1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Selamat datang.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Perjalanan okey?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Jauh, bukan? Malam pula.
Tentu encik penat.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Saya sudah sediakan bilik encik.
Berikan saya pasport.
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
Encik boleh ambil apabila keluar nanti.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Pertama sekali, encik perlu rehat.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Tandatangan di sini.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Pen yang bagus.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Kuncinya.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Saya boleh angkat sendiri.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Betul?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Tingkat dua. Sebelah kiri.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
SEMOGA PERJALANAN AWAK LANCAR
INSPEKTOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Awak pernah cakap dengan orang ini?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Inspektor dari Rom.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Dia mahu saya telefon dia semula?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Kalau ya, saya akan catat.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Balas panggilan."
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Pasport encik.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Pernah nampak lelaki ini?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Mungkin dia pernah datang ke sini.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Simpanlah.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Ada surat untuk Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Dari bank dia.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Saya tak tahu lokasi dia.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Ingatkan dia ada hantar surat
untuk beritahu alamatnya.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Sebentar.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Tak ada. Maaf.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
KEMBALIKAN KEPADA PENGIRIM
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Sebentar.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspektor.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Ada saksi datang.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Masuklah.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Saya baca surat khabar.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Saya mungkin pernah nampak dia.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Di mana?
- Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- Pukul berapa?
- Sekitar tengah malam.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Awak buat apa ketika itu?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Bawa anjing saya jalan-jalan.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Tengah malam.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Anjing saya suka kencing tengah malam.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Ada masalah buah pinggang.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Jadi, perlu lebih kerap kencing
daripada biasa.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Baiklah.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Apa yang awak nampak?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Dua orang lelaki.
Bersandar pada sebuah kereta.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Dua orang lelaki bersandar
pada sebuah kereta
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
menarik perhatian awak?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Tidak, sampailah saya baca surat khabar.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Saya terfikir saya mungkin nampak
sesuatu yang penting.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Kereta apa?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Kereta Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Warnanya?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Warna?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Saya tak ingat.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Salah seorang daripada lelaki ini
ialah mangsa?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Orangnya kurus.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Wajahnya tak jelas dalam gelap.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Dia pakai topi.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Topi apa?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Seorang lagi?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Tak sekurus dia sebab kalau ya,
tentu awak cakap dua lelaki kurus.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Seorang lagi biasa saja.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Rambutnya cerah atau gelap?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Saya tak ingat.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Janggut? Misai?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Saya tak tahu.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Kenapa pandang saya begitu?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Saya tak nampak jelas wajahnya.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Keadaan gelap.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Apa-apa lagi?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Dia orang Amerika.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Bagaimana awak tahu?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Saya cakap dengan dia.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Dia tegur saya.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Bahasa Inggeris?
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Bahasa Itali.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Dengan pelat Amerika.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
Si kurus pula?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Dia tak bercakap.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Dia mabuk teruk.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Seorang lagi cakap apa?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Saya tanya, "Boleh saya bantu?"
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Dia jawab, "Tak apa. Semua okey."
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Kemudian?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Saya balik bersama Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Siapa?
- Anjing saya. Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Saya ingat nama awak Enzo.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Betul.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Itu namanya juga.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Mak dan ayah,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
saya tak pasti
jika akhbar New York sudah siarkannya,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
tapi mungkin Marge sudah maklumkan.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Jika belum,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
biar saya beritahu.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Kawan saya dibunuh di Rom.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Mak dan ayah tak kenal dia.
Namanya Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Polis berpura-pura siasatannya lancar,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
tapi saya fikir sebaliknya.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Mereka belum tangkap sesiapa.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
TIADA PETUNJUK BAHARU
KES BUNUH MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Semua ini membuat saya marah.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
Polis memburukkan keadaan
dengan menghalang saya keluar negara.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Mereka kata saya boleh membantu siasatan,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
tapi saya juga dilayan macam suspek.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Mereka teruk.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Saya tinggalkan Rom.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Saya perlu jauhkan diri.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Saya tak tahu tempat untuk dituju.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Saya mungkin berjumpa
guru lukis saya, Di Massimo.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Atau pergi bersendirian di satu tempat.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Saya tak tahu pengakhirannya,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
tapi buat masa ini, saya okey.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Setidaknya.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Apabila lebih tenang,
saya tulis surat lagi.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Sayang, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Catatan...
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Satu-satunya orang yang menenangkan saya
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
sepanjang hari-hari kelam ini
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
ialah Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Dia orang yang baik.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Saya Inspektor Pietro Ravini
daripada Polis Rom.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Boleh saya masuk?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Ais?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Ais? Tak apa, terima kasih.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Itu buku yang sedang saya tulis.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Buku? Awak penulis?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Ya.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Buku tentang apa?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Boleh saya duduk?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Silakan.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Awak kenal En. Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ya.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Dia kawan Dickie sebenarnya,
tapi kawan saya juga.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Siapa?
- Apa?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Awak sudah jumpa dia, bukan?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Ya, sudah. Sebab itu saya tahu pasal awak.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Apa dia cakap pasal saya?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Dia cuma cakap awak juga kenal En. Miles.
Sebab itulah yang saya tanya kepadanya.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Kami patut jumpa dia semasa Krismas,
tapi tak dapat.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
"Kami"?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Saya dan Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Di sini?
- Tidak. Cortina, selama seminggu.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Tempat yang cantik,
terutama sewaktu Krismas.
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
Tapi mahal.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie mampu.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Kenapa tak pergi?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Saya pun tak tahu sebenarnya.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie tak nak pergi.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Agak misteri.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Dia cakap dia tak pergi
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
sebab ia kegiatan tak bermoral.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Dickie cakap begitu?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Tak pernah dengar dia cakap begitu.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Kenapa cakap begitu pasal Cortina?
Tempat itu hanya untuk ski.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Boleh jelaskan hubungan awak dengan...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Saya tak boleh panggil dia Dickie.
Dengan Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Dia teman lelaki saya.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Saya keliru.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Awak tinggal di sini, di Atrani dan Rom?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Tak, hanya di sini.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Dia tinggal di Rom.
Dia sewa apartmen di sana.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Kami mahu berjauhan sebentar.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Supaya dia boleh belajar melukis
dan saya tulis buku.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Ya, lukisan dia.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Awak tahu dia bersama En. Miles
pada malam pembunuhan?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Ya. Saya baca surat khabar. Jadi?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Dia orang terakhir jumpa
En. Miles sebelum mati.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Tak, orang terakhir ialah pembunuhnya.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Awak ada bercakap dengan dia?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Tak. Saya pergi ke Rom untuk jumpa dia,
tapi dia tak ada.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Bila?
- Rabu lepas.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Awak pergi Rabu lepas, tapi tak jumpa dia?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Saya dah kata tak.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Dia tinggalkan Rom. Tom beritahu.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Siapa Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Awak cakap dengan dia?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Ya.
- Melalui telefon?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Tak, di sebuah kafe.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Di Rom?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Di Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Dia tinggal di Rom atau...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Ya.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Awak tahu di mana?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Di sebuah pensione di Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Dia tak cakap mana satu.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Awak boleh sambung tulis buku awak
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
yang kelihatan menarik.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Awak tahu di mana Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Tolonglah.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Terima kasih.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Jangan buat saya begini.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Ini bukan tugas saya.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Awak yang patut cakap dengan dia.
Bukan saya.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Apa saya nak cakap dengan dia?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Kebenarannya.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Saya lari daripada dia.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
Kenapa dia masih tak faham bahasa?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Mana boleh cakap begitu.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Gunalah ayat lain.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Tak adil bagi kita, Marge,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
untuk Dickie tak beritahu semua ini.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Saya dah tanya dia beberapa kali,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
tapi dia tak hiraukan.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Ini tak boleh berterusan.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Saya terlalu suka awak
untuk duduk dan tunggu saja.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Itu tak betul.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Bukankah dah jelas?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Dia tak beritahu alamatnya di Rom.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Dia tak beritahu arah tujunya
selepas tinggalkan Rom.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Saya cuba beritahu awak,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
tapi tak tahu cara yang berkesan.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Dia tak tinggalkan Rom
sebab polis ganggu dia.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Dia masih di sana ketika saya jumpa awak.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Dia belum pergi.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Dia suruh saya jumpa awak di kafe itu.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Saya tahu awak tak mahu percaya
perasaannya terhadap awak dah berubah,
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
tapi itulah hakikatnya.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Betul.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Dia bukan tetamu.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Awak yakin sudah catat semua nama tetamu.
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Ya. Itu undang-undangnya.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Bagaimana dengan minggu lepas? Rabu lepas.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Okey.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Kalau satu hari nanti dia datang,
beritahu saya.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspektor.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Saya baca tentang siasatan tuan
dalam surat khabar.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Ripley ialah suspek pembunuhan itu?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Penyimpanan rekod awak bagus.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Ibu Pejabat Polis.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Sambungkan kepada Inspektor Ravini.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Sebentar.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspektor Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Bukan, dia tiada.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Bila dia balik?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Saya tak tahu.
Saya boleh sampaikan pesanan.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Nama saya Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Pengarah Banca della Repubblica
cawangan Naples.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Nombor saya 84027.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Berkenaan apa?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Penipuan.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Penipuan apa?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Penipuan bank
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
oleh seseorang yang dia kenal.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Nama dia Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Saya percaya inspektor tahu
tempat nak cari dia.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Saya tahu lokasi En. Greenleaf.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
BULETIN HARIAN SICILY
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Apa khabar?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Baik sekali.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Baguslah, sahabat.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Encik cepat belajar.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Kunci.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Dickie yang dikasihi,
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
semoga awak terima surat ini.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Polis cukup baik beritahu
hal yang awak enggan beritahu.
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Tempat awak sembunyi.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Sudah jelas
sebab awak tak mampu jumpa saya
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
dan sebab Tom menipu untuk awak.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Apa kata awak datang saja mengaku
awak tak mampu hidup tanpa kekasih awak?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Awak fikir apa?
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
Saya si bodoh
yang tak mengerti perkara begini?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Kalaulah saya tahu lebih awal,
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
saya takkan buang masa selama setahun.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Rasanya kita takkan bertemu lagi.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Terima kasih untuk segala memori.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Boleh saya masuk?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Awak kenal Inspektor Ravini.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Saya jumpa dia.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Dia mahu awak ke Rom.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Kenapa?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Untuk jumpa dia.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Dia tak boleh datang ke sini?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Dia sudah panjat semua tangga itu sekali.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Tanda budi bahasa.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Dia takkan buat lagi.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Ada apa, ya? Tuan?
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Dia tak cakap.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Saya tak boleh tinggalkan semuanya
dan pergi ke Rom sekarang.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
"Semuanya"?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Kerja saya. Buku yang sedang saya tulis.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Ini.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Ini siasatan polis.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Kalau saya ada kereta, tak apa.
Saya perlu naik bas dan kereta api...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Saya ada kereta.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Di bawah sana.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Saya pergi dengan tuan?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Inspektor yang arahkan begini.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Serius?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Bila?
- Sekarang.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Saya tunggu di luar.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
SUSPEK PEMBUNUHAN RICHARD GREENLEAF
DILIHAT BERADA DI PALERMO
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Surat untuk encik.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Sangat penting.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Surat bank sentiasa penting.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
En. Greenleaf,
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
bahagian penipuan bank kami
telah melaporkan
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
bahawa mereka berpendapat
tandatangan bagi bulan Januari
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
pada kiriman wang bernombor 8747 encik
adalah tidak sah.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Mungkin hal ini
tidak disedari pihak encik.
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
Maka, kami ingin memaklumkan
perkara luar biasa ini
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
supaya encik boleh mengesahkan
bahawa cek tersebut telah dipalsukan.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Selain itu, kami sudah memaklumkan
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
pihak Banca della Repubblica, Naples.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Yang benar, Edward T. Cavanach, Esquire.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Encik yang dihormati.
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Kami dimaklumkan
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
oleh Syarikat Amanah Wendell New York
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
bahawa terdapat keraguan
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
berkenaan keaslian
tandatangan encik pada resit
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
bagi kiriman wang bulan Januari.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Jika tandatangan tersebut adalah sah,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
kami harap encik datang
ke cawangan Palermo kami
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
bagi mengemukakan pengenalan diri
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
dan buat tandatangan baru
untuk simpanan kami.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Sementara itu,
kami menganggap adalah perlu
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
untuk kami memaklumkan pihak polis
berkenaan hal ini.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Yang setia berkhidmat,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
Pengarah Banca della Repubblica
cawangan Naples.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Tunggu di sini.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Mereka masih di situ.
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Tapi tak ada masalah.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Okey.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Terima kasih untuk segalanya.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Kalaulah boleh tinggal lebih lama.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Semoga berjaya.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Jalan.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Okey.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Encik
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Tingkat berapa?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Turun.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Ke kanan.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Turun.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Awak sebut nama Thomas Ripley hari itu,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
tapi awak tak beritahu
cara awak kenal dia.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Ini pasal Tom?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Dia tinggal dengan Dickie di Atrani.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Begitu. Jadi, awak kenal dia di sana.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Saya tak peduli sangat.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Kenapa awak cakap begitu?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom orang yang suka ambil kesempatan.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Dia ambil kesempatan terhadap Dickie.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Bagaimana?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Dia datang ke Itali
dan pindah ke rumah Dickie.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Tak bayar satu sen pun dan tak reti pergi.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Tapi itulah yang dia buat.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Tidaklah. Saya dah kata dia ada di Rom.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Masih berkepit dengan Dickie.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Tapi Dickie...
Okeylah, saya akan guna nama itu.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Dia tiada di Rom.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Saya pasti Tom sedang tunggu
Dickie kembali
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
supaya boleh gunakan dia.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Jelas sekali awak tak suka Thomas Ripley.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Saya tak suka cakap buruk
pasal orang, tapi betul.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Dia ada kaitan dengan pembunuhan Freddie?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Itu mengejutkan?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Tidak.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie cakap mereka bertemu di Naples
dan Tom tak suka dia.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Dia beritahu saya juga.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Tapi Dickie cakap En. Ripley baik.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Dengan saya pun sama.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Saya tak tahu sebabnya.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Dia kenal Tom.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Dia mahu Tom pergi,
tinggalkan dia dan kami.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Kami dah bincangkannya.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Kenapa awak tipu
yang awak jumpa Ripley di Rom?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Apa?
- Dia tiada di Rom.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Bukan sekarang
atau ketika awak kata dia di sana.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Dia ada. Saya jumpa dia.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Awak jumpa dia
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
dan awak kata dia tinggal
di Via dei Coronari.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Saya kata?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Saya sudah periksa semua hotel
dan pensione di Via dei Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley tak tinggal di semua tempat.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Itu yang dia beritahu saya.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Mungkin dia tipu. Bukan kali pertama.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Kenapa pula dia nak tipu?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Sebab itu memang perangai dia.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Dia penipu. Itu kerjaya dia.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Cik, awak buat saya lakukan kerja sia-sia.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Saya tak ada masa.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Saya ada banyak kerja.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Saya tak menipu.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Apa rancangan awak?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Apa maksud tuan?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
Di Itali.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Saya fikir nak balik.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
New York?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Tak boleh.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Apa?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Awak perlu kekal di negara ini
sehingga dimaklumkan.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Boleh tunjukkan pasport?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Kenapa?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Supaya saya boleh maklumkan imigresen
kalau awak fikir saya tak serius.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Saya jadi suspek?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Tentu awak bawa pasport.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Terima kasih datang ke Rom
untuk jumpa saya.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Saya mohon maaf saya tak dapat minta
pegawai saya hantar awak pulang ke Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Awak perlu naik kereta api.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Serta bas.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
En. Cavanach.
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Merujuk kepada surat
berkenaan kiriman wang pada Januari,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
saya sendiri yang menandatangani
cek tersebut dan sudah menerima wangnya.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Jika ada cek yang tidak diterima,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
saya tentu sudah memaklumkan pihak tuan
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
dan saya jamin
tiada penipuan yang berlaku.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Yang benar, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Nah.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Masukkan dalam bil saya.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Maaf, tunai saja.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Awak boleh tinggalkan di sini.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Saya pos sendiri.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Hal perniagaan.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Pen.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Leftenan Enrico Ferrara, Polis Palermo.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Ya, boleh saya bantu?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Boleh kita bercakap berdua?
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Boleh.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Ikut sini.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Di bawah.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Saya terima panggilan
daripada Inspektor Ravini di Rom.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Awak kenal dia?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Pernah jumpa.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Katanya awak selalu tak jawab panggilan.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Saya tak dapat sebarang panggilan.
Tiada telefon di sini.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Ada telefon di hotel
yang awak beritahu dia.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Saya terpaksa tukar hotel.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Awak perlu maklumkan kepada dia.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Ini sudah diberitahu.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Awak tak maklumkan,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
jadi saya terpaksa siasat untuk dia.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Saya bercadang nak beritahu hari ini.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Saya boleh telefon dia sekarang.
Ada telefon di atas.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Tak perlu.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Saya tak faham.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Kenapa telefon, tapi tak nak saya balas?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Sebab dia nak jumpa awak di Rom.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Dia minta maaf ganggu percutian awak,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
tapi dia ada soalan penting
berkenaan kawan awak.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Saya dah beritahu segalanya
tentang Frederick Miles.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Dia tahu.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Saya tak ada maklumat lain
yang boleh membantu.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Ini bukan tentang En. Miles.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Dia nak cakap pasal Thomas Ripley.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Kenapa dengan dia?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Awak tak baca surat khabar?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Hari ini belum.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Inspektor Ravini nak awak pergi
ke Rom segera.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Dia juga cakap,
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Kegagalan menghadirkan diri
pada waktu ditetapkan
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
akan memaksa dia mengambil langkah
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
yang tidak menyenangkan kamu berdua."
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Jadi...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Boleh saya beritahu dia
awak akan datang ke Rom esok?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Ada feri ke Napoli malam ini.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Boleh.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Bagus.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Saya akan sampaikan.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
WARGA AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG
DAN DIKHUATIRI MATI
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
KEHILANGAN DISYAKI
AKIBAT PERBUATAN KHIANAT.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
SIASATAN POLIS TERHADAP
RICHARD GREENLEAF DITINGKATKAN
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
DIKEHENDAKI KERANA KAITAN DENGAN
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
KEMUNGKINAN PEMBUNUHAN KEDUA.
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Ada masalah?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Saya kena pergi.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Saya tahu saya dah tempah untuk seminggu.
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Maaf.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Tak apa.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Awak putuskan untuk pergi.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Ada jadual feri?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Feri. Ada.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Ke mana?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Ada feri ke Tunis malam ini?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Ke Tunis. Sebentar.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Naples...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genoa...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Sekejap.
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Ada, Tunis. Pukul 9.00 malam ini.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Baiklah, saya pergi sekarang.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Sediakan bil.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Saya okey.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Kepada Cik Buffi,
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
harap cik terima surat ini.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Saya minta maaf sebab tulis surat
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
dan tak dapat jumpa cik.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Naples.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
2,000 lira.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Saya mahu lepaskan apartmen itu.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Saya suka apartmen itu.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Saya hargai layanan cik
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
untuk buat saya rasa senang.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Tapi saya takkan kembali ke Rom.
509
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Seterusnya.
510
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}ROM
511
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Satu beg.
512
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah