1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Bienvenido. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 ¿Qué tal el viaje? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Se hace largo, ¿verdad? Y más por la noche. Estará cansado. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 La habitación ya está lista. Necesito su pasaporte. 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 Se lo devolveré cuando salga por primera vez. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Lo primero, evidentemente, es que descanse. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Firme aquí. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Bonita pluma. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Tenga. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Tranquilo. Ya me encargo yo. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 ¿Está seguro? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Segunda planta. A la izquierda. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 ESPERO QUE HAYA TENIDO UN BUEN VIAJE. INSPECTOR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 ¿Ha hablado usted con esta persona? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 El inspector de la Policía de Roma. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 ¿Ha pedido que lo llame? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Lo habría indicado en la nota. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Llamar". 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Su pasaporte. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 ¿Ha visto a este hombre? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Puede que se pasase por el local. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Quédesela. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Tengo una carta para Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 De su banco. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 No sé dónde está. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 De hecho, esperaba que me escribiese para decírmelo. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Espera. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 No. Nada. Lo siento. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 DEVOLVER AL REMITENTE 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Un momento. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspector. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Lo espera un testigo. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Pase. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Leí los periódicos. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Y me da que quizá lo haya visto. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - ¿Dónde? - En la Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - ¿A qué hora? - A medianoche, más o menos. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 ¿Qué hacía usted? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Estaba paseando al perro. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 A medianoche. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Siempre lo saco a esa hora. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Tiene problemas renales. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Orina más que los perros normales. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Muy bien. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 ¿Y qué vio? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 A dos hombres apoyados en un coche. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 ¿Y eso le llamó la atención, 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 dos hombres apoyados en un coche? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Entonces no, pero leí los periódicos 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 y pensé que igual había visto algo importante. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 ¿Qué coche era? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Un Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 ¿De qué color? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 ¿El color? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 No lo recuerdo. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 ¿Y cree que uno de esos hombres era la víctima? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Un tipo delgado. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 No le vi bien la cara. Estaba oscuro. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Y llevaba un sombrero. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 ¿De qué tipo? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Un borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 ¿Cómo era el otro? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Sería menos enjuto. Si no, habría dicho "dos hombres delgados". 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 El otro era de complexión media. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 ¿Pelo claro, oscuro...? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 No me acuerdo. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 ¿Tenía barba o bigote? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 No lo sé. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 ¿Por qué me mira así? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 No le distinguí la cara. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Estaba oscuro. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 ¿Algo más? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Era estadounidense. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 ¿Cómo lo sabe? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Porque hablé con él. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Y él me respondió. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 ¿En inglés? 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 En italiano. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Con acento estadounidense. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 ¿Y el delgado? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 No dijo nada. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Estaba ebrio. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 ¿Qué dijo el otro? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Le pregunté si necesitaba ayuda, 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 y me respondió: "No, gracias. No se preocupe". 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 ¿Y entonces? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Volví a casa con Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - ¿Con quién? - Con mi perro Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Pensaba que Enzo era usted. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Así es. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Él se llama igual. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Queridos mamá y papá: 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 No sé si la prensa de Nueva York se ha hecho eco 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 o si Marge ha contactado con vosotros, 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 pero, si no ha sido así, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 seré el primero en daros esta noticia. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Han asesinado a un amigo mío en Roma. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 No lo conocéis. Se llama Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 La policía cree saber lo que se hace, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 pero yo no estoy tan seguro. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Aún no han detenido a nadie por tal vileza. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 SIN PISTAS EN EL CASO MILES 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Estoy enormemente disgustado. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 La policía no ha hecho sino empeorarlo al no dejar que vuelva. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Dicen que es porque puedo ser de ayuda en la investigación, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 pero me tratan como a un sospechoso. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Son terribles. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 He dejado Roma. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Necesitaba alejarme. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 No sé adónde iré. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Quizá vaya a casa de Di Massimo, mi profesor de pintura. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 O a algún otro sitio en el que poder estar solo. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 No sé cómo acabará todo esto, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 pero, al menos por ahora, estoy bien... 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 pese a lo ocurrido. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Volveré a escribir cuando me sienta mejor. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Os quiere, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Posdata: 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 El único capaz de ofrecerme consuelo real 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 después de tan atroz asesinato 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 ha sido Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Es una buena persona. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Soy el inspector Pietro Ravini, de la Policía de Roma. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 ¿Me permite pasar? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 ¿Quiere hielo? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 ¿Hielo? No, gracias. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Estoy escribiendo un libro. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 No me diga. ¿Es escritora? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Sí. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 ¿Un libro sobre qué? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 ¿Puedo sentarme? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Por favor. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 ¿Conocía al signor Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Sí. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 En realidad, era amigo de Dickie, pero también mío. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - ¿De quién? - ¿Qué? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 ¿Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 ¿Dickie Greenleaf? 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Ya ha hablado con él, ¿no? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Sí. Por eso he venido a hablar con usted. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 ¿Qué le ha dicho de mí? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Solo que usted conocía al signor Miles. Respondió a lo que le pregunté. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Íbamos a pasar las Navidades con él, pero no fue así. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 ¿"Íbamos"? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Dickie y yo. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - ¿Aquí? - No. En Cortina. Una semana. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Es un sitio precioso, sobre todo en esas fechas, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 pero muy caro. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie tenía posibles. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 ¿Y por qué no fueron? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 No lo sé, sinceramente. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Fue decisión de Dickie. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Para serle franca, fue todo un misterio. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 El motivo que me dio para no ir fue 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 que pensó que sería una semana de libertinaje. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 ¿Dickie le dijo eso? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Nunca lo he oído usar esa palabra. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 No sé por qué diría eso de Cortina. La gente va allí a esquiar. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 ¿Sería tan amable de describirme su relación con...? 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 No puedo llamarlo Dickie. Con Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Es mi novio. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Perdone, estoy confundido. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 ¿Vive usted en Atrani y en Roma? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 No. Aquí. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Pero él vive en Roma. Ha alquilado un piso allí. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Nos estamos dando algo de espacio. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Así él puede pintar y yo, terminar mi libro. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Es verdad. Pinta. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 ¿Sabe que vio al signor Miles la noche del asesinato? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Sí. Lo he leído en los periódicos. ¿Y qué? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Fue la última persona que vio al signor Miles con vida. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 No. El asesino debió de ser el último en verlo. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 ¿Ha hablado con él últimamente? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 No. Fui a Roma a verlo, pero no estaba. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - ¿Cuándo? - El miércoles pasado. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 ¿Y dice que no lo vio? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Eso mismo. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Ya no está en Roma, según me dijo Tom. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 ¿Tom? ¿Quién es Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 ¿Habló con él? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Sí. - ¿Por teléfono? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 No. En un café. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 ¿En Roma? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 En la Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 ¿Vive en Roma o...? 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Sí. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 ¿Sabe dónde? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 En una pensión de la Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 No me dijo cuál. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 La dejo con su libro, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 que parece... fascinante. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 ¿Sabe dónde está Dickie? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Por favor. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 En Palermo. En el hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Gracias. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 No debería estar en esta tesitura. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 No me corresponde a mí. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Es cosa tuya hablar con ella, no mía. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 ¿Qué narices quieres que le diga? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 La verdad. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Que huyo de ella. 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 ¿Por qué no le entra en la mollera? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 No puedo decirle eso. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Pues dale una vuelta. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 No es justo para ti, Marge, ni para mí, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 que no sea Dickie el que trate este tema contigo. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Se lo he pedido múltiples veces, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 pero no me hace caso. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 No puedo seguir así. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Te aprecio. Por eso no puedo limitarme a ser un espectador. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 No está bien, 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 pero ¿no es evidente? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 No te dio su dirección de Roma. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 No te dijo adónde iba cuando dejó la ciudad. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Intenté decírtelo en Roma, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 pero no supe cómo hacerlo con tacto. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 No se fue de Roma porque la policía lo desquiciase. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Seguía allí cuando tú y yo nos vimos. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Aún no se había ido. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Quedamos en el café porque él me lo pidió. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Sé que te niegas a creer que sus sentimientos por ti han cambiado... 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 pero es la realidad. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Eso es. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 No se aloja aquí. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 ¿Seguro que tiene ahí el nombre de todos los huéspedes? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Segurísimo. Así lo manda la ley. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 ¿Y la semana pasada? Compruebe el miércoles pasado. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Muy bien. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Si por casualidad se registra más adelante, avíseme, por favor. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspector. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 He leído en la prensa lo de la investigación. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 ¿Ese tal Ripley es sospechoso del asesinato? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Lo felicito por ser tan minucioso con el registro. Adiós. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Jefatura de Policía. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Con el inspector Ravini, por favor. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Un momento. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 ¿Inspector Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 No. Ha salido. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 ¿Cuándo volverá? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 No lo sé, pero puede dejarle un mensaje. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Soy Emilio Braganzi, 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 director de la sucursal de Nápoles de la Banca della Repubblica. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Mi número es el 84027. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 ¿Qué desea? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Informar de un fraude. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 ¿De qué tipo? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Un fraude bancario 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 relacionado con alguien que el inspector conoce. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Se llama Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 El inspector sabe dónde puedo localizarlo. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Yo sé dónde está el señor Greenleaf. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 DIARIO DE SICILIA 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 ¿Cómo está? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Perfectamente. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Bravo, mi amigo siciliano. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Aprende rápido. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Para usted. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Querido Dickie: 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Espero que recibas esta carta. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 La policía ha tenido el decoro de decirme lo que tú no... 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Dónde te escondes. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Es obvio por qué no te atreves a enfrentarte a mí 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 y por qué Tom miente por ti. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}¿Por qué no das la cara y reconoces que no puedes vivir sin tu amiguito? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 ¿Me tomas 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 por una palurda que ignora que existen tales cosas? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Ojalá me lo hubieses dicho antes. 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 No habría desperdiciado un año de mi vida. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Dudo que volvamos a vernos. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Gracias por los "recuerdos". 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 ¿Me permite? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Conoce al inspector Ravini. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Se pasó por aquí. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Quiere que vaya a Roma. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 ¿Por qué? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Para hablar con él. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 ¿Y por qué no viene él? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Condujo hasta aquí una vez y subió todos esos escalones 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 por pura cortesía. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 No tiene intención de repetirlo. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 ¿De qué quiere hablar? Oiga. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 No me lo ha dicho. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 No sé si podré dejarlo todo para ir a Roma ahora mismo. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 ¿"Todo"? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Mi trabajo. Estoy escribiendo un libro. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Todo esto. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Se trata de una investigación policial. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 No sería molestia si tuviese coche, pero entre el autobús y el tren... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Yo tengo coche. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Al pie de las escaleras. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 ¿Debo ir con usted? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 El inspector ha insistido en ello. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 ¿De verdad? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - ¿Cuándo? - Ahora. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 La espero fuera. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 RICHARD GREENLEAF, SOSPECHOSO DE HOMICIDIO, VISTO EN PALERMO 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Ha llegado esto para usted. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Urgentísimo. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Para los bancos, todo es urgente. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Estimado señor Greenleaf: 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 El Departamento de Fraudes me ha informado 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 de que, a su juicio, la firma del recibo de enero 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 de la remesa mensual, número 8747, no es válida. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Por si este hecho le ha pasado inadvertido, 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 procedemos a comunicarle tal irregularidad 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 para que confirme si, como sospechamos, dicho cheque se ha falsificado. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Así mismo, hemos notificado el asunto 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 a la Banca della Repubblica, en Nápoles. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Atentamente, Edward T. Cavanach. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Muy señor nuestro: 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Nos ha comunicado 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 la Empresa Fiduciaria Wendell de Nueva York 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 que existen ciertas dudas 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 sobre la autenticidad de la firma del recibo 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 de la remesa de enero. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 En caso de que la firma sea auténtica, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 lo instamos a que acuda a la sucursal de Palermo 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 a fin de identificarse 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 y actualizar la ficha de su firma en nuestro registro. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Mientras tanto, nos ha parecido conveniente 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 poner este hecho en conocimiento de la policía. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Su respetuoso servidor, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 director de la sucursal de Nápoles de la Banca della Repubblica. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Espere aquí. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Siguen ahí, 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 pero no se preocupe. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 De acuerdo. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Gracias por todo. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Me habría encantado quedarme. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Suerte. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Arranque. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Muy bien. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Señor... 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 ¿En qué planta es? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Abajo. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 A la derecha. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Abajo. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Cuando hablamos, mencionó a Thomas Ripley, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 pero no recuerdo que me dijese de qué lo conocía. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 ¿Esto es por Tom? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Vivió con Dickie en Atrani un tiempo. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Ya veo. Es ahí donde lo conoció, entonces. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Tampoco puse mucho empeño. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 ¿Por qué lo dice, si no le incomoda la pregunta? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom es una de esas personas que se aprovecha de la gente. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Se aprovechó de Dickie. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 ¿En qué sentido? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Llegó a Italia y se instaló en casa de Dickie. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Se regalaba a su costa y no había forma de que se fuese. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Así que eso es lo que hacía... 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 "Hacía" no. Le dije que estaba en Roma. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Siguiendo a Dickie como un perrito. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Pero Dickie... Cederé y lo llamaré así... 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 No está en Roma. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom estará esperando a que vuelva 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 para seguir utilizándolo. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Está claro que Thomas Ripley no le cae bien. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 No me gusta criticar a la gente, pero no. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 ¿Está implicado en el asesinato de Freddie? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 ¿Eso la sorprendería? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 ¿Sabe una cosa? No. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Según Dickie, Tom lo conoció en Nápoles y no le gustó. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 A mí me dijo lo mismo. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Pero del signor Ripley dijo que era buena persona. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 A mí me dice lo mismo. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 No sé por qué. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Sabe qué tipo de persona es Tom. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Quería que se fuese, que lo dejase en paz. Que nos dejase en paz. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Hablamos de ello. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 ¿Por qué mintió y dijo que había visto a Ripley en Roma? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - ¿Cómo? - No está en Roma. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ni ahora ni cuando usted dijo que estaba. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Sí. Lo vi. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Lo vio, 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 y se alojaba en la Via dei Coronari. O eso me contó usted. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 ¿O eso le conté? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 He revisado todos los hoteles y pensiones de la Via dei Coronari. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley no ha estado en ninguno. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Es lo que me dijo él mismo. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Me mintió, seguro. No sería la primera vez. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 ¿Y por qué iba a mentirle? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Porque a eso se dedica. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Es un embustero profesional. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Signorina, me envió tras un fantasma. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 No tengo tiempo para eso. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Tengo mucho trabajo. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 No le miento. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 ¿Qué piensa hacer? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 ¿A qué se refiere? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 En Italia. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Estoy planteándome volver a mi país. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 ¿A Nueva York? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 A Minnesota. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 No puede. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 ¿Cómo dice? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Debe quedarse en el país hasta que yo se lo diga. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 ¿Me enseña el pasaporte? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 ¿Por qué? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Para avisar a l'Immigrazione en caso de que no me tome en serio. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 ¿Soy sospechosa, acaso? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Me imagino que lo tendrá ahí. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Gracias por desplazarse a Roma para hablar conmigo. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Siento que el agente no pueda llevarla de vuelta a Atrani. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Tendrá que coger el tren. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Y el autobús. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Estimado señor Cavanach: 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 En respuesta a su carta sobre la remesa de enero, 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 le comunico que yo mismo firmé el cheque al recibir la cantidad total. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 De haber perdido el cheque, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 lo habría informado al instante. 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 Le aseguro que no ha habido ningún fraude. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Atentamente, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Tome. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Apúntelo en mi cuenta, por favor. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Lo siento, pero solo aceptamos efectivo. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Puede dejarla aquí. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 La llevaré a la estafeta. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Cosas de negocios. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 El bolígrafo. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Teniente Enrico Ferrara, Policía de Palermo. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 ¿Qué desea? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Hablar con usted en privado. 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Naturalmente. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Por aquí. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Abajo. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Me ha llamado el ispettore Ravini, de Roma. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 ¿Sabe quién es? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Nos conocemos. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Dice que no suele coger el teléfono. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 No he recibido ninguna llamada suya. Aquí no tengo teléfono. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Tenía en el hotel en el que le dijo que se alojaría. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Tuve que cambiar de hotel. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Debería haberlo informado. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Ese era el acuerdo. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Como no lo hizo, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 he tenido que poner en marcha una investigación en su nombre. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Pensaba avisarlo hoy. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Puedo llamarlo ahora si hay teléfono arriba. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 No hace falta. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 No entiendo nada. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 ¿Para qué me llamó si no quiere que lo llame? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Porque quiere verlo en Roma. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Le pide disculpas por interrumpir sus vacaciones, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 pero tiene algunas preguntas importantes sobre un amigo suyo. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Ya le he contado todo lo que sé sobre Frederick Miles. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 El inspector ya lo sabe. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 No tengo nada más que añadir que pueda resultarle útil. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 No es sobre el signor Miles. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Le gustaría hablar con usted acerca de Thomas Ripley. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 ¿Por qué? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 ¿No ha leído los periódicos? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Hoy no. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 El ispettore Ravini quiere que vaya a Roma inmediatamente. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Ha añadido que... 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "En caso de no presentarse cuando corresponde, 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 se verá obligado a tomar determinadas medidas 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 con las consiguientes molestias para él y para usted". 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Así que... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 ¿Le digo al inspector que estará usted en Roma mañana? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Hoy sale un ferri para Nápoles. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Sí. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Estupendo. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Se lo diré. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 THOMAS RIPLEY, ESTADOUNIDENSE, DESAPARECIDO Y POSIBLEMENTE MUERTO 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 SE SOSPECHA QUE SU DESAPARICIÓN TIENE QUE VER CON ALGÚN DELITO. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 LA POLICÍA HA ESTRECHADO EL CERCO ALREDEDOR DE RICHARD GREENLEAF, 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 BUSCADO EN RELACIÓN CON 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 UN POSIBLE SEGUNDO HOMICIDIO. 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 ¿Pasa algo? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Debo irme. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Sé que la reserva era para toda la semana, pero... 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Lo siento. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 No se preocupe. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Se va por decisión propia. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 ¿Tiene el horario de los ferris? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Sí. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 ¿Destino? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 ¿Hoy sale alguno para Túnez? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Túnez. A ver... 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Nápoles... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Génova... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Espere... 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Sí. Túnez. A las 21:00. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Bueno, me voy. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Prepáreme la cuenta. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Bien. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Estimada signora Buffi: 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 Espero que esté bien. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Mis más sinceras disculpas por escribirle 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 en lugar de hablarle en persona de este asunto. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Nápoles. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 Son 2000 liras. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 He decidido dejar el piso. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Me encanta. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Y le agradezco todo lo que hizo por mí 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 para que me sintiese cómodo. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 No obstante, no volveré a Roma. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NÁPOLES 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Siguiente. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 ROMA 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Una maleta. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Subtítulos: Vanesa López