1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Maligayang pagdating. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Kumusta ang biyahe? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Mahaba? Sa gabi pa. Malamang pagod ka na. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Naihanda na ang kuwarto mo, kailangan ko na lang pasaporte, 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 na makukuha mo rin ulit paglabas mo. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Pero una sa lahat, magpahinga ka na. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Pakilagdaan dito. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Ang ganda. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Para sa 'yo. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Ayos lang, kaya ko na. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Sigurado ka? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Ikalawang palapag. Sa kaliwa. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 SANA AY MAAYOS ANG IYONG PAGLALAKBAY INSPEKTOR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Nakausap mo ang taong ito? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Ang pulis inspektor sa Roma. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Gusto niyang tawagan ko siya? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Isusulat ko rito pag ganoon. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Ibalik ang tawag." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Ang pasaporte mo. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Nakita mo ba ang taong ito rito? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Baka nag-club siya no'ng nakaraan. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Sa iyo na. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Mayroon ako para kay Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Mula sa bangko niya. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Di ko alam kung nasaan siya. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Umaasa ako na baka may liham siya, para sa akin. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Sandali lang. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Wala. Pasensiya na. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 IBALIK SA NAGPADALA 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Sandali lang. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspektor. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 May testigo rito para sa 'yo. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Pasok. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Nabasa ko ang diyaryo. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Naisip kong parang nakita ko siya. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Saan? - Sa Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Anong oras? - Hatinggabi. Mga ganoon. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Ano'ng ginagawa mo noon? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Nilalakad ang aso ko. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Sa hatinggabi. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Hatinggabi niya naiihi. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 May problema sa kidney. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Mas madalas siyang umihi kaysa sa ibang aso. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Sige. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Ano'ng nakita mo? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Dalawang lalaki. Nakasandal sa kotse. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Sa kung anong kadahilanan, napansin mo 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 'yong dalawang lalaki sa kotse? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Noong nabasa ko lang ang diyaryo. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Naisip kong baka importante ang nakita ko. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Anong klaseng kotse? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Isang Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Ano'ng kulay? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Kulay? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Hindi ko maalala. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Sa tingin mo isa sa dalawang lalaki ang biktima? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Payat siya. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Di ko naaninag ang mukha sa dilim. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Nakasombrero siya. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Anong klaseng sombrero? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 At iyong isa? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Di ganoon kapayat, dahil dalawang payat sana ang sinabi mo. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Normal lang ang laki ng katawan no'ng isa. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Itim ba ang buhok o hindi? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Hindi ko maalala. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Balbas? Bigote? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Hindi ko alam. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Ba't ganyan mo ako tingnan? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Di ko naaninag ang mukha. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Madilim noon. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Ano pa? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Amerikano siya. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Paano mo nasabi? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Dahil nakausap ko. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Kinausap niya ako. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Sa Ingles. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Sa Italyano. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Na may puntong Amerikano. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 At iyong payat? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Hindi nagsalita. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Sobra itong lasing. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Ano'ng sinabi no'ng isa? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Sabi ko, "Kailangan mo ng tulong?" 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Sabi niya, "Hindi, ayos lang kami." 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Tapos? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Umuwi na kami ni Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Sino? - 'Yong aso ko. Si Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Akala ko Enzo ang pangalan mo. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Oo. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 At iyon din ang kanya. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Mahal kong Mama at Papa, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 Di ko alam kung umabot na riyan ang balita, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 o maaaring kinausap kayo ni Marge. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Kung hindi pa, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 una n'yo itong malalaman sa akin, dito. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Pinaslang ang kaibigan ko sa Rome. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Di n'yo siya kilala, pero siya si Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Umaastang may alam ang mga pulis, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 pero sa tingin ko'y wala. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Wala pa rin silang nahuhuli sa krimeng ito. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 WALANG BAGO SA KASO NI MILES 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Naiinis ako sa mga nangyayari, 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 di rin ako pinayagan ng mga pulis na makaalis ng bansa. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Dahil maaari daw akong makatulong sa imbestigasyon, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 pero parang pinaghihinalaan ako. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Ang sama nila. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Kaya umalis ako. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Kailangan kong lumayo. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Hindi ko alam kung saan. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Maaring pumunta ako sa aking guro, si Di Massimo. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 O sa lugar kung saan ako makakapag-isa. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Di ko alam kung paano ito maaayos, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 pero maayos naman ako, sa ngayon. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Kahit papaano. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Susulat ulit ako pag ayos na ako. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Ang tanging nakapagpasaya sa akin 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 sa mga oras pagkatapos ng krimen 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 ay si Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Mabuti siyang tao. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Ako si Pulis Inspektor Pietro Ravini. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Puwedeng pumasok? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Yelo? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Yelo? Hindi na, salamat. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Libro 'yan na isinusulat ko. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Libro? Manunulat ka? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Oo. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Tungkol saan? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Sa Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Puwedeng maupo? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Oo. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Kilala mo si Signor Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Oo. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Si Dickie talaga ang kaibigan niya, sa akin na rin. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Sino? - Ano? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Nakausap mo na siya, hindi ba? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Oo, nakausap ko. Kaya alam kong kailangan kitang kausapin. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 May nasabi ba siya sa 'kin? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Na kilala mo rin si Signor Miles, dahil iyon ang itinanong ko. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Tatagpuin dapat namin siya noong Pasko. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 "Namin"? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Kami ni Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Dito? - Hindi. Sa Cortina, nang isang linggo. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Maganda roon, lalo na pag magpa-Pasko, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 pero mahal doon. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Kaya iyon ni Freddie. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Bakit hindi natuloy? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Di ko alam, sa totoo lang. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Naisip ni Dickie na wag na. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Sa katunayan, nakakapagtaka nga. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Sinabi niyang kaya hindi siya pumunta 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 dahil magiging isang linggo ito ng kalabisan. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Sinabi 'yan ni Dickie? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Di ko pa narinig na ginamit niya 'yan. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Pagsi-ski lang naman ang magagawa do'n sa Cortina. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Maaari bang malaman ang relasyon n'yo ni... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 hindi ko siya matatawag na Dickie. Ni Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Nobyo ko siya. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Nalilito yata ako. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Nakatira ka rito, sa Atrani, at sa Rome? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Hindi, dito lang. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Nakatira siya sa Rome. Umuupa siya ng apartament. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Nagsasarili muna kami sandali. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Nag-aaral siya ng pagpinta, at ako para magsulat. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Ang pagpipinta, oo. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Alam mo bang kasama niya si Signor Miles no'ng gabing mapatay siya? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Oo. Nabasa ko sa diyaryo. Bakit? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Siya ang huling nakakitang buhay si Signor Miles. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Hindi, ang pumaslang ang huling nakakita. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Nakausap mo na ba siya? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Hindi. Pinuntahan ko siya sa Rome, pero wala siya roon. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Kailan? - Noong Miyerkules. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Noong Miyerkules, at di siya mo nakita? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Kasasabi ko lang na hindi. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Umalis siya sa Rome. Sabi ni Tom. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Sino si Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Nakausap mo siya? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Oo. - Sa telepono? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Hindi, sa café. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 Sa Rome? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Sa Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Tumitigil siya sa Rome o... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Oo. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Alam mo kung saan? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Sa isang pensione sa Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Di niya sinabi kung saan. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Hahayaan na ulit kitang magsulat, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 na tila... nakakamangha. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Alam mo kung nasaan si Dickie? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Pakiusap. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Salamat. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Wala dapat ako rito. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Hindi ko ito trabaho. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Ikaw dapat ang makipag-usap sa kanya. Hindi ako. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Ano ba'ng sasabihin ko sa kanya? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Ang katotohanan. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Na siya ang tinataguan ko, 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 at bakit hindi niya iyon maisip? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Hindi ko sasabihin iyon. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Sabihin mo sa ibang paraan. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Hindi ito patas sa atin, Marge, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 na hindi si Dickie ang kinakausap mo. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Maraming beses ko na siyang kinausap, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 at di ako pinapansin. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Hindi na puwedeng laging ganito. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Hindi na kita hahayaang walang alam sa nangyayari. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Hindi ito tama. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Pero di ba halata? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Di niya sinabi kung saan siya sa Rome. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Kung saan siya pupunta pagkaalis sa Rome. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Sinubukan kong ipaalam, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 pero di ko alam kung paano sasabihin. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Hindi siya umalis ng Rome dahil sa mga pulis. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Nandoon pa siya nang puntahan kita. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Di talaga siya umalis. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Sinabi niyang tagpuin kita sa café. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Alam kong mahirap tanggaping nagbago ang pagtingin niya sa 'yo... 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 pero nagbago na. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Ganoon nga. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Hindi siya panauhin. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Sigurado kang naisulat ang lahat ng panauhin? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Oo naman. Batas iyon. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Noong nakaraang linggo? Miyerkules. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Ganoon ba. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Sa susunod, kung manunuluyan siya, ipaalam mo sa akin. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspektor. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Nabasa ko sa diyaryo ang imbestigasyon mo. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Suspek ba 'yong Ripley sa pagpatay? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Hinahangaan ko ang pamamahala mo sa talaan mo. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Pulisya. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Makikisuyo kay Inspektor Ravini. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Sandali lang. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspektor Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Hindi, lumabas siya. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Kailan siya babalik? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Hindi ko alam, ako na lang ang magsasabi sa kanya. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Ako si Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Direktor sa Banca della Repubblica ng Naples. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Ang numero ko ay 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Tungkol ito saan? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Isang panlilinlang. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Ano'ng uri? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Panlilinlang sa banko 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 na may kaugnayan sa kakilala ng inspektor. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Si Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Baka alam ng inspektor kung nasaan siya. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Alam ko kung nasaan. 258 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Kumusta? 259 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Ayos lang. 260 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Mahusay, kaibigang Siciliano. 261 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Mabilis kang matuto. 262 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Para sa 'yo. 263 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Mahal kong Dickie, 264 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 sana'y makarating ito sa 'yo. 265 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Mabuti pa ang pulis, sinabi sa akin ang di mo sinasabi... 266 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Kung nasaan ka. 267 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Alam ko na kung bakit di mo ako maharap, 268 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 at ba't ka pinagtatakpan ni Tom. 269 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Bakit di mo na lang amining di mo kaya nang wala siya? 270 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Ano'ng akala mo, 271 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 probinsiyana akong walang alam sa mga ganoong bagay? 272 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Sana nalaman ko ito agad, 273 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 para di nasayang ang isang taon ko. 274 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Malabong muli pa tayong magkita. 275 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Salamat sa mga alaala. 276 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 277 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Maaring pumasok? 278 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Kilala mo si Inspektor Ravini? 279 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Nakilala ko na siya. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Pinapapunta ka niya sa Rome. 281 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Bakit? 282 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Para kausapin siya. 283 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Hindi siya makakapunta rito? 284 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Nagmaneho na siya at inakyat lahat ng hagdang iyon noong nakaraan. 285 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Bilang respeto. 286 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Hindi na niya iyon uulitin. 287 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Para saan? Wag sanan galawin. 288 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Hindi niya sinabi. 289 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Di ko puwedeng ihinto ang lahat para pumunta ng Rome ngayon. 290 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Ang lahat"? 291 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Ang trabaho ko. Ang sinusulat kong libro. 292 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Ito. 293 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Imbestigasyon ito ng pulis. 294 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Ayos lang sana kung may kotse ako, pero magba-bus pa at tren... 295 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 May kotse ako. 296 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Sa baba ng mga hagdan. 297 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Sasama ako sa 'yo? 298 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Ito ang kagustuhan ng inspektor. 299 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Talaga? 300 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Kailan? - Ngayon. 301 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Maghihintay ako sa labas. 302 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 RICHARD GREENLEAF SUSPEK SA PAGPATAY NAKITA SA PALERMO 303 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Dumating ito para sa 'yo. 304 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Kailangan na ng pansin. 305 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Sa mga bangko, lahat madalian. 306 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Ginoong Greenleaf, 307 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 inulat sa akin ng fraud department 308 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 na ang lagda noong Enero 309 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 sa iyong buwanang trust remittance numero 8747 ay walang bisa. 310 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Naniniwala kaming hindi mo ito napansin, 311 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 kaya minadali naming ipaalam ito sa iyo 312 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 para makumpirma mo kung peke ang nasabing tseke. 313 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Gayon din, ipinaalam namin ito 314 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 sa Banca della Repubblica, ng Naples. 315 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Gumagalang, Edward T. Cavanach, Esquire. 316 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Pinakaginagalang na ginoo, 317 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 ipinaalam sa amin 318 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 ng Wendell Trust Company ng New York, 319 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 na may kaduda-duda 320 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 sa pagiging tunay ng iyong lagda sa resibo 321 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 para sa remittance mo noong Enero. 322 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Kung sakaling sa iyo ang pirma, 323 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 inaanyayahan ka naming agad bisitahin ang aming sangay sa Palermo 324 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 para magpakita ng identipikasyon 325 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 at punan ang isang bagong tarheta ng lagda sa aming talaan. 326 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Samantala, minabuti naming 327 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 ipaalam ito sa mga pulis. 328 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Lubos na gumagalang, 329 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 330 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 Direktor ng Banca della Repubblica ng Naples. 331 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Maghintay ka rito. 332 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Naroon pa sila. 333 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Pero wala na dapat problema. 334 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Sige. 335 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Salamat sa lahat. 336 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Gusto ko pa sanang manatili. 337 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Mag-iingat ka. 338 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Tara na. 339 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Sige. 340 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Ginoong... 341 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 342 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 343 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Saang palapag? 344 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Sa baba. 345 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Tapos kanan. 346 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Baba ulit. 347 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Nabanggit mo si Thomas Ripley nang mag-usap tayo, 348 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 pero hindi mo nasabi kung paano mo siya kakilala. 349 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Tungkol ito kay Tom? 350 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Tumira siya kay Dickie sa Atrani. 351 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Ganoon pala. Nakilala mo siya roon. 352 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Sa abot lang ng gusto ko. 353 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Bakit mo nasabi iyan? 354 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Si Tom 'yong klase ng tao na nanggagamit. 355 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Ginamit niya lang si Dickie. 356 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Sa paanong paraan? 357 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Pumunta siya ng Italy, at lumipat sa bahay ni Dickie. 358 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Hindi nagbayad ng kahit ano, at hindi siya umaalis. 359 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Gayunpaman, umalis pa rin siya. 360 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Hindi. Sabi ko nga, nasa Rome siya. 361 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Kasama pa rin si Dickie. 362 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Pero si Dickie... Sige, iyon ang itatawag ko sa kanya. 363 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Wala siya sa Rome. 364 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Sigurado akong hinihintay siya ni Tom, 365 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 para magamit pa rin siya. 366 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Halatang hindi mo gusto si Thomas Ripley. 367 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Ayokong magsalita nang masama sa mga tao, pero oo. 368 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Suspek ba siya sa pagpatay kay Freddie? 369 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Ikagugulat mo ba iyon? 370 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Alam mo? Hindi. 371 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Sabi ni Dickie, nagkita sila sa Naples at di niya ito gusto. 372 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 'Yan din ang sinabi niya. 373 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Pero ayon kay Dickie, mabuting tao raw si G. Ripley. 374 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Sinabi rin sa akin. 375 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Di ko alam kung bakit. 376 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Alam niya kung ano si Tom. 377 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Gusto na niya itong paalisin, para tigilan na siya, kaming dalawa. 378 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Napag-usapan namin iyon. 379 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Bakit ka nagsinungaling na nasa Roma si Ripley? 380 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Ano? - Wala siya sa Rome. 381 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ngayon, at noong sinabi mong nandoon siya. 382 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Nandoon. Nakita ko. 383 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Nakita mo siya, 384 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 at nanunuluyan siya sa Via dei Coronari, ang sinabi mo. 385 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Ang sinabi ko? 386 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Tiningnan ko ang lahat ng hotel at pensione sa Via dei Coronari. 387 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Wala si Thomas Ripley sa lahat ng 'yon. 388 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Iyon ang sinabi niya sa akin. 389 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Nagsinungaling siya. Di na bago iyon. 390 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Bakit naman siya magsisinungaling? 391 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Dahil iyon ang ginagawa niya. 392 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Sinungaling siya. Iyon ang trabaho niya. 393 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Signorina, walang kabuluhan ang pinagawa mo sa akin. 394 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Wala akong oras doon. 395 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Marami akong gagawin. 396 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Di ako nagsisinungaling. 397 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Ano'ng plano mo? 398 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Paanong plano ko? 399 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 Sa Italya. 400 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Katunayan, iniisip ko nang umuwi. 401 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Sa New York? 402 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 403 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Hindi puwede. 404 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Paumanhin? 405 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Mananatili ka sa bansa hangga't sinasabi ko. 406 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Patingin ng pasaporte mo. 407 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Bakit? 408 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Ipapaalam ko sa imigrasyon kung iniisip mong di ako seryoso. 409 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Suspek ba ako rito? 410 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Inaasahan kong dala mo iyon. 411 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Salamat sa pagpunta ng Roma para kausapin ako. 412 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Humihingi ako ng dispensa na hindi ka maihahatid ng tao ko pabalik ng Atrani. 413 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Kailangan mong magtren. 414 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 At bus. 415 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Mr. Cavanach. 416 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Patungkol sa liham mo na remittance ko noong Enero, 417 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 ako mismo ang pumirma sa tseke at natanggap ang buong pera. 418 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Kung may di ako natanggap, 419 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 ipaaalam ko agad sa inyo, 420 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 at sinisugurado kong walang mali. 421 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Gumagalang, Richard Greenleaf. 422 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Heto. 423 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Idagdag mo sa bill ko, salamat. 424 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Pasensiya na, cash lang. 425 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Puwede mong iwan dito. 426 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Dadalhin ko sa post office. 427 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Trabaho lang. 428 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Ang panulat. 429 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Tenyente Enrico Ferrara, Pulis Palermo. 430 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Ano'ng maitutulong ko? 431 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Puwede ba tayong mag-usap? 432 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Oo. 433 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Dito. 434 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Sa baba. 435 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Tumawag si Ispettore Ravini ng Roma. 436 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Pamilyar ka ba sa kanya? 437 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Nagkita na kami. 438 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Sabi niya, ugali mong hindi sumagot ng telepono. 439 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Wala akong natatanggap na tawag. Wala akong telepono. 440 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Mayroon sa hotel na sinabi mo sa kanya. 441 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Lumipat ako ng hotel. 442 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Dapat mong ipaalam sa kanya na lumipat ka. 443 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Iyon ang kasunduan. 444 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Hindi ka sumunod, 445 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 kaya kinailangan kong mag-imbestiga sa ngalan niya. 446 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Plano kong ipaalam sa kanya ngayon. 447 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Puwede ko siyang tawagan, kung may telepono. 448 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Hindi na. 449 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Naguguluhan ako. 450 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Ba't siya tumawag pero ayaw magpatawag? 451 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Dahil gusto ka niyang makita sa Roma. 452 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Humihingi siya ng tawad sa pag-abala ng bakasyon mo, 453 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 pero may importante siyang katanungan tungkol sa kaibigan mo. 454 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Nasabi ko na ang lahat tungkol kay Frederick Miles. 455 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Alam niya 'yon. 456 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Wala na akong masasabi tungkol sa kanya na makakatulong. 457 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Hindi ito tungkol kay G. Miles. 458 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Gusto ka niyang makausap tungkol kay Thomas Ripley. 459 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Bakit? 460 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Di mo pa nabasa ang diyaryo? 461 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Hindi pa ngayon. 462 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Nais ni Ispettore Ravini na agad kang pumunta ng Roma. 463 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 At dagdag niyang... 464 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Ang hindi pagpapakita sa takdang oras 465 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 ay magtutulak sa kanyang gumawa ng mga hakbang 466 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 na hindi makakabuti sa iyo at sa kanya." 467 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Kaya... 468 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Puwede ko bang sabihin na nasa sa Roma ka bukas? 469 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 May barko pa-Napoli ngayong gabi. 470 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Oo. 471 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Mabuti. 472 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Ipapaalam ko. 473 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 NAWAWALA AT BAKA PATAY NA ANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY 474 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 PINAGHIHINALAANG MASAMA ANG NANGYARI. 475 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 TUMINDI ANG PAG-IIMBESTIGA SA KAIBIGANG SI RICHARD GREENLEAF 476 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 NA PINAGHAHANAP NGAYON UKOL 477 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 SA POSIBLENG PANGALAWANG PAGPATAY. 478 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 May problema? 479 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Kailangan ko nang umalis. 480 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Alam kong hanggang katapusan pa ako ng linggo. 481 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Paumanhin. 482 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Ayos lang. 483 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Plano mong umalis. 484 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 May oras ka ba ng ferry riyan? 485 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Ferry. Oo. 486 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Papunta saan? 487 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 May pa-Tunis ba ngayong gabi? 488 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Pa-Tunis. Tingnan natin. 489 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 490 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Naples... 491 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genoa... 492 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Saglit lang... 493 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Oo, Tunis. Mamayang 9:00 ng gabi. 494 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Sige, aalis na ko. 495 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Puwede mo nang ihanda ang bill. 496 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Ayos lang ako. 497 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Signora Buffi, 498 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 sana'y makarating ito sa 'yo. 499 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Paumanhin kung isinusulat ko ito 500 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 sa halip na sabihin ito sa iyo nang personal. 501 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Naples. 502 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2,000 lira. 503 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Napagdesisyunan kong iwan ang apartment. 504 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Nagustuhan ko iyon. 505 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 At nagpapasalamat ako sa mga tulong mo 506 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 para iparamdam na tahanan iyon. 507 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Pero hindi na ako babalik ng Rome. 508 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Sunod. 509 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Isang maleta. 510 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Nagsalin ng Subtitle: Christianne