1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Maligayang pagdating.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Kumusta ang biyahe?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Mahaba? Sa gabi pa. Malamang pagod ka na.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Naihanda na ang kuwarto mo,
kailangan ko na lang pasaporte,
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
na makukuha mo rin ulit paglabas mo.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Pero una sa lahat, magpahinga ka na.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Pakilagdaan dito.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Ang ganda.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Para sa 'yo.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Ayos lang, kaya ko na.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Sigurado ka?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Ikalawang palapag. Sa kaliwa.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
SANA AY MAAYOS ANG IYONG PAGLALAKBAY
INSPEKTOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Nakausap mo ang taong ito?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Ang pulis inspektor sa Roma.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Gusto niyang tawagan ko siya?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Isusulat ko rito pag ganoon.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Ibalik ang tawag."
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Ang pasaporte mo.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Nakita mo ba ang taong ito rito?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Baka nag-club siya no'ng nakaraan.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Sa iyo na.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Mayroon ako para kay Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Mula sa bangko niya.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Di ko alam kung nasaan siya.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Umaasa ako na baka may liham siya,
para sa akin.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Sandali lang.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Wala. Pasensiya na.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
IBALIK SA NAGPADALA
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Sandali lang.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspektor.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
May testigo rito para sa 'yo.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Pasok.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Nabasa ko ang diyaryo.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Naisip kong parang nakita ko siya.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Saan?
- Sa Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- Anong oras?
- Hatinggabi. Mga ganoon.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Ano'ng ginagawa mo noon?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Nilalakad ang aso ko.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Sa hatinggabi.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Hatinggabi niya naiihi.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
May problema sa kidney.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Mas madalas siyang umihi
kaysa sa ibang aso.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Sige.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Ano'ng nakita mo?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Dalawang lalaki. Nakasandal sa kotse.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Sa kung anong kadahilanan,
napansin mo
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
'yong dalawang lalaki sa kotse?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Noong nabasa ko lang ang diyaryo.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Naisip kong baka importante ang nakita ko.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Anong klaseng kotse?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Isang Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Ano'ng kulay?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Kulay?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Hindi ko maalala.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Sa tingin mo
isa sa dalawang lalaki ang biktima?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Payat siya.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Di ko naaninag ang mukha sa dilim.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Nakasombrero siya.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Anong klaseng sombrero?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
At iyong isa?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Di ganoon kapayat,
dahil dalawang payat sana ang sinabi mo.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Normal lang ang laki ng katawan no'ng isa.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Itim ba ang buhok o hindi?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Hindi ko maalala.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Balbas? Bigote?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Hindi ko alam.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Ba't ganyan mo ako tingnan?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Di ko naaninag ang mukha.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Madilim noon.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Ano pa?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Amerikano siya.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Paano mo nasabi?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Dahil nakausap ko.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Kinausap niya ako.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Sa Ingles.
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Sa Italyano.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Na may puntong Amerikano.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
At iyong payat?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Hindi nagsalita.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Sobra itong lasing.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Ano'ng sinabi no'ng isa?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Sabi ko, "Kailangan mo ng tulong?"
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Sabi niya, "Hindi, ayos lang kami."
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Tapos?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Umuwi na kami ni Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Sino?
- 'Yong aso ko. Si Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Akala ko Enzo ang pangalan mo.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Oo.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
At iyon din ang kanya.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Mahal kong Mama at Papa,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
Di ko alam
kung umabot na riyan ang balita,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
o maaaring kinausap kayo ni Marge.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Kung hindi pa,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
una n'yo itong malalaman sa akin, dito.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Pinaslang ang kaibigan ko sa Rome.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Di n'yo siya kilala,
pero siya si Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Umaastang may alam ang mga pulis,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
pero sa tingin ko'y wala.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Wala pa rin silang
nahuhuli sa krimeng ito.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
WALANG BAGO SA KASO NI MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Naiinis ako sa mga nangyayari,
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
di rin ako pinayagan ng mga pulis
na makaalis ng bansa.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Dahil maaari daw akong
makatulong sa imbestigasyon,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
pero parang pinaghihinalaan ako.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Ang sama nila.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Kaya umalis ako.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Kailangan kong lumayo.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Hindi ko alam kung saan.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Maaring pumunta ako
sa aking guro, si Di Massimo.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
O sa lugar kung saan ako makakapag-isa.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Di ko alam kung paano ito maaayos,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
pero maayos naman ako, sa ngayon.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Kahit papaano.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Susulat ulit ako pag ayos na ako.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS...
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Ang tanging nakapagpasaya sa akin
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
sa mga oras pagkatapos ng krimen
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
ay si Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Mabuti siyang tao.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Ako si Pulis Inspektor Pietro Ravini.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Puwedeng pumasok?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Yelo?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Yelo? Hindi na, salamat.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Libro 'yan na isinusulat ko.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Libro? Manunulat ka?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Oo.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Tungkol saan?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Sa Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Puwedeng maupo?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Oo.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Kilala mo si Signor Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Oo.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Si Dickie talaga ang kaibigan niya,
sa akin na rin.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Sino?
- Ano?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Nakausap mo na siya, hindi ba?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Oo, nakausap ko.
Kaya alam kong kailangan kitang kausapin.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
May nasabi ba siya sa 'kin?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Na kilala mo rin si Signor Miles,
dahil iyon ang itinanong ko.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Tatagpuin dapat namin siya noong Pasko.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
"Namin"?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Kami ni Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Dito?
- Hindi. Sa Cortina, nang isang linggo.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Maganda roon, lalo na pag magpa-Pasko,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
pero mahal doon.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Kaya iyon ni Freddie.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Bakit hindi natuloy?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Di ko alam, sa totoo lang.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Naisip ni Dickie na wag na.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Sa katunayan, nakakapagtaka nga.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Sinabi niyang kaya hindi siya pumunta
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
dahil magiging isang linggo ito
ng kalabisan.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Sinabi 'yan ni Dickie?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Di ko pa narinig na ginamit niya 'yan.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Pagsi-ski lang naman
ang magagawa do'n sa Cortina.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Maaari bang malaman ang relasyon n'yo ni...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
hindi ko siya matatawag na Dickie.
Ni Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Nobyo ko siya.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Nalilito yata ako.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Nakatira ka rito, sa Atrani, at sa Rome?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Hindi, dito lang.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Nakatira siya sa Rome.
Umuupa siya ng apartament.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Nagsasarili muna kami sandali.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Nag-aaral siya ng pagpinta,
at ako para magsulat.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Ang pagpipinta, oo.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Alam mo bang kasama niya
si Signor Miles no'ng gabing mapatay siya?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Oo. Nabasa ko sa diyaryo. Bakit?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Siya ang huling nakakitang
buhay si Signor Miles.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Hindi, ang pumaslang ang huling nakakita.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Nakausap mo na ba siya?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Hindi. Pinuntahan ko siya sa Rome,
pero wala siya roon.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Kailan?
- Noong Miyerkules.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Noong Miyerkules, at di siya mo nakita?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Kasasabi ko lang na hindi.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Umalis siya sa Rome. Sabi ni Tom.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Sino si Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Nakausap mo siya?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Oo.
- Sa telepono?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Hindi, sa café.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
Sa Rome?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Sa Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Tumitigil siya sa Rome o...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Oo.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Alam mo kung saan?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Sa isang pensione sa Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Di niya sinabi kung saan.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Hahayaan na ulit kitang magsulat,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
na tila... nakakamangha.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Alam mo kung nasaan si Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Pakiusap.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Salamat.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Wala dapat ako rito.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Hindi ko ito trabaho.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Ikaw dapat ang makipag-usap sa kanya.
Hindi ako.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Ano ba'ng sasabihin ko sa kanya?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Ang katotohanan.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Na siya ang tinataguan ko,
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
at bakit hindi niya iyon maisip?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Hindi ko sasabihin iyon.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Sabihin mo sa ibang paraan.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Hindi ito patas sa atin, Marge,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
na hindi si Dickie ang kinakausap mo.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Maraming beses ko na siyang kinausap,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
at di ako pinapansin.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Hindi na puwedeng laging ganito.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Hindi na kita hahayaang walang alam
sa nangyayari.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Hindi ito tama.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Pero di ba halata?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Di niya sinabi kung saan siya sa Rome.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Kung saan siya pupunta pagkaalis sa Rome.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Sinubukan kong ipaalam,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
pero di ko alam kung paano sasabihin.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Hindi siya umalis ng Rome
dahil sa mga pulis.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Nandoon pa siya nang puntahan kita.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Di talaga siya umalis.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Sinabi niyang tagpuin kita sa café.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Alam kong mahirap tanggaping
nagbago ang pagtingin niya sa 'yo...
