1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Bienvenido.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
¿Qué tal el viaje?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Se hace largo, ¿verdad?
Y más por la noche. Estará cansado.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
La habitación ya está lista.
Necesito su pasaporte.
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
Se lo devolveré
cuando salga por primera vez.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Lo primero, evidentemente,
es que descanse.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Firme aquí.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Bonita pluma.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Tenga.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Tranquilo. Ya me encargo yo.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
¿Está seguro?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Segunda planta. A la izquierda.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
ESPERO QUE HAYA TENIDO UN BUEN VIAJE.
INSPECTOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
¿Ha hablado usted con esta persona?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
El inspector de la Policía de Roma.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
¿Ha pedido que lo llame?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Lo habría indicado en la nota.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Llamar".
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Su pasaporte.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
¿Ha visto a este hombre?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Puede que se pasase por el local.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Quédesela.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Tengo una carta para Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
De su banco.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
No sé dónde está.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
De hecho, esperaba
que me escribiese para decírmelo.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Espera.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
No. Nada. Lo siento.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
DEVOLVER AL REMITENTE
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Un momento.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspector.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Lo espera un testigo.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Pase.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Leí los periódicos.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Y me da que quizá lo haya visto.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- ¿Dónde?
- En la Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- ¿A qué hora?
- A medianoche, más o menos.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
¿Qué hacía usted?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Estaba paseando al perro.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
A medianoche.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Siempre lo saco a esa hora.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Tiene problemas renales.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Orina más que los perros normales.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Muy bien.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
¿Y qué vio?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
A dos hombres apoyados en un coche.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
¿Y eso le llamó la atención,
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
dos hombres apoyados en un coche?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Entonces no, pero leí los periódicos
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
y pensé que igual había visto
algo importante.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
¿Qué coche era?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Un Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
¿De qué color?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
¿El color?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
No lo recuerdo.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
¿Y cree que uno de esos hombres
era la víctima?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Un tipo delgado.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
No le vi bien la cara. Estaba oscuro.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Y llevaba un sombrero.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
¿De qué tipo?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Un borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
¿Cómo era el otro?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Sería menos enjuto. Si no,
habría dicho "dos hombres delgados".
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
El otro era de complexión media.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
¿Pelo claro, oscuro...?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
No me acuerdo.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
¿Tenía barba o bigote?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
No lo sé.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
¿Por qué me mira así?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
No le distinguí la cara.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Estaba oscuro.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
¿Algo más?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Era estadounidense.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
¿Cómo lo sabe?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Porque hablé con él.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Y él me respondió.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
¿En inglés?
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
En italiano.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Con acento estadounidense.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
¿Y el delgado?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
No dijo nada.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Estaba ebrio.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
¿Qué dijo el otro?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Le pregunté si necesitaba ayuda,
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
y me respondió:
"No, gracias. No se preocupe".
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
¿Y entonces?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Volví a casa con Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- ¿Con quién?
- Con mi perro Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Pensaba que Enzo era usted.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Así es.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Él se llama igual.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Queridos mamá y papá:
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
No sé si la prensa de Nueva York
se ha hecho eco
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
o si Marge ha contactado con vosotros,
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
pero, si no ha sido así,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
seré el primero en daros esta noticia.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Han asesinado a un amigo mío en Roma.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
No lo conocéis. Se llama Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
La policía cree saber lo que se hace,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
pero yo no estoy tan seguro.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Aún no han detenido a nadie
por tal vileza.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
SIN PISTAS EN EL CASO MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Estoy enormemente disgustado.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
La policía no ha hecho sino empeorarlo
al no dejar que vuelva.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Dicen que es porque puedo ser
de ayuda en la investigación,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
pero me tratan como a un sospechoso.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Son terribles.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
He dejado Roma.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Necesitaba alejarme.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
No sé adónde iré.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Quizá vaya a casa de Di Massimo,
mi profesor de pintura.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
O a algún otro sitio
en el que poder estar solo.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
No sé cómo acabará todo esto,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
pero, al menos por ahora, estoy bien...
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
pese a lo ocurrido.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Volveré a escribir cuando me sienta mejor.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Os quiere, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Posdata:
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
El único capaz de ofrecerme consuelo real
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
después de tan atroz asesinato
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
ha sido Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Es una buena persona.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Soy el inspector Pietro Ravini,
de la Policía de Roma.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
¿Me permite pasar?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
¿Quiere hielo?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
¿Hielo? No, gracias.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Estoy escribiendo un libro.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
No me diga. ¿Es escritora?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Sí.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
¿Un libro sobre qué?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
¿Puedo sentarme?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Por favor.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
¿Conocía al signor Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Sí.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
En realidad, era amigo de Dickie,
pero también mío.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- ¿De quién?
- ¿Qué?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
¿Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
¿Dickie Greenleaf?
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Ya ha hablado con él, ¿no?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Sí. Por eso he venido a hablar con usted.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
¿Qué le ha dicho de mí?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Solo que usted conocía al signor Miles.
Respondió a lo que le pregunté.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Íbamos a pasar las Navidades con él,
pero no fue así.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
¿"Íbamos"?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Dickie y yo.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- ¿Aquí?
- No. En Cortina. Una semana.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Es un sitio precioso,
sobre todo en esas fechas,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
pero muy caro.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie tenía posibles.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
¿Y por qué no fueron?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
No lo sé, sinceramente.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Fue decisión de Dickie.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Para serle franca, fue todo un misterio.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
El motivo que me dio para no ir fue
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
que pensó que sería
una semana de libertinaje.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
¿Dickie le dijo eso?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Nunca lo he oído usar esa palabra.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
No sé por qué diría eso de Cortina.
La gente va allí a esquiar.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
¿Sería tan amable
de describirme su relación con...?
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
No puedo llamarlo Dickie. Con Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Es mi novio.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Perdone, estoy confundido.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
¿Vive usted en Atrani y en Roma?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
No. Aquí.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Pero él vive en Roma.
Ha alquilado un piso allí.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Nos estamos dando algo de espacio.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Así él puede pintar
y yo, terminar mi libro.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Es verdad. Pinta.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
¿Sabe que vio al signor Miles
la noche del asesinato?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Sí. Lo he leído en los periódicos. ¿Y qué?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Fue la última persona
que vio al signor Miles con vida.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
No. El asesino debió de ser
el último en verlo.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
¿Ha hablado con él últimamente?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
No. Fui a Roma a verlo, pero no estaba.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- ¿Cuándo?
- El miércoles pasado.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
¿Y dice que no lo vio?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Eso mismo.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Ya no está en Roma, según me dijo Tom.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
¿Tom? ¿Quién es Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
¿Habló con él?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Sí.
- ¿Por teléfono?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
No. En un café.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
¿En Roma?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
En la Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
¿Vive en Roma o...?
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Sí.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
¿Sabe dónde?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
En una pensión de la Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
No me dijo cuál.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
La dejo con su libro,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
que parece... fascinante.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
¿Sabe dónde está Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Por favor.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
En Palermo. En el hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Gracias.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
No debería estar en esta tesitura.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
No me corresponde a mí.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Es cosa tuya hablar con ella, no mía.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
¿Qué narices quieres que le diga?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
La verdad.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Que huyo de ella.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
¿Por qué no le entra en la mollera?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
No puedo decirle eso.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Pues dale una vuelta.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
No es justo para ti, Marge, ni para mí,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
que no sea Dickie
el que trate este tema contigo.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Se lo he pedido múltiples veces,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
pero no me hace caso.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
No puedo seguir así.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Te aprecio. Por eso
no puedo limitarme a ser un espectador.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
No está bien,
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
pero ¿no es evidente?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
No te dio su dirección de Roma.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
No te dijo adónde iba
cuando dejó la ciudad.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Intenté decírtelo en Roma,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
pero no supe cómo hacerlo con tacto.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
No se fue de Roma
porque la policía lo desquiciase.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Seguía allí cuando tú y yo nos vimos.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Aún no se había ido.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Quedamos en el café porque él me lo pidió.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Sé que te niegas a creer
que sus sentimientos por ti han cambiado...
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
pero es la realidad.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Eso es.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
No se aloja aquí.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
¿Seguro que tiene ahí
el nombre de todos los huéspedes?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Segurísimo. Así lo manda la ley.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
¿Y la semana pasada?
Compruebe el miércoles pasado.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Muy bien.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Si por casualidad se registra
más adelante, avíseme, por favor.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspector.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
He leído en la prensa
lo de la investigación.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
¿Ese tal Ripley
es sospechoso del asesinato?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Lo felicito por ser tan minucioso
con el registro. Adiós.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Jefatura de Policía.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Con el inspector Ravini, por favor.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Un momento.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
¿Inspector Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
No. Ha salido.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
¿Cuándo volverá?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
No lo sé, pero puede dejarle un mensaje.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Soy Emilio Braganzi,
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
director de la sucursal de Nápoles
de la Banca della Repubblica.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Mi número es el 84027.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
¿Qué desea?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Informar de un fraude.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
¿De qué tipo?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Un fraude bancario
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
relacionado con alguien
que el inspector conoce.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Se llama Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
El inspector sabe dónde puedo localizarlo.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Yo sé dónde está el señor Greenleaf.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
DIARIO DE SICILIA
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
¿Cómo está?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Perfectamente.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Bravo, mi amigo siciliano.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Aprende rápido.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Para usted.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Querido Dickie:
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
Espero que recibas esta carta.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
La policía ha tenido
el decoro de decirme lo que tú no...
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Dónde te escondes.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Es obvio por qué no te atreves
a enfrentarte a mí
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
y por qué Tom miente por ti.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}¿Por qué no das la cara y reconoces
que no puedes vivir sin tu amiguito?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
¿Me tomas
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
por una palurda
que ignora que existen tales cosas?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Ojalá me lo hubieses dicho antes.
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
No habría desperdiciado un año de mi vida.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Dudo que volvamos a vernos.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Gracias por los "recuerdos".
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
¿Me permite?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Conoce al inspector Ravini.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Se pasó por aquí.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Quiere que vaya a Roma.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
¿Por qué?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Para hablar con él.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
¿Y por qué no viene él?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Condujo hasta aquí una vez
y subió todos esos escalones
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
por pura cortesía.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
No tiene intención de repetirlo.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
¿De qué quiere hablar? Oiga.
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
No me lo ha dicho.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
No sé si podré dejarlo todo
para ir a Roma ahora mismo.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
¿"Todo"?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Mi trabajo. Estoy escribiendo un libro.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Todo esto.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Se trata de una investigación policial.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
No sería molestia si tuviese coche,
pero entre el autobús y el tren...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Yo tengo coche.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Al pie de las escaleras.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
¿Debo ir con usted?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
El inspector ha insistido en ello.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
¿De verdad?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- ¿Cuándo?
- Ahora.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
La espero fuera.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
RICHARD GREENLEAF,
SOSPECHOSO DE HOMICIDIO, VISTO EN PALERMO
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Ha llegado esto para usted.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Urgentísimo.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Para los bancos, todo es urgente.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Estimado señor Greenleaf:
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
El Departamento de Fraudes me ha informado
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
de que, a su juicio,
la firma del recibo de enero
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
de la remesa mensual,
número 8747, no es válida.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Por si este hecho
le ha pasado inadvertido,
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
procedemos a comunicarle tal irregularidad
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
para que confirme si, como sospechamos,
dicho cheque se ha falsificado.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Así mismo, hemos notificado el asunto
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
a la Banca della Repubblica, en Nápoles.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Atentamente, Edward T. Cavanach.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Muy señor nuestro:
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Nos ha comunicado
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
la Empresa Fiduciaria Wendell
de Nueva York
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
que existen ciertas dudas
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
sobre la autenticidad
de la firma del recibo
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
de la remesa de enero.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
En caso de que la firma sea auténtica,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
lo instamos a que acuda
a la sucursal de Palermo
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
a fin de identificarse
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
y actualizar la ficha de su firma
en nuestro registro.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Mientras tanto,
nos ha parecido conveniente
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
poner este hecho
en conocimiento de la policía.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Su respetuoso servidor,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
director de la sucursal de Nápoles
de la Banca della Repubblica.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Espere aquí.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Siguen ahí,
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
pero no se preocupe.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
De acuerdo.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Gracias por todo.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Me habría encantado quedarme.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Suerte.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Arranque.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Muy bien.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Señor...
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
¿En qué planta es?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Abajo.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
A la derecha.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Abajo.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Cuando hablamos, mencionó a Thomas Ripley,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
pero no recuerdo
que me dijese de qué lo conocía.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
¿Esto es por Tom?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Vivió con Dickie en Atrani un tiempo.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Ya veo. Es ahí donde lo conoció, entonces.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Tampoco puse mucho empeño.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
¿Por qué lo dice,
si no le incomoda la pregunta?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom es una de esas personas
que se aprovecha de la gente.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Se aprovechó de Dickie.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
¿En qué sentido?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Llegó a Italia
y se instaló en casa de Dickie.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Se regalaba a su costa
y no había forma de que se fuese.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Así que eso es lo que hacía...
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
"Hacía" no. Le dije que estaba en Roma.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Siguiendo a Dickie como un perrito.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Pero Dickie... Cederé y lo llamaré así...
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
No está en Roma.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Tom estará esperando a que vuelva
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
para seguir utilizándolo.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Está claro
que Thomas Ripley no le cae bien.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
No me gusta criticar a la gente, pero no.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
¿Está implicado
en el asesinato de Freddie?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
¿Eso la sorprendería?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
¿Sabe una cosa? No.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Según Dickie, Tom lo conoció
en Nápoles y no le gustó.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
A mí me dijo lo mismo.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Pero del signor Ripley
dijo que era buena persona.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
A mí me dice lo mismo.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
No sé por qué.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Sabe qué tipo de persona es Tom.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Quería que se fuese, que lo dejase en paz.
Que nos dejase en paz.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Hablamos de ello.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
¿Por qué mintió
y dijo que había visto a Ripley en Roma?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- ¿Cómo?
- No está en Roma.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ni ahora ni cuando usted dijo que estaba.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Sí. Lo vi.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Lo vio,
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
y se alojaba en la Via dei Coronari.
O eso me contó usted.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
¿O eso le conté?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
He revisado todos los hoteles y pensiones
de la Via dei Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley no ha estado en ninguno.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Es lo que me dijo él mismo.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Me mintió, seguro.
No sería la primera vez.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
¿Y por qué iba a mentirle?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Porque a eso se dedica.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Es un embustero profesional.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, me envió tras un fantasma.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
No tengo tiempo para eso.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Tengo mucho trabajo.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
No le miento.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
¿Qué piensa hacer?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
¿A qué se refiere?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
En Italia.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Estoy planteándome volver a mi país.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
¿A Nueva York?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
A Minnesota.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
No puede.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
¿Cómo dice?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Debe quedarse en el país
hasta que yo se lo diga.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
¿Me enseña el pasaporte?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
¿Por qué?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Para avisar a l'Immigrazione
en caso de que no me tome en serio.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
¿Soy sospechosa, acaso?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Me imagino que lo tendrá ahí.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Gracias por desplazarse a Roma
para hablar conmigo.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Siento que el agente
no pueda llevarla de vuelta a Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Tendrá que coger el tren.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Y el autobús.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Estimado señor Cavanach:
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
En respuesta a su carta
sobre la remesa de enero,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
le comunico que yo mismo firmé el cheque
al recibir la cantidad total.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
De haber perdido el cheque,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
lo habría informado al instante.
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
Le aseguro que no ha habido ningún fraude.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Atentamente, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Tome.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Apúntelo en mi cuenta, por favor.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Lo siento, pero solo aceptamos efectivo.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Puede dejarla aquí.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
La llevaré a la estafeta.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Cosas de negocios.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
El bolígrafo.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Teniente Enrico Ferrara,
Policía de Palermo.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
¿Qué desea?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Hablar con usted en privado.
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Naturalmente.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Por aquí.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Abajo.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Me ha llamado
el ispettore Ravini, de Roma.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
¿Sabe quién es?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Nos conocemos.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Dice que no suele coger el teléfono.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
No he recibido ninguna llamada suya.
Aquí no tengo teléfono.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Tenía en el hotel
en el que le dijo que se alojaría.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Tuve que cambiar de hotel.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Debería haberlo informado.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Ese era el acuerdo.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Como no lo hizo,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
he tenido que poner en marcha
una investigación en su nombre.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Pensaba avisarlo hoy.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Puedo llamarlo ahora
si hay teléfono arriba.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
No hace falta.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
No entiendo nada.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
¿Para qué me llamó
si no quiere que lo llame?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Porque quiere verlo en Roma.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Le pide disculpas
por interrumpir sus vacaciones,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
pero tiene algunas preguntas importantes
sobre un amigo suyo.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Ya le he contado
todo lo que sé sobre Frederick Miles.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
El inspector ya lo sabe.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
No tengo nada más que añadir
que pueda resultarle útil.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
No es sobre el signor Miles.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Le gustaría hablar con usted
acerca de Thomas Ripley.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
¿Por qué?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
¿No ha leído los periódicos?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Hoy no.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
El ispettore Ravini
quiere que vaya a Roma inmediatamente.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Ha añadido que...
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"En caso de no presentarse
cuando corresponde,
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
se verá obligado
a tomar determinadas medidas
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
con las consiguientes molestias
para él y para usted".
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Así que...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
¿Le digo al inspector
que estará usted en Roma mañana?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Hoy sale un ferri para Nápoles.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Sí.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Estupendo.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Se lo diré.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
THOMAS RIPLEY, ESTADOUNIDENSE,
DESAPARECIDO Y POSIBLEMENTE MUERTO
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
SE SOSPECHA QUE SU DESAPARICIÓN
TIENE QUE VER CON ALGÚN DELITO.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
LA POLICÍA HA ESTRECHADO EL CERCO
ALREDEDOR DE RICHARD GREENLEAF,
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
BUSCADO EN RELACIÓN CON
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
UN POSIBLE SEGUNDO HOMICIDIO.
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
¿Pasa algo?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Debo irme.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Sé que la reserva
era para toda la semana, pero...
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Lo siento.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
No se preocupe.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Se va por decisión propia.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
¿Tiene el horario de los ferris?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Sí.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
¿Destino?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
¿Hoy sale alguno para Túnez?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Túnez. A ver...
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Nápoles...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Génova...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Espere...
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Sí. Túnez. A las 21:00.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Bueno, me voy.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Prepáreme la cuenta.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Bien.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Estimada signora Buffi:
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
Espero que esté bien.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Mis más sinceras disculpas por escribirle
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
en lugar de hablarle
en persona de este asunto.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Nápoles.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Son 2000 liras.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
He decidido dejar el piso.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Me encanta.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Y le agradezco todo lo que hizo por mí
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
para que me sintiese cómodo.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
No obstante, no volveré a Roma.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NÁPOLES
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Siguiente.
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
ROMA
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Una maleta.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Subtítulos: Vanesa López