1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Selamat datang.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Bagaimana perjalanan?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Lama, ya? Juga malam hari.
Pasti kau lelah.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Aku sudah menyiapkan kamarmu.
Hanya perlu paspormu
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
yang bisa diambil saat lapor keluar.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Pertama, tentunya, kau harus istirahat.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Silakan tanda tangan.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Pena yang bagus.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Untukmu.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Tak apa, kubawa sendiri.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Kau yakin?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Lantai dua. Sebelah kiri.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
SEMOGA PERJALANANMU MENYENANGKAN
INSPEKTUR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Kau bicara dengan orang ini?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Itu inspektur polisi di Roma.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Dia memintaku menghubunginya?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Jika ya, pasti kutulis di sini.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Hubungi."
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Paspormu.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Kau pernah melihat orang ini?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Mungkin dia pernah ke kelab baru-baru ini.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Simpan saja.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Ada surat untuk Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Dari banknya.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Aku tak tahu di mana dia.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Kuharap ada surat darinya
yang beri tahu lokasinya.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Tunggu sebentar.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Tidak ada. Maafkan aku.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
KEMBALI KE PENGIRIM
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Tunggu sebentar.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspektur.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Ada saksi yang ingin bertemu.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Masuklah.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Aku membaca koran.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Lalu teringat aku mungkin melihat dia.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Di mana.
- Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- Pukul berapa.
- Sekitar tengah malam. Kurang lebih.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Apa yang kau lakukan?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Membawa anjingku jalan-jalan.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Tengah malam?
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Ia selalu harus keluar tengah malam.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Ia punya masalah ginjal.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Harus kencing lebih banyak
dari anjing biasa.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Baiklah.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Apa yang kau lihat?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Ada dua pria. Bersandar ke mobil.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Ini menarik perhatianmu
karena suatu alasan,
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
dua pria bersandar di mobil?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Tidak, sampai aku membaca koran.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Lalu kupikir
mungkin aku melihat hal penting.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Mobil jenis apa?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Apa warnanya?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Warnanya?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Aku tidak ingat.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Menurutmu, korbannya
salah satu pria di mobil ini?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Dia kurus.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Wajahnya tak jelas karena gelap.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Dia juga memakai topi.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Topi seperti apa?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Lalu pria satunya?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Kurasa tak sekurus satunya
karena kau tak bilang dua pria kurus.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Yang satunya lagi,
kuanggap berukuran sedang.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Rambut terang? Rambut hitam?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Aku tidak ingat.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Jenggot? Kumis?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Entahlah.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Kenapa menatapku begitu?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Aku tak melihat wajahnya.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Saat itu gelap.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Ada lagi?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Dia orang Amerika.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Tahu dari mana?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Aku bicara dengannya.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Dia bicara kepadaku.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Bahasa Inggris.
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Dalam bahasa Italia.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Dengan aksen Amerika.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
Kalau yang kurus?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Dia tidak bicara.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Dia sangat mabuk.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Apa yang pria lain katakan?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Kutanya, "Butuh bantuan?"
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Jawabnya, "Tidak. Kami baik-baik saja."
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Lalu?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Aku pulang bersama Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Siapa?
- Anjingku. Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Kukira namamu Enzo.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Benar.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Itu juga nama anjingku.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Kepada Ibu dan Ayah.
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
Entah apa berita itu
sampai ke koran New York,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
tetapi mungkin Marge menghubungi kalian.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Jika keduanya tak terjadi,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
kalian mendengarnya dariku
terlebih dahulu, di sini.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Seorang temanku dibunuh di Roma.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Kalian tak kenal,
tetapi namanya Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Polisi bertindak sok tahu,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
padahal tak tahu apa-apa.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Mereka belum menangkap siapa pun.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
TAK ADA PETUNJUK BARU
KASUS PEMBUNUHAN MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Semua ini membuatku sangat kesal.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
Polisi memperburuk situasi
dengan melarangku keluar negara ini.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Katanya, karena aku mungkin bisa
membantu penyelidikan mereka,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
tetapi menganggapku seperti tersangka.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Mereka jahat.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Aku pergi dari Roma.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Menjauh dari semua itu.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Entah harus pergi ke mana.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Aku mungkin menemui
Di Massimo, guru lukisku.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Atau pergi menyendiri sebentar.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Entah bagaimana akhirnya,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
tetapi setidaknya saat ini,
aku baik-baik saja.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Kurasa begitu.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Akan kirim surat lagi saat lebih baik.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Sayang, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Tambahan...
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Satu-satunya yang menghiburku
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
pada hari kelam usai pembunuhan itu
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
adalah Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Dia sangat baik.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Aku Inspektur Pietro Ravini
dari Kepolisian Roma.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Boleh masuk?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Pakai es?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Es? Tidak usah.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Itu buku yang kutulis.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Buku? Kau seorang penulis?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Ya.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Buku tentang apa?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Boleh aku duduk?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Ya.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Kau kenal Pak Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ya.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Sebenarnya dia teman Dickie,
tetapi temanku juga.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Siapa?
- Apa?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Kalian pernah bicara, bukan?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Ya, kami pernah bicara.
Karena itu, aku mau bicara denganmu.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Dia bilang apa soal aku?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Apa kau juga kenal Pak Miles,
itulah pertanyaan yang kuajukan kepadanya.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Kami seharusnya menemuinya saat Natal.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
"Kami"?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Aku dan Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Di sini?
- Bukan. Cortina, selama sepekan.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Sangat bagus, terutama saat Natal,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
tetapi mahal.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie kaya.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Kenapa kalian tak pergi?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Aku tidak tahu.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie putuskan tak pergi.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Sejujurnya, itu agak misterius.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Dia bilang tidak pergi
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
karena dia pikir itu akan menjadi
pekan pesta pora.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Dickie bilang begitu?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Dia tak pernah pakai kata itu.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Entah kenapa dia pikir begitu.
Di sana hanya ada ski.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Bisa tolong jelaskan hubunganmu dengan...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Aku tak bisa memanggilnya Dickie.
Dengan Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Dia pacarku.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Aku bingung.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Kau tinggal di sini, di Atrani dan Roma?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Tidak, hanya di sini.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Dia tinggal di Roma dan menyewa apartemen.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Kami sedang berjauhan sementara.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Dia belajar melukis
dan aku menyelesaikan bukuku.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Lukisannya, ya.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Kau tahu dia bersama Pak Miles
pada malam Pak Miles dibunuh?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Ya. Aku membaca koran. Lantas?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Jadi, dia yang terakhir
melihat Pak Miles hidup.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Bukan, pembunuh yang terakhir melihatnya.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Kalian bicara baru-baru ini?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Tidak, aku menemuinya ke Roma,
tetapi dia tidak ada.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Kapan?
- Rabu lalu.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Rabu lalu dan kau tak bertemu dengannya?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Tadi kubilang tidak.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Dia pergi dari Roma, kata Tom.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Siapa Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Bicara ke Pak Ripley?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Ya.
- Lewat telepon?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Tidak, di kafe.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Di Roma?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Di luar Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Dia tinggal di Roma atau...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Ya.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Kau tahu di mana?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Di penginapan di Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Dia tak bilang yang mana.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Silakan menulis bukumu kembali,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
yang sepertinya menarik.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Kau tahu di mana Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Kumohon.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Terima kasih.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Mestinya aku tak begini.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Itu bukan tugasku.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Kau yang harus bicara dengannya.
Bukan aku.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Apa yang harus kukatakan kepadanya?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Kebenaran.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Bahwa aku yang lari darinya,
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
kenapa dia belum paham juga?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Aku tak bisa mengatakannya.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Maka, pakai cara lain.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Tidak adil bagimu, Marge, atau bagiku,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
karena Dickie tak membahas
hal ini denganmu.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Aku sudah memintanya beberapa kali,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
tetapi dia mengabaikanku.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Aku tak bisa membiarkannya terus begini.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Aku terlalu menyukaimu
dan tak mau pura-pura tak peduli.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Itu tidak benar.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Kurasa sudah jelas.
