1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Welkom. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Hoe was de reis? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Lang, ja? En 's avonds. U bent vast moe. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Uw kamer is klaar. Ik heb alleen uw paspoort nodig... 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 ...en dat krijgt u later terug. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 U moet natuurlijk eerst gaan rusten. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Hier tekenen graag. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Mooie pen. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Voor u. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Dat hoeft niet. Ik red me wel. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Zeker weten? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Tweede verdieping. Links. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 HOPELIJK HEBT U EEN GOEDE REIS GEHAD INSPECTEUR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Hebt u deze persoon gesproken? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 De politie-inspecteur in Rome. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Wil hij dat ik hem terugbel? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Anders stond het daar wel op. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 'Terugbellen.' 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Uw paspoort. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Hebt u deze man gezien? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Misschien was hij in de club. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Hou maar. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Ik heb iets voor Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Van zijn bank. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Ik weet niet waar hij is. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Ik had gehoopt op een brief van hem. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Momentje. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Nee, niets. Het spijt me. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 RETOUR AFZENDER 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Moment, alstublieft. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspecteur. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Er is een getuige voor u. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Kom binnen. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Ik heb de kranten gelezen. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 En ik besefte dat ik hem misschien gezien heb. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 Waar. - Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 Hoe laat. - Rond middernacht. Ongeveer. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 En wat deed u? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Ik liet mijn hond uit. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Om middernacht. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Hij moet altijd om middernacht. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Hij heeft een nierprobleem. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Hij moet vaker plassen dan de gemiddelde hond. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Prima. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Wat hebt u gezien? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Twee mannen. Ze leunden tegen een auto. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Trokken deze mannen uw aandacht... 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 ...omdat ze bij een auto stonden? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Niet tot ik de kranten zag. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Toen dacht ik dat dit belangrijk kon zijn. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Wat voor auto? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Een Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Welke kleur? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Kleur? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Geen idee. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Denkt u dat een van deze mannen het slachtoffer was? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Hij was mager. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Ik kon zijn gezicht niet goed zien. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 En hij droeg een hoed. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Wat voor soort hoed? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 En de andere? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Niet zo mager, neem ik aan, anders had u dat gezegd. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 De ander had een gemiddeld postuur. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Licht haar? Donker haar? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Dat weet ik niet meer. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Baard? Snor? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Ik weet het niet. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Waarom kijkt u me zo aan? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Ik zag zijn gezicht niet goed. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Het was donker. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Nog iets anders? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Hij was Amerikaans. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Hoe weet u dat? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Ik sprak met hem. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Hij sprak met mij. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 In het Engels. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 In het Italiaans. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Met een Amerikaans accent. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 En de magere? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Die sprak niet. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Hij was heel dronken. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Wat zei de andere? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Ik vroeg: 'Hebt u hulp nodig?' 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Hij zei: 'Nee, bedankt, we zijn in orde.' 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 En toen? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Ik ging naar huis met Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 Wie? - Mijn hond. Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Ik dacht dat uw naam Enzo was. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Dat klopt. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Hij heet ook zo. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Beste moeder en vader. 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 Ik weet niet of het nieuws New York heeft bereikt... 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 ...of misschien heeft Marge contact opgenomen. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Als dat niet het geval is... 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 ...horen jullie het van mij. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Een vriend is vermoord in Rome. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Jullie kennen hem niet, maar zijn naam is Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 De politie doet alsof ze weten wat ze doen... 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 ...maar dat is niet zo. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Ze hebben nog niemand gearresteerd. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 GEEN NIEUWE AANWIJZINGEN MILES-ZAAK 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Ik ben hier zeer door van slag. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 De politie staat me niet toe het land te verlaten. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Omdat ik mogelijk kan helpen bij hun onderzoek... 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 ...maar het voelt alsof ik een verdachte ben. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Ze zijn vreselijk. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Ik ben Rome uit. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Ik moest daar weg. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Ik weet niet waar ik heen ga. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Misschien naar Di Massimo, m'n docent schilderkunst. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Of ergens om een tijdje alleen te zijn. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Ik weet niet hoe dit afloopt... 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 ...maar momenteel ben ik in orde. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 In hoeverre dat kan. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Ik schrijf als ik me beter voel. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Liefs, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 De enige troost die ik van iemand kreeg... 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 ...in die donkere dagen na de moord... 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 ...was van Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Hij is een goed mens. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Ik ben inspecteur Pietro Ravini van Politie Rome. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Mag ik binnenkomen? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 IJs? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 IJs? Nee, bedankt. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Een boek dat ik schrijf. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Bent u een auteur? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ja. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Waar gaat het over? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Mag ik gaan zitten? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Ja. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Kende u Signor Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ja. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Hij was een vriend van Dickie, maar ook van mij. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 Wie? - Wat? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 U hebt hem gesproken, nietwaar? 142 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Ja. Daarom wist ik dat ik met u kon praten. 143 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Wat zei hij over mij? 144 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Alleen dat u Signor Miles ook kende, want die vraag stelde ik hem. 145 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 We zouden met Kerstmis naar hem toe gaan. 146 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 'We'? 147 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Dickie en ik. 148 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 Hier? - Nee. Naar Cortina. Een week. 149 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 150 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Het is mooi, vooral rond Kerstmis... 151 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 ...maar duur. 152 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie kon dat betalen. 153 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Waarom gingen jullie niet? 154 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Dat weet ik eigenlijk niet. 155 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie had dat besloten. 156 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Het was vrij mysterieus. 157 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Hij vertelde mij dat hij niet ging... 158 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 ...omdat het een week vol losbandigheid zou zijn. 159 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Zei Dickie dat? 160 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Dat woord gebruikt hij niet. 161 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Over Cortina? Het enige wat je daar doet is skiën. 162 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Kunt u een omschrijving geven van uw relatie met... 163 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Ik kan hem geen Dickie noemen. Met Richard. 164 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Hij is mijn vriend. 165 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Ik ben in de war. 166 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Woont u hier in Atrani en in Rome? 167 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Nee, alleen hier. 168 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Hij woont in Rome. Hij huurt een appartement. 169 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 We nemen wat tijd voor onszelf. 170 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Hij studeert schilderkunst en ik maak mijn boek af. 171 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Schilderkunst, ja. 172 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Wist u dat hij bij Signor Miles was op de avond van zijn moord? 173 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ja. Ik heb de kranten gelezen. Dus? 174 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Hij was de laatste die Signor Miles in leven zag. 175 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 De moordenaar was de laatste die hem in leven zag. 176 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Hebt u hem recent nog gesproken? 177 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Nee, ik ging naar hem toe in Rome, maar hij was er niet. 178 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Wanneer? - Woensdag. 179 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Hebt u hem woensdag niet gezien? 180 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Dat zeg ik net. 181 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Hij heeft Rome verlaten. Dat zei Tom. 182 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Wie is Tom? 183 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 184 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Sprak u Signor Ripley? 185 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 Ja. - Telefonisch? 186 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Nee, in een café. 187 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 In Rome? 188 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Bij Via della Pace. 189 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Verblijft hij in Rome of... 190 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ja. 191 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Weet u waar? 192 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 In een pensione aan Via dei Coronari. 193 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Hij heeft niet gezegd waar. 194 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Ik laat u weer aan uw boek werken... 195 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 ...wat fascinerend klinkt. 196 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Weet u waar Dickie is? 197 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Alstublieft. 198 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 199 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Bedankt. 200 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Dit is niet aan mij. 201 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Het is mijn taak niet. 202 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Jij hoort met haar te praten. Niet ik. 203 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Wat moet ik haar vertellen? 204 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 De waarheid. 205 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Dat ik voor haar vlucht... 206 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 ...en waarom dringt dat niet tot haar door? 207 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Dat kan ik niet zeggen. 208 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Formuleer het dan anders. 209 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Het is niet eerlijk voor jou, of mij... 210 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 ...dat Dickie dit gesprek niet met je voert. 211 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Ik heb het meerdere keren gevraagd... 212 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 ...maar hij negeert me. 213 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Het kan zo niet doorgaan. 214 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Ik mag je te erg om dit allemaal aan te zien. 215 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Het is niet goed. 216 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Is het niet duidelijk? 217 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Hij zei niet waar hij verbleef in Rome. 218 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Hij zei niet waar hij na Rome naartoe ging. 219 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Ik probeerde het te zeggen... 220 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 ...maar ik kon geen tactvolle manier bedenken. 221 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Hij verliet Rome niet omdat hij gek werd van de politie. 222 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Hij was er nog toen ik jou zag. 223 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Hij was niet eens weg. 224 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Hij zei dat ik je bij dat café moest ontmoeten. 225 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Je wilt niet geloven dat zijn gevoelens voor jou veranderd zijn... 226 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ...maar het is zo. 227 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 228 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Precies. 229 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Hij is geen gast. 230 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Staan de namen van alle gasten genoteerd? 231 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Ja, natuurlijk. Dat is de wet. 232 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 En vorige week? Woensdag? 233 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Oké. 234 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Als hij wel incheckt, laat het me dan weten. 235 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspecteur. 236 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Ik heb over uw onderzoek gelezen in de krant. 237 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Is die Ripley een moordverdachte? 238 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Goed werk met de gegevens bijhouden. 239 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Hoofdkantoor politie. 240 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Inspecteur Ravini, alstublieft. 241 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Moment. 242 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspecteur Ravini? 243 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Nee, hij is weg. 244 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Wanneer komt hij terug? 245 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Geen idee. Ik kan een bericht aannemen. 246 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Mijn naam is Emilio Braganzi. 247 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Directeur van de Napels-afdeling van Banca della Repubblica. 248 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Mijn nummer is 8-4-0-2-7. 249 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Waar gaat dit over. 250 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Fraude. 251 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Wat voor soort fraude? 252 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Bankfraude... 253 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 ...van iemand die de inspecteur kent. 254 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Zijn naam is Richard... 255 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 De inspecteur weet waar ik hem kan vinden. 256 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Ik weet waar Mr Greenleaf is. 257 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 DAGELIJKS NIEUWS UIT SICILIË 258 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Hoe gaat het? 259 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Alles is goed. 260 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Mooi, mijn Siciliaanse vriend. 261 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 U leert snel. 262 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Voor u. 263 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Beste Dickie... 264 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 ...hopelijk ontvang je dit. 265 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 De politie had wel het fatsoen om te vertellen... 266 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 ...waar je je bevindt. 267 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Het is me nu duidelijk waarom je me niet onder ogen komt... 268 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 ...en waarom Tom voor je liegt. 269 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Waarom geef je niet gewoon toe dat je niet zonder je vriendje kan? 270 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Denk je soms... 271 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 ...dat ik een boerentrien ben die daar niets van weet? 272 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Had ik dit maar eerder geweten... 273 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 ...en geen jaar van m'n leven verspild. 274 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Ik betwijfel of we elkaar weerzien. 275 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Bedankt voor de 'herinneringen'. 276 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 277 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Mag ik binnenkomen? 278 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 U kent inspecteur Ravini. 279 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Ik heb hem ontmoet. 280 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Hij wil dat u naar Rome komt. 281 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Waarom? 282 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Om met hem te praten. 283 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Kan hij niet naar mij komen? 284 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Hij heeft de rit gemaakt en de trappen beklommen. 285 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Uit vriendelijkheid. 286 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Dat doet hij niet nogmaals. 287 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Waar gaat het over? Pardon. 288 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Dat zei hij niet. 289 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Ik kan niet alles laten vallen en naar Rome gaan. 290 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 'Alles'? 291 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Mijn werk. Het boek dat ik schrijf. 292 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Dit. 293 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Het is een politieonderzoek. 294 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Als ik een auto had, was het makkelijker, maar met de bus en trein... 295 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Ik heb een auto. 296 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Onderaan al die trappen. 297 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Ga ik met u mee? 298 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 De inspecteur staat erop. 299 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Echt waar. 300 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 Wanneer. - Nu. 301 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Ik wacht buiten. 302 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 MOORDVERDACHTE RICHARD GREENLEAF GEZIEN IN PALERMO 303 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Dit is voor u bezorgd. 304 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Zeer dringend. 305 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Voor banken is het altijd dringend. 306 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Beste Mr Greenleaf. 307 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 Onze fraudeafdeling heeft me gemeld... 308 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 ...dat volgens hen de handtekening in januari... 309 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 ...op de maandelijkse overboeking nummer 8747 ongeldig is. 310 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Mogelijk is u dit ontgaan... 311 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 ...maar we informeren u over de onregelmatigheid... 312 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 ...zodat u kunt bevestigen of de cheque vervalst is. 313 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 We hebben deze kwestie... 314 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 ...doorgestuurd naar Banca della Repubblica, Napels. 315 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Met vriendelijke groet, Edward T. Cavanach, Esquire. 316 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Zeer gewaardeerde heer. 317 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Het is onder onze aandacht gebracht... 318 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 ...door de Wendell Trust Company in New York... 319 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 ...dat er twijfel bestaat... 320 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 ...omtrent de authenticiteit van uw handtekening... 321 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 ...op uw overschrijving in januari. 322 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 In het geval van een geldige handtekening... 323 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 ...verzoeken wij u dringend onze Palermo-bank te bezoeken... 324 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 ...om uw identificatie te presenteren... 325 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 ...en een nieuwe handtekening-kaart aan te leveren. 326 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Ondertussen hebben we het juist geacht... 327 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 ...om de politie te informeren over deze kwestie. 328 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Met alle respect en tot uw dienst... 329 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 ...Emilio D. Braganzi... 330 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 ...directeur afdeling Napels van Banca della Repubblica. 331 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Wacht hier. 332 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Ze staan daar nog. 333 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Dat moet geen probleem zijn. 334 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Oké. 335 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Bedankt voor alles. 336 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Kon ik maar blijven. 337 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Veel succes. 338 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Laten we gaan. 339 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Mr... 340 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 341 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 342 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Welke verdieping? 343 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Omlaag. 344 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Naar rechts. 345 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Omlaag. 346 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 U had het over Thomas Ripley... 347 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 ...maar hebt niet verteld hoe u hem kent. 348 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Gaat dit over Tom? 349 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Hij verbleef een tijd bij Dickie in Atrani. 350 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Dus daar hebt u hem leren kennen. 351 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 In hoeverre ik dat wilde. 352 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Waarom zegt u dat? 353 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom is iemand die misbruik maakt van mensen. 354 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Hij maakte misbruik van Dickie. 355 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Op welke manier? 356 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Hij kwam naar Italië en ging bij Dickie wonen. 357 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Hij heeft nooit iets betaald en wilde niet weggaan. 358 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Toch is dat wat hij gedaan heeft. 359 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Nee. Hij is in Rome, zoals ik vertelde. 360 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Hij is nog steeds in Dickies buurt. 361 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Maar Dickie... Oké, ik zal hem zo noemen. 362 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Hij is niet in Rome. 363 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom wacht vast tot hij terugkomt... 364 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 ...om hem weer te gebruiken. 365 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 U mag Thomas Ripley duidelijk niet. 366 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Ik praat liever niet slecht over anderen, maar nee. 367 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Heeft hij iets te maken met Freddies moord? 368 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Zou dat u verbazen? 369 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Weet u wat? Nee. 370 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie zei dat Tom hem echt niet mocht. 371 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Inderdaad. 372 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Maar over Signor Ripley zegt Dickie dat hij een goed mens is. 373 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Dat zegt hij ook tegen mij. 374 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Ik heb geen idee waarom. 375 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Hij weet wat Tom is. 376 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Hij wilde dat hij wegging, hem met rust liet en ons ook. 377 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Daar spraken we over. 378 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Waarom loog u dat u Ripley in Rome gezien hebt? 379 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 Wat? - Hij is niet in Rome. 380 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Nu niet en toen ook niet. 381 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Wel. Ik heb hem gezien. 382 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 U hebt hem gezien... 383 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 ...en hij verbleef volgens u aan Via dei Coronari. 384 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Volgens mij? 385 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Ik heb elk hotel en pensione gecontroleerd aan Via dei Coronari. 386 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley was er niet. 387 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Dat zei hij tegen mij. 388 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Hij heeft vast gelogen. 389 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Waarom zou hij dat doen? 390 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Omdat hij zo is. 391 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Hij is een leugenaar. Dat is z'n beroep. 392 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Signorina, u hebt me om een nodeloze boodschap gestuurd. 393 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Daar heb ik geen tijd voor. 394 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Ik heb het druk. 395 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Ik lieg niet. 396 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Wat zijn uw plannen? 397 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Wat bedoelt u? 398 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 In Italië. 399 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Misschien ga ik wel naar huis. 400 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Naar New York? 401 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 402 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Dat gaat niet. 403 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Pardon? 404 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 U moet in het land blijven tot ik u anders informeer. 405 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Mag ik uw paspoort zien? 406 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Waarom? 407 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Om l'Immigrazione te informeren voor het geval u me niet serieus neemt. 408 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Ben ik een verdachte? 409 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Ik neem aan dat u die bij u hebt. 410 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Bedankt voor uw komst naar Roma en dit gesprek. 411 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Mijn excuses dat mijn agent u niet terug kan brengen. 412 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 U zult de trein moeten nemen. 413 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 En de bus. 414 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Beste Mr Cavanach. 415 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Wat betreft uw brief over de januari-overschrijving... 416 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 ...ik heb de cheque zelf ondertekend en het geld ontvangen. 417 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Als ik een cheque had gemist... 418 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 ...zou ik u natuurlijk direct informeren... 419 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 ...en ik verzeker dat het geen fraude is. 420 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Vriendelijke groet, Richard Greenleaf. 421 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Alstublieft. 422 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Zet maar op mijn rekening. 423 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Contant, graag. 424 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Laat 'm maar hier. 425 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Ik breng 'm naar het postkantoor. 426 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Zaken. 427 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 De pen. 428 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Luitenant Enrico Ferrara, Politie Palermo. 429 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Ja, hoe kan ik u helpen? 430 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Kunnen we elkaar privé spreken? 431 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Natuurlijk. 432 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Deze kant op. 433 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Naar beneden. 434 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Ik ontving een telefoontje van Ispettore Ravini in Roma. 435 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Kent u hem? 436 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Ja. 437 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Hij zegt dat u de neiging hebt de telefoon niet op te nemen. 438 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Ik heb geen telefoon gehad. Ik heb hier zelfs geen telefoon. 439 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Wel in het hotel waar u volgens u zou zijn. 440 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Ik moest van hotel veranderen. 441 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 U moest hem informeren als u van hotels wisselt. 442 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Dat was de afspraak. 443 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Dat heeft u verzaakt... 444 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 ...waardoor ik onderzoek moest doen namens hem. 445 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Ik wilde hem vandaag informeren. 446 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Ik kan hem bellen als er een telefoon is. 447 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Dat is niet nodig. 448 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Ik begrijp het niet. 449 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Waarom wil hij niet dat ik terugbel? 450 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Hij wil u spreken in Roma. 451 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Hij verontschuldigt zich voor het verstoren van uw vakantie... 452 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 ...maar hij heeft belangrijke vragen over een vriend van u. 453 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Wat ik weet over Frederick Miles heb ik verteld. 454 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Dat weet hij. 455 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Ik heb verder niets meer te zeggen wat nuttig kan zijn. 456 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Het gaat niet om Signor Miles. 457 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Hij wil u spreken over Thomas Ripley. 458 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Wat is er met hem? 459 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Hebt u de krant niet gelezen? 460 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Vandaag niet. 461 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Ispettore Ravini wil graag dat u direct naar Roma reist. 462 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 En daaraan voegde hij toe: 463 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 Uzelf niet tijdig presenteren... 464 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 ...dwingt hem tot bepaalde maatregelen... 465 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 ...die zowel voor u als hem hinderlijk zullen zijn. 466 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Dus... 467 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Mag ik de inspecteur vertellen dat u morgen in Roma bent? 468 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 De veerboot naar Napoli gaat vanavond. 469 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Ja. 470 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Mooi. 471 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Ik geef het door. 472 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERIKAAN THOMAS RIPLEY VERMIST MOGELIJK DOOD 473 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 VERDWIJNING NA MISDRIJF? 474 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLITIE DOET ONDERZOEK NAAR VRIEND RICHARD GREENLEAF 475 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 GEZOCHT IN VERBAND MET 476 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 MOGELIJK EEN TWEEDE MOORD 477 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Is er iets mis? 478 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Ik moet gaan. 479 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Ik weet dat ik hier de rest van de week zou blijven. 480 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Sorry. 481 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Het geeft niet. 482 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 U besluit te gaan, dus. 483 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Hebt u het schema van de veerdienst? 484 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Veerdiensten. Ja. 485 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Waarheen? 486 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Naar Tunesië vanavond? 487 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Naar Tunesië? Eens kijken. 488 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 489 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napels. 490 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genua. 491 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Wacht even. 492 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Ja. Tunesië. Om 21.00 uur. 493 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Oké, ik vertrek nu. 494 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Mijn rekening, alstublieft. 495 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Alles is goed. 496 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Beste Signora Buffi. 497 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 Ik hoop dat het goed met u gaat. 498 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Mijn excuses dat dit per brief is... 499 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 ...in plaats van persoonlijk. 500 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napels. 501 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2000 lire. 502 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Ik heb besloten het appartement op te zeggen. 503 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Ik vind het geweldig. 504 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 En ik waardeer wat u voor mij gedaan hebt... 505 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 ...zodat ik me thuis zou voelen. 506 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Maar ik kom niet terug naar Rome. 507 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NAPELS 508 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Volgende. 509 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Eén koffer. 510 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen