
L-am cunoscut.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Dânsul ar vrea să veniți la Roma.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
De ce?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Ca să vorbească cu dv.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Nu poate veni el la mine?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
A bătut drumul până aici
și a urcat atâtea scări o dată.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Din politețe.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
N-o s-o facă din nou.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Despre ce e vorba? Mă scuzați!
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Nu mi-a spus.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Nu pot lăsa baltă totul așa din scurt
ca să merg la Roma.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
„Totul”?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Munca mea. Cartea pe care o scriu.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Astea.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Este o anchetă a poliției.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Dac-aș avea mașină, n-ar fi așa complicat,
dar autocarul, trenul...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Am eu mașină.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Jos, în capătul scărilor.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Trebuie să vin cu dv.?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Inspectorul a insistat mult cu asta.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Serios?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Când?
- Acum.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Vă aștept afară.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
SUSPECTUL DE CRIMĂ RICHARD GREENLEAF
VĂZUT ÎN PALERMO
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
A sosit asta pentru dv.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Foarte urgent.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Cu băncile, mereu e urgent.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Stimate dle Greenleaf,
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
Departamentul antifraudă mi-a semnalat
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
că, în opinia lor, semnătura din ianuarie
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
de pe cecul fondului lunar
cu numărul 8747 este invalidă.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Considerând că nu ați observat,
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
vă informăm fără întârziere
privind neregula,
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
ca să ne confirmați opinia conform căreia
respectivul cec a fost falsificat.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
În plus, am adus acest lucru
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
în atenția Banca della Repubblica, Napoli.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Cu stimă, Edward T. Cavanach, Esquire.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Stimate domn,
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Ne-a fost supus atenției
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
din partea Wendell Trust Company
din New York,
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
faptul că există unele îndoieli
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
cu privire la autenticitatea
semnăturii dv. de primire
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
a cecului din ianuarie.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
În cazul în care
respectiva semnătură este valabilă,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
vă îndemnăm să mergeți de urgență
la filiala noastră din Palermo
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
pentru a vă identifica
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
și a confirma astfel din nou semnătura
pentru registrele noastre.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Între timp, am considerat oportun
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
să informăm poliția
cu privire la această chestiune.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Vă transmit
cele mai sincere urări de bine,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
directorul filialei Napoli
a Banca della Repubblica.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Așteptați aici!
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Sunt tot aici.
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Stați liniștit, nu e nicio problemă.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Bine.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Mulțumesc mult pentru tot.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Mi-aș dori să pot rămâne.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Succes!
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Să mergem!
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Bine.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Domnul...
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
La ce etaj?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Jos.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
La dreapta.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Jos.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
L-ați menționat pe Thomas Ripley
când am vorbit,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
dar nu cred că ați spus
de unde îl cunoașteți.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
E vorba despre Tom?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
A stat cu Dickie în Atrani o vreme.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Înțeleg. Deci acolo l-ați cunoscut.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Nu că mi-ar fi păsat.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
De ce spuneți asta, dacă pot întreba?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom e genul de persoană
care profită de oameni.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
A profitat de Dickie.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
În ce fel?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
A venit în Italia,
s-a mutat în casa lui Dickie.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
N-a plătit pentru nimic și,
pur și simplu, nu voia să plece.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Da, exact asta a făcut.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Ba nu. E la Roma, după cum v-am spus.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Se ține de coada lui Dickie.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Dar Dickie... Bine, o să-i spun așa.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Nu este la Roma.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Sigur Tom abia așteaptă să se întoarcă,
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
ca să mai profite de el.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
E clar că nu-l placeți pe Thomas Ripley.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Nu-mi place
să-i vorbesc de rău pe oameni, dar nu.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
A avut ceva de-a face
cu uciderea lui Freddie?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
V-ar mira?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Știți ce? Nu m-ar mira.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie a zis că Tom nu l-a plăcut
când s-au cunoscut.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Și mie mi-a zis la fel.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Dar despre signor Ripley,
Dickie zice că e un om bun.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Și mie îmi zice la fel.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Habar n-am de ce.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Știe ce e Tom.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
A vrut ca el să plece,
să-l lase în pace, să ne lase în pace.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Am vorbit despre asta.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
De ce m-ați mințit
că l-ați văzut pe Ripley la Roma?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Poftim?
- Nu e la Roma.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Nici acum, nici când a zis că a fost.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Ba da, l-am văzut!
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
L-ați văzut
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
și stătea pe Via dei Coronari,
sau așa ați spus.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Sau așa am spus?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Am verificat toate hotelurile
și pensiunile de pe Via dei Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley n-a stat niciunde.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Asta mi-a spus mie.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Probabil a mințit. N-ar fi prima oară.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
De ce să mintă în legătură cu asta?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Pentru că asta face.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
E un mincinos. E profesia lui.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, m-ați trimis
pe o pistă inutilă.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
N-am timp de așa ceva.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Am multă treabă.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Ei bine, eu nu mint.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Ce planuri aveți?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Cum adică?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
În Italia.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Sincer, mă gândesc să mă duc acasă.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
La New York?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
În Minnesota.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Nu puteți.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Poftim?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Trebuie să rămâneți în țară
până vă anunț eu că puteți pleca.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Îmi arătați pașaportul?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
De ce?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Ca să notific Imigrările,
în caz că nu mă luați în serios.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Sunt cumva suspectă
în toată povestea asta?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Presupun că-l aveți la dv.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Mulțumesc că ați venit la Roma
ca să vorbiți cu mine.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Îmi cer scuze că subalternul meu
nu vă poate conduce înapoi în Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Va trebui să luați trenul.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Și autocarul.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Stimate dle Cavanach,
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Privind scrisoarea dv.
despre cecul din ianuarie,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
l-am semnat personal
și am primit banii integral.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Dacă n-aș fi încasat un cec,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
v-aș fi informat imediat, desigur.
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
Vă asigur că n-a existat nicio fraudă.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Cu respect, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Poftim!
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Adăugați-l la factura mea, vă rog.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Acceptăm doar numerar, îmi pare rău.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Pot expedia eu plicul, dacă doriți.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Mă duc la oficiul poștal.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Doar afaceri.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Pixul!
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Locotenent Enrico Ferrara,
Poliția Palermo.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Da, spuneți!
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Mai bine vorbim în privat.
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Desigur.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Pe aici.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Jos.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
M-a sunat ispettore Ravini, din Roma.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Știți cine e?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Ne-am cunoscut.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Spune că aveți un obicei
de a nu răspunde la telefon.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Pe mine nu m-a sunat.
Nici nu am telefon aici.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
La hotelul la care i-ați spus
că veți sta, aveați.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
A trebuit să schimb hotelul.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Și trebuia să-l informați
de orice schimbare.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Așa era înțelegerea.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Nu ați făcut asta,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
ceea ce a necesitat
ca eu să fac investigații în numele lui.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Aveam de gând să-l informez azi.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Îl pot suna acum,
dacă există un telefon sus.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Nu e nevoie.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Nu înțeleg.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
De ce să mă sune
fără să vrea să-l sun înapoi?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Pentru că vrea să vă vadă la Roma.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Își cere scuze că vă întrerupe vacanța,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
dar are niște întrebări importante
despre un prieten al dv.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
I-am spus deja tot ce știu
despre Frederick Miles.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Știe asta.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Chiar nu mai am ce spune despre el
care ar putea fi de ajutor.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Nu se referă la signor Miles.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Vrea să vorbească cu dv.
despre Thomas Ripley.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Ce-i cu el?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
N-ați citit ziarele?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Azi, nu.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Ispettore Ravini vrea să mergeți
la Roma fără întârziere.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Și a adăugat că...
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
„Neprezentarea dv. la el
în cel mai scurt timp
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
îl va forța să ia anumite măsuri
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
care vor fi dezagreabile
atât pentru dânsul, cât și pentru dv.”
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Așadar...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Pot transmite inspectorului
că veți fi la Roma mâine?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Diseară e un feribot spre Napoli.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Da.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Bine.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Îi voi transmite.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERICANUL THOMAS RIPLEY DISPĂRUT
ȘI PRESUPUS MORT
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
SE SUSPECTEAZĂ CĂ ÎN SPATELE DISPARIȚIEI
STĂ UN ACT CRIMINAL.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
CERCETĂRILE POLIȚIEI S-AU INTENSIFICAT
LA ADRESA LUI RICHARD GREENLEAF,
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
ACUM CĂUTAT ÎN LEGĂTURĂ
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
CU O A DOUA POSIBILĂ CRIMĂ.
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
S-a întâmplat ceva?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Din păcate, trebuie să plec.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Știu că am rezervat toată săptămâna, dar...
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Îmi cer scuze.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Stați liniștit.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Dacă ați hotărât să plecați...
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Aveți programul feriboturilor?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Feriboturi. Da.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Încotro?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Este vreunul la noapte către Tunisia?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Tunisia. Să vedem.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Napoli...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genova...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Stați puțin...
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Da, Tunisia. Diseară la 21:00.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Atunci, plec imediat.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Îmi puteți pregăti factura.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Sunt bine.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Stimată signora Buffi,
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
Sper că sunteți bine.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Îmi cer scuze că vă scriu,
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
în loc să vă spun personal acest lucru.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Napoli.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Două mii.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Am decis să renunț la apartament.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Chiar dacă-mi place atât de mult.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Vă mulțumesc
pentru tot ce-ați făcut pentru mine
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
ca să mă simt ca acasă.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Dar n-am de gând să mă întorc la Roma.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
NAPOLI
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Următorul!
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
ROMA
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
O valiză.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Subtitrarea: Iulia Rolle