1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Welkom.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Hoe was de reis?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Lang, ja? En 's avonds. U bent vast moe.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Uw kamer is klaar.
Ik heb alleen uw paspoort nodig...
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
...en dat krijgt u later terug.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
U moet natuurlijk eerst gaan rusten.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Hier tekenen graag.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Mooie pen.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Voor u.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Dat hoeft niet. Ik red me wel.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Zeker weten?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Tweede verdieping. Links.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
HOPELIJK HEBT U EEN GOEDE REIS GEHAD
INSPECTEUR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Hebt u deze persoon gesproken?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
De politie-inspecteur in Rome.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Wil hij dat ik hem terugbel?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Anders stond het daar wel op.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
'Terugbellen.'
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Uw paspoort.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Hebt u deze man gezien?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Misschien was hij in de club.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Hou maar.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Ik heb iets voor Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Van zijn bank.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Ik weet niet waar hij is.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Ik had gehoopt op een brief van hem.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Momentje.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Nee, niets. Het spijt me.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
RETOUR AFZENDER
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Moment, alstublieft.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspecteur.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Er is een getuige voor u.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Kom binnen.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Ik heb de kranten gelezen.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
En ik besefte
dat ik hem misschien gezien heb.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
Waar.
- Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
Hoe laat.
- Rond middernacht. Ongeveer.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
En wat deed u?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Ik liet mijn hond uit.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Om middernacht.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Hij moet altijd om middernacht.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Hij heeft een nierprobleem.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Hij moet vaker plassen
dan de gemiddelde hond.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Prima.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Wat hebt u gezien?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Twee mannen. Ze leunden tegen een auto.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Trokken deze mannen uw aandacht...
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
...omdat ze bij een auto stonden?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Niet tot ik de kranten zag.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Toen dacht ik dat dit belangrijk kon zijn.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Wat voor auto?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Een Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Welke kleur?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Kleur?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Geen idee.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Denkt u dat een van deze mannen
het slachtoffer was?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Hij was mager.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Ik kon zijn gezicht niet goed zien.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
En hij droeg een hoed.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Wat voor soort hoed?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
En de andere?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Niet zo mager, neem ik aan,
anders had u dat gezegd.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
De ander had een gemiddeld postuur.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Licht haar? Donker haar?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Dat weet ik niet meer.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Baard? Snor?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Ik weet het niet.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Waarom kijkt u me zo aan?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Ik zag zijn gezicht niet goed.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Het was donker.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Nog iets anders?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Hij was Amerikaans.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Hoe weet u dat?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Ik sprak met hem.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Hij sprak met mij.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
In het Engels.
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
In het Italiaans.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Met een Amerikaans accent.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
En de magere?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Die sprak niet.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Hij was heel dronken.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Wat zei de andere?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Ik vroeg: 'Hebt u hulp nodig?'
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Hij zei: 'Nee, bedankt, we zijn in orde.'
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
En toen?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Ik ging naar huis met Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
Wie?
- Mijn hond. Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Ik dacht dat uw naam Enzo was.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Dat klopt.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Hij heet ook zo.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Beste moeder en vader.
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
Ik weet niet of het nieuws
New York heeft bereikt...
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
...of misschien heeft Marge
contact opgenomen.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Als dat niet het geval is...
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
...horen jullie het van mij.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Een vriend is vermoord in Rome.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Jullie kennen hem niet,
maar zijn naam is Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
De politie doet alsof ze weten
wat ze doen...
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
...maar dat is niet zo.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Ze hebben nog niemand gearresteerd.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
GEEN NIEUWE AANWIJZINGEN MILES-ZAAK
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Ik ben hier zeer door van slag.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
De politie staat me niet toe
het land te verlaten.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Omdat ik mogelijk kan helpen
bij hun onderzoek...
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
...maar het voelt
alsof ik een verdachte ben.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Ze zijn vreselijk.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Ik ben Rome uit.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Ik moest daar weg.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Ik weet niet waar ik heen ga.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Misschien naar Di Massimo,
m'n docent schilderkunst.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Of ergens om een tijdje alleen te zijn.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Ik weet niet hoe dit afloopt...
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
...maar momenteel ben ik in orde.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
In hoeverre dat kan.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Ik schrijf als ik me beter voel.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Liefs, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS...
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
De enige troost die ik van iemand kreeg...
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
...in die donkere dagen na de moord...
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
...was van Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Hij is een goed mens.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Ik ben inspecteur Pietro Ravini
van Politie Rome.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Mag ik binnenkomen?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
IJs?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
IJs? Nee, bedankt.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Een boek dat ik schrijf.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Bent u een auteur?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Ja.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
Waar gaat het over?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Mag ik gaan zitten?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Ja.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Kende u Signor Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ja.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Hij was een vriend van Dickie,
maar ook van mij.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
Wie?
- Wat?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
U hebt hem gesproken, nietwaar?
142
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Ja. Daarom wist ik
dat ik met u kon praten.
143
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Wat zei hij over mij?
144
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Alleen dat u Signor Miles ook kende,
want die vraag stelde ik hem.
145
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
We zouden met Kerstmis naar hem toe gaan.
146
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
'We'?
147
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Dickie en ik.
148
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
Hier?
- Nee. Naar Cortina. Een week.
149
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
150
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Het is mooi, vooral rond Kerstmis...
151
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
...maar duur.
152
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie kon dat betalen.
153
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Waarom gingen jullie niet?
154
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Dat weet ik eigenlijk niet.
155
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie had dat besloten.
156
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Het was vrij mysterieus.
157
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Hij vertelde mij dat hij niet ging...
158
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
...omdat het een week
vol losbandigheid zou zijn.
159
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Zei Dickie dat?
160
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Dat woord gebruikt hij niet.
161
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Over Cortina?
Het enige wat je daar doet is skiën.
162
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Kunt u een omschrijving geven
van uw relatie met...
163
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Ik kan hem geen Dickie noemen.
Met Richard.
164
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Hij is mijn vriend.
165
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Ik ben in de war.
166
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Woont u hier in Atrani en in Rome?
167
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Nee, alleen hier.
168
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Hij woont in Rome.
Hij huurt een appartement.
169
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
We nemen wat tijd voor onszelf.
170
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Hij studeert schilderkunst
en ik maak mijn boek af.
171
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Schilderkunst, ja.
172
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Wist u dat hij bij Signor Miles was
op de avond van zijn moord?
173
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Ja. Ik heb de kranten gelezen. Dus?
174
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Hij was de laatste
die Signor Miles in leven zag.
175
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
De moordenaar was de laatste
die hem in leven zag.
176
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Hebt u hem recent nog gesproken?
177
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Nee, ik ging naar hem toe in Rome,
maar hij was er niet.
178
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Wanneer?
- Woensdag.
179
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Hebt u hem woensdag niet gezien?
180
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Dat zeg ik net.
181
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Hij heeft Rome verlaten. Dat zei Tom.
182
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Wie is Tom?
183
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
184
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Sprak u Signor Ripley?
185
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
Ja.
- Telefonisch?
186
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Nee, in een café.
187
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
In Rome?
188
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Bij Via della Pace.
189
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Verblijft hij in Rome of...
190
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Ja.
191
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Weet u waar?
192
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
In een pensione aan Via dei Coronari.
193
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Hij heeft niet gezegd waar.
194
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Ik laat u weer aan uw boek werken...
195
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
...wat fascinerend klinkt.
196
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Weet u waar Dickie is?
197
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Alstublieft.
198
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
199
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Bedankt.
200
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Dit is niet aan mij.
201
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Het is mijn taak niet.
202
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Jij hoort met haar te praten. Niet ik.
203
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Wat moet ik haar vertellen?
204
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
De waarheid.
205
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Dat ik voor haar vlucht...
206
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
...en waarom dringt dat niet tot haar door?
207
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Dat kan ik niet zeggen.
208
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Formuleer het dan anders.
209
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Het is niet eerlijk voor jou, of mij...
210
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
...dat Dickie dit gesprek niet met je voert.
211
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Ik heb het meerdere keren gevraagd...
212
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
...maar hij negeert me.
213
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Het kan zo niet doorgaan.
214
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Ik mag je te erg
om dit allemaal aan te zien.
215
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Het is niet goed.
216
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Is het niet duidelijk?
217
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Hij zei niet waar hij verbleef in Rome.
218
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Hij zei niet
waar hij na Rome naartoe ging.
219
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Ik probeerde het te zeggen...
220
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
...maar ik kon
geen tactvolle manier bedenken.
221
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Hij verliet Rome niet
omdat hij gek werd van de politie.
222
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Hij was er nog toen ik jou zag.
223
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Hij was niet eens weg.
224
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Hij zei dat ik
je bij dat café moest ontmoeten.
225
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Je wilt niet geloven dat zijn gevoelens
voor jou veranderd zijn...
226
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
...maar het is zo.
227
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
228
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Precies.
229
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Hij is geen gast.
230
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Staan de namen van alle gasten genoteerd?
231
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Ja, natuurlijk. Dat is de wet.
232
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
En vorige week? Woensdag?
233
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Oké.
234
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Als hij wel incheckt,
laat het me dan weten.
235
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspecteur.
236
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Ik heb over uw onderzoek gelezen
in de krant.
237
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Is die Ripley een moordverdachte?
238
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Goed werk met de gegevens bijhouden.
239
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Hoofdkantoor politie.
240
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Inspecteur Ravini, alstublieft.
241
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Moment.
242
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspecteur Ravini?
243
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Nee, hij is weg.
244
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Wanneer komt hij terug?
245
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Geen idee. Ik kan een bericht aannemen.
246
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Mijn naam is Emilio Braganzi.
247
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Directeur van de Napels-afdeling
van Banca della Repubblica.
248
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Mijn nummer is 8-4-0-2-7.
249
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Waar gaat dit over.
250
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Fraude.
251
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Wat voor soort fraude?
252
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Bankfraude...
253
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
...van iemand die de inspecteur kent.
254
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Zijn naam is Richard...
255
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
De inspecteur weet waar ik hem kan vinden.
256
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Ik weet waar Mr Greenleaf is.
257
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
DAGELIJKS NIEUWS UIT SICILIË
258
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Hoe gaat het?
259
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Alles is goed.
260
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Mooi, mijn Siciliaanse vriend.
261
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
U leert snel.
262
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Voor u.
263
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Beste Dickie...
264
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
...hopelijk ontvang je dit.
265
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
De politie had wel het fatsoen
om te vertellen...
266
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
...waar je je bevindt.
267
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Het is me nu duidelijk
waarom je me niet onder ogen komt...
268
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
...en waarom Tom voor je liegt.
269
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Waarom geef je niet gewoon toe
dat je niet zonder je vriendje kan?
270
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Denk je soms...
271
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
...dat ik een boerentrien ben
die daar niets van weet?
272
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Had ik dit maar eerder geweten...
273
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
...en geen jaar van m'n leven verspild.
274
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Ik betwijfel of we elkaar weerzien.
275
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Bedankt voor de 'herinneringen'.
276
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
277
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Mag ik binnenkomen?
278
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
U kent inspecteur Ravini.
279
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Ik heb hem ontmoet.
280
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Hij wil dat u naar Rome komt.
281
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Waarom?
282
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Om met hem te praten.
283
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Kan hij niet naar mij komen?
284
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Hij heeft de rit gemaakt
en de trappen beklommen.
285
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Uit vriendelijkheid.
286
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Dat doet hij niet nogmaals.
287
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Waar gaat het over? Pardon.
288
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Dat zei hij niet.
289
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Ik kan niet alles laten vallen
en naar Rome gaan.
290
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
'Alles'?
291
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Mijn werk. Het boek dat ik schrijf.
292
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Dit.
293
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Het is een politieonderzoek.
294
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Als ik een auto had, was het makkelijker,
maar met de bus en trein...
295
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Ik heb een auto.
296
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Onderaan al die trappen.
297
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Ga ik met u mee?
298
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
De inspecteur staat erop.
299
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Echt waar.
300
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
Wanneer.
- Nu.
301
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Ik wacht buiten.
302
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
MOORDVERDACHTE RICHARD GREENLEAF
GEZIEN IN PALERMO
303
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Dit is voor u bezorgd.
304
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Zeer dringend.
305
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Voor banken is het altijd dringend.
306
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Beste Mr Greenleaf.
307
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
Onze fraudeafdeling heeft me gemeld...
308
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
...dat volgens hen
de handtekening in januari...
309
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
...op de maandelijkse overboeking
nummer 8747 ongeldig is.
310
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Mogelijk is u dit ontgaan...
311
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
...maar we informeren u
over de onregelmatigheid...
312
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
...zodat u kunt bevestigen
of de cheque vervalst is.
313
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
We hebben deze kwestie...
314
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
...doorgestuurd naar
Banca della Repubblica, Napels.
315
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Met vriendelijke groet,
Edward T. Cavanach, Esquire.
316
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Zeer gewaardeerde heer.
317
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Het is onder onze aandacht gebracht...
318
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
...door de Wendell Trust Company
in New York...
319
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
...dat er twijfel bestaat...
320
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
...omtrent de authenticiteit
van uw handtekening...
321
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
...op uw overschrijving in januari.
322
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
In het geval van een geldige handtekening...
323
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
...verzoeken wij u dringend
onze Palermo-bank te bezoeken...
324
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
...om uw identificatie te presenteren...
325
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
...en een nieuwe handtekening-kaart
aan te leveren.
326
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Ondertussen hebben we het juist geacht...
327
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
...om de politie te informeren
over deze kwestie.
328
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Met alle respect en tot uw dienst...
329
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
...Emilio D. Braganzi...
330
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
...directeur afdeling Napels
van Banca della Repubblica.
331
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Wacht hier.
332
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Ze staan daar nog.
333
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Dat moet geen probleem zijn.
334
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Oké.
335
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Bedankt voor alles.
336
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Kon ik maar blijven.
337
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Veel succes.
338
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Laten we gaan.
339
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Mr...
340
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
341
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
342
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Welke verdieping?
343
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Omlaag.
344
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Naar rechts.
345
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Omlaag.
346
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
U had het over Thomas Ripley...
347
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
...maar hebt niet verteld hoe u hem kent.
348
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Gaat dit over Tom?
349
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Hij verbleef een tijd
bij Dickie in Atrani.
350
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Dus daar hebt u hem leren kennen.
351
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
In hoeverre ik dat wilde.
352
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Waarom zegt u dat?
353
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom is iemand
die misbruik maakt van mensen.
354
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Hij maakte misbruik van Dickie.
355
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Op welke manier?
356
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Hij kwam naar Italië
en ging bij Dickie wonen.
357
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Hij heeft nooit iets betaald
en wilde niet weggaan.
358
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Toch is dat wat hij gedaan heeft.
359
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Nee. Hij is in Rome, zoals ik vertelde.
360
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Hij is nog steeds in Dickies buurt.
361
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Maar Dickie... Oké, ik zal hem zo noemen.
362
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Hij is niet in Rome.
363
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Tom wacht vast tot hij terugkomt...
364
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
...om hem weer te gebruiken.
365
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
U mag Thomas Ripley duidelijk niet.
366
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Ik praat liever niet slecht
over anderen, maar nee.
367
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Heeft hij iets te maken
met Freddies moord?
368
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Zou dat u verbazen?
369
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Weet u wat? Nee.
370
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie zei dat Tom hem echt niet mocht.
371
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Inderdaad.
372
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Maar over Signor Ripley zegt Dickie
dat hij een goed mens is.
373
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Dat zegt hij ook tegen mij.
374
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Ik heb geen idee waarom.
375
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Hij weet wat Tom is.
376
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Hij wilde dat hij wegging,
hem met rust liet en ons ook.
377
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Daar spraken we over.
378
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Waarom loog u
dat u Ripley in Rome gezien hebt?
379
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
Wat?
- Hij is niet in Rome.
380
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Nu niet en toen ook niet.
381
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Wel. Ik heb hem gezien.
382
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
U hebt hem gezien...
383
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
...en hij verbleef volgens u
aan Via dei Coronari.
384
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Volgens mij?
385
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Ik heb elk hotel en pensione gecontroleerd
aan Via dei Coronari.
386
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley was er niet.
387
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Dat zei hij tegen mij.
388
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Hij heeft vast gelogen.
389
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Waarom zou hij dat doen?
390
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Omdat hij zo is.
391
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Hij is een leugenaar. Dat is z'n beroep.
392
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, u hebt me
om een nodeloze boodschap gestuurd.
393
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Daar heb ik geen tijd voor.
394
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Ik heb het druk.
395
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Ik lieg niet.
396
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Wat zijn uw plannen?
397
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Wat bedoelt u?
398
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
In Italië.
399
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Misschien ga ik wel naar huis.
400
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Naar New York?
401
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
402
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Dat gaat niet.
403
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Pardon?
404
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
U moet in het land blijven
tot ik u anders informeer.
405
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Mag ik uw paspoort zien?
406
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Waarom?
407
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Om l'Immigrazione te informeren
voor het geval u me niet serieus neemt.
408
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Ben ik een verdachte?
409
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Ik neem aan dat u die bij u hebt.
410
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Bedankt voor uw komst naar Roma
en dit gesprek.
411
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Mijn excuses dat mijn agent
u niet terug kan brengen.
412
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
U zult de trein moeten nemen.
413
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
En de bus.
414
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Beste Mr Cavanach.
415
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Wat betreft uw brief
over de januari-overschrijving...
416
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
...ik heb de cheque zelf ondertekend
en het geld ontvangen.
417
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Als ik een cheque had gemist...
418
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
...zou ik u natuurlijk direct informeren...
419
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
...en ik verzeker dat het geen fraude is.
420
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Vriendelijke groet, Richard Greenleaf.
421
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Alstublieft.
422
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Zet maar op mijn rekening.
423
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Contant, graag.
424
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Laat 'm maar hier.
425
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Ik breng 'm naar het postkantoor.
426
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Zaken.
427
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
De pen.
428
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Luitenant Enrico Ferrara, Politie Palermo.
429
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Ja, hoe kan ik u helpen?
430
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Kunnen we elkaar privé spreken?
431
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Natuurlijk.
432
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Deze kant op.
433
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Naar beneden.
434
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Ik ontving een telefoontje
van Ispettore Ravini in Roma.
435
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Kent u hem?
436
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Ja.
437
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Hij zegt dat u de neiging hebt
de telefoon niet op te nemen.
438
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Ik heb geen telefoon gehad.
Ik heb hier zelfs geen telefoon.
439
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Wel in het hotel
waar u volgens u zou zijn.
440
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Ik moest van hotel veranderen.
441
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
U moest hem informeren
als u van hotels wisselt.
442
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Dat was de afspraak.
443
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Dat heeft u verzaakt...
444
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
...waardoor ik onderzoek moest doen
namens hem.
445
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Ik wilde hem vandaag informeren.
446
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Ik kan hem bellen als er een telefoon is.
447
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Dat is niet nodig.
448
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Ik begrijp het niet.
449
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Waarom wil hij niet dat ik terugbel?
450
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Hij wil u spreken in Roma.
451
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Hij verontschuldigt zich
voor het verstoren van uw vakantie...
452
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
...maar hij heeft belangrijke vragen
over een vriend van u.
453
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Wat ik weet over Frederick Miles
heb ik verteld.
454
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Dat weet hij.
455
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Ik heb verder niets meer te zeggen
wat nuttig kan zijn.
456
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Het gaat niet om Signor Miles.
457
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Hij wil u spreken over Thomas Ripley.
458
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Wat is er met hem?
459
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Hebt u de krant niet gelezen?
460
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Vandaag niet.
461
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Ispettore Ravini wil graag
dat u direct naar Roma reist.
462
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
En daaraan voegde hij toe:
463
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
Uzelf niet tijdig presenteren...
464
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
...dwingt hem tot bepaalde maatregelen...
465
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
...die zowel voor u als hem
hinderlijk zullen zijn.
466
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Dus...
467
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Mag ik de inspecteur vertellen
dat u morgen in Roma bent?
468
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
De veerboot naar Napoli gaat vanavond.
469
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Ja.
470
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Mooi.
471
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Ik geef het door.
472
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERIKAAN THOMAS RIPLEY VERMIST
MOGELIJK DOOD
473
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
VERDWIJNING NA MISDRIJF?
474
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
POLITIE DOET ONDERZOEK
NAAR VRIEND RICHARD GREENLEAF
475
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
GEZOCHT IN VERBAND MET
476
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
MOGELIJK EEN TWEEDE MOORD
477
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Is er iets mis?
478
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Ik moet gaan.
479
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Ik weet dat ik hier
de rest van de week zou blijven.
480
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Sorry.
481
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Het geeft niet.
482
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
U besluit te gaan, dus.
483
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Hebt u het schema van de veerdienst?
484
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Veerdiensten. Ja.
485
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Waarheen?
486
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Naar Tunesië vanavond?
487
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Naar Tunesië? Eens kijken.
488
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
489
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Napels.
490
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genua.
491
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Wacht even.
492
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Ja. Tunesië. Om 21.00 uur.
493
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Oké, ik vertrek nu.
494
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Mijn rekening, alstublieft.
495
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Alles is goed.
496
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Beste Signora Buffi.
497
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
Ik hoop dat het goed met u gaat.
498
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Mijn excuses dat dit per brief is...
499
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
...in plaats van persoonlijk.
500
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Napels.
501
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
2000 lire.
502
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Ik heb besloten
het appartement op te zeggen.
503
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Ik vind het geweldig.
504
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
En ik waardeer wat u voor mij gedaan hebt...
505
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
...zodat ik me thuis zou voelen.
506
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Maar ik kom niet terug naar Rome.
507
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NAPELS
508
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Volgende.
509
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Eén koffer.
510
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen