1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Tervetuloa.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Miten matka meni?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Pitkä matka. Ja yöllä vielä.
Olette varmasti väsynyt.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Huoneenne on valmis.
Tarvitsen vain passinne.
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
Saatte sen lähtiessänne ulos.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Levätkää toki ensin.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Allekirjoitus, kiitos.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Hieno kynä.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Olkaa hyvä.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Pärjään kyllä.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Oletteko varma?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Toinen kerros. Vasemmalla.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
MUKAVAA MATKAA - KOMISARIO RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Puhuitteko tämän henkilön kanssa?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Komisarion Roomasta.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Pitääkö minun soittaa takaisin?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Olisin kirjoittanut pyynnön ylös.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Soittopyyntö."
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Passinne.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Oletteko nähnyt tätä miestä?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Hän on saattanut käydä klubilla.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Pitäkää se.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Minulla on jotain Richardille.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Pankista.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
En tiedä, missä hän on.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Toivoin hänen lähettävän
sen tiedon kirjeessä.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Pieni hetki.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Ei kirjettä. Valitan.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
PALAUTETAAN LÄHETTÄJÄLLE
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Hetkinen.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Komisario.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Täällä on silminnäkijä.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Sisään.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Luin sanomalehdet.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Tajusin ehkä nähneeni hänet.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
Missä?
- Via di Monserratolla.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
Mihin aikaan?
- Suurin piirtein keskiyöllä.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Mitä te teitte?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Kävelytin koiraa.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Keskiyöllä.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Se haluaa aina ulos keskiyöllä.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Sillä on munuaisongelma.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Se pissaa enemmän kuin koirat yleensä.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Hyvä on.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Mitä te näitte?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Kaksi miestä nojailemassa autoon.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Sekö herätti huomionne?
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
Kaksi miestä ja auto?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Vasta luettuani lehdet.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Sitten ajattelin nähneeni
ehkä jotain tärkeää.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Millainen auto oli?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Minkä värinen?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Värinenkö?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
En muista.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Luuletteko, että uhri oli
toinen näistä miehistä?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Hän oli laiha.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
En nähnyt kasvoja kunnolla pimeässä.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Lisäksi hänellä oli hattu.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Millainen hattu?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Entä toinen mies?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Hän ei kai sitten ollut yhtä laiha?
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Hän oli kaiketi keskikokoinen.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Vaaleat vai tummat hiukset?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
En muista.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Parta? Viikset?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
En tiedä.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Miksi katsotte minuun noin?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
En nähnyt kasvoja hyvin.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Oli pimeää.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Entä muuta?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Hän oli amerikkalainen.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Mistä tiedätte?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Puhuin hänelle.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Ja hän minulle.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Englanniksi.
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Italiaksi.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Amerikkalaisaksentilla.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
Entä se laiha?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Hän ei puhunut.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Hän oli hyvin humalassa.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Mitä se toinen mies sanoi?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Kysyin, tarvitsevatko he apua.
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Hän sanoi kaiken olevan kunnossa.
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Ja sitten?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Menin kotiin Enzon kanssa.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
Kenen?
- Koirani Enzon.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Ettekös te ole Enzo?
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Olen.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Koira on myös.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Hyvät äiti ja isä,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
en tiedä, ovatko uutiset
kiirineet New Yorkiin,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
mutta ehkä Marge on ottanut yhteyttä.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Jos niin ei ole käynyt,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
kuulette sen nyt minulta.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Ystäväni murhattiin Roomassa.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Ette tunne häntä.
Hänen nimensä on Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Poliisi esittää tietävänsä, mitä tekee,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
mutta tuskin he tietävät.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Ketään ei ole vielä pidätetty.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
EI JOHTOLANKOJA MILESIN MURHASSA
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Olen hyvin järkyttynyt tapauksesta.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
Poliisi pahensi asiaa
kieltämällä minua poistumasta maasta.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Minusta kuulemma
saattaa olla apua tutkinnassa,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
mutta tunnen myös olevani epäilty.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
He ovat kamalia.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Lähdin Roomasta.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Minun oli pakko päästä pois.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
En tiedä, minne mennä.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Saatan seurata Di Massimoa,
maalauksen opettajaani,
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
tai mennä jonnekin olemaan yksinäni.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
En tiedä, miten tässä käy,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
mutta ainakin tällä hetkellä voin hyvin.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Tilanteen huomioiden.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Kirjoitan taas, kun voin paremmin.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Terveisin Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS...
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Sain lohtua -
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
niinä synkkinä päivinä murhan jälkeen -
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
ainoastaan Tomilta.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Hän on hyvä ihminen.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Olen komisario Pietro Ravini
Rooman poliisista.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Saanko tulla sisään?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Jäitä?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Jäitäkö? Ei kiitos.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Kirjoitan kirjaa.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Oletteko kirjailija?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Olen.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Mistä kirja kertoo?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atranista.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Saanko istua?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Saatte.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Tunsitteko signor Milesin?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Tunsin.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Hän oli oikeastaan Dickien ystävä,
mutta minun myös.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
Kenen?
- Mitä?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Tehän olette puhunut hänelle?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Kyllä, puhuin hänelle.
Siitä tiesin tulla puheillenne.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Mitä hän sanoi minusta?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Vain että tekin tunsitte signor Milesin.
Sitä minä häneltä kysyin.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Meidän piti tavata jouluna,
mutta emme tavanneet.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
Keiden?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Minun ja Dickien.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
Täälläkö?
- Ei. Cortinassa. Viikon verran.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Siellä on mukavaa joulun aikaan,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
mutta kallista.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddiellä oli varaa.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Miksi ette menneet?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
En rehellisesti tiedä.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie päätti jättää väliin.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Se oli aika outoa.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Hän sanoi, ettei halunnut mennä,
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
koska odotti viikon irstailua.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Sanoiko Dickie niin?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Yllättävä sanavalinta.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Miksi hän sanoisi Cortinasta niin?
Siellä vain lasketellaan.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Voisitteko kuvailla suhdettanne...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
En voi kutsua häntä Dickieksi.
Richardin kanssa.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Hän on poikaystäväni.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Olen hämilläni.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Asutteko täällä Atranissa ja Roomassa?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Vain täällä.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Hän asuu Roomassa.
Hänellä on vuokra-asunto.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Otamme vain omaa aikaa.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Hän opiskelee maalausta.
Minä viimeistelen kirjani.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Maalausta. Niin.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Tiesittekö, että hän oli
signor Milesin kanssa murhailtana?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Tiesin. Luin lehdet. Mitä siitä?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Hän oli viimeinen,
joka näki signor Milesin elossa.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Ei, tappaja näki.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Oletteko puhunut hänen kanssaan?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
En. Menin Roomaan tapaamaan häntä.
Hän ei ollut paikalla.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Milloin?
- Viime keskiviikkona.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Viime keskiviikkona. Ettekä nähnyt häntä?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Niinhän minä sanoin.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Hän lähti Roomasta. Tom sanoi niin.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Kuka on Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Puhuitteko Ripleylle?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
Puhuin.
- Puhelimessako?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Ei. Kahvilassa.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Roomassako?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Via della Pacella.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Asuuko hän Roomassa vai...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Asuu.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Missä?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Pensionessa Via dei Coronarilla.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Hän ei sanonut tarkemmin.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Annan teidän palata kirjanne pariin.
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
Se kuulostaa kiehtovalta.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Tiedättekö, missä Dickie on?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Olkaa kiltti.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermossa. Hotelli Palmassa.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Kiitos.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Minun ei pitäisi tehdä tätä.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Se ei kuulu minulle.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Sinun pitäisi puhua hänelle. Ei minun.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Mitä minun pitäisi kertoa hänelle?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Totuus.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Että juuri häntä minä pakoilen.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
Miksei hän saa sitä
taottua paksuun kalloonsa?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
En voi sanoa noin.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Muotoile asia sitten toisin.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Ei ole reilua sinulle, Marge,
eikä minulle,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
ettei Dickie puhu tästä kanssasi.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Pyysin häntä monet kerrat,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
mutta hän ei välitä.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
En voi sallia tämän jatkuvan.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Pidän sinusta liikaa
vain katsellakseni vierestä.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Se ei ole oikein.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Eikö se ole selvää?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Hän ei kertonut, missä asuu Roomassa.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Hän ei kertonut,
minne oli menossa lähtiessään.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Yritin kertoa sinulle,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
mutta en keksinyt tahdikasta tapaa.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Hän ei lähtenyt Roomasta poliisin takia.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Hän oli yhä siellä, kun näin sinut.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Hän ei ollut lähtenyt.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Hän käski tavata sinut kahvilassa.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Tiedän, ettet halua uskoa
hänen tunteidensa muuttuneen,
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
mutta niin on käynyt.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Aivan niin.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Hän ei ole täällä.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Onko kaikkien vieraiden nimet
varmasti otettu ylös?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Tietenkin. Laki käskee.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Entä viime viikolla? Keskiviikkona.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Selvä.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Jos hän kirjautuu tulevaisuudessa sisään,
ilmoittakaa minulle.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Komisario.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Luin tutkinnasta lehdestä.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Onko Ripley epäiltynä murhasta?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Erinomaista rekisterinpitoa. Näkemiin.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Poliisiasema.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Komisario Ravini, kiitos.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Pieni hetki.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Komisario Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Hän lähti ulos.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Milloin hän palaa?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
En tiedä.
Voin ottaa viestin, jos haluatte.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Nimeni on Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Olen Banca della Repubblican
Napolin konttorin johtaja.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Numeroni on 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Mitä asia koskee?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Petosta.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Millaista petosta?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Pankkipetosta.
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
Se koskee komisarion tuntemaa henkilöä.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Hänen nimensä on Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Komisario tietänee, mistä hänet löytää.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Tiedän, missä hra Greenleaf on.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
SISILIAN UUTISET
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Miten voitte?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Kaikki hyvin.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Sepä hyvä, sisilialainen ystäväni.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Olette nopea oppimaan.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Teille.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Rakas Dickie,
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
toivottavasti saat tämän kirjeen.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Poliisi kertoi sen, minkä sinä salasit.
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Piilopaikkasi.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Nyt on selvää, miksi et kohtaa minua -
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
ja miksi Tom valehtelee puolestasi.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Mikset vain tule kaapista ja myönnä,
ettet voi elää ilman kamuasi?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Pidätkö minua -
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
pikkukylän junttina,
joka ei tietäisi näitä asioita?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Kunpa olisin tiennyt aiemmin,
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
niin en olisi haaskannut
vuotta elämästäni.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Tuskin tiemme kohtaavat enää.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Kiitos niin kutsutuista muistoista.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Saanko tulla sisään?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Tunnette komisario Ravinin.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Tapasin hänet.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Hän kutsuu teidät Roomaan.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Miksi?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Puhumaan hänen kanssaan.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Eikö hän voi tulla tänne puhumaan?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Hän ajoi tänne
ja kapusi rappuset jo kerran.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Kohteliaisuudesta.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Hän ei tee samaa toiste.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Mistä on kyse? Anteeksi.
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Hän ei sanonut.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
En voi keskeyttää kaikkea
ja lähteä Roomaan juuri nyt.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
Mitä kaikkea?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Töitäni. Kirjoittamaani kirjaa.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Tätä.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Kyse on poliisitutkinnasta.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Auto helpottaisi asiaa,
mutta bussilla ja junalla...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Minulla on auto.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Alhaalla.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Lähdenkö kanssanne?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Komisario vaatii sitä.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Todellako?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
Milloin?
- Nyt.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Odotan ulkona.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
MURHASTA EPÄILTY RICHARD GREENLEAF
NÄHTY PALERMOSSA
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Tämä saapui teille.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Hyvin kiireellinen.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Pankeilla on aina kiire.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Hyvä hra Greenleaf,
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
petososastomme mukaan -
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
tammikuun allekirjoitus -
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
rahastonne maksuosoituksessa
numero 8747 on virheellinen.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Lienette epätietoinen asiasta,
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
joten kiirehdimme
ilmoittamaan poikkeamasta -
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
voidaksenne vahvistaa
epäilyksemme sekin väärentämisestä.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Olemme lisäksi ilmoittaneet asiasta -
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
Napolin Banca della Repubblicalle.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Terveisin Edward T. Cavanach, Esquire.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Hyvä herra.
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Olemme saaneet tietoomme -
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
Wendellin rahastoyhtiöstä New Yorkista,
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
että on herännyt epäilyksiä -
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
allekirjoituksenne aitoudesta -
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
tammikuun suorituksessa.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Jos allekirjoitus on pätevä,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
pyydämme teitä käymään
Palermon konttorissamme -
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
tunnistautumassa -
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
ja täyttämässä uuden
allekirjoituskortin tietoihimme.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Sillä välin katsoimme tarpeelliseksi -
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
ilmoittaa asiasta poliisille.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Mitä kunnioittavimmin -
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
Banca della Repubblican
Napolin konttorin johtaja.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Odottakaa tässä.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
He ovat yhä siellä,
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
mutta ongelmia ei pitäisi ilmetä.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Selvä.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Kiitos kaikesta.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Kunpa voisin jäädä.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Onnea matkaan.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Lähdetään.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Selvä.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Herra -
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard -
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Mikä kerros?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Alas.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Oikealle.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Alas.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Mainitsitte keskustellessamme
Thomas Ripleyn,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
mutta ette tainnut sanoa,
miten tunnette hänet.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Onko kyse Tomista?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Hän asui Dickien luona Atranissa.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Vai niin. Tutustuitte häneen siellä.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
En olisi välittänyt tutustua.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Miksi sanotte noin?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom käyttää ihmisiä hyväkseen.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Hän käytti Dickietä hyväkseen.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Millä tavalla?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Hän tuli Italiaan
ja muutti Dickien asuntoon.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Ei maksanut mistään
eikä suostunut lähtemään.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Hänhän on lähtenyt.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Eikä ole. Hän on Roomassa, kuten sanoin.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Pyörii yhä Dickien ympärillä.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Mutta Dickie...
Hyvä on, kutsun häntä sillä nimellä.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Hän ei ole Roomassa.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Tom varmasti odottaa hänen paluutaan -
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
jatkaakseen hyväksikäyttöä.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Ette selvästikään pidä Thomas Ripleystä.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
En puhu mielelläni ihmisistä pahaa,
mutta en pidäkään.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Liittyykö hän jotenkin Freddien murhaan?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Olisiko se yllätys?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Itse asiassa ei.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
He tapasivat Napolissa.
Tom ei pitänyt Freddiestä.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Kuulin samoin.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Dickien mukaan signor Ripley
on todella hyvä ihminen.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Hän sanoo samaa minulle.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
En käsitä syytä.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Hän tietää, millainen Tom on.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Hän halusi Tomin lähtevän,
jättävän meidät rauhaan.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Me puhuimme siitä.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Miksi valehtelitte
Ripleyn tapaamisesta Roomassa?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
Mitä?
- Hän ei ole Roomassa.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ei nyt eikä silloin kuin sanoitte.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Oli hän. Näin hänet.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Näitte hänet.
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
Ja hän asui Via dei Coronarilla,
teidän mukaanne.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Minun mukaaniko?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Tarkistin Via dei Coronarin
kaikki hotellit ja pensionet.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley ei yöpynyt siellä.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Niin hän minulle sanoi.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Luultavasti valehteli.
Ei olisi ensi kerta.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Miksi hän valehtelisi siitä?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Sitä hän tekee.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Hän on valehtelija. Se on hänen työtään.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Neiti. Lähetitte minut hukkareissulle.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Sellaiseen ei ole aikaa.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
On paljon tehtävää.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
En minä valehtele.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Mitä suunnittelette?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Miten niin?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
Italiassa.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Olen harkinnut paluuta kotiin.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
New Yorkiinko?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesotaan.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Ette voi.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Anteeksi?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Jääkää maahan, kunnes toisin ilmoitan.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Saisinko nähdä passinne?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Miksi?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Ilmoitan maahanmuuttoon,
jos ette otakaan minua tosissanne.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Olenko jonkinlainen epäilty?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Oletan, että passi on mukana.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Kiitos kun tulitte Roomaan
puhumaan kanssani.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Pahoittelut, ettei konstaapelini
voi viedä teitä takaisin Atraniin.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Joudutte matkustamaan junalla.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Ja bussilla.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Hyvä hra Cavanach.
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Koskien huoltanne
tammikuun maksuosoituksesta,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
allekirjoitin kyseisen sekin itse
ja sain täyden rahasumman.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Jos en olisi saanut sekkiä,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
olisin tietenkin ilmoittanut siitä teille.
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
Voin vakuuttaa, ettei petosta ole.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Terveisin Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Tässä.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Lisätkää se laskuuni.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Valitan, käteisellä.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Voitte jättää sen tähän.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Vien sen postiin.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Liikeasioita.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Kynä.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Ylikomisario Enrico Ferrara poliisista.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Miten voin auttaa?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Voisimmeko puhua yksityisesti?
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Tietysti.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Tätä tietä.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Alas.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Komisario Ravini soitti minulle Roomasta.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Tunnetteko hänet?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Olemme tavanneet.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Teillä on kuulemma tapana
olla vastaamatta puheluihin.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Hän ei ole soittanut.
Minulla ei ole edes puhelinta täällä.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Siinä hotellissa oli,
jossa sanoitte olevanne.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Jouduin vaihtamaan hotellia.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Teidän tulisi ilmoittaa siitä.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Niinhän te sovitte.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Ette ilmoittanut.
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
Jouduin siis tekemään
tutkimustyötä hänen puolestaan.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Aioin ilmoittaa hänelle tänään.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Voin soittaa nyt,
jos yläkerrassa on puhelin.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Ei tarvitse.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
En ymmärrä.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Eikö hän haluakaan puhua kanssani?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Hän haluaa tavata teidät Roomassa.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Hän pahoittelee lomanne keskeytymistä,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
mutta hänellä on
tärkeitä kysymyksiä ystäväänne liittyen.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Kerroin jo kaiken
tietämäni Frederick Milesista.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Hän tietää sen.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Minulla ei ole mitään
hyödyllistä kerrottavaa.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Kyse ei ole signor Milesista.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Hän haluaa puhua Thomas Ripleystä.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Mitä hänestä?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Ettekö ole lukenut lehtiä?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
En tänään.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Komisario Ravini haluaa
teidät Roomaan välittömästi.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Lisäksi hän sanoi,
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
että jos ette saavu
hänen luokseen ripeästi,
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
hän joutuu toimimaan tavoilla,
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
joista koituu haittaa
sekä hänelle että teille.
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Siispä...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Kerronko komisariolle,
että saavutte Roomaan huomenna?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Tänä iltana lähtee lautta Napoliin.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Kyllä.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Hyvä.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Kerron hänelle.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERIKKALAINEN THOMAS RIPLEY
KADONNUT, PELÄTÄÄN KUOLLEEN
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
KATOAMISEEN EPÄILLÄÄN LIITTYVÄN RIKOS.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
POLIISITUTKINTA KESKITTYY
RICHARD GREENLEAFIIN
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
ETSITÄÄN KATOAMISEEN LIITTYEN
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
TOINEN MAHDOLLINEN MURHA
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Onko jokin vialla?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Minun on lähdettävä,
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
vaikka varasin huoneen loppuviikoksi.
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Valitan.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Ei se mitään.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Sittenpähän lähdette.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Onko teillä aikatauluja lautoille?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Lautoille. On.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Minne?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Lähteekö tänään lauttaa Tunisiin?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Tunisiin. Katsotaanpa.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari.
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Napoli.
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genova.
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Hetkinen.
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Kyllä. Tunis. Yhdeksältä illalla.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Lähden siis heti.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Laittakaa lasku valmiiksi.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Ei hätää.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Hyvä signora Buffi,
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
toivottavasti voitte hyvin.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Pahoitteluni, että kirjoitan,
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
kun pitäisi keskustella kasvotusten.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Napoli.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
2 000 liiraa.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Olen päättänyt luopua asunnosta.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Pidän siitä kovasti -
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
ja arvostan vaivannäköänne.
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
Asunto tuntui kuin kodilta.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
En kuitenkaan palaa Roomaan.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NAPOLI
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Seuraava.
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}ROOMA
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Yksi laukku.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Tekstitys: Tiia Saarijärvi