1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Selamat datang. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Bagaimana perjalanan? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Lama, ya? Juga malam hari. Pasti kau lelah. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Aku sudah menyiapkan kamarmu. Hanya perlu paspormu 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 yang bisa diambil saat lapor keluar. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Pertama, tentunya, kau harus istirahat. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Silakan tanda tangan. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Pena yang bagus. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Untukmu. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Tak apa, kubawa sendiri. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Kau yakin? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Lantai dua. Sebelah kiri. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 SEMOGA PERJALANANMU MENYENANGKAN INSPEKTUR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Kau bicara dengan orang ini? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Itu inspektur polisi di Roma. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Dia memintaku menghubunginya? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Jika ya, pasti kutulis di sini. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Hubungi." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Paspormu. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Kau pernah melihat orang ini? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Mungkin dia pernah ke kelab baru-baru ini. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Simpan saja. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Ada surat untuk Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Dari banknya. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Aku tak tahu di mana dia. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Kuharap ada surat darinya yang beri tahu lokasinya. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Tunggu sebentar. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Tidak ada. Maafkan aku. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 KEMBALI KE PENGIRIM 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Tunggu sebentar. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspektur. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Ada saksi yang ingin bertemu. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Masuklah. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Aku membaca koran. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Lalu teringat aku mungkin melihat dia. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Di mana. - Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Pukul berapa. - Sekitar tengah malam. Kurang lebih. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Apa yang kau lakukan? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Membawa anjingku jalan-jalan. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Tengah malam? 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Ia selalu harus keluar tengah malam. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Ia punya masalah ginjal. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Harus kencing lebih banyak dari anjing biasa. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Baiklah. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Apa yang kau lihat? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Ada dua pria. Bersandar ke mobil. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Ini menarik perhatianmu karena suatu alasan, 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 dua pria bersandar di mobil? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Tidak, sampai aku membaca koran. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Lalu kupikir mungkin aku melihat hal penting. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Mobil jenis apa? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Apa warnanya? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Warnanya? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Aku tidak ingat. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Menurutmu, korbannya salah satu pria di mobil ini? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Dia kurus. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Wajahnya tak jelas karena gelap. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Dia juga memakai topi. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Topi seperti apa? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Lalu pria satunya? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Kurasa tak sekurus satunya karena kau tak bilang dua pria kurus. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Yang satunya lagi, kuanggap berukuran sedang. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Rambut terang? Rambut hitam? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Aku tidak ingat. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Jenggot? Kumis? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Entahlah. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Kenapa menatapku begitu? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Aku tak melihat wajahnya. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Saat itu gelap. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Ada lagi? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Dia orang Amerika. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Tahu dari mana? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Aku bicara dengannya. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Dia bicara kepadaku. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Bahasa Inggris. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Dalam bahasa Italia. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Dengan aksen Amerika. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Kalau yang kurus? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Dia tidak bicara. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Dia sangat mabuk. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Apa yang pria lain katakan? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Kutanya, "Butuh bantuan?" 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Jawabnya, "Tidak. Kami baik-baik saja." 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Lalu? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Aku pulang bersama Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Siapa? - Anjingku. Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Kukira namamu Enzo. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Benar. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Itu juga nama anjingku. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Kepada Ibu dan Ayah. 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 Entah apa berita itu sampai ke koran New York, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 tetapi mungkin Marge menghubungi kalian. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Jika keduanya tak terjadi, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 kalian mendengarnya dariku terlebih dahulu, di sini. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Seorang temanku dibunuh di Roma. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Kalian tak kenal, tetapi namanya Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Polisi bertindak sok tahu, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 padahal tak tahu apa-apa. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Mereka belum menangkap siapa pun. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 TAK ADA PETUNJUK BARU KASUS PEMBUNUHAN MILES 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Semua ini membuatku sangat kesal. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 Polisi memperburuk situasi dengan melarangku keluar negara ini. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Katanya, karena aku mungkin bisa membantu penyelidikan mereka, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 tetapi menganggapku seperti tersangka. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Mereka jahat. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Aku pergi dari Roma. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Menjauh dari semua itu. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Entah harus pergi ke mana. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Aku mungkin menemui Di Massimo, guru lukisku. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Atau pergi menyendiri sebentar. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Entah bagaimana akhirnya, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 tetapi setidaknya saat ini, aku baik-baik saja. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Kurasa begitu. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Akan kirim surat lagi saat lebih baik. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Sayang, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Tambahan... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Satu-satunya yang menghiburku 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 pada hari kelam usai pembunuhan itu 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 adalah Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Dia sangat baik. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Aku Inspektur Pietro Ravini dari Kepolisian Roma. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Boleh masuk? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Pakai es? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Es? Tidak usah. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Itu buku yang kutulis. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Buku? Kau seorang penulis? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ya. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Buku tentang apa? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Boleh aku duduk? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Ya. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Kau kenal Pak Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ya. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Sebenarnya dia teman Dickie, tetapi temanku juga. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Siapa? - Apa? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Kalian pernah bicara, bukan? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Ya, kami pernah bicara. Karena itu, aku mau bicara denganmu. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Dia bilang apa soal aku? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Apa kau juga kenal Pak Miles, itulah pertanyaan yang kuajukan kepadanya. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Kami seharusnya menemuinya saat Natal. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 "Kami"? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Aku dan Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Di sini? - Bukan. Cortina, selama sepekan. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Sangat bagus, terutama saat Natal, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 tetapi mahal. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie kaya. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Kenapa kalian tak pergi? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Aku tidak tahu. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie putuskan tak pergi. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Sejujurnya, itu agak misterius. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Dia bilang tidak pergi 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 karena dia pikir itu akan menjadi pekan pesta pora. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Dickie bilang begitu? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Dia tak pernah pakai kata itu. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Entah kenapa dia pikir begitu. Di sana hanya ada ski. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Bisa tolong jelaskan hubunganmu dengan... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Aku tak bisa memanggilnya Dickie. Dengan Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Dia pacarku. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Aku bingung. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Kau tinggal di sini, di Atrani dan Roma? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Tidak, hanya di sini. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Dia tinggal di Roma dan menyewa apartemen. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Kami sedang berjauhan sementara. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Dia belajar melukis dan aku menyelesaikan bukuku. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Lukisannya, ya. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Kau tahu dia bersama Pak Miles pada malam Pak Miles dibunuh? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ya. Aku membaca koran. Lantas? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Jadi, dia yang terakhir melihat Pak Miles hidup. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Bukan, pembunuh yang terakhir melihatnya. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Kalian bicara baru-baru ini? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Tidak, aku menemuinya ke Roma, tetapi dia tidak ada. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Kapan? - Rabu lalu. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Rabu lalu dan kau tak bertemu dengannya? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Tadi kubilang tidak. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Dia pergi dari Roma, kata Tom. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Siapa Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Bicara ke Pak Ripley? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Ya. - Lewat telepon? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Tidak, di kafe. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Di Roma? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Di luar Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Dia tinggal di Roma atau... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ya. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Kau tahu di mana? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Di penginapan di Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Dia tak bilang yang mana. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Silakan menulis bukumu kembali, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 yang sepertinya menarik. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Kau tahu di mana Dickie? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Kumohon. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Terima kasih. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Mestinya aku tak begini. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Itu bukan tugasku. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Kau yang harus bicara dengannya. Bukan aku. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Apa yang harus kukatakan kepadanya? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Kebenaran. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Bahwa aku yang lari darinya, 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 kenapa dia belum paham juga? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Aku tak bisa mengatakannya. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Maka, pakai cara lain. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Tidak adil bagimu, Marge, atau bagiku, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 karena Dickie tak membahas hal ini denganmu. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Aku sudah memintanya beberapa kali, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 tetapi dia mengabaikanku. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Aku tak bisa membiarkannya terus begini. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Aku terlalu menyukaimu dan tak mau pura-pura tak peduli. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Itu tidak benar. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Kurasa sudah jelas. 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Dia tak cerita tempat tinggalnya di Roma. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Juga tujuannya saat meninggalkan Roma. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Aku berusaha memberitahumu, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 tetapi tak tahu cara bijak untuk mengatakannya. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Dia tidak meninggalkan Roma karena terganggu oleh polisi. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Dia masih di sana saat aku menemuimu. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Dia bahkan belum pergi. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Dia menyuruhku menemuimu di kafe itu. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Aku tahu kau tak mau percaya perasaannya kepadamu telah berubah... 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 tetapi itulah adanya. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Tepat sekali. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Dia bukan tamu. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Kau yakin nama semua tamu telah dicatat? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Ya, tentu saja. Itu aturannya. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Bagaimana dengan pekan lalu? Rabu pekan lalu. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Baiklah. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Jika dia kebetulan lapor masuk suatu saat nanti, tolong kabari aku. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspektur. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Aku membaca penyelidikanmu di koran. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Ripley itu tersangka pembunuhan? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Aku memuji pencatatanmu. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Markas Besar Kepolisian. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Sambungkan ke Inspektur Ravini. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Tunggu sebentar. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspektur Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Bukan. Dia keluar. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Kapan dia kembali? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Entah kapan, aku bisa menerima pesan jika kau mau. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Namaku Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Direktur Bank Republik cabang Napoli. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Nomorku adalah 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Ini soal apa. 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Penipuan. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Penipuan seperti apa? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Penipuan bank 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 terkait orang yang dikenal inspektur. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Namanya Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Pasti inspektur tahu di mana dia. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Aku tahu di mana Pak Greenleaf. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 SURAT KABAR SISILIA 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Apa kabar? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Semua baik-baik saja. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Itu bagus, Teman Sisilia-ku. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Kau cepat belajar. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Untukmu. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Kepada Dickie. 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Semoga kau menerima surat ini. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Polisi bersikap baik memberitahuku bahwa kau tak akan... 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Tempatmu bersembunyi. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Kurasa kini sudah jelas alasanmu tak mau menemuiku 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 dan alasan Tom berbohong demi kau. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Kenapa kau tak jujur dan mengakui tak bisa hidup tanpa teman gay-mu? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Apa kau pikir 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 aku orang udik dari kota kecil yang tak paham hal itu? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Kuharap aku tahu lebih cepat 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 agar aku tak perlu sia-siakan hidupku. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Aku ragu kita akan bertemu lagi. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Terima kasih atas kenangannya. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Boleh aku masuk? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Kau kenal Inspektur Ravini. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Aku bertemu dia. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Dia ingin kau datang ke Roma. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Kenapa? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Untuk bicara dengannya. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Dia tak bisa datang ke sini? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Dia sudah berkendara dan menaiki semua anak tangga itu. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Demi kesopanan. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Dia tak mau melakukannya lagi. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Ada urusan apa? Barang pribadi. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Dia tak bilang. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Aku tak bisa meninggalkan semuanya dan pergi ke Roma sekarang. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Semuanya"? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Pekerjaanku. Buku yang sedang kutulis. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Semua ini. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Ada penyelidikan polisi. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Jika punya mobil, mungkin tak apa, tetapi bus dan kereta api... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Aku punya mobil. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Di bawah semua anak tangga itu. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Aku pergi bersamamu? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Inspektur bersikeras meminta hal ini. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Benarkah. 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Kapan. - Sekarang. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Kutunggu di luar. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 TERSANGKA PEMBUNUHAN, RICHARD GREENLEAF, TERLIHAT DI PALERMO 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Ini surat untukmu. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Sangat penting. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Urusan dengan bank selalu penting. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Kepada Pak Greenleaf. 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 Departemen penipuan kami melaporkan 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 bahwa menurut mereka, tanda tangan bulan Januari 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 pada pengiriman uang bulananmu nomor 8747 tidak valid. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Hal ini mungkin luput dari perhatianmu. 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 Maka, kami segera menginformasikan ketidakwajaran ini 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 agar kau bisa mengonfirmasi pendapat kami bahwa cek tersebut telah dipalsukan. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Selanjutnya, kami menyampaikan hal ini 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 kepada Bank Republik, Napoli. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Hormat kami, Edward T. Cavanach, Esquire. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Bapak yang terhormat. 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Telah menjadi perhatian kami, 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 menurut Wendell Trust Company di New York, 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 bahwa ada keraguan 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 mengenai keaslian tanda tangan tanda terima 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 pada pengiriman uang bulan Januari. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Jika tanda tangan tersebut benar, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 kami mengimbaumu untuk segera mengunjungi cabang kami di Palermo 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 untuk menunjukkan identitasmu 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 dan melengkapi kartu tanda tangan baru untuk arsip kami. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Sementara itu, kami menganggap tepat 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 untuk menginformasikan masalah ini kepada polisi. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Dengan hormat dan patuh, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 Direktur Bank Republik cabang Napoli. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Tunggu di sini. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Mereka masih di sana. 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Namun, kurasa tak apa. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Baiklah. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Terima kasih atas semuanya. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Kuharap bisa tinggal lebih lama. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Semoga sukses. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Ayo pergi. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Baiklah. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Pak... 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Lantai berapa? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Turun. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Ke kanan. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Turun. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Kau menyebut Thomas Ripley saat kita bicara, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 tetapi tak menceritakan perkenalan kalian. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Ini tentang Tom? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Dia tinggal bersama Dickie di Atrani. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Begitu rupanya. Kau pasti mengenalnya di sana. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Kurang lebih. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Kenapa kau bilang begitu? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom salah satu orang yang memanfaatkan orang lain. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Dia memanfaatkan Dickie. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Dengan cara apa? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Dia datang ke Italia, pindah ke rumah Dickie. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Tidak pernah membayar apa pun dan dia tidak mau pergi. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Namun, itulah yang dia lakukan. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Dia ada di Roma, seperti yang kukatakan. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Masih berkeliaran di mana pun Dickie berada. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Namun, Dickie... Aku akan memanggilnya seperti itu. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Dia tidak berada di Roma. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Pasti Tom hanya menunggu dia kembali 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 untuk terus memanfaatkannya. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Rupanya, kau tidak menyukai Thomas Ripley. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Aku tak suka mengatakan hal buruk soal orang lain, tetapi kau benar. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Apa dia terkait dengan pembunuhan Freddie? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Apa itu akan mengejutkanmu? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Aku tak akan terkejut. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie bilang mereka bertemu di Napoli dan Tom tak menyukainya. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Dia juga bilang begitu. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Dickie bilang Pak Ripley sangat baik. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Dia juga bilang begitu. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Aku tak tahu kenapa. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Dia tahu siapa Tom. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Dia ingin Tom pergi, agar tak mengganggu dia dan kami. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Kami pernah membahasnya. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Kenapa kau berbohong soal bertemu Ripley di Roma? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Apa? - Dia tidak ada di Roma. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Tidak saat ini dan saat kau bilang begitu. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Aku menemuinya. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Kau menemuinya. 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 Dia tinggal di Via dei Coronari atau begitulah katamu. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Atau kataku? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Aku memeriksa setiap hotel dan penginapan di Via dei Coronari. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley tak menginap di mana pun. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Itu yang dia bilang. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Dia mungkin bohong. Bukan kali pertama. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Lantas, kenapa dia berbohong tentang itu? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Karena begitulah dia. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Dia pembohong. Itu profesinya. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Nona. Kau memberikan informasi tak berguna. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Aku tak punya waktu untuk itu. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Pekerjaanku banyak. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Aku tidak berbohong. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Apa rencanamu? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Apa maksudmu, rencanaku? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 Di Italia. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Sebenarnya, aku ingin pulang. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Ke New York? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Tidak bisa. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Apa? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Kau harus tetap di negara ini sampai kuizinkan sebaliknya. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Boleh lihat paspormu? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Kenapa? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Agar aku bisa memberi tahu Imigrasi jika menurutmu aku tidak serius. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Apa aku menjadi tersangka? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Kurasa kau membawa paspormu. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Terima kasih telah datang ke Roma untuk bicara denganku. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Maaf aku tak bisa meminta petugasku mengantarmu kembali ke Atrani. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Kau harus naik kereta. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Juga bus. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Kepada Pak Cavanach. 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Sehubungan suratmu soal pengiriman uang bulan Januari, 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 aku sendiri yang menandatangani cek dan menerima uangnya secara penuh. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Jika aku melewatkan satu cek, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 tentu aku akan segera memberitahumu 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 dan meyakinkanmu itu bukan penipuan. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Salam, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Ini. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Tambahkan ke tagihanku, terima kasih. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Maaf, hanya bisa uang tunai. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Kau bisa menitipkannya di sini. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Akan kubawa ke kantor pos. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Hanya bisnis. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Pulpennya. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Letnan Enrico Ferrara, Polisi Palermo. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Ya, ada yang bisa kubantu? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Mungkin kita bisa bicara pribadi. 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Tentu. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Lewat sini. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Turun. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Aku menerima telepon dari Inspektur Ravini di Roma. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Kau mengenalnya? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Kami pernah bertemu. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Dia bilang kau punya kebiasaan tidak menjawab telepon. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Tak ada telepon. Aku tak punya telepon di sini. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Ada di hotel yang kau bilang sebagai tempat tinggalmu. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Aku harus pindah hotel. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Jika pindah hotel, kau harus memberitahunya. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Inilah pemahamannya. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Kau tidak melapor, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 sehingga memberiku pekerjaan investigasi mewakilinya. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Aku berencana memberi tahu dia hari ini. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Akan kutelepon sekarang, jika ada telepon di atas. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Tidak perlu. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Aku tidak mengerti. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Kenapa dia meneleponku dan tak mau kutelepon? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Karena dia ingin menemuimu di Roma. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Dia meminta maaf karena mengganggu liburanmu, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 tetapi dia punya pertanyaan penting mengenai temanmu. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Aku sudah beri tahu semua informasi soal Frederick Miles. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Dia tahu. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Tak ada informasi lain tentang dia yang bisa membantu. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Ini bukan tentang Pak Miles. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Dia ingin berbicara denganmu tentang Thomas Ripley. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Ada apa dengannya? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Kau belum membaca koran? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Belum hari ini. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Inspektur Ravini ingin kau segera pergi ke Roma. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Dia menambahkan bahwa... 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Jika kau tak datang menemuinya dengan tepat waktu 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 dia terpaksa mengambil tindakan tertentu 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 yang akan merepotkan dia dan kau." 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Jadi... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Bisa kuberi tahu inspektur kau akan tiba di Roma besok? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Ada feri ke Napoli malam ini. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Ya. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Bagus. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Aku akan menyampaikannya. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 ORANG AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG DAN DIKHAWATIRKAN TEWAS 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 DIDUGA ADA KEJAHATAN DALAM PERISTIWA ITU. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 PENGAWASAN POLISI MAKIN KETAT PADA SANG TEMAN RICHARD GREENLEAF 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 DICARI SEHUBUNGAN DENGAN 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 KEMUNGKINAN ADA PEMBUNUHAN KEDUA. 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Ada masalah? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Aku harus pergi. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Tadinya, aku memesan selama sepekan. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Maaf. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Tak apa. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Kau memutuskan pergi. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Kau punya jadwal feri? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Feri. Ya. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Ke mana? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Malam ini ada keberangkatan ke Tunisia? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Ke Tunisia. Coba kulihat. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napoli... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genova... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Tunggu... 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Ya, Tunisia. Pukul 21.00 nanti. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Kalau begitu, aku pergi sekarang. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Kau bisa menyiapkan tagihanku. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Aku tak apa. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Kepada Nona Buffi. 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 Kuharap kau sehat. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Maafkan aku karena mengirim surat, 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 alih-alih bicara langsung denganmu tentang hal ini. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napoli. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 Dua ribu lira. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Kuputuskan meninggalkan apartemen. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Aku menyukainya. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Kuhargai semua upayamu untuk membuatku 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 merasa seperti di rumah sendiri. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Namun, aku tidak akan kembali ke Roma. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NAPOLI 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Berikutnya. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ROMA 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Satu koper. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini