1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
{\an8}Bem-vindo.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
{\an8}Como foi a viagem?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
{\an8}Longa, certo? E à noite.
Deve estar cansado.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
O quarto está pronto.
Só preciso do seu passaporte.
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
Devolvo-lho da próxima vez que sair.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Agora, devia descansar.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Assine aqui.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Bela caneta.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Para si.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Não é preciso. Eu levo.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Tem a certeza?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Segundo andar. À esquerda.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
ESPERO QUE TENHA FEITO BOA VIAGEM
INSPETOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Falou com esta pessoa?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
O inspetor da Polícia de Roma.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Ele queria que lhe ligasse?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Ou teria anotado aqui.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Devolver chamada."
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
O seu passaporte.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Viu recentemente este rapaz?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Pode ter estado no vosso clube.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Fique com isso.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Tenho uma coisa para o Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Do banco dele.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Não sei onde ele está.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Esperava receber uma carta da parte dele.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Um momento.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Não chegou nada. Lamento.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
DEVOLVER AO REMETENTE
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Um momento, por favor.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspetor.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Uma testemunha para si.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Venha comigo.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Li os jornais.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
E percebi que posso tê-lo visto.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Onde?
- Na Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- A que horas?
- À meia-noite. Mais ou menos.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
O que fazia na rua a essa hora?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Fui passear o cão.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
À meia-noite.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Ele tem de ir sempre àquela hora.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Tem um problema renal.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Tem de fazer chichi mais vezes
do que um cão normal.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Está bem.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
O que viu?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Dois homens. Encostados a um carro.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Dois homens encostados a um carro
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
chamaram-lhe a atenção porquê?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Só depois de ler os jornais
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
achei que podia ter visto algo importante.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Que tipo de carro?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Um Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
De que cor?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
A cor?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Não me lembro.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Mas acha que um dos dois homens
era a vítima?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Era magro.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Não lhe vi bem a cara. Estava escuro.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
E usava chapéu.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Que tipo de chapéu?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Um borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
E o outro homem?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Não devia ser magro
ou teria dito "dois homens magros".
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Diria que o outro era de estatura média.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Cabelo claro? Escuro?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Não me lembro.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Barba? Bigode?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Não sei.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Porque me olha assim?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Não lhe vi a cara.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Estava escuro.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Mais alguma coisa?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Era americano.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Como pode saber?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Falei com ele.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
E ele respondeu-me.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Em inglês?
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Em italiano.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Mas com sotaque americano.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
E o magro?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Ele não falou.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Estava muito bêbado.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
O que disse o outro?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Perguntei: "Precisam de ajuda?"
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Ele disse: "Não, obrigado. Estamos bem."
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
E depois?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Fui para casa com o Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Com quem?
- O meu cão, o Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Pensava que Enzo era o seu nome.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
E é.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
E também é o do cão.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Queridos pais,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
não sei se a notícia
chegou aos jornais aí,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
mas talvez a Marge vos tenha contactado.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Se não aconteceu nada disso,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
saberão primeiro por mim, aqui.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Um amigo meu foi assassinado em Roma.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Não o conhecem,
mas chama-se Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
A polícia finge saber o que faz,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
mas não creio que saiba.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Não prenderam ninguém
por este crime terrível.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
NÃO HÁ PISTAS NOVAS NO HOMICÍDIO MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Tudo isto me transtornou muito
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
e a polícia ainda piorou tudo
ao impedir-me de sair do país.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Alegam que é porque talvez
possa ajudar na investigação,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
mas fazem-me sentir suspeito.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
São horríveis.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Então, saí de Roma.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Tinha de me afastar de tudo.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Não sei para onde vou.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Talvez vá ter com o Di Massimo,
o meu mestre de pintura.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Ou para onde esteja sozinho
por uns tempos.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Não sei como se resolverá isto,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
mas, pelo menos por agora, estou bem.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Apesar de tudo.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Escreverei quando estiver melhor.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Com amor, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
P. S.:
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
O único consolo real que tive
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
nos dias sombrios após o homicídio
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
foi do Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Ele é boa pessoa.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Sou o inspetor Pietro Ravini
da Polícia de Roma.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Posso entrar?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Gelo?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Gelo? Não, obrigado.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
É um livro que estou a escrever.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Um livro? É escritora?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Sim.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
É sobre o quê?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Posso sentar-me?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Sim.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Conhecia o signor Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Sim.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Ele era amigo do Dickie, mas também meu.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Quem?
- O quê?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
O Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Falou com ele, não falou?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Sim, falei com ele.
