1 00:01:00,812 --> 00:01:04,440 {\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ 2 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Καλώς ήρθατε. 3 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Πώς ήταν το ταξίδι; 4 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Μεγάλο, ναι; Και νυχτερινό. Σίγουρα θα είστε κουρασμένος. 5 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Έχω έτοιμο το δωμάτιό σας. Θέλω απλώς το διαβατήριό σας, 6 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 το οποίο θα πάρετε όταν βγείτε ξανά. 7 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Πρώτα, φυσικά, πρέπει να ξεκουραστείτε. 8 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Υπογράψτε εδώ. 9 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Ωραία πένα. 10 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Για σας. 11 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Δεν πειράζει, τα καταφέρνω. 12 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Είστε σίγουρος; 13 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Δεύτερος όροφος. Στ' αριστερά. 14 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΧΑΤΕ ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΡΑΒΙΝΙ 15 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Μιλήσατε σ' αυτό το άτομο; 16 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Τον επιθεωρητή στη Ρώμη. 17 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Ήθελε να του τηλεφωνήσω; 18 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Αν ήθελε, θα το είχα σημειώσει. 19 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Επιστροφή κλήσης". 20 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Το διαβατήριό σας. 21 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Έχεις δει αυτόν τον άντρα; 22 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Ίσως ήταν τελευταία στο κλαμπ. 23 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Κράτα το. 24 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Έχω κάτι για τον Ρίτσαρντ. 25 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Από την τράπεζά του. 26 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Δεν ξέρω πού είναι. 27 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Ήλπιζα να έχω γράμμα από εκείνον, να μου λέει. 28 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Ένα λεπτό. 29 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Όχι, τίποτα. Λυπάμαι. 30 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ 31 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 32 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Επιθεωρητή. 33 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Σας περιμένει ένας μάρτυρας. 34 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Πέρνα μέσα. 35 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Διάβασα τις εφημερίδες. 36 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Και συνειδητοποίησα ότι ίσως τον έχω δει. 37 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Πού; - Στη Βία ντι Μονσεράτο. 38 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Τι ώρα; - Κατά τα μεσάνυχτα. Πάνω κάτω. 39 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Και τι έκανες εκεί; 40 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Πήγαινα βόλτα τον σκύλο μου. 41 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Τα μεσάνυχτα. 42 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Πάντα μεσάνυχτα πρέπει να βγαίνει. 43 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Έχει πρόβλημα στα νεφρά. 44 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Κατουράει περισσότερο από τα άλλα σκυλιά. 45 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Καλά. 46 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Τι είδες; 47 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Δύο άντρες. Να γέρνουν πάνω σε ένα αμάξι. 48 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Αυτό τράβηξε την προσοχή σου; 49 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 Δύο άντρες πάνω σε ένα αμάξι; 50 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Όχι, μέχρι που διάβασα τις εφημερίδες. 51 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Μετά σκέφτηκα ότι ίσως να είδα κάτι σημαντικό. 52 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Τι είδους αμάξι; 53 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Ένα Fiat 500. 54 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Τι χρώμα; 55 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Χρώμα; 56 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Δεν θυμάμαι. 57 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Πιστεύεις ότι ο ένας από αυτούς στο αμάξι ήταν το θύμα; 58 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Ήταν λεπτός. 59 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Δεν έβλεπα καλά το πρόσωπό του. 60 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Και φορούσε καπέλο. 61 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Τι είδους καπέλο; 62 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Μπορσαλίνο. 63 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Και ο άλλος; 64 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Μάλλον όχι τόσο λεπτός, αλλιώς θα έλεγες για δύο λεπτούς. 65 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Τον άλλον θα τον έλεγα κανονικό. 66 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Ανοιχτά μαλλιά; Σκούρα μαλλιά; 67 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Δεν θυμάμαι. 68 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Γένια; Μουστάκι; 69 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Δεν ξέρω. 70 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Γιατί με κοιτάτε έτσι; 71 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Δεν είδα καλά το πρόσωπο. 72 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Ήταν σκοτεινά. 73 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Κάτι άλλο; 74 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Ήταν Αμερικάνος. 75 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Πώς το ξέρεις αυτό; 76 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Επειδή του μίλησα. 77 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Κι αυτός απάντησε. 78 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Στα Αγγλικά; 79 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Στα Ιταλικά. 80 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Με αμερικανική προφορά. 81 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Και ο λεπτός; 82 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Αυτός δεν μίλησε. 83 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Ήταν πολύ μεθυσμένος. 84 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Τι είπε ο άλλος; 85 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Ρώτησα "Χρειάζεστε βοήθεια;" 86 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Είπε "Όχι, ευχαριστώ, εντάξει είμαστε". 87 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Και μετά; 88 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Πήγα σπίτι με τον Έντσο. 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Με ποιον; - Με τον σκύλο μου. Τον Έντσο. 90 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Νόμιζα ότι εσένα λένε Έντσο. 91 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Έτσι με λένε. 92 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Κι αυτός έτσι λέγεται. 93 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Αγαπητοί μαμά, μπαμπά. 94 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 Δεν ξέρω αν τα νέα έφτασαν στη Νέα Υόρκη, 95 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 αλλά ίσως σας ενημέρωσε η Μαρτζ. 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Αν δεν τα έχετε μάθει, 97 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 θα τα μάθετε πρώτα από μένα, από δω. 98 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Ένας φίλος μου δολοφονήθηκε στη Ρώμη. 99 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Δεν τον ξέρετε, αλλά λέγεται Φρέντι Μάιλς. 100 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Η αστυνομία παριστάνει ότι ερευνά, 101 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 αλλά δεν ξέρουν τι κάνουν. 102 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Δεν έχουν συλλάβει κανέναν για το έγκλημα. 103 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΣΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ 104 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Όλο αυτό με έχει ταράξει ιδιαίτερα. 105 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 Η αστυνομία δεν μου επιτρέπει να φύγω από τη χώρα. 106 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Λένε ότι είναι επειδή ίσως μπορώ να τους βοηθήσω στην έρευνα, 107 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 αλλά με κάνουν να νιώθω ύποπτος. 108 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Είναι απαίσιοι. 109 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Άφησα τη Ρώμη. 110 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Έπρεπε να φύγω απ' όλα. 111 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Δεν ξέρω πού πηγαίνω. 112 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Ίσως δω τον Ντι Μάσιμο, τον δάσκαλο ζωγραφικής. 113 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Ίσως πάω κάπου να είμαι μόνος μου για λίγο. 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Δεν ξέρω πού θα καταλήξει αυτό, 115 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 αλλά προς το παρόν τουλάχιστον, είμαι καλά. 116 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Σε σχέση με όλα. 117 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Θα ξαναγράψω όταν νιώθω καλύτερα. 118 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Με αγάπη, Ρίτσαρντ. 119 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Υστερόγραφο. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ο μόνος που με παρηγόρησε πραγματικά 121 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 στις σκοτεινές μέρες μετά τον φόνο 122 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 ήταν ο Τομ. 123 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Είναι καλό παιδί. 124 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Επιθεωρητής Πιέτρο Ραβίνι, αστυνομία της Ρώμης. 125 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Μπορώ να περάσω; 126 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Πάγο; 127 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Πάγο; Όχι, ευχαριστώ. 128 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Είναι ένα βιβλίο που γράφω. 129 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Βιβλίο; Είστε συγγραφέας; 130 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ναι. 131 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Τι θέμα έχει; 132 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Το Ατράνι. 133 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Μπορώ να καθίσω; 134 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Ναι. 135 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Ξέρατε τον κύριο Μιλές; 136 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ναι. 137 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Ήταν φίλος του Ντίκι, αλλά και δικός μου. 138 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Ποιος; - Τι; 139 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Ντίκι; 140 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Ντίκι Γκρίνλιφ. 141 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Ο Ρίτσαρντ. 142 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Του μιλήσατε, σωστά; 143 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 "Ντίκι". 144 00:14:04,261 --> 00:14:05,304 {\an8}ΝΤΙΚΙ 145 00:14:05,304 --> 00:14:08,932 Ναι, του μίλησα. Έτσι ήξερα να έρθω να μιλήσω σ' εσάς. 146 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Τι είπε για μένα; 147 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Μόνο ότι ξέρατε κι εσείς τον κύριο Μιλές, μιας και αυτό ήταν που τον ρώτησα. 148 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Θα τον βλέπαμε τα Χριστούγεννα. Δεν τον είδαμε. 149 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Ποιοι; 150 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Εγώ κι ο Ντίκι. 151 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Εδώ; - Όχι. Στην Κορτίνα, για μία βδομάδα. 152 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Στην Κορτίνα. 153 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Ωραία είναι, ειδικά τα Χριστούγεννα. 154 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 Ακριβά, όμως. 155 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Ο Φρέντι είχε λεφτά. 156 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Γιατί δεν πήγατε; 157 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Δεν ξέρω, είναι η αλήθεια. 158 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Ο Ντίκι το αποφάσισε. 159 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Ήταν κάπως παράξενο, ομολογώ. 160 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Μου είπε ότι δεν πήγε 161 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 επειδή πίστευε ότι θα είναι μία βδομάδα κραιπάλης. 162 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Ο Ντίκι το είπε αυτό; 163 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Δεν έχει πει ποτέ αυτήν τη λέξη. 164 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Δεν ξέρω γιατί το είπε. Μόνο σκι κάνεις στην Κορτίνα. 165 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Μπορείτε να περιγράψετε τη σχέση σας με... 166 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Δεν μπορώ να τον λέω Ντίκι. Με τον Ρίτσαρντ. 167 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Είναι το αγόρι μου. 168 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Μάλλον έχω μπερδευτεί. 169 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Μένετε εδώ, στο Ατράνι, και στη Ρώμη; 170 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Όχι, μόνο εδώ. 171 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Εκείνος μένει στη Ρώμη. Έχει διαμέρισμα με συμβόλαιο. 172 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Απλώς μένουμε λίγο καιρό χωριστά. 173 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Εκείνος να σπουδάσει ζωγραφική, εγώ να γράψω το βιβλίο. 174 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Η ζωγραφική του, ναι. 175 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Ξέρατε ότι ήταν με τον κύριο Μιλές τη βραδιά που δολοφονήθηκε; 176 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ναι, διαβάζω τις εφημερίδες. Και λοιπόν; 177 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Ήταν ο τελευταίος που είδε ζωντανό τον κύριο Μιλές. 178 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Όχι, ο δολοφόνος ήταν ο τελευταίος. 179 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Του έχετε μιλήσει τελευταία; 180 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Όχι. Ανέβηκα στη Ρώμη για να τον δω, αλλά δεν ήταν εκεί. 181 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Πότε; - Την περασμένη Τετάρτη. 182 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Την περασμένη Τετάρτη, και δεν τον είδατε; 183 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Μόλις είπα ότι όχι. 184 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Έφυγε, μου το είπε ο Τομ. 185 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Ο Τομ; Ποιος είναι ο Τομ; 186 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Ο Τομ Ρίπλεϊ. 187 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Μιλήσατε στον Ρίπλεϊ; 188 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Ναι. - Στο τηλέφωνο; 189 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Όχι, σε ένα καφέ. 190 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Στη Ρώμη; 191 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Κοντά στη Βία ντελά Πάτσε. 192 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Μένει στη Ρώμη ή... 193 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ναι. 194 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Ξέρετε πού; 195 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Σε μια πανσιόν στη Βία ντέι Κορονάρι. 196 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Δεν είπε σε ποια. 197 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Επιστρέψτε στη συγγραφή του βιβλίου, 198 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 που ακούγεται... συναρπαστικό. 199 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Ξέρετε πού είναι ο Ντίκι; 200 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Σας παρακαλώ. 201 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Στο Παλέρμο. Στο ξενοδοχείο Πάλμα. 202 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Ευχαριστώ. 203 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Δεν θα 'πρεπε να είναι έτσι. 204 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Δεν είναι δουλειά μου. 205 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Εσύ θα 'πρεπε να της μιλήσεις, όχι εγώ. 206 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Τι στο καλό να της πω εγώ; 207 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Την αλήθεια. 208 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Ότι από εκείνη κρύβομαι. 209 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 Γιατί δεν το βάζει στο χοντροκέφαλό της; 210 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Δεν μπορώ να το πω αυτό. 211 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Τότε, πες το κάπως αλλιώς. 212 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Δεν είναι δίκαιο για σένα, Μαρτζ, ούτε για μένα 213 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 που δεν το συζητάει ο Ντίκι αυτό μαζί σου. 214 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Του το ζήτησα πολλές φορές, 215 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 αλλά με αγνοεί. 216 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Δεν γίνεται να συνεχιστεί έτσι. 217 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Σε συμπαθώ πολύ για να βλέπω απλά όσα συμβαίνουν. 218 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Δεν είναι σωστό. 219 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Δεν είναι ξεκάθαρο; 220 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Δεν σου είπε πού έμενε στη Ρώμη. 221 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Δεν σου είπε πού πήγαινε όταν άφησε τη Ρώμη. 222 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Προσπάθησα να σου το πω, 223 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 αλλά δεν έβρισκα έναν διακριτικό τρόπο. 224 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Δεν έφυγε από τη Ρώμη επειδή τον τρέλαινε η αστυνομία. 225 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Ήταν ακόμα εκεί όταν σε είδα. 226 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Δεν είχε φύγει καν. 227 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Εκείνος μου είπε να σε βρω στο καφέ. 228 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Ξέρω, δεν θες να πιστέψεις ότι άλλαξαν τα συναισθήματά του... 229 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 αλλά άλλαξαν. 230 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Τόμας Ρίπλεϊ; 231 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Ακριβώς. 232 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Δεν μένει εδώ. 233 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Σίγουρα γράφετε το όνομα κάθε πελάτη; 234 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Ναι, φυσικά. Είναι ο νόμος. 235 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Και την περασμένη βδομάδα; Την περασμένη Τετάρτη; 236 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Εντάξει. 237 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Αν έρθει να μείνει κάποια στιγμή στο μέλλον, ενημερώστε με. Ευχαριστώ. 238 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Επιθεωρητή. 239 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Διάβασα για την έρευνά σας στις εφημερίδες. 240 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Αυτός ο Ρίπλεϊ είναι ύποπτος για τη δολοφονία; 241 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Σας συγχαίρω για τα αρχεία που κρατάτε. Αντίο σας. 242 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Κεντρικά Αστυνομίας. 243 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Τον επιθεωρητή Ραβίνι, παρακαλώ. 244 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Ένα λεπτό. 245 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Ο επιθεωρητής Ραβίνι; 246 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Όχι, είναι εκτός. 247 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Πότε θα επιστρέψει; 248 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Δεν ξέρω. Μπορώ να κρατήσω μήνυμα, αν θέλετε. 249 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Λέγομαι Εμίλιο Μπραγκάντσι. 250 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Διευθυντής Τράπεζας Ιταλίας, υποκατάστημα της Νάπολης. 251 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Το τηλέφωνό μου είναι 8-4-0-2-7. 252 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Τι αφορά; 253 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Μια απάτη. 254 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Τι είδους απάτη; 255 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Μια τραπεζική απάτη 256 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 κάποιου που ο επιθεωρητής γνωρίζει. 257 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Ονομάζεται Ρίτσαρντ... 258 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Θα γνωρίζει ο επιθεωρητής πού να τον βρω. 259 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Ξέρω πού είναι ο κος Γκρίνλιφ. 260 00:21:54,439 --> 00:21:57,609 {\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ 261 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΝΕΑ ΤΗΣ ΣΙΚΕΛΙΑΣ 262 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Πώς είστε; 263 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Όλα καλά. 264 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Ωραία, Σικελέ φίλε μου. 265 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Μαθαίνετε γρήγορα. 266 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Για σας. 267 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 ΜΑΡΤΖ ΣΕΡΓΟΥΝΤ ΑΤΡΑΝΙ 268 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Αγαπητέ Ντίκι. 269 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Ελπίζω να το λάβεις αυτό. 270 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Η αστυνομία μού είπε όσα δεν λες εσύ... 271 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Το πού κρύβεσαι. 272 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Μου είναι προφανές πλέον γιατί δεν με συναντάς 273 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 και γιατί λέει ψέματα ο Τομ. 274 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι δεν ζεις χωρίς τον φιλαράκο σου; 275 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Τι πιστεύεις, 276 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 ότι είμαι μια χωριάτα που δεν ξέρει απ' αυτά; 277 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα, 278 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 να μη χαράμιζα έναν χρόνο της ζωής μου. 279 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Δύσκολα θα συναντηθούμε ξανά. 280 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Ευχαριστώ για τις "αναμνήσεις". 281 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Μαρτζ. 282 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Μπορώ να περάσω; 283 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Ξέρετε τον επιθεωρητή Ραβίνι. 284 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Τον γνώρισα. 285 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Θέλει να έρθετε στη Ρώμη. 286 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Γιατί; 287 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Για να μιλήσετε. 288 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Δεν μπορεί να έρθει εκείνος; 289 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Ήρθε ως εδώ και ανέβηκε όλα αυτά τα σκαλιά μία φορά. 290 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Από ευγένεια. 291 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Δεν θα το ξανακάνει. 292 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Τι θέλει; Με συγχωρείτε. 293 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Δεν μου είπε. 294 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Δεν μπορώ να αφήσω τα πάντα και να έρθω στη Ρώμη τώρα. 295 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 Τα πάντα; 296 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Τη δουλειά μου, το βιβλίο που γράφω. 297 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Αυτό. 298 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Είναι έρευνα της αστυνομίας. 299 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Αν είχα αμάξι, δεν θα ήταν πρόβλημα, αλλά με λεωφορείο και τρένο... 300 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Έχω εγώ αμάξι. 301 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Κάτω στα σκαλοπάτια. 302 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Θέλετε να έρθω μαζί σας; 303 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Ο επιθεωρητής επέμενε να γίνει έτσι. 304 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Αλήθεια; 305 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Πότε; - Αμέσως. 306 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Θα σας περιμένω έξω. 307 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΠΑΛΕΡΜΟ 308 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Έφτασε αυτό για σας. 309 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Άκρως επείγον. 310 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Με τις τράπεζες, πάντα επείγον είναι. 311 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Αγαπητέ κύριε Γκρίνλιφ. 312 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 Το Τμήμα Απατών μού ανέφερε 313 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 πως κατά τη γνώμη τους, η υπογραφή του Ιανουαρίου 314 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 του μηνιαίου εμβάσματος καταπιστεύματος με αριθμό 8747 είναι άκυρη. 315 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Ίσως αυτό να διέφυγε της προσοχής σας, 316 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 οπότε σας ενημερώνουμε για την παρατυπία, 317 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 ώστε να επιβεβαιώσετε την άποψή μας ότι η εν λόγω επιταγή πλαστογραφήθηκε. 318 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Επιπλέον, αναφέραμε το ζήτημα 319 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 στην Τράπεζα της Ιταλίας στη Νάπολη. 320 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Με εκτίμηση, Έντουαρντ Τ. Κάβανο, νομικός. 321 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Αξιότιμε κύριε, 322 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 υπέπεσε στην αντίληψή μας σε μία συναλλαγή 323 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 με την Καταπιστευματική Εταιρεία Γουένταλ της Ν. Υόρκης 324 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 ότι υπάρχουν κάποιες αμφιβολίες 325 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 σχετικά με την αυθεντικότητα της υπογραφής στην απόδειξη 326 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 του εμβάσματος του Ιανουαρίου. 327 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Στην περίπτωση που η υπογραφή είναι όντως έγκυρη, 328 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 σας προτρέπουμε να επισκεφτείτε άμεσα το υποκατάστημα του Παλέρμο 329 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 για ταυτοποίηση 330 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 και για να συμπληρώσετε νέα κάρτα υπογραφής για τα αρχεία μας. 331 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Στο μεταξύ, θεωρήσαμε πρέπον 332 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 να ενημερώσουμε την αστυνομία γι' αυτό το θέμα. 333 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Με σεβασμό και ειλικρινά δικός σας, 334 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Εμίλιο Ντ. Μπραγκάντσι, 335 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 διευθυντής του υποκαταστήματος Νάπολης της Τράπεζας της Ιταλίας. 336 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Περιμένετε εδώ. 337 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Ακόμα εκεί είναι. 338 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Αλλά δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 339 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Εντάξει. 340 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Ευχαριστώ για όλα. 341 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Μακάρι να μπορούσα να μείνω. 342 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Καλή τύχη. 343 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Πάμε. 344 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Εντάξει. 345 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Κύριος 346 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Ρίτσαρντ 347 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Γκρίνλιφ. 348 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Σε ποιον όροφο; 349 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Κάτω. 350 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Στα δεξιά. 351 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Κάτω. 352 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Αναφέρατε τον Τόμας Ρίπλεϊ όταν μιλήσαμε, 353 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 αλλά δεν νομίζω ότι είπατε πώς τον ξέρετε. 354 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Για τον Τομ πρόκειται; 355 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Έμενε με τον Ντίκι στο Ατράνι. 356 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Μάλιστα. Οπότε, τον γνωρίσατε εκεί. 357 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Όσο με ενδιέφερε. 358 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Γιατί το λέτε αυτό, αν μου επιτρέπετε; 359 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Είναι απ' αυτούς που εκμεταλλεύονται τους άλλους. 360 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Εκμεταλλεύτηκε τον Ντίκι. 361 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Με ποιον τρόπο; 362 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Ήρθε στην Ιταλία, μετακόμισε στο σπίτι του Ντίκι. 363 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Δεν πλήρωνε ποτέ για τίποτα, και απλώς δεν έφευγε. 364 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Ωστόσο, αυτό ακριβώς έκανε. 365 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Όχι, είναι στη Ρώμη, όπως σας είπα. 366 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Τριγυρνάει παρέα με τον Ντίκι. 367 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Μα, ο Ντίκι... Καλά, θα τον λέω έτσι. 368 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Δεν είναι στη Ρώμη. 369 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Σίγουρα τον περιμένει να γυρίσει, 370 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 να τον εκμεταλλευτεί ξανά. 371 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Προφανώς δεν συμπαθείτε τον Τόμας Ρίπλεϊ. 372 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Δεν μ' αρέσει να λέω άσχημα πράγματα για άλλους, αλλά όχι. 373 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Είχε κάποια ανάμιξη στον φόνο του Φρέντι; 374 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Θα σας ξάφνιαζε αυτό; 375 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Ξέρετε κάτι; Όχι. 376 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Γνωρίστηκαν στη Νάπολη, και ο Τομ δεν τον συμπάθησε. 377 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Το ίδιο μου είπε. 378 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Ο Ντίκι, όμως, λέει ότι ο Ρίπλεϊ είναι πολύ καλό παιδί. 379 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Αυτό λέει και σ' εμένα. 380 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Δεν έχω ιδέα γιατί. 381 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Ξέρει τι είναι ο Τομ. 382 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Ήθελε να φύγει, να τον αφήσει ήσυχο. Να μας αφήσει ήσυχους. 383 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Το συζητήσαμε. 384 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Γιατί είπατε ψέματα ότι τον είδατε στη Ρώμη; 385 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Τι; - Δεν είναι στη Ρώμη. 386 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ούτε τώρα, ούτε όταν είπατε ότι είναι. 387 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Ναι, ήταν. Τον είδα. 388 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Τον είδατε. 389 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 Έμενε στη Βία ντέι Κορονάρι, ή έτσι είπατε έστω. 390 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Ή έτσι είπα έστω; 391 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Έλεγξα κάθε ξενοδοχείο και πανσιόν στη Βία ντέι Κορονάρι. 392 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Ο Τόμας Ρίπλεϊ δεν έμεινε σε κανένα. 393 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Έτσι είπε σ' εμένα. 394 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Μάλλον ψέμα, δεν θα 'ταν η πρώτη φορά. 395 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Γιατί να πει ψέματα γι' αυτό; 396 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Επειδή αυτό κάνει. 397 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Είναι ψεύτης κατ' επάγγελμα. 398 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Δεσποινίς, με στείλατε να ψάχνω χωρίς λόγο. 399 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. 400 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Έχω πολλές δουλειές. 401 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Δεν λέω ψέματα. 402 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Τι σχέδια έχετε; 403 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Τι εννοείτε τι σχέδια έχω; 404 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 Στην Ιταλία. 405 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Βασικά, σκέφτομαι να γυρίσω σπίτι. 406 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Στη Νέα Υόρκη; 407 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Στη Μινεσότα. 408 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Δεν μπορείτε. 409 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Παρακαλώ; 410 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Πρέπει να παραμείνετε στη χώρα μέχρι να σας πω το αντίθετο. 411 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Να δω το διαβατήριό σας; 412 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Γιατί; 413 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Θα ενημερώσω το Αλλοδαπών μήπως πιστεύετε ότι δεν σοβαρολογώ. 414 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Είμαι ύποπτη σε όλο αυτό; 415 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Υποθέτω ότι το έχετε μαζί σας. 416 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Ευχαριστώ που ήρθατε στη Ρώμη για να μιλήσουμε. 417 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Λυπάμαι που δεν μπορεί ο αστυνομικός μου να σας γυρίσει στο Ατράνι. 418 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Πρέπει να πάρετε το τρένο. 419 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Και το λεωφορείο. 420 00:39:31,370 --> 00:39:36,375 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ 421 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Αγαπητέ κε Κάβανο. 422 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Σχετικά με τις ανησυχίες για το έμβασμα Ιανουαρίου, 423 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 υπέγραψα την εν λόγω επιταγή ο ίδιος και έλαβα το πλήρες ποσό. 424 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Αν είχα χάσει μια επιταγή, 425 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 θα σας ενημέρωνα φυσικά αμέσως, 426 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 και σας βεβαιώ, δεν υπήρξε απάτη. 427 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Μετά τιμής, Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ. 428 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Ορίστε. 429 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Προσθέστε το στον λογαριασμό μου. 430 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Μετρητά, παρακαλώ. Λυπάμαι. 431 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Μπορείτε να το αφήσετε εδώ. 432 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Θα το πάω στο ταχυδρομείο. 433 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Απλώς δουλειές. 434 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Το στιλό. 435 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Υπαστυνόμος Φεράρα, αστυνομία Παλέρμο. 436 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 437 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Ίσως να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 438 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Φυσικά. 439 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Από δω. 440 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Κάτω. 441 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Έλαβα μια κλήση από τον επιθεωρητή Ραβίνι στη Ρώμη. 442 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Τον γνωρίζετε; 443 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Έχουμε γνωριστεί. 444 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Λέει ότι συνηθίζετε να μην απαντάτε στα τηλέφωνα. 445 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Δεν έχω λάβει τηλεφώνημά του. Δεν έχω καν τηλέφωνο εδώ. 446 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Είχατε στο ξενοδοχείο όπου του είπατε ότι θα είστε. 447 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Έπρεπε να αλλάξω ξενοδοχείο. 448 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Να τον ενημερώνετε για τέτοιες αλλαγές. 449 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Αυτό συνεννοηθήκατε. 450 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Δεν το κάνατε, 451 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 κι αυτό ανάγκασε εμένα να το διερευνήσω για λογαριασμό του. 452 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Σχεδίαζα να τον ενημερώσω σήμερα. 453 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Τον καλώ και τώρα, αν υπάρχει τηλέφωνο πάνω. 454 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Δεν χρειάζεται. 455 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Δεν καταλαβαίνω. 456 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Γιατί να μη θέλει να του τηλεφωνήσω; 457 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Επειδή θέλει να σας δει στη Ρώμη. 458 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Ζητά συγγνώμη που διακόπτει τις διακοπές σας, 459 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 αλλά έχει σημαντικές ερωτήσεις σχετικά με κάποιον φίλο σας. 460 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Του είπα ήδη όσα ξέρω για τον Φρέντερικ Μάιλς. 461 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Το ξέρει αυτό. 462 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Δεν έχω τίποτα άλλο βοηθητικό να πω γι' αυτόν. 463 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Δεν αφορά στον κύριο Μιλές. 464 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Θέλει να σας μιλήσει για τον Τόμας Ρίπλεϊ. 465 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Τι έκανε; 466 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Δεν διαβάσατε εφημερίδες; 467 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Όχι σήμερα. 468 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Ο επιθεωρητής Ραβίνι θα ήθελε να πάτε στη Ρώμη αμέσως. 469 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Και πρόσθεσε ότι... 470 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Τυχόν παράλειψη να παρουσιαστείτε μπροστά του εγκαίρως 471 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα 472 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς". 473 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Οπότε... 474 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Να πω στον επιθεωρητή ότι θα είστε στη Ρώμη αύριο; 475 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Έχει φέρι για τη Νάπολη απόψε. 476 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Ναι. 477 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Ωραία. 478 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Θα το μεταφέρω. 479 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΦΟΒΟΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ 480 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 ΥΠΑΡΧΕΙ ΥΠΟΨΙΑ ΟΤΙ Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ ΣΕ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 481 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 ΟΙ ΕΡΕΥΝΕΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΕΠΙΤΕΙΝΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ 482 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ 483 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΙΘΑΝΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 484 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Συμβαίνει κάτι; 485 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Πρέπει να φύγω. 486 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Ξέρω ότι έχω κλείσει για όλη τη βδομάδα, αλλά... 487 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Λυπάμαι. 488 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Δεν πειράζει. 489 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Αποφασίσατε να φύγετε, καλώς. 490 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Έχετε τα δρομολόγια των φέρι; 491 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Των φέρι. Ναι. 492 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Προορισμός; 493 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Πάει κάποιο απόψε στην Τύνιδα; 494 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Στην Τύνιδα. Για να δούμε. 495 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Κάλιαρι... 496 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Νάπολη... 497 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Γένοβα... 498 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Μια στιγμή... 499 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Ναι, Τύνιδα. Στις εννέα απόψε. 500 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Ωραία, τότε, φεύγω τώρα. 501 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Ετοιμάστε τον λογαριασμό μου. 502 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Καλά είμαι. 503 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Αγαπητή κυρία Μπούφι. 504 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 Ελπίζω να είστε καλά... 505 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 και λυπάμαι που σας γράφω, 506 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό. 507 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Νάπολη. 508 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2.000 λιρέτες. 509 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα. 510 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Μου αρέσει πολύ. 511 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Και εκτιμώ όλα όσα κάνατε για μένα 512 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 ώστε να το νιώσω σπίτι μου. 513 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Αλλά δεν σκοπεύω να επιστρέψω στη Ρώμη. 514 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}ΝΑΠΟΛΗ 515 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Επόμενος. 516 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ΡΩΜΗ 517 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Μία βαλίτσα. 518 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη