1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Velkommen. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Hvordan var reisen? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Lang? Og om natten. Du er nok sliten. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Rommet ditt er klart. Jeg trenger bare passet ditt, 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 som du får igjen når du går ut igjen. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Men først må du hvile deg. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Signer her, takk. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Fin penn. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Til deg. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Det går bra, jeg gjør det. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Er du sikker? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Andre etasje. Til venstre. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 HÅPER DU HAR EN FIN REISE INSPEKTØR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Snakket du med denne personen? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Politiinspektøren i Roma. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Ville han at jeg skulle ringe ham? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Da ville jeg ha skrevet det her. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Ring tilbake." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Passet ditt. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Har du sett denne fyren? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Kanskje han har vært på klubben. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Behold det. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Jeg har noe til Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Fra banken hans. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Jeg vet ikke hvor han er. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Jeg håpet det var et brev fra ham om det. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Et øyeblikk. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Nei, ingenting. Beklager. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 RETUR TIL AVSENDER 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Et øyeblikk, takk. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspektør. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Det er et vitne her for deg. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Kom inn. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Jeg leste avisen. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Jeg tror jeg kan ha sett ham. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Hvor? - Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Når? - Rundt midnatt. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Hva gjorde du? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Gikk tur med hunden min. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Ved midnatt. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Han må alltid tisse ved midnatt. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Han har et nyreproblem. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Han må tisse mer enn vanlige hunder. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Greit. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Hva så du? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 To menn. Lente seg mot en bil. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Dette fanget din oppmerksomhet, 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 at to menn lente seg mot en bil? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Ikke før jeg leste avisen. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Så tenkte jeg at jeg kanskje så noe viktig. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Hva slags bil? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 En Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Hvilken farge? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Farge? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Jeg husker ikke. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Du tror en av mennene ved bilen var offeret? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Han var tynn. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Jeg så ikke ansiktet så godt i mørket. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Han hadde hatt. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Hva slags hatt? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Og den andre? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Ikke så tynn, antar jeg, ellers ville du vel sagt to tynne menn. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Han andre var vel gjennomsnittlig stor. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Lyst hår? Mørkt hår? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Jeg husker ikke. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Skjegg? Bart? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Jeg vet ikke. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Hvorfor ser du sånn på meg? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Jeg så ikke ansiktet så godt. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Det var mørkt. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Noe mer? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Han var amerikansk. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Hvordan vet du det? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Jeg snakket med ham. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Han snakket til meg. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 På engelsk. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 På italiensk. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Med amerikansk aksent. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Og den tynne? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Han snakket ikke. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Han var veldig full. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Hva sa den andre? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Jeg sa: "Trenger du hjelp?" 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Han sa: "Nei, takk. Det går bra." 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Og så? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Jeg dro hjem med Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Hvem? - Hunden min. Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Jeg trodde navnet ditt var Enzo. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Det er det. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Det er navnet hans også. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Kjære mamma og pappa, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 jeg vet ikke om nyheten har nådd New York-avisene, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 men kanskje Marge har kontaktet dere. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Om ingen av delene har skjedd, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 vil dere først høre om det her og nå. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 En venn av meg ble drept i Roma. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Dere kjenner ham ikke, men han heter Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Politiet later som de vet hva de gjør, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 men jeg tror ikke de gjør det. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 De har ikke arrestert noen for grusomheten. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 INGEN NYE SPOR I MILES-DRAPSSAKEN 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Det hele har gjort meg svært opprørt, 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 politiet gjorde det verre ved å ikke la meg forlate landet. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 De sier jeg kan hjelpe dem med etterforskningen, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 men de gjør at jeg føler meg mistenkt. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 De er grusomme. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Så jeg forlot Roma. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Jeg måtte komme meg vekk. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Jeg vet ikke hvor jeg skal. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Kanskje jeg skal treffe Di Massimo, maleinstruktøren min. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Eller bare være alene et sted en stund. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Jeg vet ikke hva som vil skje, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 men jeg har det iallfall greit nå. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Tross alt. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Jeg skriver igjen når jeg føler meg bedre. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Hilsen Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Den eneste trøsten jeg fikk av noen 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 i de mørke dagene etter drapet 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 var fra Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Han er en god person. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Inspektør Pietro Ravini fra Roma-politiet. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Kan jeg komme inn? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Is? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Nei, takk. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Det er en bok jeg skriver. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 En bok? Er du forfatter? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ja. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 En bok om? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Kan jeg sette meg? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Ja. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Kjente du Signor Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ja. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Han var en venn av Dickie, men av meg også. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Hvem? - Hva? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Du har vel snakket med ham? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Ja, jeg snakket med ham. Derfor kom jeg for å snakke med deg. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Hva sa han om meg? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Bare at du også kjente Miles, siden det var spørsmålet jeg stilte ham. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Vi skulle møte ham i julen, men gjorde ikke det. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 "Vi"? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Jeg og Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Her? - Nei. Cortina, en ukes tid. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Det er fint, spesielt i julen, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 men dyrt. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie hadde råd. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Hvorfor dro dere ikke? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Jeg vet ærlig talt ikke. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Det var Dickies avgjørelse. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Det var ærlig talt litt mystisk. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Han sa han ikke ville dra 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 fordi han trodde det ville bli en uke med utskeielser. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Sa Dickie det? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Har aldri hørt ham bruke det ordet. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Vet ikke hvorfor han sa det om Cortina. Man står bare på ski. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Kan du beskrive ditt forhold til... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Jeg kan ikke kalle ham Dickie. Til Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Han er kjæresten min. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Jeg er litt forvirret. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Du bor her, i Atrani, og i Roma? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Nei, bare her. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Han bor i Roma. Han leier en leilighet. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Vi har bare litt tid hver for oss. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Han studerer kunstmaling og jeg fullfører boken min. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Malingen hans, ja. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Visste du at han var med Miles den natten han ble drept? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ja. Jeg leste avisen. Hva så? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Han var den siste som så Miles i live. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Nei, drapsmannen var den siste. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Har du snakket med ham i det siste? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Nei. Jeg dro til Roma for å møte ham, men han var ikke der. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Når? - Sist onsdag. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Sist onsdag, og du traff ham ikke? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Jeg sa nettopp det. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Han forlot Roma. Tom sa det. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Hvem er Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Snakket du med Ripley? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Ja. - På telefonen? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Nei, på en kafé. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 I Roma? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Ved Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Bor han i Roma eller... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ja. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Vet du hvor? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Et gjestehus ved Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Han sa ikke hvilket. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Du kan fortsette med boken din, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 som høres... fascinerende ut. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Vet du hvor Dickie er? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Vær så snill. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotell Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Takk. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Jeg bør ikke være her. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Det er ikke jobben min. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Du bør snakke med henne. Ikke jeg. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Hva pokker skal jeg si til henne? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Sannheten. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 At det er henne jeg rømmer fra, 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 og hvorfor fatter hun ikke det? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Jeg kan ikke si det. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Så si det på en annen måte. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Det er ikke rettferdig mot deg, Marge, eller meg 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 at Dickie ikke har denne samtalen med deg. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Jeg har spurt ham flere ganger, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 men han ignorerer meg. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Jeg kan ikke fortsette på denne måten. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Jeg liker deg for godt til å bare se på at det skjer. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Det er ikke rett. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Men er det ikke klart? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Han sa ikke hvor han bodde i Roma. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Han sa ikke hvor han skulle da han forlot Roma. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Jeg prøvde å si det der, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 men fant ingen god måte å si det på. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Han forlot ikke Roma fordi politiet gjorde ham sprø. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Han var der da jeg traff deg. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Han hadde ikke dratt. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Han ba meg treffe deg der. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Jeg vet du ikke vil tro at hans følelser for deg har endret seg... 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ...men det har de. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Det stemmer. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Han er ingen gjest. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Du er sikker på at alle navnene er notert? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Selvsagt. Det er lovpålagt. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Hva med sist uke? Onsdag. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Ok. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Om han sjekker inn i fremtiden, si ifra til meg. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspektør. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Jeg leste om etterforskningen din i avisen. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Er Ripley mistenkt for drapet? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Du er flink til å notere ting. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Politistasjonen. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Inspektør Ravini, takk. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Et øyeblikk. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspektør Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Nei, han gikk ut. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Når kommer han tilbake? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Jeg vet ikke når, men jeg kan gi ham en beskjed. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Jeg heter Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Direktør for Napoli-filialen til Banca della Repubblica. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Nummeret mitt er 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Hva gjelder det? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Bedrageri. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Hva slags bedrageri? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Bankbedrageri 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 av en person som inspektøren kjenner. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Han heter Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Jeg tror inspektøren vet hvor jeg kan finne ham. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Jeg vet hvor Mr. Greenleaf er. 258 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Står til? 259 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Bare bra. 260 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Det er bra, min sicilianske venn. 261 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Du lærer raskt. 262 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Til deg. 263 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Kjære Dickie, 264 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 jeg håper du får dette. 265 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Politiet fortalte meg det du ikke ville... 266 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Hvor du gjemmer deg. 267 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Det er ganske åpenbart nå hvorfor du ikke kan møte meg, 268 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 og hvorfor Tom lyver for deg. 269 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Bare kom ut av skapet og innrøm at du ikke kan leve uten ham. 270 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Tror du jeg er 271 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 en dum bondetøs som ikke vet om slike ting? 272 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Skulle bare gjerne visst det før, 273 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 så jeg ikke kastet bort et år. 274 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Jeg tviler på om vi møtes igjen. 275 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Takk for de såkalte minnene. 276 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 277 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Kan jeg komme inn? 278 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Kjenner du inspektør Ravini? 279 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Jeg har truffet ham. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Han vil at du kommer til Roma. 281 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Hvorfor det? 282 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 For å snakke med ham. 283 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Kan han ikke komme hit? 284 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Han kjørte hit og gikk opp trappen én gang. 285 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 For å være høflig. 286 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Han gjør det ikke igjen. 287 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Hva gjelder det? Unnskyld meg. 288 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Det sa han ikke. 289 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Jeg kan ikke bare forlate alt og dra til Roma nå. 290 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Alt"? 291 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Arbeidet mitt. Boken min. 292 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Denne. 293 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Det er en politietterforskning. 294 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Hadde vært lettere om jeg hadde bil, men med buss og tog... 295 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Jeg har en bil. 296 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Ned trappen. 297 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Blir jeg med deg? 298 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Inspektøren insisterte på denne løsningen. 299 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Er det sant? 300 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Når? - Nå. 301 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Jeg venter på deg utenfor. 302 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 DRAPSMISTENKTE RICHARD GREENLEAF SETT I PALERMO 303 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Dette kom til deg. 304 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Det haster veldig. 305 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Det haster alltid med banker. 306 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Kjære Mr. Greenleaf, 307 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 bedrageriavdelingen har rapportert 308 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 at signaturen fra januar 309 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 på din månedlige overføring nummer 8747 er ugyldig. 310 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Vi antar du ikke er klar over dette, 311 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 så vi informerer deg om uregelmessigheten 312 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 så du kan bekrefte vår oppfatning om at nevnte sjekk er falsk. 313 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Vi har også informert 314 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 Banca della Repubblica i Napoli om dette. 315 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Hilsen Edward T. Cavanach. 316 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Kjære kunde, 317 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 vi har blitt gjort oppmerksomme på, 318 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 av Wendell Trust Company i New York, 319 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 at det finnes tvil 320 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 om ektheten av din underskrift 321 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 på overføringen for januar. 322 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Om underskriften virkelig er ekte, 323 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 ber vi deg besøke Palermo-filialen 324 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 for å presentere legitimasjon 325 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 og et nytt signaturkort for arkivet vårt. 326 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 I mellomtiden følte vi det var rett 327 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 å informere politiet om saken. 328 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Vennlig hilsen 329 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 330 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 direktør for Napoli-filialen til Banca della Repubblica. 331 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Vent her. 332 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 De er fortsatt der. 333 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Men det er ikke noe problem. 334 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Ok. 335 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Takk for alt. 336 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Skulle ønske jeg kunne bli. 337 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Lykke til. 338 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Kom igjen. 339 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Ok. 340 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Mr... 341 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 342 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 ...Greenleaf. 343 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Hvilken etasje? 344 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Ned. 345 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Til høyre. 346 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Ned. 347 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Du nevnte Thomas Ripley da vi snakket, 348 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 men du sa ikke hvordan du kjenner ham. 349 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Gjelder dette Tom? 350 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Han bodde hos Dickie i Atrani en stund. 351 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Jeg skjønner. Så du ble kjent med ham der. 352 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 I den grad jeg ønsket. 353 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Hva mener du med det? 354 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom er en person som utnytter folk. 355 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Han utnyttet Dickie. 356 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 På hvilken måte? 357 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Han kom til Italia, flyttet inn hos Dickie. 358 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Betalte aldri for noe, og han dro aldri. 359 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Likevel gjorde han akkurat det. 360 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Nei. Han er i Roma, som jeg sa. 361 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Holder seg fortsatt nær Dickie. 362 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Men Dickie... Ok, jeg skal kalle ham det. 363 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Han er ikke i Roma. 364 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom venter nok bare på at han kommer tilbake, 365 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 så han kan utnytte ham. 366 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Du liker åpenbart ikke Thomas Ripley. 367 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Jeg liker ikke å snakke stygt om folk, men nei. 368 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Hadde han noe med Freddies drap å gjøre? 369 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Ville det overrasket deg? 370 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Vet du hva? Faktisk ikke. 371 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie sa de møttes i Napoli, og Tom likte ham ikke. 372 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Han sa det samme til meg. 373 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Men Dickie sa at Ripley er en bra person. 374 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Han sier det samme til meg. 375 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Jeg aner ikke hvorfor. 376 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Han vet hva Tom er. 377 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Han ville få ham til å dra og la oss være alene. 378 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Vi snakket om det. 379 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Hvorfor løy du for meg om å treffe Ripley i Roma? 380 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Hva? - Han er ikke i Roma. 381 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ikke nå, og ikke da du sa han var det. 382 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Jo. Jeg så ham. 383 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Du så ham, 384 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 og han bodde ved Via dei Coronari, sa du iallfall. 385 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Sa jeg iallfall? 386 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Jeg sjekket alle hoteller og gjestehus ved Via dei Coronari. 387 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley bodde ikke noen av stedene. 388 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Det var det han sa til meg. 389 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Han løy nok. Er ikke første gangen. 390 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Hvorfor skulle han lyve om det? 391 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Det er sånt han gjør. 392 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Han er en løgner. Det er yrket hans. 393 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Du sendte meg på et meningsløst ærend. 394 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Jeg har ikke tid til det. 395 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Jeg har mye å gjøre. 396 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Jeg lyver ikke. 397 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Hva er planene dine? 398 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Hva mener du? 399 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 I Italia. 400 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Jeg vurderer ærlig talt å dra hjem. 401 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Til New York? 402 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 403 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Det kan du ikke. 404 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Unnskyld? 405 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Du må bli i landet til jeg sier noe annet. 406 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Kan jeg se passet ditt? 407 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Hvorfor det? 408 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Jeg vil informere immigrasjonen i tilfelle du ikke tar meg på alvor. 409 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Er jeg mistenkt for noe? 410 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Jeg antar du har det med deg. 411 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Takk for at du kom til Roma for å snakke med meg. 412 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Beklager at betjenten min ikke kan kjøre deg tilbake til Atrani. 413 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Du må ta toget. 414 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Og bussen. 415 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Kjære Mr. Cavanach. 416 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Angående deres brev om januar-overføringen 417 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 signerte jeg nevnte sjekk selv og mottok alle pengene. 418 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Om jeg overså en sjekk, 419 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 ville jeg selvsagt informert dere, 420 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 og det har ikke skjedd noe bedrageri. 421 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Hilsen Richard Greenleaf. 422 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Her. 423 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Legg det til på regningen, takk. 424 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Kontanter, takk. Beklager. 425 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Du kan legge det her. 426 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Jeg tar det med til postkontoret. 427 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Bare forretninger. 428 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Pennen. 429 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Løytnant Enrico Ferrara, Palermo-politiet. 430 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Ja, kan jeg hjelpe deg? 431 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Kanskje vi kan snakke privat. 432 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Selvsagt. 433 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Denne veien. 434 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Ned. 435 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Jeg fikk en telefon fra inspektør Ravini i Roma. 436 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Kjenner du ham? 437 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Vi har møttes. 438 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Han sier du har for vane å ikke ta telefonen. 439 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Jeg fikk ingen anrop fra ham. Jeg har ikke telefon her. 440 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Det hadde du på hotellet du sa du skulle bo på. 441 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Jeg måtte bytte hotell. 442 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Du må informere ham om du bytter hotell. 443 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Det var avtalen. 444 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Det gjorde du ikke, 445 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 så jeg måtte etterforske på hans vegne. 446 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Jeg skulle informere ham i dag. 447 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Jeg kan ringe ham nå, om det er en telefon ovenpå. 448 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Trengs ikke. 449 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Jeg forstår ikke. 450 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Hvorfor ringe om jeg ikke må ringe tilbake? 451 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Fordi han vil møte deg i Roma. 452 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Han beklager å avbryte ferien din, 453 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 men han har noen viktige spørsmål om en venn av deg. 454 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Jeg har fortalt ham alt jeg vet om Frederick Miles. 455 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Han vet det. 456 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Jeg har ikke noe mer å si om ham som kan være til hjelp. 457 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Det gjelder ikke Signor Miles. 458 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Han vil snakke med deg om Thomas Ripley. 459 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Hva med ham? 460 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Har du ikke lest avisen? 461 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Ikke i dag. 462 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Ravini vil at du drar snarest til Roma. 463 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Og han la til: 464 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Om du ikke dukker opp innen rimelig tid, 465 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 blir han tvunget til visse tiltak 466 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 som er ubeleilige for både ham og deg." 467 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Så... 468 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Kan jeg fortelle ham at du kommer i morgen? 469 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Det går en ferge til Napoli i kveld. 470 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Ja. 471 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Fint. 472 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Jeg skal gi beskjed. 473 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERIKANSKE THOMAS RIPLEY SAVNET OG ANTATT DØD 474 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 FORSVINNINGEN ANTAS Å VÆRE KRIMINELL. 475 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLITIETS GRANSKNING AV RICHARD GREENLEAF TRAPPET OPP 476 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 I FORBINDELSE MED 477 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 ET MULIG NYTT DRAP. 478 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Noe i veien? 479 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Jeg må dra. 480 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Jeg vet jeg har booket for resten av uken. 481 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Beklager. 482 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Det er greit. 483 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Du har bestemt deg for å dra. 484 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Har du fergeplanen der? 485 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Fergen. Ja. 486 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Hvor skal du? 487 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Går det en til Tunis i kveld? 488 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Til Tunis. Skal vi se. 489 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 490 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napoli... 491 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genova... 492 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Vent... 493 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Ja, Tunis. Kl. 21.00 i kveld. 494 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Greit. Da drar jeg. 495 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Du kan gjøre klar regningen min. 496 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Det går bra. 497 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Kjære Signora Buffi, 498 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 jeg håper du har det bra. 499 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Beklager at jeg skriver 500 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 istedenfor å snakke med deg personlig. 501 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napoli. 502 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 To tusen lire. 503 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Jeg har valgt å forlate leiligheten. 504 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Jeg elsker den. 505 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Jeg setter pris på alt du gjorde for meg 506 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 så jeg skulle føle meg som hjemme. 507 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Men jeg kommer ikke tilbake til Roma. 508 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NAPOLI 509 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Neste. 510 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ROMA 511 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Én koffert. 512 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Tekst: Benjamin Sveen