Assim soube que devia vir falar consigo.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
O que disse ele de mim?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Só que também conhecia o signor Miles.
Foi o que lhe perguntei.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Íamos estar com ele no Natal,
mas não fomos.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
Iam?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Eu e o Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Aqui?
- Não. Em Cortina, por uma semana.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
É agradável, sobretudo no Natal,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
mas dispendioso.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
O Freddie podia pagar.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Porque não foram?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Sinceramente, não sei.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
O Dickie decidiu não ir.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Foi misterioso, para ser franca.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Ele disse-me que não foi
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
porque achava
que seria uma semana de devassidão.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
O Dickie disse isso?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Nunca o ouvi usar essa palavra.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Não sei porque diria isso.
Apenas esquiamos em Cortina.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Posso pedir-lhe que descreva
a sua relação com...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Não consigo chamar-lhe Dickie.
Com o Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Ele é meu namorado.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Estou confuso.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Vive aqui, em Atrani, e em Roma?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Não, só aqui.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Ele vive em Roma,
num apartamento arrendado.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Estamos a dar tempo um ao outro.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Para ele estudar pintura
e eu terminar o meu livro.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
A pintura dele, sim.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Sabia que ele esteve com o signor Miles
na noite em que foi morto?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Sim. Li os jornais. E então?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Foi o último a ver o signor Miles vivo.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Não, o assassino foi o último a vê-lo.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Falou com ele recentemente?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Não. Fui a Roma vê-lo,
mas ele não estava lá.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Quando?
- Quarta-feira passada.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Quarta-feira passada. E não o viu?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Acabei de dizer que não.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Ele deixou Roma. O Tom disse-me.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Quem é o Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
O Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Falou com ele?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Sim.
- Ao telefone?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Não, num café.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Em Roma?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Junto à Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Ele está alojado em Roma ou...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Sim.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Sabe onde?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Numa pensione na Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Ele não disse em qual.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Vou deixá-la voltar à escrita do livro,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
que parece... fascinante.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Sabe onde está o Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Por favor.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Em Palermo. No Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Obrigada.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Eu não devia estar nesta posição.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Não devia ser eu a fazê-lo.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Devias ser tu a falar com ela, não eu.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Que raio devo dizer-lhe?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
A verdade.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Que é dela que fujo.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
Porque é casmurra e não aceita isso?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Não posso dizer isso.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Então, diz de outra forma.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Não é justo para ti, Marge, ou para mim
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
que o Dickie não tenha
esta conversa contigo.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Pedi-lhe várias vezes,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
mas ele ignora-me.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Não posso deixar isto continuar.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Gosto demasiado de ti
para ficar a ver isto.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Não está certo.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Mas não é claro?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Ele não te disse onde estava em Roma.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Não te disse para onde ia
quando saiu de Roma.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Tentei dizer-te lá,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
mas não soube como dizê-lo com tato.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ele não saiu de Roma
por causa da pressão da polícia.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Ainda lá estava quando falei contigo.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Ainda nem tinha partido.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Disse-me para ir ter contigo ao café.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Não queres acreditar
que os sentimentos dele por ti mudaram,
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
mas mudaram.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Exatamente.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Não é nosso hóspede.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
De certeza que regista
o nome de todos os hóspedes?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Claro. É a lei.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
E na semana passada? Na quarta-feira.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Está bem.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Se ele aparecer cá futuramente, avise-me.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspetor.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Li sobre a sua investigação no jornal.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Este Ripley é suspeito do homicídio?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Louvo-o pela sua precisão
no registo dos hóspedes.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Sede da Polícia.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
O inspetor Ravini, por favor.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Um momento.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspetor Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Não, ele saiu.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Quando volta?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Não sei. Se quiser,
posso dar-lhe a sua mensagem.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Chamo-me Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Gerente da filial de Nápoles
do Banco da República.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
O meu número é o 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Do que se trata?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Uma fraude.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Que tipo de fraude?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Uma fraude bancária
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
relativa a um conhecido do inspetor.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Chama-se Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Creio que o inspetor sabe onde ele está.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Eu sei onde está o Sr. Greenleaf.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
JORNAL DA SICÍLIA
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Como está?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Tudo bem.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Ótimo, meu amigo siciliano.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Aprende depressa.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Para si.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Querido Dickie,
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
espero que leias isto.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
A polícia teve a decência
de me dizer o que não disseste...
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Onde te escondes.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
É bastante óbvio
porque não me consegues encarar
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
e porque é que o Tom mente por ti.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
Porque não admites que não consegues viver
sem o teu amiguinho?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Pensas o quê?
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
Que sou uma pacóvia
que não percebe estas coisas?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Oxalá tivesse sabido antes
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
para não ter desperdiçado um ano.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Duvido que nos voltemos a cruzar.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Obrigada pelas recordações.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Posso entrar?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Conhece o inspetor Ravini.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Conheci-o.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Ele quer que vá a Roma.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Porquê?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Para falar com ele.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
E não pode vir ele cá?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Ele já veio cá uma vez
e subiu aqueles degraus todos.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Por cortesia.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Não tenciona voltar a fazê-lo.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
De que se trata? Desculpe.
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Ele não me disse.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Não posso deixar tudo aqui
e ir já para Roma.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
"Tudo"?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
O trabalho. O livro que estou a escrever.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Isto.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
É uma investigação policial.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Se tivesse carro, seria mais fácil,
mas de autocarro e comboio...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Eu tenho carro.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Ao fundo dos degraus.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Devo ir consigo?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
O inspetor fez questão disso.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
A sério?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Quando?
- Agora.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Espero lá fora.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
SUSPEITO DE HOMICÍDIO
RICHARD GREENLEAF VISTO EM PALERMO
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Chegou isto para si.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Urgentíssimo.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Com os bancos é sempre urgente.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Caro Sr. Greenleaf,
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
o nosso departamento de fraudes
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
crê que a assinatura de janeiro
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
no cheque mensal
do fundo número 8747 é inválida.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Crendo que não se terá apercebido,
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
apressamo-nos a informá-lo
da irregularidade
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
para que possa confirmar
se o dito cheque foi falsificado.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Além disso, este assunto
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
foi sinalizado
ao Banco da República, em Nápoles.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Atenciosamente,
Edward T. Cavanach, Advogado.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Caríssimo senhor,
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
foi-nos chamada a atenção
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
pela Sociedade Fiduciária Wendell,
de Nova Iorque,
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
para o facto de haver dúvidas
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
quanto à autenticidade da sua assinatura
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
no recibo do cheque de janeiro.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Caso a assinatura em causa seja válida,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
dirija-se urgentemente
à nossa filial de Palermo
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
para se identificar
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
e confirmar de novo a sua assinatura
para os nossos registos.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Entretanto, considerámos oportuno
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
informar a polícia desta questão.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Com os meus cordiais cumprimentos,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
gerente da filial de Nápoles
do Banco da República.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Espere aqui.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Ainda estão lá.
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Mas não deve haver problema.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Está bem.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Obrigado por tudo.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Oxalá pudesse ficar.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Boa sorte.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Vamos.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Muito bem.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Senhor...
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
... Richard...
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
... Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Qual é o piso?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Desce.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
À direita.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
E desce.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Mencionou o Thomas Ripley quando falámos,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
mas não disse como o conhece.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
É sobre o Tom?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Ele ficou algum tempo
com o Dickie em Atrani.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Estou a ver. Conheceu-o lá.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Tanto quanto quis conhecer.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Porque diz isso, se posso perguntar?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
O Tom é daquelas pessoas
que se aproveita dos outros.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Aproveitou-se do Dickie.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
De que forma?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Veio para Itália,
mudou-se para casa do Dickie.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Nunca pagou nada e não se ia embora.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Mas foi exatamente isso que ele fez.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Não. Está em Roma, como lhe disse.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Ainda a rondar o paradeiro do Dickie.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Mas o Dickie...
Está bem, chamar-lhe-ei isso.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Ele não está em Roma.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Decerto o Tom só espera que ele volte
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
para continuar a usá-lo.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
É óbvio que não gosta do Thomas Ripley.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Não gosto de falar mal dos outros,
mas não gosto.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Ele esteve ligado ao homicídio do Freddie?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Isso surpreendê-la-ia?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Sabe que mais? Não.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
O Dickie disse que se conheceram
e o Tom não gostou nada dele.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Ele disse-me o mesmo.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
O Dickie diz
que o signor Ripley é muito boa pessoa.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Disse-me o mesmo.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Não sei porquê.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Ele sabe o que o Tom é.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Ele queria que o Tom o deixasse em paz,
que nos deixasse em paz.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Falámos disso.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Porque mentiu
e disse que viu o Ripley em Roma?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- O quê?
- Ele não está em Roma.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Nem agora nem quando disse que estava.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Sim, estava. Vi-o.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Viu-o
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
e alojou-se na Via dei Coronari,
ou foi o que disse.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Ou foi o que disse?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Verifiquei todos os hotéis
e pensioni na Via dei Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
O Thomas Ripley não esteve em nenhum.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Foi o que ele me disse.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Provavelmente, mentiu.
Não seria a primeira vez.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Porque mentiria sobre isso?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Porque é o que ele faz.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Ele é mentiroso. É a profissão dele.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Menina, mandou-me numa tarefa inútil.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Não há tempo para isso.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Tenho muito para fazer.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Eu não menti.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Quais são os seus planos?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Como assim, os meus planos?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
Em Itália.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Estou a pensar em voltar para casa.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Para Nova Iorque?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Não pode.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Desculpe?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Tem de ficar no país
até ordem em contrário.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Posso ver o seu passaporte?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Porquê?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Para notificar l'Immigrazione
caso não me leve a sério.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Sou suspeita?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Presumo que o tenha consigo.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Obrigado por ter vindo falar comigo.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Lamento, mas o meu agente
não a pode levar de volta a Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Terá de ir de comboio.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
E de autocarro.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Caro Dr. Cavanach,
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
relativamente à sua carta
a respeito do fundo de janeiro,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
fui eu que assinei o cheque
e recebi todo o dinheiro.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Se me faltasse algum cheque,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
tê-lo-ia informado de imediato
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
e posso garantir-lhe que não houve fraude.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Atenciosamente, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Aqui tem.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Ponha na minha conta, obrigado.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Só aceitamos dinheiro, lamento.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Pode deixar aqui.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Vou levá-la aos correios.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
São só negócios.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
A caneta.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Tenente Enrico Ferrara,
Polícia de Palermo.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Sim, posso ajudá-lo?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Devíamos falar em particular.
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Claro.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Por aqui.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Lá em baixo.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Recebi um telefonema
do ispettore Ravini de Roma.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Sabe quem é?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Conhecemo-nos.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Ele diz que tem o hábito
de não atender o telefone.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Ele não me telefonou.
Nem sequer tenho telefone cá.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Tinha no hotel
onde lhe disse que ia ficar.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Tive de trocar de hotel.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Tem de o informar se mudar de hotel.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Foi o combinado.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Não informou,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
o que me fez
ter de investigar em nome dele.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Tencionava informá-lo hoje.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Posso fazer isso agora.
Há um telefone lá em cima.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Não é preciso.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Não percebo.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Porque me telefonou
se não quer que lhe ligue?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Porque quer falar consigo em Roma.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Ele lamenta interromper as suas férias,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
mas tem perguntas importantes
sobre um amigo seu.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Já lhe disse
tudo o que sei do Frederick Miles.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Ele sabe.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Não tenho mais nada de útil
a dizer sobre ele.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Não é sobre o signor Miles.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Ele quer falar consigo
sobre o Thomas Ripley.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
O que tem ele?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Não leu os jornais?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Hoje não.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
O ispettore Ravini
quer que vá a Roma imediatamente.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
E acrescentou:
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Se não comparecer
perante ele atempadamente,
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
levá-lo-á a tomar certas medidas
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
que serão inconvenientes
para ele e para si."
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Portanto...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Posso dizer ao inspetor
que estará em Roma amanhã?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Há um ferry para Nápoles esta noite.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Sim.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Ótimo.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Vou informar o inspetor.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERICANO THOMAS RIPLEY
DESAPARECIDO E TALVEZ MORTO
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
SUSPEITAS DE CRIME
NA ORIGEM DO DESAPARECIMENTO.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
ESCRUTÍNIO POLICIAL
AO AMIGO RICHARD GREENLEAF INTENSIFICA-SE
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
PROCURADO POR LIGAÇÕES
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
A POTENCIAL SEGUNDO HOMICÍDIO.
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Aconteceu alguma coisa?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Tenho de me ir embora.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Sei que reservei a semana toda.
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Lamento.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Não se preocupe.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Decidiu partir, tudo bem.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Tem o horário dos ferries?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Ferries. Sim.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Para onde?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Há algum esta noite para Tunes?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Para Tunes. Vejamos.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Nápoles...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Génova...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Espere...
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Sim, Tunes. Esta noite às 21 horas.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Então, vou-me embora agora.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Pode preparar a minha conta.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Estou bem.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Cara signora Buffi,
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
espero que esteja tudo bem.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
E peço desculpa por escrever
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
em vez de ir falar consigo pessoalmente.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Nápoles.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Duas mil liras.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Decidi deixar o apartamento.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Gosto tanto dele.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
E estou-lhe grato por tudo o que fez
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
para me fazer sentir em casa.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Mas não tenciono voltar a Roma.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
NÁPOLES
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Próximo.
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
ROMA
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Uma mala.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Legendas: Lígia Teixeira