1 00:00:15,975 --> 00:00:20,521 "리플리: 더 시리즈" 2 00:01:00,812 --> 00:01:04,440 {\an8}"팔레르모" 3 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 잘 오셨습니다 4 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 여행은 어떠셨나요? 5 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 장거리였죠? 게다가 밤이었고요 피곤하실 겁니다 6 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 방은 다 준비해 두었으니 여권만 주시면 됩니다 7 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 그리고 다음번 외출하실 때 받아 가십시오 8 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 당연한 말이지만 우선 좀 쉬시고요 9 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 여기 서명해 주십시오 10 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 펜이 멋지군요 11 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 여기 있습니다 12 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 괜찮습니다, 제가 할 수 있어요 13 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 그러세요? 14 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 방은 2층 왼쪽에 있습니다 15 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 "즐거운 여행 돼시길 라비니 형사" 16 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 이분과 통화하셨나요? 17 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 로마 경찰서 형사님 말씀이시군요 18 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 저더러 회신해 달라던가요? 19 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 그랬다면 제가 여기 적었겠죠 20 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "회신 바람" 21 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 여권 드릴게요 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 이 사람을 본 적 있으신가요? 23 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 최근 클럽에 왔을 수도 있습니다 24 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 갖고 계시죠 25 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 리처드 앞으로 온 게 있어요 26 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 은행에서 온 거예요 27 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 전 리처드가 어디 있는지 몰라요 28 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 편지로 어디인지 알려 주길 기다리고 있죠 29 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 잠시만요 30 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 편지가 없네요, 미안해요 31 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 "발신인에게 반송" 32 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 잠시만요 33 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 형사님 34 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 목격자가 기다리고 있습니다 35 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 들어오시죠 36 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 신문을 읽었는데 37 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 그 사람을 본 것 같다는 생각이 들었어요 38 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - 어디서요? - 몬세라토 거리요 39 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - 언제였죠? - 자정쯤이었습니다 40 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 그때 뭘 하고 계셨나요? 41 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 개를 산책시키고 있었죠 42 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 한밤중에요? 43 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 제 개는 밤에 항상 산책합니다 44 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 신장 문제가 있어서 45 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 다른 개보다 자주 오줌을 싸야 하거든요 46 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 그렇군요 47 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 뭘 보셨나요? 48 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 남자 둘요 차에 기대고 있더군요 49 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 차에 기댄 남자 두 명이 50 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 무슨 이유로 당신 주의를 끌던가요? 51 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 신문을 읽기 전까진 아니었지만 52 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 제가 중요한 걸 목격했다는 생각이 들었습니다 53 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 자동차는 어떤 종류였죠? 54 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 피아트 500이었어요 55 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 색상은요? 56 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 색상요? 57 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 그건 기억 안 나요 58 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 자동차 옆 남자 중 하나가 이 피해자라고 생각하신다는 거죠? 59 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 마른 체형이었고 60 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 어두워서 얼굴은 잘 안 보였어요 61 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 모자를 쓰고 있었고요 62 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 어떤 모자였죠? 63 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 보르살리노였습니다 64 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 다른 남자는요? 65 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 마르진 않았겠죠, 그랬다면 마른 남자 둘이라고 하셨을 테니 66 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 제가 보기엔 평균 체격이었어요 67 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 머리카락 색은요? 밝던가요, 어둡던가요? 68 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 기억 안 나요 69 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 수염은 있었나요? 70 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 그건 모릅니다 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 왜 그렇게 쳐다보시죠? 72 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 얼굴은 잘 안 보였어요 73 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 어두웠다고요 74 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 다른 점은 없나요? 75 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 미국인이었어요 76 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 그걸 어떻게 알았죠? 77 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 그 사람하고 얘기했으니까요 78 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 저한테 말을 걸더군요 79 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 영어였군요 80 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 이탈리아어였는데 81 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 미국인 억양이 있었어요 82 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 마른 남자는 어땠죠? 83 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 그 사람은 말 안 했어요 84 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 만취했더군요 85 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 다른 사람은 뭐라고 하던가요? 86 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 도움이 필요하냐고 물어보니까 87 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 괜찮다며 사양했어요 88 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 그러고요? 89 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 엔초와 집에 갔죠 90 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - 누구요? - 제 개요, 엔초 91 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 당신 이름이 엔초인 줄 알았는데요 92 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 맞습니다 93 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 제 개 이름도 엔초고요 94 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 어머니, 아버지께 95 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 이 기사가 뉴욕 신문에도 실렸는지는 모르지만 96 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 마지가 소식을 전해 드렸을지도 모르겠네요 97 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 둘 다 아니라면 98 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 이 편지로 먼저 알게 되실 거예요 99 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 제 친구 하나가 로마에서 살해당했어요 100 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 두 분은 모르시겠지만 이름은 프레디 마일스였죠 101 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 경찰은 뭔가 아는 듯이 굴지만 102 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 저는 그렇게 생각 안 해요 103 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 이런 끔찍한 범죄에서 아무도 체포 못 했거든요 104 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 "새로운 실마리가 전무한 마일스 살인 사건" 105 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 이 모든 상황에 정말 화나요 106 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 경찰이 저한테 출국을 금지해서 더욱 화나고요 107 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 제가 수사에 도움이 될 수도 있어서 그렇다는데 108 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 그러면서도 제가 용의자인 듯한 기분이 들게 해요 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 끔찍한 사람들이죠 110 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 그래서 로마를 떠났어요 111 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 이 모든 상황에서 멀어지려고요 112 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 목적지는 잘 모르겠어요 113 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 그림 선생님인 디마시모한테 가거나 114 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 어디에선가 한동안 혼자 지낼 수도 있어요 115 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 상황이 어떻게 해결될지는 모르지만 116 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 적어도 지금은 괜찮아요 117 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 그런대로요 118 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 기분이 나아지면 다시 편지 쓸게요 119 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 리처드 드림 120 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 추신 121 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 그 살인 사건이 일어난 후 암흑 같던 시간에 122 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 유일하게 위로가 된 사람은 123 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 톰이었어요 124 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 톰은 좋은 사람이에요 125 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 로마 경찰서 피에트로 라비니 형사입니다 126 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 들어가도 될까요? 127 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 얼음 넣을까요? 128 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 얼음요? 괜찮습니다 129 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 제가 쓰고 있는 책이에요 130 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 책요? 작가이신가요? 131 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 네 132 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 주제는요? 133 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 아트라니예요 134 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 앉아도 될까요? 135 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 네 136 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 마일스 씨를 아십니까? 137 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 네 138 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 디키의 친구였긴 하지만 제 친구기도 했어요 139 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - 누구요? - 네? 140 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 디키라뇨? 141 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 디키 그린리프 말이에요 142 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 리처드요 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 리처드와 얘기하지 않으셨어요? 144 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 디키라 145 00:14:04,261 --> 00:14:05,304 {\an8}"디키" 146 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 네, 얘기했죠 그래서 여기 올 수 있었고요 147 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 뭐라고 제 얘기를 하던가요? 148 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 마일스 씨를 안다고만 하더군요 그게 제 질문이었으니까요 149 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 우린 크리스마스에 만나기로 했었는데 안 만났어요 150 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 우리요? 151 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 저랑 디키요 152 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - 여기서요? - 아뇨, 일주일간 코르티나에서요 153 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 코르티나였군요 154 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 특히 크리스마스 시기에 멋진 곳이지만 155 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 물가가 비싼 곳이죠 156 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 프레디는 그럴 돈이 있었어요 157 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 왜 안 가셨나요? 158 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 솔직히 모르겠어요 159 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 디키가 안 가기로 결정해 버렸죠 160 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 실은 그것도 의문이에요 161 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 제게 말하기로는 162 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 한 주 내내 난장판이 될 테니 가지 않았다더군요 163 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 디키가 그렇게 말했다고요? 164 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 그 단어를 말하는 건 들어 본 적도 없어요 165 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 왜 그렇게 말했는지 모르겠네요 거기서 하는 건 스키뿐인데 166 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 그분과 어떤 관계인지 물어봐도 될... 167 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 디키라곤 못 부르겠네요 리처드와의 관계요 168 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 제 남자 친구예요 169 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 좀 혼란스럽군요 170 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 이곳 아트라니와 로마에서 거주하시는 건가요? 171 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 아뇨, 여기서만요 172 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 리처드는 아파트를 빌려 로마에 살잖아요 173 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 우린 잠시 따로 시간을 보내던 중이었어요 174 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 디키는 그림을 공부하고 저는 책을 마치려고요 175 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 그림 말이군요, 네 176 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 마일스 씨가 살해당한 날 밤 함께 있었다는 걸 아십니까? 177 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 네, 신문에서 읽었어요 그래서요? 178 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 리처드는 마일스 씨 생전 마지막 목격자가 된 거죠 179 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 아뇨, 마지막으로 본 건 범인이겠죠 180 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 최근 리처드와 대화한 적 있습니까? 181 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 아뇨, 만나려고 로마까지 갔는데 거기 없었어요 182 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - 언제죠? - 지난 수요일요 183 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 지난 수요일에 못 만나셨다고요? 184 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 방금 그렇게 말했잖아요 185 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 로마를 떠났다더군요 톰에게 들었어요 186 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 톰? 톰은 누구죠? 187 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 톰 리플리요 188 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 리플리 씨와 얘기하셨다고요? 189 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - 네 - 전화로요? 190 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 아뇨, 카페에서요 191 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 로마에 있는 카페요? 192 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 파체 거리였죠 193 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 리처드는 로마에 계시나요? 아니면... 194 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 맞아요 195 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 어디인지 아세요? 196 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 코로나리 거리에 있는 숙소랬는데 197 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 어디인지는 말 안 했어요 198 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 다시 책을 쓰시도록 저는 이만 가 보죠 199 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 멋진 책 같더군요 200 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 디키가 어디 있는지 아세요? 201 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 제발요 202 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 팔레르모에 있는 팔마 호텔입니다 203 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 고맙습니다 204 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 난 이럴 입장이 아니야 205 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 내가 할 일이 아니라고 206 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 마지한테 얘기할 사람은 내가 아니라 너야 207 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 대체 내가 뭐라고 말해야 해? 208 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 사실대로 209 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 내가 벗어나려는 건 마지라고 말이야 210 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 마지는 왜 그걸 못 알아먹지? 211 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 그렇겐 말 못 해 212 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 그러면 다르게 말해 213 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 디키가 이 얘기를 마지한테 직접 하지 않다니 214 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 이건 마지나 나한테도 옳지 않아요 215 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 내가 몇 번이나 부탁했는데 216 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 디키는 무시하더군요 217 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 더는 이렇게 못 해요 218 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 상황을 그저 지켜보기에는 난 마지를 좋아한다고요 219 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 이건 옳지 않아요 220 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 하지만 명백하지 않아요? 221 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 디키가 말 안 해줬잖아요 로마 어디에서 지내는지 222 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 로마를 떠나면 어디로 갈 건지를요 223 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 내가 그때 말해 주려고 했는데 224 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 어떻게 말을 꺼내야 할지 몰랐어요 225 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 디키가 로마를 떠난 건 경찰이 괴롭혀서가 아니에요 226 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 내가 마지를 만났을 때 거기 있었죠 227 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 떠나지도 않았었다고요 228 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 나한테 그 카페에서 마지를 만나라고도 했어요 229 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 디키의 마음이 변했다는 걸 믿기 싫겠지만 230 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 그게 사실이에요 231 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 토머스 리플리요? 232 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 맞습니다 233 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 손님 명단에 없어요 234 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 모든 손님 이름을 기록한 건 확실하죠? 235 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 그럼요, 그게 법인걸요 236 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 지난주 수요일에는요? 237 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 알겠습니다 238 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 혹시 나중에 그 사람이 여기 묵는다면 알려 주십시오 239 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 형사님 240 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 이 수사에 관한 기사를 신문에서 읽었습니다 241 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 이 리플리란 사람이 살인 용의자인가요? 242 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 명단을 잘 기록하시길 권하겠습니다 243 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 경찰 본부입니다 244 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 라비니 형사님 부탁합니다 245 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 잠시만요 246 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 라비니 형사님? 247 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 아뇨, 나가셨습니다 248 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 언제 돌아오시나요? 249 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 그건 모르지만 원하시면 메시지를 남겨 드리죠 250 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 저는 에밀리오 브라간치입니다 251 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 반카 델라 레푸블리카 나폴리 지점장이죠 252 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 제 연락처는 84027입니다 253 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 무슨 문제인가요? 254 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 사기입니다 255 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 어떤 사기죠? 256 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 은행 사기인데 257 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 형사님이 아시는 사람이 관련됐어요 258 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 이름은 리처드... 259 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 그 사람이 어디 있는지 형사님이 아실 거예요 260 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 그린리프 씨가 어디 있는지는 제가 압니다 261 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 {\an8}"카라바조" 262 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 "시칠리안 데일리 뉴스" 263 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 어떻게 지내십니까? 264 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 모든 게 훌륭해요 265 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 잘됐군요, 시칠리아 친구 266 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 빨리 배우시는군요 267 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 여기 있습니다 268 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 "마지 셔우드 아트라니" 269 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 디키에게 270 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 이 편지가 잘 도착하길 바라 271 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 넌 말해 주지 않은 걸 경찰이 친절하게도 알려 줬어 272 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 네가 숨은 곳 말이야 273 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 왜 네가 날 못 만나고 톰이 널 위해 거짓말하는지 274 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 이젠 꽤 명백해졌어 275 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}그 친구 없인 못 산다고 그냥 밝히는 게 어때? 276 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 너는 내가 277 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 그런 것도 모르는 촌뜨기인 줄 알아? 278 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 네 성향을 조금 더 일찍 알아서 279 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 내 인생의 1년을 낭비하지 않았다면 좋았을 텐데 280 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 우리가 다시 만날 일은 없어 보여 281 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 사람들이 말하는 '추억' 고마워 282 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}마지가 283 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 들어가도 될까요? 284 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 라비니 형사님을 아실 겁니다 285 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 만났었죠 286 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 형사님이 로마에 와 달라고 하시는군요 287 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 왜요? 288 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 형사님과 얘기 나누시도록요 289 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 여기 오셔서 얘기하실 순 없나요? 290 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 이미 여기까지 운전해 와서 그 많은 계단을 오르셨잖아요 291 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 예의상 말이죠 292 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 두 번 그러진 않으실 겁니다 293 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 무슨 일인데요? 이봐요 294 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 제겐 안 알려 주셨습니다 295 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 당장 모든 일을 멈추고 로마에 갈 순 없어요 296 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 모든 일요? 297 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 제 일요, 책을 쓰고 있거든요 298 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 이거군요 299 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 이건 경찰 수사입니다 300 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 차가 있다면 덜 곤란했겠지만 버스와 기차는... 301 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 제 차가 있습니다 302 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 계단 저 아래에요 303 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 제가 같이 가야 해요? 304 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 형사님께서 같이 오라고 하셨어요 305 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 정말요? 306 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - 언제요? - 지금요 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 밖에서 기다리겠습니다 308 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 "살인 용의자 리처드 그린리프 팔레르모에서 목격" 309 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 이런 게 왔군요 310 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 매우 긴급한 건입니다 311 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 은행 서류는 언제나 긴급하죠 312 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 그린리프 씨께 313 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 저희 은행 사기 담당 부서가 314 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 송금 번호 8747번 월간 신탁금 1월분의 수령 서명이 315 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 유효하지 않다는 의견을 제게 보고했습니다 316 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 이를 인지하지 못하셨을 수 있으니 317 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 해당 수표의 위조 가능성을 318 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 확인하실 수 있도록 지체 없이 전하여 드립니다 319 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 반카 델라 리푸블리카 나폴리 지점에도 320 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 이 문제를 전달했음을 알려 드립니다 321 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 에드워드 T. 캐버나흐 드림 322 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 친애하는 고객님께 323 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 뉴욕에 있는 웬델 신탁 회사의 연락으로 324 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 저희가 알게 된 바에 따르면 325 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 월별 신탁금을 수령하실 때 남기셨던 326 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 서명의 진위 여부에 위조 가능성이 있다고 합니다 327 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 해당 서명은 1월 수령 건입니다 328 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 서명이 실제로는 유효한 경우 329 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 저희 팔레르모 지점으로 신속히 방문하여 330 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 신분증을 제시하시고 331 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 저희가 보관할 새로운 서명을 남겨 주시길 바랍니다 332 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 그때까지는 경찰에 이 상황을 알리는 것이 333 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 적절하다고 판단하였습니다 334 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 다시 한번 감사 인사드리며 335 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 에밀리오 D. 브라간치 336 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 반카 델라 리푸블리카 나폴리 지점장 드림 337 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 여기서 기다리십시오 338 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 아직 여기 있네요 339 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 하지만 별문제 없을 겁니다 340 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 알았어요 341 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 여러모로 감사드려요 342 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 계속 머물 수 있다면 좋을 텐데 343 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 행운을 빌어요 344 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 가시죠 345 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 알겠습니다 346 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 성함이 347 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 리처드 348 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 그린리프 씨 349 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 몇 층이죠? 350 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 아래층에서 351 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 오른쪽입니다 352 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 아래층이에요 353 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 우리가 얘기를 나눌 때 토머스 리플리를 언급하셨는데 354 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 어떻게 아는 사이인지 말씀하시진 않으셨습니다 355 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 톰에 관한 일인가요? 356 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 톰은 한동안 아트라니에서 디키와 지냈어요 357 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 네, 그러면 거기서 만나셨겠군요 358 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 제가 기억하는 한은 그래요 359 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 왜 그렇게 얘기하시는지 물어봐도 될까요? 360 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 톰은 남을 이용하는 사람이거든요 361 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 디키도 이용했죠 362 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 어떤 식으로요? 363 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 이탈리아에 온 후 디키의 집에서 지내면서 364 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 돈도 전혀 쓴 적 없고 붙어 있으려고만 해요 365 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 하지만 지금은 떨어져 있잖아요 366 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 아뇨, 톰은 로마에 있어요 말씀드렸잖아요 367 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 디키가 어디에 있든 주변에서 맴돌고 있어요 368 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 하지만 디키는... 좋아요, 저도 그렇게 부르겠습니다 369 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 디키는 로마에 없습니다 370 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 톰은 분명 디키가 돌아오길 기다리고 있을 거예요 371 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 그래야 계속 이용할 수 있으니까요 372 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 보아하니 토머스 리플리를 좋아하지 않으시는군요 373 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 남을 험담하는 건 싫어하지만 그건 맞아요 374 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 톰이 프레디 살인 사건과 무슨 관련이라도 있나요? 375 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 그렇다면 놀라시겠어요? 376 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 실은 그렇지 않아요 377 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 톰이 프레디를 나폴리에서 만나고 정말 싫어했다고 디키가 그랬어요 378 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 제게도 그렇게 말했습니다 379 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 하지만 디키는 리플리 씨가 아주 좋은 사람이라더군요 380 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 저한테도 그렇게 말했어요 381 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 이유는 전혀 모르겠네요 382 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 디키는 톰의 정체를 알거든요 383 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 자기와 우리를 좀 내버려 두고 톰이 떠나길 바랐죠 384 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 디키와 그렇게 대화했었어요 385 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 왜 로마에서 리플리 씨를 만났다고 거짓말하셨습니까? 386 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - 네? - 리플리 씨는 로마에 없어요 387 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 셔우드 양이 있다고 했을 때도 지금도 로마에 없어요 388 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 아뇨, 있었어요 제가 봤는걸요 389 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 리플리 씨를 보셨고 390 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 코로나리 거리에 묵고 있다나 그렇게 얘기하셨었죠 391 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 '있다나'라뇨? 392 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 제가 코로나리 거리의 모든 호텔과 숙소를 확인했습니다 393 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 토머스 리플리는 그중 어디에도 없었어요 394 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 톰이 저한테 그렇게 말했어요 395 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 거짓말이었겠죠 처음은 아닐 거예요 396 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 왜 거짓말했을까요? 397 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 그게 그 사람 일이니까요 398 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 톰은 거짓말쟁이예요 그게 직업이죠 399 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 아가씨, 저한테 쓸모없는 일만 하게 했군요 400 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 전 그럴 시간이 없습니다 401 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 일이 많다고요 402 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 전 거짓말하는 게 아니에요 403 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 어떻게 할 계획이시죠? 404 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 계획이라니 무슨 말이에요? 405 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 이탈리아에서의 계획요 406 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 실은 집에 갈 생각을 하고 있어요 407 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 뉴욕으로요? 408 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 미네소타주요 409 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 가실 수 없습니다 410 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 뭐라고요? 411 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 제가 말씀드리기 전까지는 이탈리아에 계셔야 합니다 412 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 여권을 볼 수 있을까요? 413 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 왜요? 414 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 제가 농담하는 줄 아실까 봐 이민국에 알리려고요 415 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 제가 이 사건에서 무슨 용의자라도 되나요? 416 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 여권은 갖고 계시겠죠 417 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 절 만나러 로마에 와 주셔서 고맙습니다 418 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 제 부하 직원을 시켜 아트라니까지 태워 드리지 못해 죄송하군요 419 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 기차를 타셔야겠습니다 420 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 버스도요 421 00:39:31,370 --> 00:39:36,375 "리처드 그린리프" 422 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 캐버나흐 씨께 423 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 1월 신탁금과 관련해 보내신 편지 받았습니다 424 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 제가 그 수표에 직접 서명해 보니 전액 수령할 수 있었습니다 425 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 만약 제가 수표가 잘못됐다면 426 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 당연히 즉시 연락드렸을 겁니다 427 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 부정행위는 없었다고 확실히 말씀드립니다 428 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 리처드 그린리프 드림 429 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 여기요 430 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 제 계산서에 청구해 주세요 431 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 죄송하지만 현금으로 주시죠 432 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 여기 두고 가셔도 돼요 433 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 우체국에 가져갈게요 434 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 그냥 일 때문이에요 435 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 펜은 주시고요 436 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 팔레르모 경찰 중위 엔리코 페라라입니다 437 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 네, 무슨 일인가요? 438 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 따로 얘기 좀 하시죠 439 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 좋습니다 440 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 이쪽입니다 441 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 아래층요 442 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 로마에 있는 라비니 형사에게 연락받았습니다 443 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 그 사람을 아시나요? 444 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 만난 적 있어요 445 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 전화를 잘 안 받으신다고 라비니 형사가 말하더군요 446 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 형사님께 온 전화는 없었어요 여기엔 전화기도 없고요 447 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 라비니 형사에게 묵을 예정이라고 얘기하신 호텔에는 있었죠 448 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 호텔을 바꿔야 했어요 449 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 그렇다면 라비니 형사에게 알리셔야 했습니다 450 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 그렇게 합의했잖아요 451 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 하지만 그러지 않으셔서 452 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 제가 라비니 형사를 대신해 수사를 일부 맡게 됐습니다 453 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 오늘 알리려고 했었어요 454 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 위층에 전화기가 있다면 지금 전화할게요 455 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 그럴 필요 없습니다 456 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 이해가 안 되네요 457 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 제게 전화하셨는데 왜 회신할 필요가 없죠? 458 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 로마에서 직접 만나길 원하니까요 459 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 라비니 형사가 휴가를 방해한 건 사과드리지만 460 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 친구분과 관련해 중요한 질문이 있다고 하는군요 461 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 프레더릭 마일스에 관해 아는 건 전부 말씀드렸어요 462 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 그건 형사님도 아시죠 463 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 도움이 될 만한 얘기는 이제 해 드릴 게 없어요 464 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 마일스 씨에 관한 게 아닙니다 465 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 토머스 리플리 얘기를 하려는 거예요 466 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 무슨 얘기요? 467 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 신문을 아직 못 읽어 보셨나요? 468 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 오늘은 아직요 469 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 라비니 형사가 로마로 즉시 오시라는군요 470 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 그리고 또 말하길 471 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 '제시간에 출석하지 않으시면' 472 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 '리플리 씨와 그린리프 씨 두 분께 불리한' 473 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 '특정 조처를 할 수 있습니다' 474 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 그럼... 475 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 내일 로마로 오신다고 라비니 형사에게 전할까요? 476 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 나폴리행 배편이 오늘 밤에 있습니다 477 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 네 478 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 좋습니다 479 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 그렇게 전하죠 480 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 "미국인 토머스 리플리 실종 및 사망 우려" 481 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 "실종에 범죄 행위 관련 의심" 482 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 "친구 리처드 그린리프를 상대로 경찰 조사 강화함" 483 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 "두 번째 살인 가능성으로 인해" 484 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 "관계자로 수배 중" 485 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 무슨 문제 있나요? 486 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 떠나야 해서요 487 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 이번 주 내내 예약했는데 말이죠 488 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 죄송해요 489 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 괜찮습니다 490 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 떠나기로 하셨으니 어쩔 수 없죠 491 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 페리 운항 일정을 갖고 계시나요? 492 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 네, 있어요 493 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 어디로 가시죠? 494 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 오늘 밤 튀니스행 배가 있나요? 495 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 튀니스라, 어디 보죠 496 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 칼리아리 497 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 나폴리 498 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 제노바 499 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 잠시만요 500 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 네, 튀니스행 페리는 오늘 밤 9시예요 501 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 좋아요, 그러면 지금 가야겠어요 502 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 계산서 준비해 주세요 503 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 전 괜찮아요 504 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 부피 부인께 505 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 이 편지가 잘 도착하길 바랍니다 506 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 직접 말씀드리지 않고 507 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 편지로 전해서 죄송해요 508 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 나폴리요 509 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2,000리라예요 510 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 저는 그 아파트를 포기하기로 했어요 511 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 그 집을 아주 좋아했지만요 512 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 제가 편히 지낼 수 있도록 해 주셨던 513 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 모든 것에 감사드립니다 514 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 하지만 로마로 돌아가지 않을 예정이에요 515 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}"나폴리" 516 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 다음 분 517 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}"로마" 518 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 가방 하나요 519 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 자막: 민선호