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Dia tak cerita tempat tinggalnya di Roma.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Juga tujuannya saat meninggalkan Roma.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Aku berusaha memberitahumu,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
tetapi tak tahu cara bijak
untuk mengatakannya.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Dia tidak meninggalkan Roma
karena terganggu oleh polisi.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Dia masih di sana saat aku menemuimu.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Dia bahkan belum pergi.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Dia menyuruhku menemuimu di kafe itu.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Aku tahu kau tak mau percaya
perasaannya kepadamu telah berubah...
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
tetapi itulah adanya.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Tepat sekali.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Dia bukan tamu.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Kau yakin nama semua tamu telah dicatat?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Ya, tentu saja. Itu aturannya.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Bagaimana dengan pekan lalu?
Rabu pekan lalu.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Baiklah.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Jika dia kebetulan lapor masuk
suatu saat nanti, tolong kabari aku.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspektur.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Aku membaca penyelidikanmu di koran.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Ripley itu tersangka pembunuhan?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Aku memuji pencatatanmu.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Markas Besar Kepolisian.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Sambungkan ke Inspektur Ravini.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Tunggu sebentar.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspektur Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Bukan. Dia keluar.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Kapan dia kembali?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Entah kapan,
aku bisa menerima pesan jika kau mau.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Namaku Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Direktur Bank Republik cabang Napoli.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Nomorku adalah 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Ini soal apa.
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Penipuan.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Penipuan seperti apa?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Penipuan bank
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
terkait orang yang dikenal inspektur.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Namanya Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Pasti inspektur tahu di mana dia.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Aku tahu di mana Pak Greenleaf.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
SURAT KABAR SISILIA
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Apa kabar?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Semua baik-baik saja.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Itu bagus, Teman Sisilia-ku.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Kau cepat belajar.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Untukmu.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Kepada Dickie.
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
Semoga kau menerima surat ini.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Polisi bersikap baik memberitahuku
bahwa kau tak akan...
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Tempatmu bersembunyi.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Kurasa kini sudah jelas
alasanmu tak mau menemuiku
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
dan alasan Tom berbohong demi kau.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Kenapa kau tak jujur dan mengakui
tak bisa hidup tanpa teman gay-mu?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Apa kau pikir
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
aku orang udik dari kota kecil
yang tak paham hal itu?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Kuharap aku tahu lebih cepat
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
agar aku tak perlu sia-siakan hidupku.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Aku ragu kita akan bertemu lagi.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Terima kasih atas kenangannya.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Boleh aku masuk?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Kau kenal Inspektur Ravini.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Aku bertemu dia.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Dia ingin kau datang ke Roma.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Kenapa?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Untuk bicara dengannya.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Dia tak bisa datang ke sini?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Dia sudah berkendara
dan menaiki semua anak tangga itu.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Demi kesopanan.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Dia tak mau melakukannya lagi.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Ada urusan apa? Barang pribadi.
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Dia tak bilang.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Aku tak bisa meninggalkan semuanya
dan pergi ke Roma sekarang.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
"Semuanya"?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Pekerjaanku. Buku yang sedang kutulis.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Semua ini.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Ada penyelidikan polisi.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Jika punya mobil, mungkin tak apa,
tetapi bus dan kereta api...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Aku punya mobil.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Di bawah semua anak tangga itu.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Aku pergi bersamamu?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Inspektur bersikeras meminta hal ini.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Benarkah.
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Kapan.
- Sekarang.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Kutunggu di luar.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
TERSANGKA PEMBUNUHAN, RICHARD GREENLEAF,
TERLIHAT DI PALERMO
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Ini surat untukmu.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Sangat penting.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Urusan dengan bank selalu penting.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Kepada Pak Greenleaf.
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
Departemen penipuan kami melaporkan
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
bahwa menurut mereka,
tanda tangan bulan Januari
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
pada pengiriman uang bulananmu
nomor 8747 tidak valid.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Hal ini mungkin luput dari perhatianmu.
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
Maka, kami segera menginformasikan
ketidakwajaran ini
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
agar kau bisa mengonfirmasi pendapat kami
bahwa cek tersebut telah dipalsukan.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Selanjutnya, kami menyampaikan hal ini
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
kepada Bank Republik, Napoli.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Hormat kami, Edward T. Cavanach, Esquire.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Bapak yang terhormat.
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Telah menjadi perhatian kami,
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
menurut Wendell Trust Company di New York,
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
bahwa ada keraguan
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
mengenai keaslian
tanda tangan tanda terima
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
pada pengiriman uang bulan Januari.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Jika tanda tangan tersebut benar,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
kami mengimbaumu untuk segera
mengunjungi cabang kami di Palermo
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
untuk menunjukkan identitasmu
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
dan melengkapi kartu tanda tangan baru
untuk arsip kami.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Sementara itu, kami menganggap tepat
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
untuk menginformasikan
masalah ini kepada polisi.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Dengan hormat dan patuh,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
Direktur Bank Republik cabang Napoli.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Tunggu di sini.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Mereka masih di sana.
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Namun, kurasa tak apa.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Baiklah.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Terima kasih atas semuanya.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Kuharap bisa tinggal lebih lama.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Semoga sukses.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Ayo pergi.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Baiklah.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Pak...
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Lantai berapa?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Turun.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Ke kanan.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Turun.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Kau menyebut Thomas Ripley
saat kita bicara,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
tetapi tak menceritakan perkenalan kalian.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Ini tentang Tom?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Dia tinggal bersama Dickie di Atrani.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Begitu rupanya.
Kau pasti mengenalnya di sana.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Kurang lebih.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Kenapa kau bilang begitu?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom salah satu orang
yang memanfaatkan orang lain.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Dia memanfaatkan Dickie.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Dengan cara apa?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Dia datang ke Italia,
pindah ke rumah Dickie.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Tidak pernah membayar apa pun
dan dia tidak mau pergi.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Namun, itulah yang dia lakukan.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Dia ada di Roma, seperti yang kukatakan.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Masih berkeliaran
di mana pun Dickie berada.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Namun, Dickie...
Aku akan memanggilnya seperti itu.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Dia tidak berada di Roma.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Pasti Tom hanya menunggu dia kembali
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
untuk terus memanfaatkannya.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Rupanya, kau tidak menyukai Thomas Ripley.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Aku tak suka mengatakan hal buruk
soal orang lain, tetapi kau benar.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Apa dia terkait dengan pembunuhan Freddie?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Apa itu akan mengejutkanmu?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Aku tak akan terkejut.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie bilang mereka bertemu di Napoli
dan Tom tak menyukainya.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Dia juga bilang begitu.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Dickie bilang Pak Ripley sangat baik.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Dia juga bilang begitu.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Aku tak tahu kenapa.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Dia tahu siapa Tom.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Dia ingin Tom pergi,
agar tak mengganggu dia dan kami.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Kami pernah membahasnya.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Kenapa kau berbohong
soal bertemu Ripley di Roma?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Apa?
- Dia tidak ada di Roma.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Tidak saat ini dan saat kau bilang begitu.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Aku menemuinya.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Kau menemuinya.
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
Dia tinggal di Via dei Coronari
atau begitulah katamu.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Atau kataku?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Aku memeriksa setiap hotel
dan penginapan di Via dei Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley tak menginap di mana pun.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Itu yang dia bilang.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Dia mungkin bohong. Bukan kali pertama.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Lantas, kenapa dia berbohong tentang itu?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Karena begitulah dia.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Dia pembohong. Itu profesinya.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Nona. Kau memberikan
informasi tak berguna.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Aku tak punya waktu untuk itu.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Pekerjaanku banyak.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Aku tidak berbohong.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Apa rencanamu?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Apa maksudmu, rencanaku?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
Di Italia.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Sebenarnya, aku ingin pulang.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Ke New York?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Tidak bisa.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Apa?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Kau harus tetap di negara ini
sampai kuizinkan sebaliknya.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Boleh lihat paspormu?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Kenapa?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Agar aku bisa memberi tahu Imigrasi
jika menurutmu aku tidak serius.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Apa aku menjadi tersangka?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Kurasa kau membawa paspormu.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Terima kasih telah datang ke Roma
untuk bicara denganku.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Maaf aku tak bisa meminta petugasku
mengantarmu kembali ke Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Kau harus naik kereta.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Juga bus.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Kepada Pak Cavanach.
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Sehubungan suratmu
soal pengiriman uang bulan Januari,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
aku sendiri yang menandatangani cek
dan menerima uangnya secara penuh.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Jika aku melewatkan satu cek,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
tentu aku akan segera memberitahumu
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
dan meyakinkanmu itu bukan penipuan.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Salam, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Ini.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Tambahkan ke tagihanku, terima kasih.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Maaf, hanya bisa uang tunai.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Kau bisa menitipkannya di sini.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Akan kubawa ke kantor pos.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Hanya bisnis.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Pulpennya.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Letnan Enrico Ferrara, Polisi Palermo.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Ya, ada yang bisa kubantu?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Mungkin kita bisa bicara pribadi.
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Tentu.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Lewat sini.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Turun.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Aku menerima telepon
dari Inspektur Ravini di Roma.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Kau mengenalnya?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Kami pernah bertemu.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Dia bilang kau punya kebiasaan
tidak menjawab telepon.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Tak ada telepon.
Aku tak punya telepon di sini.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Ada di hotel yang kau bilang
sebagai tempat tinggalmu.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Aku harus pindah hotel.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Jika pindah hotel,
kau harus memberitahunya.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Inilah pemahamannya.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Kau tidak melapor,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
sehingga memberiku
pekerjaan investigasi mewakilinya.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Aku berencana memberi tahu dia hari ini.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Akan kutelepon sekarang,
jika ada telepon di atas.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Tidak perlu.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Aku tidak mengerti.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Kenapa dia meneleponku
dan tak mau kutelepon?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Karena dia ingin menemuimu di Roma.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Dia meminta maaf
karena mengganggu liburanmu,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
tetapi dia punya pertanyaan penting
mengenai temanmu.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Aku sudah beri tahu
semua informasi soal Frederick Miles.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Dia tahu.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Tak ada informasi lain tentang dia
yang bisa membantu.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Ini bukan tentang Pak Miles.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Dia ingin berbicara denganmu
tentang Thomas Ripley.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Ada apa dengannya?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Kau belum membaca koran?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Belum hari ini.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Inspektur Ravini ingin
kau segera pergi ke Roma.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Dia menambahkan bahwa...
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Jika kau tak datang menemuinya
dengan tepat waktu
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
dia terpaksa mengambil tindakan tertentu
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
yang akan merepotkan dia dan kau."
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Jadi...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Bisa kuberi tahu inspektur
kau akan tiba di Roma besok?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Ada feri ke Napoli malam ini.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Ya.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Bagus.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Aku akan menyampaikannya.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
ORANG AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG
DAN DIKHAWATIRKAN TEWAS
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
DIDUGA ADA KEJAHATAN DALAM PERISTIWA ITU.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
PENGAWASAN POLISI MAKIN KETAT
PADA SANG TEMAN RICHARD GREENLEAF
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
DICARI SEHUBUNGAN DENGAN
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
KEMUNGKINAN ADA PEMBUNUHAN KEDUA.
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Ada masalah?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Aku harus pergi.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Tadinya, aku memesan selama sepekan.
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Maaf.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Tak apa.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Kau memutuskan pergi.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Kau punya jadwal feri?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Feri. Ya.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Ke mana?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Malam ini ada keberangkatan ke Tunisia?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Ke Tunisia. Coba kulihat.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Napoli...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genova...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Tunggu...
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Ya, Tunisia. Pukul 21.00 nanti.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Kalau begitu, aku pergi sekarang.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Kau bisa menyiapkan tagihanku.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Aku tak apa.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Kepada Nona Buffi.
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
Kuharap kau sehat.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Maafkan aku karena mengirim surat,
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
alih-alih bicara langsung denganmu
tentang hal ini.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Napoli.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Dua ribu lira.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Kuputuskan meninggalkan apartemen.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Aku menyukainya.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Kuhargai semua upayamu untuk membuatku
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
merasa seperti di rumah sendiri.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Namun, aku tidak akan kembali ke Roma.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NAPOLI
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Berikutnya.
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}ROMA
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Satu koper.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini