1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Tervetuloa. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Miten matka meni? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Pitkä matka. Ja yöllä vielä. Olette varmasti väsynyt. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Huoneenne on valmis. Tarvitsen vain passinne. 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 Saatte sen lähtiessänne ulos. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Levätkää toki ensin. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Allekirjoitus, kiitos. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Hieno kynä. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Olkaa hyvä. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Pärjään kyllä. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Oletteko varma? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Toinen kerros. Vasemmalla. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 MUKAVAA MATKAA - KOMISARIO RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Puhuitteko tämän henkilön kanssa? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Komisarion Roomasta. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Pitääkö minun soittaa takaisin? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Olisin kirjoittanut pyynnön ylös. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Soittopyyntö." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Passinne. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Oletteko nähnyt tätä miestä? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Hän on saattanut käydä klubilla. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Pitäkää se. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Minulla on jotain Richardille. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Pankista. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 En tiedä, missä hän on. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Toivoin hänen lähettävän sen tiedon kirjeessä. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Pieni hetki. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Ei kirjettä. Valitan. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 PALAUTETAAN LÄHETTÄJÄLLE 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Hetkinen. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Komisario. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Täällä on silminnäkijä. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Sisään. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Luin sanomalehdet. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Tajusin ehkä nähneeni hänet. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 Missä? - Via di Monserratolla. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 Mihin aikaan? - Suurin piirtein keskiyöllä. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Mitä te teitte? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Kävelytin koiraa. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Keskiyöllä. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Se haluaa aina ulos keskiyöllä. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Sillä on munuaisongelma. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Se pissaa enemmän kuin koirat yleensä. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Hyvä on. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Mitä te näitte? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Kaksi miestä nojailemassa autoon. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Sekö herätti huomionne? 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 Kaksi miestä ja auto? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Vasta luettuani lehdet. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Sitten ajattelin nähneeni ehkä jotain tärkeää. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Millainen auto oli? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Minkä värinen? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Värinenkö? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 En muista. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Luuletteko, että uhri oli toinen näistä miehistä? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Hän oli laiha. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 En nähnyt kasvoja kunnolla pimeässä. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Lisäksi hänellä oli hattu. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Millainen hattu? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Entä toinen mies? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Hän ei kai sitten ollut yhtä laiha? 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Hän oli kaiketi keskikokoinen. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Vaaleat vai tummat hiukset? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 En muista. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Parta? Viikset? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 En tiedä. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Miksi katsotte minuun noin? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 En nähnyt kasvoja hyvin. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Oli pimeää. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Entä muuta? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Hän oli amerikkalainen. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Mistä tiedätte? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Puhuin hänelle. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Ja hän minulle. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Englanniksi. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Italiaksi. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Amerikkalaisaksentilla. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Entä se laiha? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Hän ei puhunut. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Hän oli hyvin humalassa. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Mitä se toinen mies sanoi? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Kysyin, tarvitsevatko he apua. 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Hän sanoi kaiken olevan kunnossa. 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Ja sitten? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Menin kotiin Enzon kanssa. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 Kenen? - Koirani Enzon. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Ettekös te ole Enzo? 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Olen. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Koira on myös. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Hyvät äiti ja isä, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 en tiedä, ovatko uutiset kiirineet New Yorkiin, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 mutta ehkä Marge on ottanut yhteyttä. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Jos niin ei ole käynyt, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 kuulette sen nyt minulta. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Ystäväni murhattiin Roomassa. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Ette tunne häntä. Hänen nimensä on Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Poliisi esittää tietävänsä, mitä tekee, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 mutta tuskin he tietävät. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Ketään ei ole vielä pidätetty. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 EI JOHTOLANKOJA MILESIN MURHASSA 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Olen hyvin järkyttynyt tapauksesta. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 Poliisi pahensi asiaa kieltämällä minua poistumasta maasta. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Minusta kuulemma saattaa olla apua tutkinnassa, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 mutta tunnen myös olevani epäilty. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 He ovat kamalia. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Lähdin Roomasta. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Minun oli pakko päästä pois. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 En tiedä, minne mennä. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Saatan seurata Di Massimoa, maalauksen opettajaani, 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 tai mennä jonnekin olemaan yksinäni. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 En tiedä, miten tässä käy, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 mutta ainakin tällä hetkellä voin hyvin. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Tilanteen huomioiden. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Kirjoitan taas, kun voin paremmin. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Terveisin Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Sain lohtua - 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 niinä synkkinä päivinä murhan jälkeen - 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 ainoastaan Tomilta. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Hän on hyvä ihminen. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Olen komisario Pietro Ravini Rooman poliisista. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Saanko tulla sisään? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Jäitä? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Jäitäkö? Ei kiitos. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Kirjoitan kirjaa. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Oletteko kirjailija? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Olen. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Mistä kirja kertoo? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atranista. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Saanko istua? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Saatte. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Tunsitteko signor Milesin? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Tunsin. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Hän oli oikeastaan Dickien ystävä, mutta minun myös. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 Kenen? - Mitä? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Tehän olette puhunut hänelle? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Kyllä, puhuin hänelle. Siitä tiesin tulla puheillenne. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Mitä hän sanoi minusta? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Vain että tekin tunsitte signor Milesin. Sitä minä häneltä kysyin. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Meidän piti tavata jouluna, mutta emme tavanneet. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Keiden? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Minun ja Dickien. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 Täälläkö? - Ei. Cortinassa. Viikon verran. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Siellä on mukavaa joulun aikaan, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 mutta kallista. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddiellä oli varaa. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Miksi ette menneet? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 En rehellisesti tiedä. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie päätti jättää väliin. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Se oli aika outoa. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Hän sanoi, ettei halunnut mennä, 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 koska odotti viikon irstailua. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Sanoiko Dickie niin? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Yllättävä sanavalinta. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Miksi hän sanoisi Cortinasta niin? Siellä vain lasketellaan. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Voisitteko kuvailla suhdettanne... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 En voi kutsua häntä Dickieksi. Richardin kanssa. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Hän on poikaystäväni. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Olen hämilläni. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Asutteko täällä Atranissa ja Roomassa? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Vain täällä. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Hän asuu Roomassa. Hänellä on vuokra-asunto. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Otamme vain omaa aikaa. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Hän opiskelee maalausta. Minä viimeistelen kirjani. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Maalausta. Niin. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Tiesittekö, että hän oli signor Milesin kanssa murhailtana? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Tiesin. Luin lehdet. Mitä siitä? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Hän oli viimeinen, joka näki signor Milesin elossa. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Ei, tappaja näki. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Oletteko puhunut hänen kanssaan? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 En. Menin Roomaan tapaamaan häntä. Hän ei ollut paikalla. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Milloin? - Viime keskiviikkona. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Viime keskiviikkona. Ettekä nähnyt häntä? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Niinhän minä sanoin. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Hän lähti Roomasta. Tom sanoi niin. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Kuka on Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Puhuitteko Ripleylle? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 Puhuin. - Puhelimessako? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Ei. Kahvilassa. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Roomassako? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Via della Pacella. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Asuuko hän Roomassa vai... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Asuu. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Missä? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Pensionessa Via dei Coronarilla. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Hän ei sanonut tarkemmin. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Annan teidän palata kirjanne pariin. 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 Se kuulostaa kiehtovalta. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Tiedättekö, missä Dickie on? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Olkaa kiltti. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermossa. Hotelli Palmassa. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Kiitos. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Minun ei pitäisi tehdä tätä. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Se ei kuulu minulle. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Sinun pitäisi puhua hänelle. Ei minun. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Mitä minun pitäisi kertoa hänelle? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Totuus. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Että juuri häntä minä pakoilen. 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 Miksei hän saa sitä taottua paksuun kalloonsa? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 En voi sanoa noin. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Muotoile asia sitten toisin. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Ei ole reilua sinulle, Marge, eikä minulle, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 ettei Dickie puhu tästä kanssasi. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Pyysin häntä monet kerrat, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 mutta hän ei välitä. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 En voi sallia tämän jatkuvan. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Pidän sinusta liikaa vain katsellakseni vierestä. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Se ei ole oikein. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Eikö se ole selvää? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Hän ei kertonut, missä asuu Roomassa. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Hän ei kertonut, minne oli menossa lähtiessään. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Yritin kertoa sinulle, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 mutta en keksinyt tahdikasta tapaa. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Hän ei lähtenyt Roomasta poliisin takia. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Hän oli yhä siellä, kun näin sinut. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Hän ei ollut lähtenyt. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Hän käski tavata sinut kahvilassa. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Tiedän, ettet halua uskoa hänen tunteidensa muuttuneen, 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 mutta niin on käynyt. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Aivan niin. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Hän ei ole täällä. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Onko kaikkien vieraiden nimet varmasti otettu ylös? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Tietenkin. Laki käskee. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Entä viime viikolla? Keskiviikkona. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Selvä. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Jos hän kirjautuu tulevaisuudessa sisään, ilmoittakaa minulle. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Komisario. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Luin tutkinnasta lehdestä. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Onko Ripley epäiltynä murhasta? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Erinomaista rekisterinpitoa. Näkemiin. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Poliisiasema. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Komisario Ravini, kiitos. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Pieni hetki. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Komisario Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Hän lähti ulos. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Milloin hän palaa? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 En tiedä. Voin ottaa viestin, jos haluatte. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Nimeni on Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Olen Banca della Repubblican Napolin konttorin johtaja. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Numeroni on 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Mitä asia koskee? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Petosta. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Millaista petosta? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Pankkipetosta. 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 Se koskee komisarion tuntemaa henkilöä. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Hänen nimensä on Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Komisario tietänee, mistä hänet löytää. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Tiedän, missä hra Greenleaf on. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 SISILIAN UUTISET 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Miten voitte? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Kaikki hyvin. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Sepä hyvä, sisilialainen ystäväni. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Olette nopea oppimaan. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Teille. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Rakas Dickie, 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 toivottavasti saat tämän kirjeen. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Poliisi kertoi sen, minkä sinä salasit. 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Piilopaikkasi. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Nyt on selvää, miksi et kohtaa minua - 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 ja miksi Tom valehtelee puolestasi. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Mikset vain tule kaapista ja myönnä, ettet voi elää ilman kamuasi? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Pidätkö minua - 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 pikkukylän junttina, joka ei tietäisi näitä asioita? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Kunpa olisin tiennyt aiemmin, 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 niin en olisi haaskannut vuotta elämästäni. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Tuskin tiemme kohtaavat enää. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Kiitos niin kutsutuista muistoista. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Saanko tulla sisään? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Tunnette komisario Ravinin. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Tapasin hänet. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Hän kutsuu teidät Roomaan. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Miksi? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Puhumaan hänen kanssaan. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Eikö hän voi tulla tänne puhumaan? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Hän ajoi tänne ja kapusi rappuset jo kerran. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Kohteliaisuudesta. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Hän ei tee samaa toiste. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Mistä on kyse? Anteeksi. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Hän ei sanonut. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 En voi keskeyttää kaikkea ja lähteä Roomaan juuri nyt. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 Mitä kaikkea? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Töitäni. Kirjoittamaani kirjaa. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Tätä. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Kyse on poliisitutkinnasta. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Auto helpottaisi asiaa, mutta bussilla ja junalla... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Minulla on auto. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Alhaalla. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Lähdenkö kanssanne? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Komisario vaatii sitä. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Todellako? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 Milloin? - Nyt. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Odotan ulkona. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 MURHASTA EPÄILTY RICHARD GREENLEAF NÄHTY PALERMOSSA 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Tämä saapui teille. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Hyvin kiireellinen. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Pankeilla on aina kiire. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Hyvä hra Greenleaf, 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 petososastomme mukaan - 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 tammikuun allekirjoitus - 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 rahastonne maksuosoituksessa numero 8747 on virheellinen. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Lienette epätietoinen asiasta, 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 joten kiirehdimme ilmoittamaan poikkeamasta - 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 voidaksenne vahvistaa epäilyksemme sekin väärentämisestä. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Olemme lisäksi ilmoittaneet asiasta - 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 Napolin Banca della Repubblicalle. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Terveisin Edward T. Cavanach, Esquire. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Hyvä herra. 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Olemme saaneet tietoomme - 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 Wendellin rahastoyhtiöstä New Yorkista, 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 että on herännyt epäilyksiä - 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 allekirjoituksenne aitoudesta - 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 tammikuun suorituksessa. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Jos allekirjoitus on pätevä, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 pyydämme teitä käymään Palermon konttorissamme - 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 tunnistautumassa - 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 ja täyttämässä uuden allekirjoituskortin tietoihimme. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Sillä välin katsoimme tarpeelliseksi - 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 ilmoittaa asiasta poliisille. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Mitä kunnioittavimmin - 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 Banca della Repubblican Napolin konttorin johtaja. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Odottakaa tässä. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 He ovat yhä siellä, 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 mutta ongelmia ei pitäisi ilmetä. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Selvä. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Kiitos kaikesta. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Kunpa voisin jäädä. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Onnea matkaan. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Lähdetään. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Selvä. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Herra - 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard - 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Mikä kerros? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Alas. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Oikealle. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Alas. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Mainitsitte keskustellessamme Thomas Ripleyn, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 mutta ette tainnut sanoa, miten tunnette hänet. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Onko kyse Tomista? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Hän asui Dickien luona Atranissa. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Vai niin. Tutustuitte häneen siellä. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 En olisi välittänyt tutustua. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Miksi sanotte noin? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom käyttää ihmisiä hyväkseen. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Hän käytti Dickietä hyväkseen. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Millä tavalla? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Hän tuli Italiaan ja muutti Dickien asuntoon. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Ei maksanut mistään eikä suostunut lähtemään. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Hänhän on lähtenyt. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Eikä ole. Hän on Roomassa, kuten sanoin. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Pyörii yhä Dickien ympärillä. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Mutta Dickie... Hyvä on, kutsun häntä sillä nimellä. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Hän ei ole Roomassa. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom varmasti odottaa hänen paluutaan - 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 jatkaakseen hyväksikäyttöä. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Ette selvästikään pidä Thomas Ripleystä. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 En puhu mielelläni ihmisistä pahaa, mutta en pidäkään. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Liittyykö hän jotenkin Freddien murhaan? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Olisiko se yllätys? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Itse asiassa ei. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 He tapasivat Napolissa. Tom ei pitänyt Freddiestä. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Kuulin samoin. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Dickien mukaan signor Ripley on todella hyvä ihminen. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Hän sanoo samaa minulle. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 En käsitä syytä. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Hän tietää, millainen Tom on. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Hän halusi Tomin lähtevän, jättävän meidät rauhaan. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Me puhuimme siitä. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Miksi valehtelitte Ripleyn tapaamisesta Roomassa? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 Mitä? - Hän ei ole Roomassa. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ei nyt eikä silloin kuin sanoitte. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Oli hän. Näin hänet. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Näitte hänet. 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 Ja hän asui Via dei Coronarilla, teidän mukaanne. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Minun mukaaniko? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Tarkistin Via dei Coronarin kaikki hotellit ja pensionet. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley ei yöpynyt siellä. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Niin hän minulle sanoi. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Luultavasti valehteli. Ei olisi ensi kerta. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Miksi hän valehtelisi siitä? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Sitä hän tekee. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Hän on valehtelija. Se on hänen työtään. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Neiti. Lähetitte minut hukkareissulle. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Sellaiseen ei ole aikaa. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 On paljon tehtävää. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 En minä valehtele. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Mitä suunnittelette? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Miten niin? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 Italiassa. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Olen harkinnut paluuta kotiin. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 New Yorkiinko? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesotaan. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Ette voi. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Anteeksi? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Jääkää maahan, kunnes toisin ilmoitan. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Saisinko nähdä passinne? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Miksi? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Ilmoitan maahanmuuttoon, jos ette otakaan minua tosissanne. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Olenko jonkinlainen epäilty? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Oletan, että passi on mukana. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Kiitos kun tulitte Roomaan puhumaan kanssani. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Pahoittelut, ettei konstaapelini voi viedä teitä takaisin Atraniin. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Joudutte matkustamaan junalla. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Ja bussilla. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Hyvä hra Cavanach. 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Koskien huoltanne tammikuun maksuosoituksesta, 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 allekirjoitin kyseisen sekin itse ja sain täyden rahasumman. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Jos en olisi saanut sekkiä, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 olisin tietenkin ilmoittanut siitä teille. 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 Voin vakuuttaa, ettei petosta ole. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Terveisin Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Tässä. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Lisätkää se laskuuni. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Valitan, käteisellä. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Voitte jättää sen tähän. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Vien sen postiin. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Liikeasioita. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Kynä. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Ylikomisario Enrico Ferrara poliisista. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Miten voin auttaa? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Voisimmeko puhua yksityisesti? 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Tietysti. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Tätä tietä. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Alas. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Komisario Ravini soitti minulle Roomasta. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Tunnetteko hänet? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Olemme tavanneet. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Teillä on kuulemma tapana olla vastaamatta puheluihin. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Hän ei ole soittanut. Minulla ei ole edes puhelinta täällä. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Siinä hotellissa oli, jossa sanoitte olevanne. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Jouduin vaihtamaan hotellia. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Teidän tulisi ilmoittaa siitä. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Niinhän te sovitte. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Ette ilmoittanut. 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 Jouduin siis tekemään tutkimustyötä hänen puolestaan. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Aioin ilmoittaa hänelle tänään. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Voin soittaa nyt, jos yläkerrassa on puhelin. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Ei tarvitse. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 En ymmärrä. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Eikö hän haluakaan puhua kanssani? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Hän haluaa tavata teidät Roomassa. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Hän pahoittelee lomanne keskeytymistä, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 mutta hänellä on tärkeitä kysymyksiä ystäväänne liittyen. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Kerroin jo kaiken tietämäni Frederick Milesista. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Hän tietää sen. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Minulla ei ole mitään hyödyllistä kerrottavaa. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Kyse ei ole signor Milesista. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Hän haluaa puhua Thomas Ripleystä. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Mitä hänestä? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Ettekö ole lukenut lehtiä? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 En tänään. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Komisario Ravini haluaa teidät Roomaan välittömästi. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Lisäksi hän sanoi, 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 että jos ette saavu hänen luokseen ripeästi, 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 hän joutuu toimimaan tavoilla, 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 joista koituu haittaa sekä hänelle että teille. 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Siispä... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Kerronko komisariolle, että saavutte Roomaan huomenna? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Tänä iltana lähtee lautta Napoliin. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Kyllä. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Hyvä. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Kerron hänelle. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERIKKALAINEN THOMAS RIPLEY KADONNUT, PELÄTÄÄN KUOLLEEN 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 KATOAMISEEN EPÄILLÄÄN LIITTYVÄN RIKOS. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLIISITUTKINTA KESKITTYY RICHARD GREENLEAFIIN 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 ETSITÄÄN KATOAMISEEN LIITTYEN 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 TOINEN MAHDOLLINEN MURHA 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Onko jokin vialla? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Minun on lähdettävä, 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 vaikka varasin huoneen loppuviikoksi. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Valitan. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Ei se mitään. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Sittenpähän lähdette. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Onko teillä aikatauluja lautoille? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Lautoille. On. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Minne? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Lähteekö tänään lauttaa Tunisiin? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Tunisiin. Katsotaanpa. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari. 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napoli. 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genova. 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Hetkinen. 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Kyllä. Tunis. Yhdeksältä illalla. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Lähden siis heti. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Laittakaa lasku valmiiksi. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Ei hätää. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Hyvä signora Buffi, 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 toivottavasti voitte hyvin. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Pahoitteluni, että kirjoitan, 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 kun pitäisi keskustella kasvotusten. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napoli. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2 000 liiraa. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Olen päättänyt luopua asunnosta. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Pidän siitä kovasti - 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 ja arvostan vaivannäköänne. 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 Asunto tuntui kuin kodilta. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 En kuitenkaan palaa Roomaan. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NAPOLI 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Seuraava. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ROOMA 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Yksi laukku. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Tekstitys: Tiia Saarijärvi