1
00:01:00,812 --> 00:01:04,440
{\an8}ΠΑΛΕΡΜΟ
2
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Καλώς ήρθατε.
3
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Πώς ήταν το ταξίδι;
4
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Μεγάλο, ναι; Και νυχτερινό.
Σίγουρα θα είστε κουρασμένος.
5
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Έχω έτοιμο το δωμάτιό σας.
Θέλω απλώς το διαβατήριό σας,
6
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
το οποίο θα πάρετε όταν βγείτε ξανά.
7
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Πρώτα, φυσικά, πρέπει να ξεκουραστείτε.
8
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Υπογράψτε εδώ.
9
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Ωραία πένα.
10
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Για σας.
11
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Δεν πειράζει, τα καταφέρνω.
12
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Είστε σίγουρος;
13
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Δεύτερος όροφος. Στ' αριστερά.
14
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΧΑΤΕ ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΡΑΒΙΝΙ
15
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Μιλήσατε σ' αυτό το άτομο;
16
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Τον επιθεωρητή στη Ρώμη.
17
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Ήθελε να του τηλεφωνήσω;
18
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Αν ήθελε, θα το είχα σημειώσει.
19
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Επιστροφή κλήσης".
20
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Το διαβατήριό σας.
21
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Έχεις δει αυτόν τον άντρα;
22
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Ίσως ήταν τελευταία στο κλαμπ.
23
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Κράτα το.
24
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Έχω κάτι για τον Ρίτσαρντ.
25
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Από την τράπεζά του.
26
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Δεν ξέρω πού είναι.
27
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Ήλπιζα να έχω γράμμα από εκείνον,
να μου λέει.
28
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Ένα λεπτό.
29
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Όχι, τίποτα. Λυπάμαι.
30
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΕΑ
31
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
32
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Επιθεωρητή.
33
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Σας περιμένει ένας μάρτυρας.
34
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Πέρνα μέσα.
35
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Διάβασα τις εφημερίδες.
36
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Και συνειδητοποίησα ότι ίσως τον έχω δει.
37
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Πού;
- Στη Βία ντι Μονσεράτο.
38
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- Τι ώρα;
- Κατά τα μεσάνυχτα. Πάνω κάτω.
39
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Και τι έκανες εκεί;
40
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Πήγαινα βόλτα τον σκύλο μου.
41
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Τα μεσάνυχτα.
42
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Πάντα μεσάνυχτα πρέπει να βγαίνει.
43
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Έχει πρόβλημα στα νεφρά.
44
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Κατουράει περισσότερο από τα άλλα σκυλιά.
45
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Καλά.
46
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Τι είδες;
47
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Δύο άντρες. Να γέρνουν πάνω σε ένα αμάξι.
48
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Αυτό τράβηξε την προσοχή σου;
49
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
Δύο άντρες πάνω σε ένα αμάξι;
50
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Όχι, μέχρι που διάβασα τις εφημερίδες.
51
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Μετά σκέφτηκα
ότι ίσως να είδα κάτι σημαντικό.
52
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Τι είδους αμάξι;
53
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Ένα Fiat 500.
54
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Τι χρώμα;
55
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Χρώμα;
56
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Δεν θυμάμαι.
57
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Πιστεύεις ότι ο ένας από αυτούς στο αμάξι
ήταν το θύμα;
58
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Ήταν λεπτός.
59
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Δεν έβλεπα καλά το πρόσωπό του.
60
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Και φορούσε καπέλο.
61
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Τι είδους καπέλο;
62
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Μπορσαλίνο.
63
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Και ο άλλος;
64
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Μάλλον όχι τόσο λεπτός,
αλλιώς θα έλεγες για δύο λεπτούς.
65
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Τον άλλον θα τον έλεγα κανονικό.
66
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Ανοιχτά μαλλιά; Σκούρα μαλλιά;
67
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Δεν θυμάμαι.
68
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Γένια; Μουστάκι;
69
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Δεν ξέρω.
70
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Γιατί με κοιτάτε έτσι;
71
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Δεν είδα καλά το πρόσωπο.
72
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Ήταν σκοτεινά.
73
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Κάτι άλλο;
74
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Ήταν Αμερικάνος.
75
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Πώς το ξέρεις αυτό;
76
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Επειδή του μίλησα.
77
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Κι αυτός απάντησε.
78
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Στα Αγγλικά;
79
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Στα Ιταλικά.
80
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Με αμερικανική προφορά.
81
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
Και ο λεπτός;
82
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Αυτός δεν μίλησε.
83
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Ήταν πολύ μεθυσμένος.
84
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Τι είπε ο άλλος;
85
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Ρώτησα "Χρειάζεστε βοήθεια;"
86
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Είπε "Όχι, ευχαριστώ, εντάξει είμαστε".
87
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Και μετά;
88
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Πήγα σπίτι με τον Έντσο.
89
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Με ποιον;
- Με τον σκύλο μου. Τον Έντσο.
90
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Νόμιζα ότι εσένα λένε Έντσο.
91
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Έτσι με λένε.
92
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Κι αυτός έτσι λέγεται.
93
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Αγαπητοί μαμά, μπαμπά.
94
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
Δεν ξέρω αν τα νέα έφτασαν στη Νέα Υόρκη,
95
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
αλλά ίσως σας ενημέρωσε η Μαρτζ.
96
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Αν δεν τα έχετε μάθει,
97
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
θα τα μάθετε πρώτα από μένα, από δω.
98
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Ένας φίλος μου δολοφονήθηκε στη Ρώμη.
99
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Δεν τον ξέρετε, αλλά λέγεται Φρέντι Μάιλς.
100
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Η αστυνομία παριστάνει ότι ερευνά,
101
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
αλλά δεν ξέρουν τι κάνουν.
102
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Δεν έχουν συλλάβει κανέναν για το έγκλημα.
103
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΣΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ
104
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Όλο αυτό με έχει ταράξει ιδιαίτερα.
105
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
Η αστυνομία δεν μου επιτρέπει
να φύγω από τη χώρα.
106
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Λένε ότι είναι επειδή ίσως μπορώ
να τους βοηθήσω στην έρευνα,
107
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
αλλά με κάνουν να νιώθω ύποπτος.
108
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Είναι απαίσιοι.
109
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Άφησα τη Ρώμη.
110
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Έπρεπε να φύγω απ' όλα.
111
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Δεν ξέρω πού πηγαίνω.
112
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Ίσως δω τον Ντι Μάσιμο,
τον δάσκαλο ζωγραφικής.
113
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Ίσως πάω κάπου
να είμαι μόνος μου για λίγο.
114
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Δεν ξέρω πού θα καταλήξει αυτό,
115
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
αλλά προς το παρόν τουλάχιστον,
είμαι καλά.
116
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Σε σχέση με όλα.
117
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Θα ξαναγράψω όταν νιώθω καλύτερα.
118
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Με αγάπη, Ρίτσαρντ.
119
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Υστερόγραφο.
120
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ο μόνος που με παρηγόρησε πραγματικά
121
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
στις σκοτεινές μέρες μετά τον φόνο
122
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
ήταν ο Τομ.
123
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Είναι καλό παιδί.
124
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Επιθεωρητής Πιέτρο Ραβίνι,
αστυνομία της Ρώμης.
125
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Μπορώ να περάσω;
126
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Πάγο;
127
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Πάγο; Όχι, ευχαριστώ.
128
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Είναι ένα βιβλίο που γράφω.
129
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Βιβλίο; Είστε συγγραφέας;
130
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Ναι.
131
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Τι θέμα έχει;
132
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Το Ατράνι.
133
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Μπορώ να καθίσω;
134
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Ναι.
135
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Ξέρατε τον κύριο Μιλές;
136
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ναι.
137
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Ήταν φίλος του Ντίκι, αλλά και δικός μου.
138
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Ποιος;
- Τι;
139
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Ντίκι;
140
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Ντίκι Γκρίνλιφ.
141
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Ο Ρίτσαρντ.
142
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Του μιλήσατε, σωστά;
143
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
"Ντίκι".
144
00:14:04,261 --> 00:14:05,304
{\an8}ΝΤΙΚΙ
145
00:14:05,304 --> 00:14:08,932
Ναι, του μίλησα.
Έτσι ήξερα να έρθω να μιλήσω σ' εσάς.
146
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Τι είπε για μένα;
147
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Μόνο ότι ξέρατε κι εσείς τον κύριο Μιλές,
μιας και αυτό ήταν που τον ρώτησα.
148
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Θα τον βλέπαμε τα Χριστούγεννα.
Δεν τον είδαμε.
149
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
Ποιοι;
150
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Εγώ κι ο Ντίκι.
151
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Εδώ;
- Όχι. Στην Κορτίνα, για μία βδομάδα.
152
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Στην Κορτίνα.
153
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Ωραία είναι, ειδικά τα Χριστούγεννα.
154
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
Ακριβά, όμως.
155
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Ο Φρέντι είχε λεφτά.
156
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Γιατί δεν πήγατε;
157
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Δεν ξέρω, είναι η αλήθεια.
158
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Ο Ντίκι το αποφάσισε.
159
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Ήταν κάπως παράξενο, ομολογώ.
160
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Μου είπε ότι δεν πήγε
161
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
επειδή πίστευε ότι θα είναι
μία βδομάδα κραιπάλης.
162
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Ο Ντίκι το είπε αυτό;
163
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Δεν έχει πει ποτέ αυτήν τη λέξη.
164
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Δεν ξέρω γιατί το είπε.
Μόνο σκι κάνεις στην Κορτίνα.
165
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Μπορείτε να περιγράψετε τη σχέση σας με...
166
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Δεν μπορώ να τον λέω Ντίκι.
Με τον Ρίτσαρντ.
167
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Είναι το αγόρι μου.
168
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Μάλλον έχω μπερδευτεί.
169
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Μένετε εδώ, στο Ατράνι, και στη Ρώμη;
170
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Όχι, μόνο εδώ.
171
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Εκείνος μένει στη Ρώμη.
Έχει διαμέρισμα με συμβόλαιο.
172
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Απλώς μένουμε λίγο καιρό χωριστά.
173
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Εκείνος να σπουδάσει ζωγραφική,
εγώ να γράψω το βιβλίο.
174
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Η ζωγραφική του, ναι.
175
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Ξέρατε ότι ήταν με τον κύριο Μιλές
τη βραδιά που δολοφονήθηκε;
176
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Ναι, διαβάζω τις εφημερίδες. Και λοιπόν;
177
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Ήταν ο τελευταίος
που είδε ζωντανό τον κύριο Μιλές.
178
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Όχι, ο δολοφόνος ήταν ο τελευταίος.
179
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Του έχετε μιλήσει τελευταία;
180
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Όχι. Ανέβηκα στη Ρώμη για να τον δω,
αλλά δεν ήταν εκεί.
181
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Πότε;
- Την περασμένη Τετάρτη.
182
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Την περασμένη Τετάρτη, και δεν τον είδατε;
183
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Μόλις είπα ότι όχι.
184
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Έφυγε, μου το είπε ο Τομ.
185
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Ο Τομ; Ποιος είναι ο Τομ;
186
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Ο Τομ Ρίπλεϊ.
187
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Μιλήσατε στον Ρίπλεϊ;
188
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Ναι.
- Στο τηλέφωνο;
189
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Όχι, σε ένα καφέ.
190
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Στη Ρώμη;
191
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Κοντά στη Βία ντελά Πάτσε.
192
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Μένει στη Ρώμη ή...
193
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Ναι.
194
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Ξέρετε πού;
195
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Σε μια πανσιόν στη Βία ντέι Κορονάρι.
196
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Δεν είπε σε ποια.
197
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Επιστρέψτε στη συγγραφή του βιβλίου,
198
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
που ακούγεται... συναρπαστικό.
199
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Ξέρετε πού είναι ο Ντίκι;
200
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Σας παρακαλώ.
201
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Στο Παλέρμο. Στο ξενοδοχείο Πάλμα.
202
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Ευχαριστώ.
203
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Δεν θα 'πρεπε να είναι έτσι.
204
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Δεν είναι δουλειά μου.
205
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Εσύ θα 'πρεπε να της μιλήσεις, όχι εγώ.
206
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Τι στο καλό να της πω εγώ;
207
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Την αλήθεια.
208
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Ότι από εκείνη κρύβομαι.
209
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
Γιατί δεν το βάζει στο χοντροκέφαλό της;
210
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Δεν μπορώ να το πω αυτό.
211
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Τότε, πες το κάπως αλλιώς.
212
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Δεν είναι δίκαιο για σένα, Μαρτζ,
ούτε για μένα
213
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
που δεν το συζητάει ο Ντίκι αυτό μαζί σου.
214
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Του το ζήτησα πολλές φορές,
215
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
αλλά με αγνοεί.
216
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Δεν γίνεται να συνεχιστεί έτσι.
217
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Σε συμπαθώ πολύ
για να βλέπω απλά όσα συμβαίνουν.
218
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Δεν είναι σωστό.
219
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Δεν είναι ξεκάθαρο;
220
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Δεν σου είπε πού έμενε στη Ρώμη.
221
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Δεν σου είπε πού πήγαινε
όταν άφησε τη Ρώμη.
222
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Προσπάθησα να σου το πω,
223
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
αλλά δεν έβρισκα έναν διακριτικό τρόπο.
224
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Δεν έφυγε από τη Ρώμη
επειδή τον τρέλαινε η αστυνομία.
225
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Ήταν ακόμα εκεί όταν σε είδα.
226
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Δεν είχε φύγει καν.
227
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Εκείνος μου είπε να σε βρω στο καφέ.
228
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Ξέρω, δεν θες να πιστέψεις
ότι άλλαξαν τα συναισθήματά του...
229
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
αλλά άλλαξαν.
230
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Τόμας Ρίπλεϊ;
231
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Ακριβώς.
232
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Δεν μένει εδώ.
233
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Σίγουρα γράφετε το όνομα κάθε πελάτη;
234
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Ναι, φυσικά. Είναι ο νόμος.
235
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Και την περασμένη βδομάδα;
Την περασμένη Τετάρτη;
236
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Εντάξει.
237
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Αν έρθει να μείνει κάποια στιγμή
στο μέλλον, ενημερώστε με. Ευχαριστώ.
238
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Επιθεωρητή.
239
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Διάβασα για την έρευνά σας
στις εφημερίδες.
240
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Αυτός ο Ρίπλεϊ
είναι ύποπτος για τη δολοφονία;
241
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Σας συγχαίρω
για τα αρχεία που κρατάτε. Αντίο σας.
242
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Κεντρικά Αστυνομίας.
243
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Τον επιθεωρητή Ραβίνι, παρακαλώ.
244
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Ένα λεπτό.
245
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Ο επιθεωρητής Ραβίνι;
246
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Όχι, είναι εκτός.
247
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Πότε θα επιστρέψει;
248
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Δεν ξέρω.
Μπορώ να κρατήσω μήνυμα, αν θέλετε.
249
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Λέγομαι Εμίλιο Μπραγκάντσι.
250
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Διευθυντής Τράπεζας Ιταλίας,
υποκατάστημα της Νάπολης.
251
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Το τηλέφωνό μου είναι 8-4-0-2-7.
252
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Τι αφορά;
253
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Μια απάτη.
254
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Τι είδους απάτη;
255
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Μια τραπεζική απάτη
256
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
κάποιου που ο επιθεωρητής γνωρίζει.
257
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Ονομάζεται Ρίτσαρντ...
258
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Θα γνωρίζει ο επιθεωρητής πού να τον βρω.
259
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Ξέρω πού είναι ο κος Γκρίνλιφ.
260
00:21:54,439 --> 00:21:57,609
{\an8}ΚΑΡΑΒΑΤΖΟ
261
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΝΕΑ ΤΗΣ ΣΙΚΕΛΙΑΣ
262
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Πώς είστε;
263
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Όλα καλά.
264
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Ωραία, Σικελέ φίλε μου.
265
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Μαθαίνετε γρήγορα.
266
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Για σας.
267
00:24:55,662 --> 00:24:58,748
ΜΑΡΤΖ ΣΕΡΓΟΥΝΤ
ΑΤΡΑΝΙ
268
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Αγαπητέ Ντίκι.
269
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
Ελπίζω να το λάβεις αυτό.
270
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Η αστυνομία μού είπε όσα δεν λες εσύ...
271
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Το πού κρύβεσαι.
272
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Μου είναι προφανές πλέον
γιατί δεν με συναντάς
273
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
και γιατί λέει ψέματα ο Τομ.
274
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Γιατί δεν παραδέχεσαι
ότι δεν ζεις χωρίς τον φιλαράκο σου;
275
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Τι πιστεύεις,
276
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
ότι είμαι μια χωριάτα
που δεν ξέρει απ' αυτά;
277
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Μακάρι να το ήξερα νωρίτερα,
278
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
να μη χαράμιζα έναν χρόνο της ζωής μου.
279
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Δύσκολα θα συναντηθούμε ξανά.
280
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Ευχαριστώ για τις "αναμνήσεις".
281
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Μαρτζ.
282
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Μπορώ να περάσω;
283
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Ξέρετε τον επιθεωρητή Ραβίνι.
284
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Τον γνώρισα.
285
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Θέλει να έρθετε στη Ρώμη.
286
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Γιατί;
287
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Για να μιλήσετε.
288
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Δεν μπορεί να έρθει εκείνος;
289
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Ήρθε ως εδώ και ανέβηκε
όλα αυτά τα σκαλιά μία φορά.
290
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Από ευγένεια.
291
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Δεν θα το ξανακάνει.
292
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Τι θέλει; Με συγχωρείτε.
293
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Δεν μου είπε.
294
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Δεν μπορώ να αφήσω τα πάντα
και να έρθω στη Ρώμη τώρα.
295
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
Τα πάντα;
296
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Τη δουλειά μου, το βιβλίο που γράφω.
297
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Αυτό.
298
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Είναι έρευνα της αστυνομίας.
299
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Αν είχα αμάξι, δεν θα ήταν πρόβλημα,
αλλά με λεωφορείο και τρένο...
300
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Έχω εγώ αμάξι.
301
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Κάτω στα σκαλοπάτια.
302
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Θέλετε να έρθω μαζί σας;
303
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Ο επιθεωρητής επέμενε να γίνει έτσι.
304
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Αλήθεια;
305
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Πότε;
- Αμέσως.
306
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Θα σας περιμένω έξω.
307
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΣΤΟ ΠΑΛΕΡΜΟ
308
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Έφτασε αυτό για σας.
309
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Άκρως επείγον.
310
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Με τις τράπεζες, πάντα επείγον είναι.
311
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Αγαπητέ κύριε Γκρίνλιφ.
312
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
Το Τμήμα Απατών μού ανέφερε
313
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
πως κατά τη γνώμη τους,
η υπογραφή του Ιανουαρίου
314
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
του μηνιαίου εμβάσματος καταπιστεύματος
με αριθμό 8747 είναι άκυρη.
315
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Ίσως αυτό να διέφυγε της προσοχής σας,
316
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
οπότε σας ενημερώνουμε για την παρατυπία,
317
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
ώστε να επιβεβαιώσετε την άποψή μας
ότι η εν λόγω επιταγή πλαστογραφήθηκε.
318
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Επιπλέον, αναφέραμε το ζήτημα
319
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
στην Τράπεζα της Ιταλίας στη Νάπολη.
320
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Με εκτίμηση, Έντουαρντ Τ. Κάβανο, νομικός.
321
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Αξιότιμε κύριε,
322
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
υπέπεσε στην αντίληψή μας σε μία συναλλαγή
323
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
με την Καταπιστευματική Εταιρεία Γουένταλ
της Ν. Υόρκης
324
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
ότι υπάρχουν κάποιες αμφιβολίες
325
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
σχετικά με την αυθεντικότητα
της υπογραφής στην απόδειξη
326
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
του εμβάσματος του Ιανουαρίου.
327
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Στην περίπτωση που η υπογραφή
είναι όντως έγκυρη,
328
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
σας προτρέπουμε να επισκεφτείτε άμεσα
το υποκατάστημα του Παλέρμο
329
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
για ταυτοποίηση
330
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
και για να συμπληρώσετε
νέα κάρτα υπογραφής για τα αρχεία μας.
331
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Στο μεταξύ, θεωρήσαμε πρέπον
332
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
να ενημερώσουμε την αστυνομία
γι' αυτό το θέμα.
333
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Με σεβασμό και ειλικρινά δικός σας,
334
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Εμίλιο Ντ. Μπραγκάντσι,
335
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
διευθυντής του υποκαταστήματος Νάπολης
της Τράπεζας της Ιταλίας.
336
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Περιμένετε εδώ.
337
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Ακόμα εκεί είναι.
338
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Αλλά δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
339
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Εντάξει.
340
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Ευχαριστώ για όλα.
341
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Μακάρι να μπορούσα να μείνω.
342
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Καλή τύχη.
343
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Πάμε.
344
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Εντάξει.
345
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Κύριος
346
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Ρίτσαρντ
347
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Γκρίνλιφ.
348
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Σε ποιον όροφο;
349
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Κάτω.
350
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Στα δεξιά.
351
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Κάτω.
352
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Αναφέρατε τον Τόμας Ρίπλεϊ όταν μιλήσαμε,
353
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
αλλά δεν νομίζω ότι είπατε πώς τον ξέρετε.
354
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Για τον Τομ πρόκειται;
355
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Έμενε με τον Ντίκι στο Ατράνι.
356
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Μάλιστα. Οπότε, τον γνωρίσατε εκεί.
357
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Όσο με ενδιέφερε.
358
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Γιατί το λέτε αυτό, αν μου επιτρέπετε;
359
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Είναι απ' αυτούς
που εκμεταλλεύονται τους άλλους.
360
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Εκμεταλλεύτηκε τον Ντίκι.
361
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Με ποιον τρόπο;
362
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Ήρθε στην Ιταλία,
μετακόμισε στο σπίτι του Ντίκι.
363
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Δεν πλήρωνε ποτέ για τίποτα,
και απλώς δεν έφευγε.
364
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Ωστόσο, αυτό ακριβώς έκανε.
365
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Όχι, είναι στη Ρώμη, όπως σας είπα.
366
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Τριγυρνάει παρέα με τον Ντίκι.
367
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Μα, ο Ντίκι... Καλά, θα τον λέω έτσι.
368
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Δεν είναι στη Ρώμη.
369
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Σίγουρα τον περιμένει να γυρίσει,
370
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
να τον εκμεταλλευτεί ξανά.
371
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Προφανώς δεν συμπαθείτε τον Τόμας Ρίπλεϊ.
372
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Δεν μ' αρέσει να λέω
άσχημα πράγματα για άλλους, αλλά όχι.
373
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Είχε κάποια ανάμιξη στον φόνο του Φρέντι;
374
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Θα σας ξάφνιαζε αυτό;
375
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Ξέρετε κάτι; Όχι.
376
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Γνωρίστηκαν στη Νάπολη,
και ο Τομ δεν τον συμπάθησε.
377
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Το ίδιο μου είπε.
378
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Ο Ντίκι, όμως, λέει
ότι ο Ρίπλεϊ είναι πολύ καλό παιδί.
379
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Αυτό λέει και σ' εμένα.
380
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Δεν έχω ιδέα γιατί.
381
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Ξέρει τι είναι ο Τομ.
382
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Ήθελε να φύγει, να τον αφήσει ήσυχο.
Να μας αφήσει ήσυχους.
383
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Το συζητήσαμε.
384
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Γιατί είπατε ψέματα
ότι τον είδατε στη Ρώμη;
385
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Τι;
- Δεν είναι στη Ρώμη.
386
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ούτε τώρα, ούτε όταν είπατε ότι είναι.
387
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Ναι, ήταν. Τον είδα.
388
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Τον είδατε.
389
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
Έμενε στη Βία ντέι Κορονάρι,
ή έτσι είπατε έστω.
390
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Ή έτσι είπα έστω;
391
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Έλεγξα κάθε ξενοδοχείο και πανσιόν
στη Βία ντέι Κορονάρι.
392
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Ο Τόμας Ρίπλεϊ δεν έμεινε σε κανένα.
393
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Έτσι είπε σ' εμένα.
394
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Μάλλον ψέμα, δεν θα 'ταν η πρώτη φορά.
395
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Γιατί να πει ψέματα γι' αυτό;
396
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Επειδή αυτό κάνει.
397
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Είναι ψεύτης κατ' επάγγελμα.
398
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Δεσποινίς, με στείλατε
να ψάχνω χωρίς λόγο.
399
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Δεν έχω χρόνο γι' αυτά.
400
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Έχω πολλές δουλειές.
401
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Δεν λέω ψέματα.
402
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Τι σχέδια έχετε;
403
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Τι εννοείτε τι σχέδια έχω;
404
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
Στην Ιταλία.
405
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Βασικά, σκέφτομαι να γυρίσω σπίτι.
406
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Στη Νέα Υόρκη;
407
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Στη Μινεσότα.
408
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Δεν μπορείτε.
409
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Παρακαλώ;
410
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Πρέπει να παραμείνετε στη χώρα
μέχρι να σας πω το αντίθετο.
411
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Να δω το διαβατήριό σας;
412
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Γιατί;
413
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Θα ενημερώσω το Αλλοδαπών
μήπως πιστεύετε ότι δεν σοβαρολογώ.
414
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Είμαι ύποπτη σε όλο αυτό;
415
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Υποθέτω ότι το έχετε μαζί σας.
416
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Ευχαριστώ που ήρθατε στη Ρώμη
για να μιλήσουμε.
417
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Λυπάμαι που δεν μπορεί ο αστυνομικός μου
να σας γυρίσει στο Ατράνι.
418
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Πρέπει να πάρετε το τρένο.
419
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Και το λεωφορείο.
420
00:39:31,370 --> 00:39:36,375
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
421
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Αγαπητέ κε Κάβανο.
422
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Σχετικά με τις ανησυχίες
για το έμβασμα Ιανουαρίου,
423
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
υπέγραψα την εν λόγω επιταγή ο ίδιος
και έλαβα το πλήρες ποσό.
424
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Αν είχα χάσει μια επιταγή,
425
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
θα σας ενημέρωνα φυσικά αμέσως,
426
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
και σας βεβαιώ, δεν υπήρξε απάτη.
427
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Μετά τιμής, Ρίτσαρντ Γκρίνλιφ.
428
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Ορίστε.
429
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Προσθέστε το στον λογαριασμό μου.
430
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Μετρητά, παρακαλώ. Λυπάμαι.
431
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Μπορείτε να το αφήσετε εδώ.
432
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Θα το πάω στο ταχυδρομείο.
433
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Απλώς δουλειές.
434
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Το στιλό.
435
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Υπαστυνόμος Φεράρα, αστυνομία Παλέρμο.
436
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
437
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Ίσως να μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
438
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Φυσικά.
439
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Από δω.
440
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Κάτω.
441
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Έλαβα μια κλήση
από τον επιθεωρητή Ραβίνι στη Ρώμη.
442
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Τον γνωρίζετε;
443
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Έχουμε γνωριστεί.
444
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Λέει ότι συνηθίζετε
να μην απαντάτε στα τηλέφωνα.
445
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Δεν έχω λάβει τηλεφώνημά του.
Δεν έχω καν τηλέφωνο εδώ.
446
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Είχατε στο ξενοδοχείο
όπου του είπατε ότι θα είστε.
447
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Έπρεπε να αλλάξω ξενοδοχείο.
448
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Να τον ενημερώνετε για τέτοιες αλλαγές.
449
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Αυτό συνεννοηθήκατε.
450
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Δεν το κάνατε,
451
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
κι αυτό ανάγκασε εμένα
να το διερευνήσω για λογαριασμό του.
452
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Σχεδίαζα να τον ενημερώσω σήμερα.
453
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Τον καλώ και τώρα,
αν υπάρχει τηλέφωνο πάνω.
454
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Δεν χρειάζεται.
455
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Δεν καταλαβαίνω.
456
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Γιατί να μη θέλει να του τηλεφωνήσω;
457
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Επειδή θέλει να σας δει στη Ρώμη.
458
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Ζητά συγγνώμη
που διακόπτει τις διακοπές σας,
459
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
αλλά έχει σημαντικές ερωτήσεις
σχετικά με κάποιον φίλο σας.
460
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Του είπα ήδη όσα ξέρω
για τον Φρέντερικ Μάιλς.
461
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Το ξέρει αυτό.
462
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Δεν έχω τίποτα άλλο βοηθητικό
να πω γι' αυτόν.
463
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Δεν αφορά στον κύριο Μιλές.
464
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Θέλει να σας μιλήσει για τον Τόμας Ρίπλεϊ.
465
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Τι έκανε;
466
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Δεν διαβάσατε εφημερίδες;
467
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Όχι σήμερα.
468
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Ο επιθεωρητής Ραβίνι θα ήθελε
να πάτε στη Ρώμη αμέσως.
469
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Και πρόσθεσε ότι...
470
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Τυχόν παράλειψη να παρουσιαστείτε
μπροστά του εγκαίρως
471
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
θα τον αναγκάσει να λάβει μέτρα
472
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
που θα δυσκολέψουν και εκείνον και εσάς".
473
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Οπότε...
474
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Να πω στον επιθεωρητή
ότι θα είστε στη Ρώμη αύριο;
475
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Έχει φέρι για τη Νάπολη απόψε.
476
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Ναι.
477
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Ωραία.
478
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Θα το μεταφέρω.
479
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΤΟΜΑΣ ΡΙΠΛΕΪ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΦΟΒΟΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ
480
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
ΥΠΑΡΧΕΙ ΥΠΟΨΙΑ ΟΤΙ Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΟΥ
ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ ΣΕ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
481
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
ΟΙ ΕΡΕΥΝΕΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΕΠΙΤΕΙΝΟΝΤΑΙ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΡΙΝΛΙΦ
482
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ
483
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΙΘΑΝΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
484
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Συμβαίνει κάτι;
485
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Πρέπει να φύγω.
486
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Ξέρω ότι έχω κλείσει
για όλη τη βδομάδα, αλλά...
487
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Λυπάμαι.
488
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Δεν πειράζει.
489
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Αποφασίσατε να φύγετε, καλώς.
490
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Έχετε τα δρομολόγια των φέρι;
491
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Των φέρι. Ναι.
492
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Προορισμός;
493
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Πάει κάποιο απόψε στην Τύνιδα;
494
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Στην Τύνιδα. Για να δούμε.
495
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Κάλιαρι...
496
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Νάπολη...
497
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Γένοβα...
498
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Μια στιγμή...
499
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Ναι, Τύνιδα. Στις εννέα απόψε.
500
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Ωραία, τότε, φεύγω τώρα.
501
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Ετοιμάστε τον λογαριασμό μου.
502
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Καλά είμαι.
503
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Αγαπητή κυρία Μπούφι.
504
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
Ελπίζω να είστε καλά...
505
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
και λυπάμαι που σας γράφω,
506
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
αντί να σας μιλήσω αυτοπροσώπως γι' αυτό.
507
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Νάπολη.
508
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
2.000 λιρέτες.
509
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Αποφάσισα να αφήσω το διαμέρισμα.
510
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Μου αρέσει πολύ.
511
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Και εκτιμώ όλα όσα κάνατε για μένα
512
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
ώστε να το νιώσω σπίτι μου.
513
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Αλλά δεν σκοπεύω να επιστρέψω στη Ρώμη.
514
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}ΝΑΠΟΛΗ
515
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Επόμενος.
516
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}ΡΩΜΗ
517
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Μία βαλίτσα.
518
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη