1 00:00:16,142 --> 00:00:20,438 リプリー 2 00:01:00,812 --> 00:01:04,440 {\an8}パレルモ 3 00:02:05,376 --> 00:02:06,836 〈リチャード・ グリーンリーフだ〉 4 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 〈グリーンリーフ様〉 5 00:02:08,671 --> 00:02:11,048 〈ようこそ よい旅を?〉 6 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 〈長旅でしたね お疲れでしょう〉 7 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 〈早速 お部屋へ〉 8 00:02:16,888 --> 00:02:20,892 〈パスポートは 後ほどお返しします〉 9 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 〈まずは お休みください〉 10 00:02:26,772 --> 00:02:28,399 〈サインを〉 11 00:02:32,528 --> 00:02:33,738 〈逸品ですね〉 12 00:02:37,575 --> 00:02:38,618 〈どうぞ〉 13 00:02:52,048 --> 00:02:53,633 〈自分で運ぶよ〉 14 00:02:53,633 --> 00:02:54,592 〈本当に?〉 15 00:02:55,509 --> 00:02:57,845 〈3階の左です〉 16 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 “よい旅を ラビーニ警部” 17 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 〈この人物と話した?〉 18 00:03:59,448 --> 00:04:01,867 〈ローマの警部ですね はい〉 19 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 〈電話してほしいと?〉 20 00:04:03,911 --> 00:04:07,373 〈いいえ チェックしてません〉 21 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 {\an8}“折り返し電話を希望” 22 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 〈このとおり〉 23 00:04:12,712 --> 00:04:13,838 〈パスポートです〉 24 00:04:24,348 --> 00:04:26,684 〈この男性に見覚えは?〉 25 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 〈最近 クラブに?〉 26 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 〈持ってて〉 27 00:05:07,600 --> 00:05:11,270 〈リチャードに 郵便が届いてる〉 28 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 〈銀行からだ〉 29 00:05:17,651 --> 00:05:18,944 〈“至急”と〉 30 00:05:20,905 --> 00:05:22,698 〈居場所を知らない〉 31 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 〈彼から手紙が 届いてない?〉 32 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 〈待って〉 33 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 〈残念だが何も来てない〉 34 00:06:00,027 --> 00:06:03,322 “差出人に返送” 35 00:06:04,865 --> 00:06:06,242 〈お待ちを〉 36 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 〈警部〉 37 00:06:08,411 --> 00:06:09,954 〈目撃者です〉 38 00:06:15,292 --> 00:06:16,544 〈こちらへ〉 39 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 〈新聞で読んだ〉 40 00:06:24,969 --> 00:06:27,972 〈彼を見たかもしれない〉 41 00:06:28,514 --> 00:06:29,140 〈どこで?〉 42 00:06:29,140 --> 00:06:30,641 〈モンセラット通り〉 43 00:06:31,600 --> 00:06:32,351 〈時間は?〉 44 00:06:32,351 --> 00:06:34,603 〈真夜中だった〉 45 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 〈あなたは何を?〉 46 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 〈犬の散歩をしてた〉 47 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 〈真夜中に?〉 48 00:06:39,441 --> 00:06:40,776 〈犬が催す〉 49 00:06:41,861 --> 00:06:46,282 〈腎臓が悪くて 小便の回数が多いんだ〉 50 00:06:46,282 --> 00:06:47,283 〈なるほど〉 51 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 〈何を見たと?〉 52 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 〈2人の男が 車に もたれてた〉 53 00:06:53,038 --> 00:06:57,168 〈もたれてるだけで 気になった?〉 54 00:06:57,918 --> 00:07:03,674 〈重大な目撃情報かもと 新聞を読んで気づいた〉 55 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 〈車種は?〉 56 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 〈フィアット500〉 57 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 〈色は?〉 58 00:07:11,182 --> 00:07:12,266 〈色?〉 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,518 〈覚えてない〉 60 00:07:16,228 --> 00:07:19,857 〈そのうちの1人が 被害者だと?〉 61 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 〈痩せてた〉 62 00:07:22,776 --> 00:07:27,281 〈顔は見えなかったが 帽子を かぶってたね〉 63 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 〈どんな?〉 64 00:07:28,782 --> 00:07:30,409 〈ボルサリーノだ〉 65 00:07:31,327 --> 00:07:36,248 〈もう1人は被害者ほど 痩せてなかった?〉 