1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Selamat datang. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Perjalanan okey? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Jauh, bukan? Malam pula. Tentu encik penat. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Saya sudah sediakan bilik encik. Berikan saya pasport. 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 Encik boleh ambil apabila keluar nanti. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Pertama sekali, encik perlu rehat. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Tandatangan di sini. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Pen yang bagus. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Kuncinya. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Saya boleh angkat sendiri. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Betul? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Tingkat dua. Sebelah kiri. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 SEMOGA PERJALANAN AWAK LANCAR INSPEKTOR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Awak pernah cakap dengan orang ini? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Inspektor dari Rom. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Dia mahu saya telefon dia semula? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Kalau ya, saya akan catat. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Balas panggilan." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Pasport encik. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Pernah nampak lelaki ini? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Mungkin dia pernah datang ke sini. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Simpanlah. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Ada surat untuk Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Dari bank dia. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Saya tak tahu lokasi dia. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Ingatkan dia ada hantar surat untuk beritahu alamatnya. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Sebentar. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Tak ada. Maaf. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 KEMBALIKAN KEPADA PENGIRIM 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Sebentar. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspektor. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Ada saksi datang. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Masuklah. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Saya baca surat khabar. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Saya mungkin pernah nampak dia. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Di mana? - Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Pukul berapa? - Sekitar tengah malam. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Awak buat apa ketika itu? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Bawa anjing saya jalan-jalan. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Tengah malam. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Anjing saya suka kencing tengah malam. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Ada masalah buah pinggang. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Jadi, perlu lebih kerap kencing daripada biasa. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Baiklah. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Apa yang awak nampak? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Dua orang lelaki. Bersandar pada sebuah kereta. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Dua orang lelaki bersandar pada sebuah kereta 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 menarik perhatian awak? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Tidak, sampailah saya baca surat khabar. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Saya terfikir saya mungkin nampak sesuatu yang penting. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Kereta apa? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Kereta Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Warnanya? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Warna? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Saya tak ingat. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Salah seorang daripada lelaki ini ialah mangsa? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Orangnya kurus. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Wajahnya tak jelas dalam gelap. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Dia pakai topi. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Topi apa? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Seorang lagi? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Tak sekurus dia sebab kalau ya, tentu awak cakap dua lelaki kurus. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Seorang lagi biasa saja. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Rambutnya cerah atau gelap? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Saya tak ingat. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Janggut? Misai? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Saya tak tahu. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Kenapa pandang saya begitu? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Saya tak nampak jelas wajahnya. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Keadaan gelap. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Apa-apa lagi? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Dia orang Amerika. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Bagaimana awak tahu? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Saya cakap dengan dia. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Dia tegur saya. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Bahasa Inggeris? 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Bahasa Itali. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Dengan pelat Amerika. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Si kurus pula? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Dia tak bercakap. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Dia mabuk teruk. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Seorang lagi cakap apa? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Saya tanya, "Boleh saya bantu?" 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Dia jawab, "Tak apa. Semua okey." 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Kemudian? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Saya balik bersama Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Siapa? - Anjing saya. Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Saya ingat nama awak Enzo. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Betul. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Itu namanya juga. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Mak dan ayah, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 saya tak pasti jika akhbar New York sudah siarkannya, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 tapi mungkin Marge sudah maklumkan. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Jika belum, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 biar saya beritahu. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Kawan saya dibunuh di Rom. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Mak dan ayah tak kenal dia. Namanya Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Polis berpura-pura siasatannya lancar, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 tapi saya fikir sebaliknya. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Mereka belum tangkap sesiapa. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 TIADA PETUNJUK BAHARU KES BUNUH MILES 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Semua ini membuat saya marah. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 Polis memburukkan keadaan dengan menghalang saya keluar negara. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Mereka kata saya boleh membantu siasatan, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 tapi saya juga dilayan macam suspek. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Mereka teruk. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Saya tinggalkan Rom. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Saya perlu jauhkan diri. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Saya tak tahu tempat untuk dituju. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Saya mungkin berjumpa guru lukis saya, Di Massimo. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Atau pergi bersendirian di satu tempat. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Saya tak tahu pengakhirannya, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 tapi buat masa ini, saya okey. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Setidaknya. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Apabila lebih tenang, saya tulis surat lagi. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Sayang, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Catatan... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Satu-satunya orang yang menenangkan saya 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 sepanjang hari-hari kelam ini 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 ialah Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Dia orang yang baik. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Saya Inspektor Pietro Ravini daripada Polis Rom. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Boleh saya masuk? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Ais? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Ais? Tak apa, terima kasih. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Itu buku yang sedang saya tulis. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Buku? Awak penulis? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ya. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Buku tentang apa? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Boleh saya duduk? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Silakan. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Awak kenal En. Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ya. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Dia kawan Dickie sebenarnya, tapi kawan saya juga. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Siapa? - Apa? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Awak sudah jumpa dia, bukan? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Ya, sudah. Sebab itu saya tahu pasal awak. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Apa dia cakap pasal saya? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Dia cuma cakap awak juga kenal En. Miles. Sebab itulah yang saya tanya kepadanya. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Kami patut jumpa dia semasa Krismas, tapi tak dapat. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 "Kami"? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Saya dan Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Di sini? - Tidak. Cortina, selama seminggu. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Tempat yang cantik, terutama sewaktu Krismas. 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 Tapi mahal. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie mampu. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Kenapa tak pergi? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Saya pun tak tahu sebenarnya. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie tak nak pergi. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Agak misteri. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Dia cakap dia tak pergi 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 sebab ia kegiatan tak bermoral. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Dickie cakap begitu? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Tak pernah dengar dia cakap begitu. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Kenapa cakap begitu pasal Cortina? Tempat itu hanya untuk ski. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Boleh jelaskan hubungan awak dengan... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Saya tak boleh panggil dia Dickie. Dengan Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Dia teman lelaki saya. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Saya keliru. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Awak tinggal di sini, di Atrani dan Rom? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Tak, hanya di sini. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Dia tinggal di Rom. Dia sewa apartmen di sana. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Kami mahu berjauhan sebentar. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Supaya dia boleh belajar melukis dan saya tulis buku. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Ya, lukisan dia. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Awak tahu dia bersama En. Miles pada malam pembunuhan? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ya. Saya baca surat khabar. Jadi? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Dia orang terakhir jumpa En. Miles sebelum mati. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Tak, orang terakhir ialah pembunuhnya. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Awak ada bercakap dengan dia? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Tak. Saya pergi ke Rom untuk jumpa dia, tapi dia tak ada. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Bila? - Rabu lepas. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Awak pergi Rabu lepas, tapi tak jumpa dia? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Saya dah kata tak. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Dia tinggalkan Rom. Tom beritahu. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Siapa Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Awak cakap dengan dia? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Ya. - Melalui telefon? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Tak, di sebuah kafe. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Di Rom? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Di Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Dia tinggal di Rom atau... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ya. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Awak tahu di mana? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Di sebuah pensione di Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Dia tak cakap mana satu. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Awak boleh sambung tulis buku awak 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 yang kelihatan menarik. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Awak tahu di mana Dickie? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Tolonglah. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Terima kasih. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Jangan buat saya begini. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Ini bukan tugas saya. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Awak yang patut cakap dengan dia. Bukan saya. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Apa saya nak cakap dengan dia? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Kebenarannya. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Saya lari daripada dia. 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 Kenapa dia masih tak faham bahasa? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Mana boleh cakap begitu. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Gunalah ayat lain. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Tak adil bagi kita, Marge, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 untuk Dickie tak beritahu semua ini. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Saya dah tanya dia beberapa kali, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 tapi dia tak hiraukan. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Ini tak boleh berterusan. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Saya terlalu suka awak untuk duduk dan tunggu saja. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Itu tak betul. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Bukankah dah jelas? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Dia tak beritahu alamatnya di Rom. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Dia tak beritahu arah tujunya selepas tinggalkan Rom. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Saya cuba beritahu awak, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 tapi tak tahu cara yang berkesan. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Dia tak tinggalkan Rom sebab polis ganggu dia. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Dia masih di sana ketika saya jumpa awak. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Dia belum pergi. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Dia suruh saya jumpa awak di kafe itu. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Saya tahu awak tak mahu percaya perasaannya terhadap awak dah berubah, 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 tapi itulah hakikatnya. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Betul. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Dia bukan tetamu. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Awak yakin sudah catat semua nama tetamu. 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Ya. Itu undang-undangnya. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Bagaimana dengan minggu lepas? Rabu lepas. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Okey. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Kalau satu hari nanti dia datang, beritahu saya. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspektor. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Saya baca tentang siasatan tuan dalam surat khabar. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Ripley ialah suspek pembunuhan itu? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Penyimpanan rekod awak bagus. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Ibu Pejabat Polis. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Sambungkan kepada Inspektor Ravini. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Sebentar. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspektor Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Bukan, dia tiada. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Bila dia balik? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Saya tak tahu. Saya boleh sampaikan pesanan. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Nama saya Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Pengarah Banca della Repubblica cawangan Naples. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Nombor saya 84027. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Berkenaan apa? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Penipuan. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Penipuan apa? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Penipuan bank 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 oleh seseorang yang dia kenal. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Nama dia Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Saya percaya inspektor tahu tempat nak cari dia. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Saya tahu lokasi En. Greenleaf. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 BULETIN HARIAN SICILY 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Apa khabar? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Baik sekali. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Baguslah, sahabat. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Encik cepat belajar. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Kunci. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Dickie yang dikasihi, 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 semoga awak terima surat ini. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Polis cukup baik beritahu hal yang awak enggan beritahu. 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Tempat awak sembunyi. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Sudah jelas sebab awak tak mampu jumpa saya 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 dan sebab Tom menipu untuk awak. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Apa kata awak datang saja mengaku awak tak mampu hidup tanpa kekasih awak? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Awak fikir apa? 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 Saya si bodoh yang tak mengerti perkara begini? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Kalaulah saya tahu lebih awal, 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 saya takkan buang masa selama setahun. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Rasanya kita takkan bertemu lagi. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Terima kasih untuk segala memori. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Boleh saya masuk? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Awak kenal Inspektor Ravini. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Saya jumpa dia. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Dia mahu awak ke Rom. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Kenapa? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Untuk jumpa dia. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Dia tak boleh datang ke sini? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Dia sudah panjat semua tangga itu sekali. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Tanda budi bahasa. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Dia takkan buat lagi. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Ada apa, ya? Tuan? 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Dia tak cakap. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Saya tak boleh tinggalkan semuanya dan pergi ke Rom sekarang. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Semuanya"? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Kerja saya. Buku yang sedang saya tulis. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Ini. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Ini siasatan polis. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Kalau saya ada kereta, tak apa. Saya perlu naik bas dan kereta api... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Saya ada kereta. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Di bawah sana. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Saya pergi dengan tuan? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Inspektor yang arahkan begini. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Serius? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Bila? - Sekarang. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Saya tunggu di luar. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 SUSPEK PEMBUNUHAN RICHARD GREENLEAF DILIHAT BERADA DI PALERMO 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Surat untuk encik. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Sangat penting. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Surat bank sentiasa penting. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 En. Greenleaf, 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 bahagian penipuan bank kami telah melaporkan 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 bahawa mereka berpendapat tandatangan bagi bulan Januari 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 pada kiriman wang bernombor 8747 encik adalah tidak sah. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Mungkin hal ini tidak disedari pihak encik. 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 Maka, kami ingin memaklumkan perkara luar biasa ini 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 supaya encik boleh mengesahkan bahawa cek tersebut telah dipalsukan. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Selain itu, kami sudah memaklumkan 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 pihak Banca della Repubblica, Naples. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Yang benar, Edward T. Cavanach, Esquire. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Encik yang dihormati. 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Kami dimaklumkan 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 oleh Syarikat Amanah Wendell New York 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 bahawa terdapat keraguan 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 berkenaan keaslian tandatangan encik pada resit 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 bagi kiriman wang bulan Januari. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Jika tandatangan tersebut adalah sah, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 kami harap encik datang ke cawangan Palermo kami 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 bagi mengemukakan pengenalan diri 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 dan buat tandatangan baru untuk simpanan kami. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Sementara itu, kami menganggap adalah perlu 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 untuk kami memaklumkan pihak polis berkenaan hal ini. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Yang setia berkhidmat, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 Pengarah Banca della Repubblica cawangan Naples. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Tunggu di sini. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Mereka masih di situ. 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Tapi tak ada masalah. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Okey. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Terima kasih untuk segalanya. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Kalaulah boleh tinggal lebih lama. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Semoga berjaya. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Jalan. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Okey. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Encik 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Tingkat berapa? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Turun. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Ke kanan. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Turun. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Awak sebut nama Thomas Ripley hari itu, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 tapi awak tak beritahu cara awak kenal dia. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Ini pasal Tom? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Dia tinggal dengan Dickie di Atrani. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Begitu. Jadi, awak kenal dia di sana. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Saya tak peduli sangat. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Kenapa awak cakap begitu? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom orang yang suka ambil kesempatan. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Dia ambil kesempatan terhadap Dickie. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Bagaimana? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Dia datang ke Itali dan pindah ke rumah Dickie. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Tak bayar satu sen pun dan tak reti pergi. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Tapi itulah yang dia buat. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Tidaklah. Saya dah kata dia ada di Rom. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Masih berkepit dengan Dickie. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Tapi Dickie... Okeylah, saya akan guna nama itu. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Dia tiada di Rom. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Saya pasti Tom sedang tunggu Dickie kembali 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 supaya boleh gunakan dia. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Jelas sekali awak tak suka Thomas Ripley. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Saya tak suka cakap buruk pasal orang, tapi betul. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Dia ada kaitan dengan pembunuhan Freddie? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Itu mengejutkan? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Tidak. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie cakap mereka bertemu di Naples dan Tom tak suka dia. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Dia beritahu saya juga. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Tapi Dickie cakap En. Ripley baik. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Dengan saya pun sama. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Saya tak tahu sebabnya. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Dia kenal Tom. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Dia mahu Tom pergi, tinggalkan dia dan kami. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Kami dah bincangkannya. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Kenapa awak tipu yang awak jumpa Ripley di Rom? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Apa? - Dia tiada di Rom. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Bukan sekarang atau ketika awak kata dia di sana. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Dia ada. Saya jumpa dia. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Awak jumpa dia 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 dan awak kata dia tinggal di Via dei Coronari. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Saya kata? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Saya sudah periksa semua hotel dan pensione di Via dei Coronari. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley tak tinggal di semua tempat. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Itu yang dia beritahu saya. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Mungkin dia tipu. Bukan kali pertama. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Kenapa pula dia nak tipu? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Sebab itu memang perangai dia. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Dia penipu. Itu kerjaya dia. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Cik, awak buat saya lakukan kerja sia-sia. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Saya tak ada masa. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Saya ada banyak kerja. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Saya tak menipu. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Apa rancangan awak? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Apa maksud tuan? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 Di Itali. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Saya fikir nak balik. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 New York? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Tak boleh. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Apa? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Awak perlu kekal di negara ini sehingga dimaklumkan. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Boleh tunjukkan pasport? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Kenapa? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Supaya saya boleh maklumkan imigresen kalau awak fikir saya tak serius. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Saya jadi suspek? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Tentu awak bawa pasport. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Terima kasih datang ke Rom untuk jumpa saya. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Saya mohon maaf saya tak dapat minta pegawai saya hantar awak pulang ke Atrani. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Awak perlu naik kereta api. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Serta bas. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 En. Cavanach. 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Merujuk kepada surat berkenaan kiriman wang pada Januari, 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 saya sendiri yang menandatangani cek tersebut dan sudah menerima wangnya. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Jika ada cek yang tidak diterima, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 saya tentu sudah memaklumkan pihak tuan 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 dan saya jamin tiada penipuan yang berlaku. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Yang benar, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Nah. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Masukkan dalam bil saya. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Maaf, tunai saja. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Awak boleh tinggalkan di sini. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Saya pos sendiri. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Hal perniagaan. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Pen. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Leftenan Enrico Ferrara, Polis Palermo. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Ya, boleh saya bantu? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Boleh kita bercakap berdua? 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Boleh. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Ikut sini. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Di bawah. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Saya terima panggilan daripada Inspektor Ravini di Rom. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Awak kenal dia? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Pernah jumpa. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Katanya awak selalu tak jawab panggilan. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Saya tak dapat sebarang panggilan. Tiada telefon di sini. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Ada telefon di hotel yang awak beritahu dia. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Saya terpaksa tukar hotel. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Awak perlu maklumkan kepada dia. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Ini sudah diberitahu. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Awak tak maklumkan, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 jadi saya terpaksa siasat untuk dia. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Saya bercadang nak beritahu hari ini. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Saya boleh telefon dia sekarang. Ada telefon di atas. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Tak perlu. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Saya tak faham. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Kenapa telefon, tapi tak nak saya balas? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Sebab dia nak jumpa awak di Rom. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Dia minta maaf ganggu percutian awak, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 tapi dia ada soalan penting berkenaan kawan awak. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Saya dah beritahu segalanya tentang Frederick Miles. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Dia tahu. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Saya tak ada maklumat lain yang boleh membantu. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Ini bukan tentang En. Miles. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Dia nak cakap pasal Thomas Ripley. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Kenapa dengan dia? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Awak tak baca surat khabar? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Hari ini belum. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Inspektor Ravini nak awak pergi ke Rom segera. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Dia juga cakap, 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Kegagalan menghadirkan diri pada waktu ditetapkan 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 akan memaksa dia mengambil langkah 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 yang tidak menyenangkan kamu berdua." 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Jadi... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Boleh saya beritahu dia awak akan datang ke Rom esok? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Ada feri ke Napoli malam ini. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Boleh. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Bagus. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Saya akan sampaikan. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 WARGA AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG DAN DIKHUATIRI MATI 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 KEHILANGAN DISYAKI AKIBAT PERBUATAN KHIANAT. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 SIASATAN POLIS TERHADAP RICHARD GREENLEAF DITINGKATKAN 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 DIKEHENDAKI KERANA KAITAN DENGAN 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 KEMUNGKINAN PEMBUNUHAN KEDUA. 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Ada masalah? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Saya kena pergi. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Saya tahu saya dah tempah untuk seminggu. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Maaf. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Tak apa. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Awak putuskan untuk pergi. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Ada jadual feri? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Feri. Ada. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Ke mana? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Ada feri ke Tunis malam ini? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Ke Tunis. Sebentar. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Naples... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genoa... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Sekejap. 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Ada, Tunis. Pukul 9.00 malam ini. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Baiklah, saya pergi sekarang. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Sediakan bil. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Saya okey. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Kepada Cik Buffi, 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 harap cik terima surat ini. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Saya minta maaf sebab tulis surat 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 dan tak dapat jumpa cik. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Naples. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2,000 lira. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Saya mahu lepaskan apartmen itu. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Saya suka apartmen itu. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Saya hargai layanan cik 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 untuk buat saya rasa senang. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Tapi saya takkan kembali ke Rom. 509 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Seterusnya. 510 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ROM 511 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Satu beg. 512 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah