1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Velkommen.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Hvordan gik rejsen?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Lang, ja? Og om natten.
De er sikkert træt.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Værelset er klart.
Jeg skal bruge Deres pas,
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
som De får igen, når De går ud næste gang.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Men først skal De selvfølgelig hvile Dem.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Underskriv her, tak.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Flot fyldepen.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Til Dem.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
Det er okay, jeg klarer det.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Er De sikker?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Anden sal, til venstre.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
HÅBER, DE HAVDE EN GOD REJSE
KOMMISSÆR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Talte du med denne person?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Politikommissæren i Rom.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Skulle jeg ringe tilbage?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Så havde jeg skrevet det.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Ring tilbage."
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Deres pas.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Har du set denne fyr?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Måske var han på natklubben for nylig?
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Behold det.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Jeg har noget til Richard.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Fra hans bank.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Jeg ved ikke, hvor han er.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Jeg håbede,
at der var brev fra ham med en adresse.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Et øjeblik.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Nej, ingenting. Beklager.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
RETUR TIL AFSENDEREN
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Et øjeblik, tak.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Kommissær.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Der er et vidne her.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Kom ind.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Jeg læste avisen.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Og indså, at jeg måske havde set ham.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Hvor?
- Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- Hvad tid?
- Omkring midnat. Mere eller mindre.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
Og hvad lavede De?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Gik tur med min hund.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
Ved midnat.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Han skal altid ud ved midnat.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Han har et problem med nyrerne.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Han skal tisse mere end en normal hund.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Fint.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Hvad så De?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
To mænd, der lænede sig mod en bil.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
Og det fangede Deres opmærksomhed,
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
at to mænd lænede sig mod en bil?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Ikke før jeg læste avisen.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Så tænkte jeg,
jeg måske havde set noget vigtigt.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Hvilken type bil?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
En Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Hvilken farve?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Farve?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Det husker jeg ikke.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Så De tror, at en af disse mænd var ofret?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Han var tynd.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Jeg kunne ikke se hans ansigt i mørket.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
Og han bar hat.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Hvilken slags hat?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
Og den anden?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Ikke så tynd formodentligt,
ellers havde De sagt to tynde mænd.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Den anden var almindelig af bygning.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Lyshåret? Mørkhåret?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Det husker jeg ikke.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Skæg? Overskæg?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Det ved jeg ikke.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Hvorfor ser De sådan på mig?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Jeg så ikke hans ansigt.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Det var mørkt.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Ellers andet?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Han var amerikaner.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Hvordan ved De det?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Fordi jeg talte til ham.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Han talte til mig.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
På engelsk.
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
På italiensk.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
Med amerikansk accent.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
Og den tynde?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Han sagde intet.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Han var meget fuld.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Hvad sagde den anden?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Jeg sagde: "Har I brug for hjælp?"
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Han sagde: "Nej tak, det går fint."
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
Og så?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Så gik jeg hjem med Enzo.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Hvem?
- Min hund. Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Jeg troede, at Deres navn var Enzo.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Det er det.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
Det er også hans navn.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Kære mor og far,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
jeg ved ikke,
om nyheden har nået New York,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
men måske har Marge kontaktet jer.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Hvis ingen af de ting er sket,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
så hører I det fra mig først.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
En af mine venner blev myrdet i Rom.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
I kendte ham ikke,
men hans navn er Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Politiet ter sig som professionelle,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
men det passer vist ikke.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
De har ikke anholdt nogen for denne udåd.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
INGEN NYE SPOR I MILES-MORDSAGEN
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Hele sagen har gjort mig så oprevet.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
Politiet har gjort det værre
ved at nægte mig at forlade landet.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
De siger, det er,
fordi jeg kan hjælpe med efterforskningen,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
men de behandler mig som en mistænkt.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
De er frygtelige.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Jeg har forladt Rom.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Jeg måtte væk fra det hele.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Jeg ved ikke, hvor jeg tager hen.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Jeg mødes måske med Di Massimo,
min malelærer.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Eller tager bare et sted hen alene lidt.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Jeg ved ikke, hvordan det her slutter,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
men lige nu har jeg det i mindste okay.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Alt i alt.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Jeg skriver igen, når jeg har bedre.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Kærligst, Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS...