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
pero nagbago na.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Ganoon nga.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Hindi siya panauhin.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Sigurado kang naisulat
ang lahat ng panauhin?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Oo naman. Batas iyon.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Noong nakaraang linggo? Miyerkules.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Ganoon ba.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Sa susunod, kung manunuluyan siya,
ipaalam mo sa akin.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspektor.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Nabasa ko sa diyaryo ang imbestigasyon mo.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Suspek ba 'yong Ripley sa pagpatay?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Hinahangaan ko
ang pamamahala mo sa talaan mo.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Pulisya.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Makikisuyo kay Inspektor Ravini.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Sandali lang.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspektor Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Hindi, lumabas siya.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Kailan siya babalik?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Hindi ko alam,
ako na lang ang magsasabi sa kanya.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Ako si Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Direktor sa Banca della Repubblica
ng Naples.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Ang numero ko ay 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Tungkol ito saan?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Isang panlilinlang.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Ano'ng uri?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Panlilinlang sa banko
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
na may kaugnayan sa kakilala ng inspektor.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Si Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Baka alam ng inspektor kung nasaan siya.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Alam ko kung nasaan.
258
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Kumusta?
259
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Ayos lang.
260
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Mahusay, kaibigang Siciliano.
261
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Mabilis kang matuto.
262
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Para sa 'yo.
263
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Mahal kong Dickie,
264
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
sana'y makarating ito sa 'yo.
265
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Mabuti pa ang pulis,
sinabi sa akin ang di mo sinasabi...
266
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Kung nasaan ka.
267
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Alam ko na kung bakit di mo ako maharap,
268
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
at ba't ka pinagtatakpan ni Tom.
269
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Bakit di mo na lang amining
di mo kaya nang wala siya?
270
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Ano'ng akala mo,
271
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
probinsiyana akong walang
alam sa mga ganoong bagay?
272
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Sana nalaman ko ito agad,
273
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
para di nasayang ang isang taon ko.
274
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Malabong muli pa tayong magkita.
275
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Salamat sa mga alaala.
276
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
277
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Maaring pumasok?
278
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Kilala mo si Inspektor Ravini?
279
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Nakilala ko na siya.
280
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Pinapapunta ka niya sa Rome.
281
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Bakit?
282
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Para kausapin siya.
283
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Hindi siya makakapunta rito?
284
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Nagmaneho na siya at inakyat
lahat ng hagdang iyon noong nakaraan.
285
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Bilang respeto.
286
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Hindi na niya iyon uulitin.
287
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Para saan? Wag sanan galawin.
288
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Hindi niya sinabi.
289
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Di ko puwedeng ihinto ang lahat
para pumunta ng Rome ngayon.
290
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
"Ang lahat"?
291
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Ang trabaho ko. Ang sinusulat kong libro.
292
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Ito.
293
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Imbestigasyon ito ng pulis.
294
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Ayos lang sana kung may kotse ako,
pero magba-bus pa at tren...
295
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
May kotse ako.
296
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Sa baba ng mga hagdan.
297
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Sasama ako sa 'yo?
298
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Ito ang kagustuhan ng inspektor.
299
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Talaga?
300
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Kailan?
- Ngayon.
301
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Maghihintay ako sa labas.
302
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
RICHARD GREENLEAF SUSPEK SA PAGPATAY
NAKITA SA PALERMO
303
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Dumating ito para sa 'yo.
304
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Kailangan na ng pansin.
305
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Sa mga bangko, lahat madalian.
306
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Ginoong Greenleaf,
307
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
inulat sa akin ng fraud department
308
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
na ang lagda noong Enero
309
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
sa iyong buwanang trust remittance
numero 8747 ay walang bisa.
310
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Naniniwala kaming hindi mo ito napansin,
311
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
kaya minadali naming ipaalam ito sa iyo
312
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
para makumpirma mo
kung peke ang nasabing tseke.
313
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Gayon din, ipinaalam namin ito
314
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
sa Banca della Repubblica, ng Naples.
315
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Gumagalang, Edward T. Cavanach, Esquire.
316
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Pinakaginagalang na ginoo,
317
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
ipinaalam sa amin
318
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
ng Wendell Trust Company ng New York,
319
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
na may kaduda-duda
320
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
sa pagiging tunay ng iyong lagda sa resibo
321
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
para sa remittance mo noong Enero.
322
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Kung sakaling sa iyo ang pirma,
323
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
inaanyayahan ka naming
agad bisitahin ang aming sangay sa Palermo
324
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
para magpakita ng identipikasyon
325
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
at punan ang isang bagong
tarheta ng lagda sa aming talaan.
326
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Samantala, minabuti naming
327
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
ipaalam ito sa mga pulis.
328
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Lubos na gumagalang,
329
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
330
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
Direktor ng Banca della Repubblica
ng Naples.
331
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Maghintay ka rito.
332
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Naroon pa sila.
333
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Pero wala na dapat problema.
334
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Sige.
335
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Salamat sa lahat.
336
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Gusto ko pa sanang manatili.
337
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Mag-iingat ka.
338
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Tara na.
339
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Sige.
340
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Ginoong...
341
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
342
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
343
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Saang palapag?
344
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Sa baba.
345
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Tapos kanan.
346
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Baba ulit.
347
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Nabanggit mo si Thomas Ripley
nang mag-usap tayo,
348
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
pero hindi mo nasabi
kung paano mo siya kakilala.
349
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Tungkol ito kay Tom?
350
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Tumira siya kay Dickie sa Atrani.
351
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Ganoon pala. Nakilala mo siya roon.
352
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Sa abot lang ng gusto ko.
353
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Bakit mo nasabi iyan?
354
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Si Tom 'yong klase ng tao na nanggagamit.
355
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Ginamit niya lang si Dickie.
356
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Sa paanong paraan?
357
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Pumunta siya ng Italy,
at lumipat sa bahay ni Dickie.
358
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Hindi nagbayad ng kahit ano,
at hindi siya umaalis.
359
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Gayunpaman, umalis pa rin siya.
360
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Hindi. Sabi ko nga, nasa Rome siya.
361
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Kasama pa rin si Dickie.
362
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Pero si Dickie...
Sige, iyon ang itatawag ko sa kanya.
363
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Wala siya sa Rome.
364
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Sigurado akong hinihintay siya ni Tom,
365
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
para magamit pa rin siya.
366
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Halatang hindi mo gusto si Thomas Ripley.
367
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Ayokong magsalita nang masama
sa mga tao, pero oo.
368
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Suspek ba siya sa pagpatay kay Freddie?
369
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Ikagugulat mo ba iyon?
370
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Alam mo? Hindi.
371
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Sabi ni Dickie, nagkita sila
sa Naples at di niya ito gusto.
372
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
'Yan din ang sinabi niya.
373
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Pero ayon kay Dickie,
mabuting tao raw si G. Ripley.
374
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Sinabi rin sa akin.
375
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Di ko alam kung bakit.
376
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Alam niya kung ano si Tom.
377
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Gusto na niya itong paalisin,
para tigilan na siya, kaming dalawa.
378
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Napag-usapan namin iyon.
379
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Bakit ka nagsinungaling
na nasa Roma si Ripley?
380
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Ano?
- Wala siya sa Rome.
381
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ngayon, at noong sinabi mong nandoon siya.
382
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Nandoon. Nakita ko.
383
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Nakita mo siya,
384
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
at nanunuluyan siya
sa Via dei Coronari, ang sinabi mo.
385
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Ang sinabi ko?
386
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Tiningnan ko ang lahat
ng hotel at pensione sa Via dei Coronari.
387
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Wala si Thomas Ripley sa lahat ng 'yon.
388
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Iyon ang sinabi niya sa akin.
389
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Nagsinungaling siya. Di na bago iyon.
390
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Bakit naman siya magsisinungaling?
391
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Dahil iyon ang ginagawa niya.
392
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Sinungaling siya. Iyon ang trabaho niya.
393
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, walang kabuluhan
ang pinagawa mo sa akin.
394
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Wala akong oras doon.
395
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Marami akong gagawin.
396
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Di ako nagsisinungaling.
397
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Ano'ng plano mo?
398
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Paanong plano ko?
399
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
Sa Italya.
400
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Katunayan, iniisip ko nang umuwi.
401
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Sa New York?
402
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
403
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Hindi puwede.
404
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Paumanhin?
405
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Mananatili ka sa bansa
hangga't sinasabi ko.
406
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Patingin ng pasaporte mo.
407
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Bakit?
408
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Ipapaalam ko sa imigrasyon
kung iniisip mong di ako seryoso.
409
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Suspek ba ako rito?
410
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Inaasahan kong dala mo iyon.
411
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Salamat sa pagpunta ng Roma
para kausapin ako.
412
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Humihingi ako ng dispensa na hindi ka
maihahatid ng tao ko pabalik ng Atrani.
413
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Kailangan mong magtren.
414
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
At bus.
415
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Mr. Cavanach.
416
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Patungkol sa liham mo
na remittance ko noong Enero,
417
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
ako mismo ang pumirma sa tseke
at natanggap ang buong pera.
418
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Kung may di ako natanggap,
419
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
ipaaalam ko agad sa inyo,
420
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
at sinisugurado kong walang mali.
421
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Gumagalang, Richard Greenleaf.
422
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Heto.
423
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Idagdag mo sa bill ko, salamat.
424
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Pasensiya na, cash lang.
425
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Puwede mong iwan dito.
426
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Dadalhin ko sa post office.
427
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Trabaho lang.
428
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Ang panulat.
429
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Tenyente Enrico Ferrara, Pulis Palermo.
430
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Ano'ng maitutulong ko?
431
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Puwede ba tayong mag-usap?
432
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Oo.
433
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Dito.
434
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Sa baba.
435
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Tumawag si Ispettore Ravini ng Roma.
436
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Pamilyar ka ba sa kanya?
437
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Nagkita na kami.
438
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Sabi niya, ugali mong hindi
sumagot ng telepono.
439
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Wala akong natatanggap na tawag.
Wala akong telepono.
440
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Mayroon sa hotel na sinabi mo sa kanya.
441
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Lumipat ako ng hotel.
442
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Dapat mong ipaalam sa kanya na lumipat ka.
443
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Iyon ang kasunduan.
444
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Hindi ka sumunod,
445
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
kaya kinailangan kong mag-imbestiga
sa ngalan niya.
446
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Plano kong ipaalam sa kanya ngayon.
447
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Puwede ko siyang tawagan,
kung may telepono.
448
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Hindi na.
449
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Naguguluhan ako.
450
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Ba't siya tumawag pero ayaw magpatawag?
451
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Dahil gusto ka niyang makita sa Roma.
452
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Humihingi siya ng tawad
sa pag-abala ng bakasyon mo,
453
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
pero may importante siyang katanungan
tungkol sa kaibigan mo.
454
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Nasabi ko na ang lahat
tungkol kay Frederick Miles.
455
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Alam niya 'yon.
456
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Wala na akong masasabi
tungkol sa kanya na makakatulong.
457
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Hindi ito tungkol kay G. Miles.
458
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Gusto ka niyang makausap
tungkol kay Thomas Ripley.
459
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Bakit?
460
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Di mo pa nabasa ang diyaryo?
461
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Hindi pa ngayon.
462
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Nais ni Ispettore Ravini
na agad kang pumunta ng Roma.
463
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
At dagdag niyang...
464
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Ang hindi pagpapakita sa takdang oras
465
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
ay magtutulak sa kanyang
gumawa ng mga hakbang
466
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
na hindi makakabuti sa iyo at sa kanya."
467
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Kaya...
468
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Puwede ko bang sabihin
na nasa sa Roma ka bukas?
469
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
May barko pa-Napoli ngayong gabi.
470
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Oo.
471
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Mabuti.
472
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Ipapaalam ko.
473
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
NAWAWALA AT BAKA PATAY NA
ANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY
474
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
PINAGHIHINALAANG MASAMA ANG NANGYARI.
475
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
TUMINDI ANG PAG-IIMBESTIGA
SA KAIBIGANG SI RICHARD GREENLEAF
476
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
NA PINAGHAHANAP NGAYON UKOL
477
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
SA POSIBLENG PANGALAWANG PAGPATAY.
478
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
May problema?
479
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Kailangan ko nang umalis.
480
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Alam kong hanggang katapusan
pa ako ng linggo.
481
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Paumanhin.
482
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Ayos lang.
483
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Plano mong umalis.
484
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
May oras ka ba ng ferry riyan?
485
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Ferry. Oo.
486
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Papunta saan?
487
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
May pa-Tunis ba ngayong gabi?
488
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Pa-Tunis. Tingnan natin.
489
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
490
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Naples...
491
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genoa...
492
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Saglit lang...
493
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Oo, Tunis. Mamayang 9:00 ng gabi.
494
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Sige, aalis na ko.
495
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Puwede mo nang ihanda ang bill.
496
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Ayos lang ako.
497
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Signora Buffi,
498
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
sana'y makarating ito sa 'yo.
499
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Paumanhin kung isinusulat ko ito
500
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
sa halip na sabihin ito
sa iyo nang personal.
501
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Naples.
502
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
2,000 lira.
503
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Napagdesisyunan kong iwan ang apartment.
504
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Nagustuhan ko iyon.
505
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
At nagpapasalamat ako sa mga tulong mo
506
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
para iparamdam na tahanan iyon.
507
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Pero hindi na ako babalik ng Rome.
508
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Sunod.
509
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Isang maleta.
510
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Nagsalin ng Subtitle: Christianne