66 00:07:36,916 --> 00:07:40,753 〈いわゆる中肉中背だな〉 67 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 〈髪の色は?〉 68 00:07:44,173 --> 00:07:45,925 〈覚えてない〉 69 00:07:45,925 --> 00:07:47,134 〈ひげは?〉 70 00:07:47,134 --> 00:07:48,260 〈分からない〉 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 〈なぜ そんな目を?〉 72 00:07:56,060 --> 00:07:58,103 〈顔はよく見てない〉 73 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 〈暗かった〉 74 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 〈他には?〉 75 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 〈アメリカ人だ〉 76 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 〈なぜ分かる〉 77 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 〈彼と話したからだ〉 78 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 〈英語で?〉 79 00:08:09,949 --> 00:08:13,327 〈イタリア語だが アメリカなまりが〉 80 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 〈痩せた男は?〉 81 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 〈話してない 泥酔してた〉 82 00:08:23,254 --> 00:08:25,422 〈もう1人は何と?〉 83 00:08:25,422 --> 00:08:29,802 〈手を貸そうとしたら “結構だ”と断られた〉 84 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 〈それから?〉 85 00:08:32,304 --> 00:08:34,223 〈エンツォと帰った〉 86 00:08:34,890 --> 00:08:35,474 〈誰と?〉 87 00:08:35,474 --> 00:08:37,768 〈犬のエンツォだ〉 88 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 〈あなたがエンツォかと〉 89 00:08:40,729 --> 00:08:43,983 〈そうだが 犬も同名だ〉 90 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 母さん 父さん 91 00:08:55,202 --> 00:09:00,124 報道されたか マージが 連絡したかと思うが 92 00:09:01,041 --> 00:09:05,337 もしまだなら これで知ることになるね 93 00:09:07,423 --> 00:09:09,967 友人がローマで殺された 94 00:09:11,135 --> 00:09:13,929 フレディ・マイルズだ 95 00:09:16,432 --> 00:09:19,518 捜査してるが 警察は無能だ 96 00:09:20,728 --> 00:09:23,522 犯人を野放しにしてる 97 00:09:21,353 --> 00:09:25,441 {\an8}“マイルズ殺害事件 捜査に進展なし” 98 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 つらい状況だが 99 00:09:29,153 --> 00:09:32,615 警察が俺の出国を許さない 100 00:09:34,241 --> 00:09:40,122 捜査協力のためと言うが 容疑者扱いされてるようだ 101 00:09:41,081 --> 00:09:42,291 頭にくる 102 00:09:43,751 --> 00:09:47,630 だからローマを離れた すべてを忘れたい 103 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 行き先は未定だ 104 00:09:52,051 --> 00:09:55,346 絵の師匠に合流するか⸺ 105 00:09:57,723 --> 00:10:00,351 しばらく1人で旅をする 106 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 先行きは不透明だ 107 00:10:16,659 --> 00:10:18,369 でも今のところは⸺ 108 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 比較的 元気にやってる 109 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 また手紙を書くよ 110 00:10:30,839 --> 00:10:32,007 リチャード 111 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 追伸 112 00:10:38,972 --> 00:10:43,227 殺人事件の後 唯一 慰めになったのは⸺ 113 00:10:44,311 --> 00:10:45,521 トムの存在だ 114 00:10:49,650 --> 00:10:51,110 彼は善良だよ 115 00:11:59,595 --> 00:12:00,804 〈シャーウッドさん?〉 116 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 〈ローマ警察の ラビーニです〉 117 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 〈入っても?〉 118 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 氷は? 119 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 氷は結構です 120 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 本を書いてるの 121 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 作家ですか? 122 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 ええ 123 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 テーマは? 124 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 アトラーニ 125 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 座っても? 126 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 どうぞ 127 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 マイルズ氏を? 128 00:13:47,744 --> 00:13:52,207 知ってました 元はディッキーの友人ですが 129 00:13:52,207 --> 00:13:53,083 どなた? 130 00:13:53,083 --> 00:13:53,750 誰が? 131 00:13:53,750 --> 00:13:56,795 ディッキー・グリーンリーフ 132 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 リチャードです 133 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 お話しになったかと 134 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 ディッキーね 135 00:14:03,260 --> 00:14:05,304 “ディッキー” 136 00:14:05,304 --> 00:14:09,141 彼から話を聞いて あなたを訪ねた 137 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 私の話を? 138 00:14:14,229 --> 00:14:19,151 あなたもマイルズ氏を 知っていたと聞いたが 139 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 クリスマスに会う予定だった 140 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 誰が? 141 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 私とディッキー 142 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 こちらで? 143 00:14:27,117 --> 00:14:29,453 いいえ コルティナよ 144 00:14:29,453 --> 00:14:34,082 クリスマスにぴったりだが 高級リゾートだ 145 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 フレディは裕福なの 146 00:14:36,168 --> 00:14:37,502 なぜ中止に? 147 00:14:38,503 --> 00:14:42,966 分からない ディッキーが決めたことよ 148 00:14:43,759 --> 00:14:45,886 理由は謎だけど 149 00:14:47,012 --> 00:14:52,768 彼は“放蕩にふけるのは やめることにした”と説明を 150 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 ディッキーが? 151 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 彼の言葉とは思えない 152 00:14:59,232 --> 00:15:02,611 コルティナでやるのは スキーだけよ 153 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 彼との関係を説明してほしい 154 00:15:08,408 --> 00:15:11,620 リチャードとの間柄は? 155 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 恋人同士よ 156 00:15:16,249 --> 00:15:20,671 あなたはアトラーニと ローマに滞在を? 157 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 ここだけよ 158 00:15:24,174 --> 00:15:27,719 彼はローマに アパートを借りてる 159 00:15:29,137 --> 00:15:31,390 別々の時間が必要なの 160 00:15:32,015 --> 00:15:35,185 彼は絵画を学び 私は本の執筆を 161 00:15:38,230 --> 00:15:39,690 彼の絵画だね 162 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 マイルズ氏が殺された夜 会ってたことは? 163 00:15:45,904 --> 00:15:49,199 新聞を読んだから知ってる 164 00:15:49,199 --> 00:15:50,117 だから? 165 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 生きてる被害者を最後に見た 166 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 最後に見たのは犯人かと 167 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 最近 彼と話を? 168 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 いいえ ローマでは会えなかった 169 00:16:06,383 --> 00:16:07,342 いつ? 170 00:16:07,342 --> 00:16:08,760 水曜日よ 171 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 水曜日に会えなかった? 172 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 そう言ったわ 173 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 トムは“ローマを離れた”と 174 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 トムとは? 175 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 トム・リプリー 176 00:16:24,526 --> 00:16:26,319 リプリー氏と話した? 177 00:16:26,319 --> 00:16:27,112 ええ 178 00:16:27,112 --> 00:16:27,946 電話で? 179 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 カフェで会った 180 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 ローマの? 181 00:16:31,241 --> 00:16:32,701 パーチェ通りよ 182 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 彼もローマに? 183 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 いるわ 184 00:16:36,705 --> 00:16:37,956 滞在先は? 185 00:16:38,540 --> 00:16:42,335 コロナリ通りの宿としか 聞いてない 186 00:16:48,341 --> 00:16:50,969 本の執筆に戻ってください 187 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 実に興味深いテーマだ 188 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 ディッキーの居場所を? 189 00:16:59,269 --> 00:17:00,353 教えて 190 00:17:03,023 --> 00:17:05,567 パレルモの“パルマ”です 191 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 ありがとう 192 00:17:20,624 --> 00:17:24,419 こんなの困るよ 僕の仕事じゃない 193 00:17:26,421 --> 00:17:29,132 君の口から話すべきだ 194 00:17:29,716 --> 00:17:32,093 僕から何を言えと? 195 00:17:32,093 --> 00:17:33,303 真実だ 196 00:17:33,303 --> 00:17:37,766 彼女から逃げてるのに 物分かりの悪い女だと 197 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 言えないよ 198 00:17:39,976 --> 00:17:41,770 別の言い方を 199 00:17:46,024 --> 00:17:51,154 ディッキーが言わないのは 君にも僕にも不公平だ 200 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 彼には何度も頼んだのに 無視された 201 00:17:56,952 --> 00:18:01,998 これ以上 黙って見てるのは いたたまれない 202 00:18:01,998 --> 00:18:03,208 間違ってる 203 00:18:04,251 --> 00:18:05,377 でも明白だろ 204 00:18:06,461 --> 00:18:11,633 ローマの住所も次の行き先も 彼は君に黙ってた 205 00:18:11,633 --> 00:18:16,012 僕は言いたかったが 言葉が見つからなくて 206 00:18:16,596 --> 00:18:20,559 彼は警察が嫌で ローマを離れたんじゃない 207 00:18:21,351 --> 00:18:23,895 君が来た時は まだいた 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 僕は彼の指示で 君と会ったんだ 209 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 彼の心変わりを 信じたくないだろうが 210 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 変わったんだ 211 00:19:13,528 --> 00:19:14,946 〈トーマス・リプリー?〉 212 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 〈そうだ〉 213 00:19:17,741 --> 00:19:19,576 〈泊まってない〉 214 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 〈宿泊者は必ず記名を?〉 215 00:19:23,955 --> 00:19:26,625 〈もちろん 法律なので〉 216 00:19:27,959 --> 00:19:31,463 〈先週の水曜日も 泊まってない?〉 217 00:19:38,428 --> 00:19:39,721 〈いません〉 218 00:19:39,721 --> 00:19:40,931 〈そうか〉 219 00:19:40,931 --> 00:19:45,518 〈もし彼が来たら 知らせてくれ〉 220 00:19:48,688 --> 00:19:49,314 〈警部〉 221 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 〈新聞で読みましたが〉 222 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 〈そのリプリーが 容疑者ですか?〉 223 00:19:58,865 --> 00:20:03,203 〈すばらしい記録管理だ 失礼する〉 224 00:20:25,684 --> 00:20:29,104 “マイルズ殺害事件 捜査に進展なし” 225 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 〈警察本部〉 226 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 〈ラビーニ警部を〉 227 00:20:37,487 --> 00:20:38,697 〈お待ちを〉 228 00:21:01,177 --> 00:21:02,721 〈警部ですか?〉 229 00:21:02,721 --> 00:21:04,014 〈彼は不在だ〉 230 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 〈いつお戻りに?〉 231 00:21:06,641 --> 00:21:09,811 〈不明だが 必要なら伝言する〉 232 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 〈私はブラガンツィ〉 233 00:21:12,605 --> 00:21:15,900 〈共和国銀行の ナポリ支店長です〉 234 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 〈番号は84027〉 235 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 〈ご用件は?〉 236 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 〈詐欺です〉 237 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 〈どんな?〉 238 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 〈銀行詐欺で〉 239 00:21:28,413 --> 00:21:31,416 〈警部の知る人物に関係が〉 240 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 〈リチャード...〉 241 00:21:34,377 --> 00:21:37,005 〈グリーンリーフです〉 242 00:21:38,465 --> 00:21:41,051 〈警部が居場所を ご存じかと〉 243 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 〈私も知ってる〉 244 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 “カラヴァッジョ” 245 00:24:29,427 --> 00:24:34,891 “シチリア日報” 246 00:24:43,733 --> 00:24:45,652 〈ご機嫌は?〉 247 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 〈万事順調だ〉 248 00:24:47,278 --> 00:24:50,532 〈シチリア的ですね 覚えが早い〉 249 00:24:51,533 --> 00:24:52,742 〈どうぞ〉 250 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 “マージ・シャーウッド” 251 00:25:13,846 --> 00:25:14,973 ディッキー 252 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 届けばいいけど 253 00:25:18,685 --> 00:25:24,065 あなたより誠実な警察が 隠れ場所を教えてくれた 254 00:25:25,358 --> 00:25:28,903 あなたが私を避ける理由は 分かった 255 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 トムのウソの理由も 256 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 お友達から 離れられないのね 257 00:25:37,161 --> 00:25:41,082 何も知らない田舎娘だと 思ってるの? 258 00:25:42,500 --> 00:25:46,421 気づくのが遅れて 時間をムダにした 259 00:25:47,463 --> 00:25:49,507 二度と会わない 260 00:25:50,800 --> 00:25:52,844 思い出に感謝する 261 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 マージ 262 00:26:26,419 --> 00:26:27,545 〈シャーウッドさん?〉 263 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 〈入っても?〉 264 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 〈ラビーニ警部を?〉 265 00:26:40,266 --> 00:26:41,684 〈会ったわ〉 266 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 〈ローマに来てほしいと〉 267 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 〈なぜ?〉 268 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 〈話があるとか〉 269 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 〈彼は来られない?〉 270 00:26:54,989 --> 00:26:59,869 〈一度は礼儀として 長い階段を上ったが〉 271 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 〈二度目はない〉 272 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 〈用件は何?〉 273 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 〈聞いてません〉 274 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 〈すべてを中断して ローマに行けない〉 275 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 〈すべて?〉 276 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 〈本を書いてるの〉 277 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 〈これ?〉 278 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 〈警察の捜査ですよ〉 279 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 〈車があればいいけど バスと列車で...〉 280 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 〈私の車が⸺〉 281 00:27:39,534 --> 00:27:41,244 〈階段の下に〉 282 00:27:43,079 --> 00:27:44,455 〈同行しろと?〉 283 00:27:45,081 --> 00:27:47,750 〈警部の意向です〉 284 00:27:48,960 --> 00:27:49,877 〈本気?〉 285 00:27:50,878 --> 00:27:51,546 〈いつ?〉 286 00:27:51,546 --> 00:27:52,797 〈今すぐ〉 287 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 〈外で待ちます〉 288 00:28:14,861 --> 00:28:18,531 “殺人事件の容疑者 グリーンリーフが⸺” 289 00:28:18,531 --> 00:28:20,742 “パレルモで目撃される” 290 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 〈あなた宛てです〉 291 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 “共和国銀行” 292 00:28:43,431 --> 00:28:44,932 〈“至急”と〉 293 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 〈銀行は常に至急だ〉 294 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 グリーンリーフさん 295 00:29:15,588 --> 00:29:19,050 詐欺調査部門から 報告がありました 296 00:29:19,050 --> 00:29:24,639 1月の信託送金小切手に 記載されたサインは⸺ 297 00:29:24,639 --> 00:29:25,806 無効です 298 00:29:27,058 --> 00:29:32,605 お気づきでないようなので 取り急ぎ お知らせします 299 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 小切手の偽造で間違いないか ご確認ください 300 00:29:38,653 --> 00:29:44,492 共和国銀行ナポリ支店にも この件を知らせました 301 00:29:44,492 --> 00:29:45,701 敬具 302 00:29:45,701 --> 00:29:48,955 エドワード・T・ カヴァナー弁護士 303 00:29:52,959 --> 00:29:54,627 〈グリーンリーフ様〉 304 00:29:55,294 --> 00:29:57,338 〈ニューヨークの⸺〉 305 00:29:57,338 --> 00:30:02,301 〈ウェンデル信託から 知らせがありました〉 306 00:30:02,969 --> 00:30:08,140 〈1月の送金小切手の あなたのサインが⸺〉 307 00:30:08,140 --> 00:30:12,103 〈偽物ではないかと 懸念されています〉 308 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 〈サインが 本物である場合は⸺〉 309 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 〈当行のパレルモ支店に 至急 お越しください〉 310 00:30:20,778 --> 00:30:23,364 〈身分証明書ご持参で〉 311 00:30:23,364 --> 00:30:27,660 〈新たな署名カードを 作成いただきます〉 312 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 〈それから この件につきましては〉 313 00:30:32,164 --> 00:30:36,794 〈警察に通報するのが 妥当と判断しました〉 314 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 〈謹んで ご報告申し上げます〉 315 00:30:42,633 --> 00:30:45,011 〈エミリオ・D・ ブラガンツィ〉 316 00:30:45,011 --> 00:30:49,390 〈共和国銀行 ナポリ支店長〉 317 00:31:42,234 --> 00:31:43,694 〈お待ちを〉 318 00:32:03,255 --> 00:32:06,884 〈まだいますが 問題ないかと〉 319 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 〈分かった〉 320 00:32:08,052 --> 00:32:11,722 〈助かるよ もっと滞在したかった〉 321 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 〈幸運を〉 322 00:32:26,529 --> 00:32:27,863 〈出して〉 323 00:33:27,715 --> 00:33:28,924 いいですよ 324 00:33:30,176 --> 00:33:31,635 ミスター... 325 00:33:32,928 --> 00:33:34,722 リチャード... 326 00:33:36,056 --> 00:33:37,641 グリーンリーフ 327 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 〈何階?〉 328 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 〈下です〉 329 00:34:00,247 --> 00:34:02,124 〈右を下に〉 330 00:34:59,557 --> 00:35:05,688 トーマス・リプリーとは どこで お知り合いに? 331 00:35:07,148 --> 00:35:08,774 トムの話? 332 00:35:13,070 --> 00:35:15,197 アトラーニのディッキーの家 333 00:35:15,197 --> 00:35:17,867 そこで出会ったんですね 334 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 残念ながら 335 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 どういう意味かな? 336 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 トムは人を食い物にするの 337 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 ディッキーも餌食に 338 00:35:28,794 --> 00:35:30,171 どんなふうに? 339 00:35:31,380 --> 00:35:34,925 彼はイタリアに来て ディッキーの家に⸺ 340 00:35:35,467 --> 00:35:40,055 一銭も払わず転がり込み そのまま居座った 341 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 それだけですか? 342 00:35:43,767 --> 00:35:49,190 今もローマにいて ディッキーにくっついてる 343 00:35:49,190 --> 00:35:50,441 ディッキーは... 344 00:35:50,441 --> 00:35:54,486 私も そう呼ぶが ローマにいない 345 00:35:54,486 --> 00:35:58,324 トムは彼が戻るのを 待ってるはずよ 346 00:35:58,908 --> 00:36:01,577 リプリーが お嫌いのようだ 347 00:36:02,786 --> 00:36:07,041 悪口は言いたくないけど 好きじゃない 348 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 彼がフレディ殺害に関与を? 349 00:36:18,719 --> 00:36:20,346 意外ですか? 350 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 意外じゃない 351 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 トムは彼を嫌ってたと聞いた 352 00:36:31,231 --> 00:36:35,861 それは私も聞いたが ディッキーはトムが善良だと 353 00:36:35,861 --> 00:36:37,529 私にも同じことを 354 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 なぜかしらね 355 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 トムの正体を知って⸺ 356 00:36:43,118 --> 00:36:48,415 私たちの前から 消えてほしいと言ってたのに 357 00:36:48,415 --> 00:36:51,251 なぜローマで会ったと ウソを? 358 00:36:52,753 --> 00:36:53,337 ウソ? 359 00:36:53,337 --> 00:36:57,383 彼はローマにおらず 過去にもいなかった 360 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 会ったのよ 361 00:36:58,676 --> 00:37:02,721 コロナリ通りに 滞在してるとか 362 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 疑ってるの? 363 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 コロナリ通りの宿を すべて調べたが 364 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 どこにもいなかった 365 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 彼が言ったのよ 366 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 あれもウソだったのね 367 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 なぜ そんなウソを? 368 00:37:18,112 --> 00:37:20,114 そういう人間よ 369 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 プロのウソつきだわ 370 00:37:23,242 --> 00:37:28,038 あなたの虚言のせいで 時間をムダにした 371 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 忙しいのに 372 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 虚言じゃない 373 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 この先の予定は? 374 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 何が聞きたいの 375 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 イタリアに? 376 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 帰郷を考えてる 377 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 ニューヨーク? 378 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 ミネソタ州よ 379 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 帰れない 380 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 何ですって? 381 00:37:45,431 --> 00:37:49,309 私が許可するまで 出国を禁じる 382 00:37:49,309 --> 00:37:50,936 パスポートを 383 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 なぜ? 384 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 念のため 移民統合事務局に伝える 385 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 私が疑われてるの? 386 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 携帯してるね 387 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 ローマまで ご足労かけた 388 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 申し訳ないが帰りは アトラーニへ送れない 389 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 列車を使ってくれ 390 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 バスも 391 00:39:31,370 --> 00:39:36,375 “リチャード・ グリーンリーフ” 392 00:40:19,543 --> 00:40:21,003 カヴァナーさん 393 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 1月の送金の件だが 394 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 自ら小切手に署名し 全額 受け取った 395 00:40:31,305 --> 00:40:35,058 そうでなければ すぐ連絡しただろう 396 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 詐欺ではない 397 00:40:39,229 --> 00:40:42,816 リチャード・ グリーンリーフ 398 00:41:10,469 --> 00:41:11,303 〈どうぞ〉 399 00:41:11,303 --> 00:41:14,306 〈ありがとう 部屋にツケて〉 400 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 〈悪いが現金で支払いを〉 401 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 〈出しておこうか〉 402 00:41:37,913 --> 00:41:41,541 〈結構だ 郵便局に持っていく〉 403 00:41:43,293 --> 00:41:44,628 〈至急だね〉 404 00:41:47,130 --> 00:41:48,257 〈仕事だよ〉 405 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 〈ペンを〉 406 00:42:15,826 --> 00:42:17,369 〈グリーンリーフさん〉 407 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 〈パレルモ警察です〉 408 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 〈ご用は?〉 409 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 〈話は中で〉 410 00:42:27,212 --> 00:42:28,171 〈いいよ〉 411 00:42:47,441 --> 00:42:48,775 〈こちらへ〉 412 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 〈下だ〉 413 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 ラビーニ警部から電話が 414 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 ご存じかと 415 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 会ったよ 416 00:43:03,040 --> 00:43:06,418 あなたは電話に出ないとか 417 00:43:07,002 --> 00:43:10,797 彼から連絡はないし ここには電話がない 418 00:43:10,797 --> 00:43:14,301 申告したホテルにはあった 419 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 ホテルを移ったんだ 420 00:43:16,219 --> 00:43:20,140 その場合は報告すると 約束したのに⸺ 421 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 あなたはしなかった 422 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 だから私が派遣されたわけだ 423 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 今日 報告しようかと 424 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 上に電話があれば かける 425 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 必要ない 426 00:43:35,072 --> 00:43:38,575 かけ直さなくていいなら なぜ電話を? 427 00:43:38,575 --> 00:43:41,078 ローマで会いたいそうだ 428 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 休暇を邪魔して申し訳ないが 429 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 あなたの友達について 質問したいと 430 00:43:50,504 --> 00:43:54,675 フレディのことなら もう全部 話した 431 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 これ以上 役に立てる話はない 432 00:43:58,178 --> 00:44:00,389 マイルズ氏ではない 433 00:44:01,223 --> 00:44:04,643 トーマス・リプリーの件だ 434 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 彼が何か? 435 00:44:10,065 --> 00:44:11,858 新聞を読んでない? 436 00:44:12,526 --> 00:44:13,652 今日はまだだ 437 00:44:14,569 --> 00:44:18,615 ラビーニ警部は ローマに来てほしいと 438 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 それから こうも 439 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 “一刻も早く 出頭してほしい” 440 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 “さもなければ⸺” 441 00:44:30,043 --> 00:44:34,256 “双方に不都合な措置を 講じることになる” 442 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 それで... 443 00:44:38,719 --> 00:44:44,474 今夜のナポリ行きの船で 明日 ローマへ行くかね? 444 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 いいよ 445 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 よかった 446 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 警部に伝える 447 00:45:30,353 --> 00:45:35,901 “トーマス・リプリーが失踪 すでに死亡の可能性も” 448 00:45:38,487 --> 00:45:43,033 “犯罪に巻き込まれて 行方不明になったか” 449 00:45:43,033 --> 00:45:47,162 “警察はグリーンリーフの 行方を追う” 450 00:45:47,162 --> 00:45:49,873 “謎の失踪と関連” 451 00:45:49,873 --> 00:45:53,376 “第2の殺人の可能性” 452 00:46:31,665 --> 00:46:33,833 “出発” 453 00:46:33,833 --> 00:46:35,961 {\an8}“ナポリ 毎日運航” 454 00:46:38,880 --> 00:46:41,550 {\an8}“チュニス 火曜日運航” 455 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 〈問題でも?〉 456 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 〈チェックアウトする〉 457 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 〈週末まで 滞在する予定だったが〉 458 00:47:11,204 --> 00:47:12,414 〈すまない〉 459 00:47:13,206 --> 00:47:16,042 〈大丈夫です あなたの自由だ〉 460 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 〈船の時刻表は?〉 461 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 〈あるよ〉 462 00:47:52,787 --> 00:47:54,247 〈行き先は?〉 463 00:47:54,247 --> 00:47:56,499 〈今夜のチュニス行きを〉 464 00:47:56,499 --> 00:47:58,627 〈チュニス行きか〉 465 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 〈カリアリ〉 466 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 〈ナポリ〉 467 00:48:02,756 --> 00:48:05,508 〈チュニス ナポリ〉 468 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 〈ジェノバ〉 469 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 〈待って〉 470 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 〈あった 9時発だ〉 471 00:48:18,980 --> 00:48:23,068 〈それじゃ すぐ発つよ 清算してくれ〉 472 00:48:28,406 --> 00:48:29,574 〈大丈夫だ〉 473 00:48:45,006 --> 00:48:46,424 〈ブッフィさん〉 474 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 〈元気だろうか〉 475 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 〈手紙で すみません〉 476 00:48:56,226 --> 00:48:59,270 〈本来は会って 伝えるべきだが...〉 477 00:49:00,063 --> 00:49:02,482 {\an8}“チュニス 火曜日運航” 478 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 〈ナポリまで〉 479 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 〈2000リラ〉 480 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 〈アパートを解約します〉 481 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 〈気に入ってるし〉 482 00:49:21,918 --> 00:49:27,173 〈あなたのおかげで 我が家のように感じた〉 483 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 〈でもローマには戻らない〉 484 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}ナポリ 485 00:50:23,188 --> 00:50:24,189 〈次の方〉 486 00:50:32,989 --> 00:50:37,827 “トーマス・リプリーが失踪 すでに死亡の可能性も” 487 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ローマ 488 00:50:58,515 --> 00:51:02,519 {\an8}“手荷物 一時預かり所” 489 00:51:01,476 --> 00:51:02,519 〈1つだ〉 490 00:52:36,696 --> 00:52:40,700 “乗車券発売所” 491 00:52:49,751 --> 00:52:53,755 “手荷物一時預かり所” 492 00:57:02,920 --> 00:57:04,922 日本語字幕 大塚 美左恵