1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 {\an8}Bem-vindo. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 {\an8}Como foi a viagem? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 {\an8}Longa, certo? E à noite. Deve estar cansado. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 O quarto está pronto. Só preciso do seu passaporte. 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 Devolvo-lho da próxima vez que sair. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Agora, devia descansar. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Assine aqui. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Bela caneta. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Para si. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Não é preciso. Eu levo. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Tem a certeza? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Segundo andar. À esquerda. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 ESPERO QUE TENHA FEITO BOA VIAGEM INSPETOR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Falou com esta pessoa? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 O inspetor da Polícia de Roma. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Ele queria que lhe ligasse? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Ou teria anotado aqui. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Devolver chamada." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 O seu passaporte. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Viu recentemente este rapaz? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Pode ter estado no vosso clube. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Fique com isso. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Tenho uma coisa para o Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Do banco dele. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Não sei onde ele está. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Esperava receber uma carta da parte dele. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Um momento. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Não chegou nada. Lamento. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 DEVOLVER AO REMETENTE 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Um momento, por favor. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspetor. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Uma testemunha para si. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Venha comigo. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Li os jornais. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 E percebi que posso tê-lo visto. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Onde? - Na Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - A que horas? - À meia-noite. Mais ou menos. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 O que fazia na rua a essa hora? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Fui passear o cão. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 À meia-noite. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Ele tem de ir sempre àquela hora. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Tem um problema renal. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Tem de fazer chichi mais vezes do que um cão normal. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Está bem. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 O que viu? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Dois homens. Encostados a um carro. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Dois homens encostados a um carro 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 chamaram-lhe a atenção porquê? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Só depois de ler os jornais 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 achei que podia ter visto algo importante. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Que tipo de carro? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Um Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 De que cor? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 A cor? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Não me lembro. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Mas acha que um dos dois homens era a vítima? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Era magro. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Não lhe vi bem a cara. Estava escuro. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 E usava chapéu. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Que tipo de chapéu? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Um borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 E o outro homem? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Não devia ser magro ou teria dito "dois homens magros". 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Diria que o outro era de estatura média. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Cabelo claro? Escuro? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Não me lembro. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Barba? Bigode? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Não sei. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Porque me olha assim? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Não lhe vi a cara. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Estava escuro. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Mais alguma coisa? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Era americano. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Como pode saber? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Falei com ele. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 E ele respondeu-me. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Em inglês? 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Em italiano. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Mas com sotaque americano. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 E o magro? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Ele não falou. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Estava muito bêbado. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 O que disse o outro? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Perguntei: "Precisam de ajuda?" 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Ele disse: "Não, obrigado. Estamos bem." 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 E depois? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Fui para casa com o Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Com quem? - O meu cão, o Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Pensava que Enzo era o seu nome. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 E é. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 E também é o do cão. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Queridos pais, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 não sei se a notícia chegou aos jornais aí, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 mas talvez a Marge vos tenha contactado. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Se não aconteceu nada disso, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 saberão primeiro por mim, aqui. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Um amigo meu foi assassinado em Roma. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Não o conhecem, mas chama-se Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 A polícia finge saber o que faz, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 mas não creio que saiba. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Não prenderam ninguém por este crime terrível. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 NÃO HÁ PISTAS NOVAS NO HOMICÍDIO MILES 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Tudo isto me transtornou muito 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 e a polícia ainda piorou tudo ao impedir-me de sair do país. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Alegam que é porque talvez possa ajudar na investigação, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 mas fazem-me sentir suspeito. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 São horríveis. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Então, saí de Roma. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Tinha de me afastar de tudo. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Não sei para onde vou. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Talvez vá ter com o Di Massimo, o meu mestre de pintura. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Ou para onde esteja sozinho por uns tempos. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Não sei como se resolverá isto, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 mas, pelo menos por agora, estou bem. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Apesar de tudo. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Escreverei quando estiver melhor. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Com amor, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 P. S.: 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 O único consolo real que tive 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 nos dias sombrios após o homicídio 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 foi do Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Ele é boa pessoa. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Sou o inspetor Pietro Ravini da Polícia de Roma. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Posso entrar? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Gelo? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Gelo? Não, obrigado. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 É um livro que estou a escrever. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Um livro? É escritora? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Sim. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 É sobre o quê? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Posso sentar-me? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Sim. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Conhecia o signor Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Sim. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Ele era amigo do Dickie, mas também meu. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Quem? - O quê? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 O Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Falou com ele, não falou? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Sim, falei com ele. Assim soube que devia vir falar consigo. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 O que disse ele de mim? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Só que também conhecia o signor Miles. Foi o que lhe perguntei. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Íamos estar com ele no Natal, mas não fomos. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Iam? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Eu e o Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Aqui? - Não. Em Cortina, por uma semana. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 É agradável, sobretudo no Natal, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 mas dispendioso. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 O Freddie podia pagar. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Porque não foram? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Sinceramente, não sei. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 O Dickie decidiu não ir. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Foi misterioso, para ser franca. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Ele disse-me que não foi 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 porque achava que seria uma semana de devassidão. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 O Dickie disse isso? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Nunca o ouvi usar essa palavra. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Não sei porque diria isso. Apenas esquiamos em Cortina. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Posso pedir-lhe que descreva a sua relação com... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Não consigo chamar-lhe Dickie. Com o Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Ele é meu namorado. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Estou confuso. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Vive aqui, em Atrani, e em Roma? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Não, só aqui. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Ele vive em Roma, num apartamento arrendado. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Estamos a dar tempo um ao outro. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Para ele estudar pintura e eu terminar o meu livro. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 A pintura dele, sim. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Sabia que ele esteve com o signor Miles na noite em que foi morto? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Sim. Li os jornais. E então? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Foi o último a ver o signor Miles vivo. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Não, o assassino foi o último a vê-lo. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Falou com ele recentemente? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Não. Fui a Roma vê-lo, mas ele não estava lá. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Quando? - Quarta-feira passada. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Quarta-feira passada. E não o viu? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Acabei de dizer que não. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Ele deixou Roma. O Tom disse-me. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Quem é o Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 O Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Falou com ele? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Sim. - Ao telefone? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Não, num café. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Em Roma? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Junto à Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Ele está alojado em Roma ou... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Sim. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Sabe onde? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Numa pensione na Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Ele não disse em qual. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Vou deixá-la voltar à escrita do livro, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 que parece... fascinante. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Sabe onde está o Dickie? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Por favor. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Em Palermo. No Hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Obrigada. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Eu não devia estar nesta posição. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Não devia ser eu a fazê-lo. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Devias ser tu a falar com ela, não eu. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Que raio devo dizer-lhe? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 A verdade. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Que é dela que fujo. 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 Porque é casmurra e não aceita isso? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Não posso dizer isso. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Então, diz de outra forma. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Não é justo para ti, Marge, ou para mim 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 que o Dickie não tenha esta conversa contigo. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Pedi-lhe várias vezes, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 mas ele ignora-me. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Não posso deixar isto continuar. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Gosto demasiado de ti para ficar a ver isto. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Não está certo. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Mas não é claro? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Ele não te disse onde estava em Roma. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Não te disse para onde ia quando saiu de Roma. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Tentei dizer-te lá, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 mas não soube como dizê-lo com tato. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Ele não saiu de Roma por causa da pressão da polícia. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Ainda lá estava quando falei contigo. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Ainda nem tinha partido. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Disse-me para ir ter contigo ao café. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Não queres acreditar que os sentimentos dele por ti mudaram, 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 mas mudaram. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Exatamente. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Não é nosso hóspede. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 De certeza que regista o nome de todos os hóspedes? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Claro. É a lei. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 E na semana passada? Na quarta-feira. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Está bem. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Se ele aparecer cá futuramente, avise-me. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspetor. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Li sobre a sua investigação no jornal. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Este Ripley é suspeito do homicídio? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Louvo-o pela sua precisão no registo dos hóspedes. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Sede da Polícia. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 O inspetor Ravini, por favor. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Um momento. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspetor Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Não, ele saiu. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Quando volta? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Não sei. Se quiser, posso dar-lhe a sua mensagem. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Chamo-me Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Gerente da filial de Nápoles do Banco da República. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 O meu número é o 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Do que se trata? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Uma fraude. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Que tipo de fraude? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Uma fraude bancária 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 relativa a um conhecido do inspetor. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Chama-se Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Creio que o inspetor sabe onde ele está. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Eu sei onde está o Sr. Greenleaf. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 JORNAL DA SICÍLIA 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Como está? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Tudo bem. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Ótimo, meu amigo siciliano. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Aprende depressa. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Para si. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Querido Dickie, 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 espero que leias isto. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 A polícia teve a decência de me dizer o que não disseste... 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Onde te escondes. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 É bastante óbvio porque não me consegues encarar 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 e porque é que o Tom mente por ti. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 Porque não admites que não consegues viver sem o teu amiguinho? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Pensas o quê? 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 Que sou uma pacóvia que não percebe estas coisas? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Oxalá tivesse sabido antes 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 para não ter desperdiçado um ano. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Duvido que nos voltemos a cruzar. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Obrigada pelas recordações. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Posso entrar? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Conhece o inspetor Ravini. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Conheci-o. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Ele quer que vá a Roma. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Porquê? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Para falar com ele. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 E não pode vir ele cá? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Ele já veio cá uma vez e subiu aqueles degraus todos. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Por cortesia. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Não tenciona voltar a fazê-lo. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 De que se trata? Desculpe. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Ele não me disse. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Não posso deixar tudo aqui e ir já para Roma. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Tudo"? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 O trabalho. O livro que estou a escrever. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Isto. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 É uma investigação policial. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Se tivesse carro, seria mais fácil, mas de autocarro e comboio... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Eu tenho carro. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Ao fundo dos degraus. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Devo ir consigo? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 O inspetor fez questão disso. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 A sério? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Quando? - Agora. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Espero lá fora. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 SUSPEITO DE HOMICÍDIO RICHARD GREENLEAF VISTO EM PALERMO 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Chegou isto para si. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Urgentíssimo. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Com os bancos é sempre urgente. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Caro Sr. Greenleaf, 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 o nosso departamento de fraudes 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 crê que a assinatura de janeiro 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 no cheque mensal do fundo número 8747 é inválida. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Crendo que não se terá apercebido, 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 apressamo-nos a informá-lo da irregularidade 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 para que possa confirmar se o dito cheque foi falsificado. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Além disso, este assunto 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 foi sinalizado ao Banco da República, em Nápoles. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Atenciosamente, Edward T. Cavanach, Advogado. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Caríssimo senhor, 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 foi-nos chamada a atenção 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 pela Sociedade Fiduciária Wendell, de Nova Iorque, 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 para o facto de haver dúvidas 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 quanto à autenticidade da sua assinatura 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 no recibo do cheque de janeiro. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Caso a assinatura em causa seja válida, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 dirija-se urgentemente à nossa filial de Palermo 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 para se identificar 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 e confirmar de novo a sua assinatura para os nossos registos. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Entretanto, considerámos oportuno 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 informar a polícia desta questão. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Com os meus cordiais cumprimentos, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 gerente da filial de Nápoles do Banco da República. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Espere aqui. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Ainda estão lá. 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Mas não deve haver problema. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Está bem. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Obrigado por tudo. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Oxalá pudesse ficar. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Boa sorte. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Vamos. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Muito bem. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Senhor... 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 ... Richard... 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 ... Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Qual é o piso? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Desce. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 À direita. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 E desce. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Mencionou o Thomas Ripley quando falámos, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 mas não disse como o conhece. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 É sobre o Tom? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Ele ficou algum tempo com o Dickie em Atrani. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Estou a ver. Conheceu-o lá. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Tanto quanto quis conhecer. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Porque diz isso, se posso perguntar? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 O Tom é daquelas pessoas que se aproveita dos outros. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Aproveitou-se do Dickie. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 De que forma? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Veio para Itália, mudou-se para casa do Dickie. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Nunca pagou nada e não se ia embora. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Mas foi exatamente isso que ele fez. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Não. Está em Roma, como lhe disse. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Ainda a rondar o paradeiro do Dickie. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Mas o Dickie... Está bem, chamar-lhe-ei isso. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Ele não está em Roma. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Decerto o Tom só espera que ele volte 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 para continuar a usá-lo. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 É óbvio que não gosta do Thomas Ripley. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Não gosto de falar mal dos outros, mas não gosto. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Ele esteve ligado ao homicídio do Freddie? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Isso surpreendê-la-ia? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Sabe que mais? Não. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 O Dickie disse que se conheceram e o Tom não gostou nada dele. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Ele disse-me o mesmo. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 O Dickie diz que o signor Ripley é muito boa pessoa. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Disse-me o mesmo. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Não sei porquê. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Ele sabe o que o Tom é. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Ele queria que o Tom o deixasse em paz, que nos deixasse em paz. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Falámos disso. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Porque mentiu e disse que viu o Ripley em Roma? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - O quê? - Ele não está em Roma. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Nem agora nem quando disse que estava. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Sim, estava. Vi-o. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Viu-o 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 e alojou-se na Via dei Coronari, ou foi o que disse. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Ou foi o que disse? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Verifiquei todos os hotéis e pensioni na Via dei Coronari. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 O Thomas Ripley não esteve em nenhum. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Foi o que ele me disse. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Provavelmente, mentiu. Não seria a primeira vez. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Porque mentiria sobre isso? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Porque é o que ele faz. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Ele é mentiroso. É a profissão dele. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Menina, mandou-me numa tarefa inútil. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Não há tempo para isso. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Tenho muito para fazer. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Eu não menti. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Quais são os seus planos? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Como assim, os meus planos? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 Em Itália. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Estou a pensar em voltar para casa. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Para Nova Iorque? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Não pode. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Desculpe? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Tem de ficar no país até ordem em contrário. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Posso ver o seu passaporte? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Porquê? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Para notificar l'Immigrazione caso não me leve a sério. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Sou suspeita? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Presumo que o tenha consigo. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Obrigado por ter vindo falar comigo. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Lamento, mas o meu agente não a pode levar de volta a Atrani. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Terá de ir de comboio. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 E de autocarro. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Caro Dr. Cavanach, 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 relativamente à sua carta a respeito do fundo de janeiro, 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 fui eu que assinei o cheque e recebi todo o dinheiro. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Se me faltasse algum cheque, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 tê-lo-ia informado de imediato 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 e posso garantir-lhe que não houve fraude. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Atenciosamente, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Aqui tem. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Ponha na minha conta, obrigado. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Só aceitamos dinheiro, lamento. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Pode deixar aqui. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Vou levá-la aos correios. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 São só negócios. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 A caneta. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Tenente Enrico Ferrara, Polícia de Palermo. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Sim, posso ajudá-lo? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Devíamos falar em particular. 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Claro. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Por aqui. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Lá em baixo. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Recebi um telefonema do ispettore Ravini de Roma. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Sabe quem é? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Conhecemo-nos. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Ele diz que tem o hábito de não atender o telefone. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Ele não me telefonou. Nem sequer tenho telefone cá. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Tinha no hotel onde lhe disse que ia ficar. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Tive de trocar de hotel. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Tem de o informar se mudar de hotel. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Foi o combinado. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Não informou, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 o que me fez ter de investigar em nome dele. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Tencionava informá-lo hoje. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Posso fazer isso agora. Há um telefone lá em cima. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Não é preciso. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Não percebo. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Porque me telefonou se não quer que lhe ligue? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Porque quer falar consigo em Roma. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Ele lamenta interromper as suas férias, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 mas tem perguntas importantes sobre um amigo seu. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Já lhe disse tudo o que sei do Frederick Miles. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Ele sabe. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Não tenho mais nada de útil a dizer sobre ele. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Não é sobre o signor Miles. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Ele quer falar consigo sobre o Thomas Ripley. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 O que tem ele? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Não leu os jornais? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Hoje não. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 O ispettore Ravini quer que vá a Roma imediatamente. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 E acrescentou: 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Se não comparecer perante ele atempadamente, 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 levá-lo-á a tomar certas medidas 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 que serão inconvenientes para ele e para si." 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Portanto... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Posso dizer ao inspetor que estará em Roma amanhã? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Há um ferry para Nápoles esta noite. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Sim. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Ótimo. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Vou informar o inspetor. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERICANO THOMAS RIPLEY DESAPARECIDO E TALVEZ MORTO 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 SUSPEITAS DE CRIME NA ORIGEM DO DESAPARECIMENTO. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 ESCRUTÍNIO POLICIAL AO AMIGO RICHARD GREENLEAF INTENSIFICA-SE 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 PROCURADO POR LIGAÇÕES 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 A POTENCIAL SEGUNDO HOMICÍDIO. 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Aconteceu alguma coisa? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Tenho de me ir embora. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Sei que reservei a semana toda. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Lamento. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Não se preocupe. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Decidiu partir, tudo bem. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Tem o horário dos ferries? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Ferries. Sim. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Para onde? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Há algum esta noite para Tunes? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Para Tunes. Vejamos. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Nápoles... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Génova... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Espere... 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Sim, Tunes. Esta noite às 21 horas. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Então, vou-me embora agora. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Pode preparar a minha conta. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Estou bem. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Cara signora Buffi, 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 espero que esteja tudo bem. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 E peço desculpa por escrever 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 em vez de ir falar consigo pessoalmente. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Nápoles. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 Duas mil liras. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Decidi deixar o apartamento. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Gosto tanto dele. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 E estou-lhe grato por tudo o que fez 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 para me fazer sentir em casa. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Mas não tenciono voltar a Roma. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 NÁPOLES 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Próximo. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 ROMA 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Uma mala. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Legendas: Lígia Teixeira