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Den eneste, ægte trøst, jeg fik
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
i de dystre dage efter mordet,
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
var fra Tom.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Han er en god person.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Jeg er kommissær Pietro Ravini
fra Roms politi.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Må jeg komme ind?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Is?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Is? Nej tak.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Det er en bog, jeg skriver.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
En bog? Er De forfatter?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Ja.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
En bog om?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Må jeg sætte mig ned?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Ja.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Kendte De signor Miles?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ja.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Han var faktisk en af Dickies venner,
men også min.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Hvem?
- Hvad?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
De har talt med ham, ikke?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Jo, jeg har talt med ham.
Sådan fik jeg information om Dem.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Hvad sagde han om mig?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Kun af De også kendte signor Miles,
siden det var det, jeg spurgte om.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Vi skulle have set ham til jul,
men det gjorde vi ikke.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
"Vi"?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Mig og Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Her.
- Nej. Cortina, i en uge.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Det er rart der, især i julen,
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
men dyrt.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie havde råd til det.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Hvorfor tog I ikke afsted?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Det ved jeg faktisk ikke.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie besluttede at lade være.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Helt ærligt var det lidt mystisk.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Han sagde, han ikke ville afsted,
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
fordi han troede,
det ville blive et drukorgie.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Sagde Dickie det?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Jeg har aldrig hørt ham bruge det ord.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Og hvorfor sige det om Cortina.
Man kan kun stå på ski der.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Må jeg bede Dem
beskrive Deres forhold til...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Jeg kan ikke kalde ham Dickie.
Med Richard.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Han er min kæreste.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Jeg er vist lidt forvirret.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Bor De her i Atrani og i Rom?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Nej, kun her.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Han bor i Rom. Han har lejet en lejlighed.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Vi tager bare lidt tid hver for sig.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Han ville studere malerkunst,
jeg skulle afslutte min bog.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Han maler, ja.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Vidste De, at han var sammen
med signor Miles, den nat han blev dræbt?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Ja. Jeg så det i avisen. Og?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Han var den sidste,
der så signor Miles i live.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Nej, morderen var den sidste,
der så ham i live.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Har De talt med ham for nylig?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Nej. Jeg tog til Rom for at se ham,
men han var der ikke.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Hvornår?
- Sidste onsdag.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Sidste onsdag, og De så ham ikke?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Det sagde jeg lige.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Han forlod Rom. Det fortalte Tom.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Hvem er Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Talte De med Ripley?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Ja.
- I telefonen?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Nej, på en café.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
I Rom?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Ved Via delle Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Han bor i Rom eller...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Ja.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Ved De hvor?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
På et pensionat på Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Han sagde ikke hvilket.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Jeg vil lade Dem arbejde videre med bogen,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
der lyder... fascinerende.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Ved De, hvor Dickie er?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Vær nu rar.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Tak.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Jeg burde ikke være i midten.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Det er ikke min opgave.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Du burde tale med hende. Ikke mig.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Hvad helvede skal jeg sige til hende?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Sandheden.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
At det er hende, jeg løber fra,
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
og hvorfor fanden kan hun ikke forstå det?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Det kan jeg ikke sige.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Så omformuler det.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Det er ikke fair overfor dig,
Marge eller mig,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
at Dickie ikke har
den her samtale med dig.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Jeg har bedt ham om det flere gange,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
men han ignorerer mig.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Det kan ikke fortsætte sådan her.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Jeg kan lide dig for meget
til bare at se det ske.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Det er forkert.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Men er det ikke klart?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Han fortalte dig ikke,
hvor han boede i Rom.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Han fortalte dig ikke,
hvor han tog hen bagefter.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Jeg ville have fortalt det der,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
men jeg kunne ikke finde en taktfuld måde.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Han forlod ikke Rom,
fordi politiet drev ham til vanvid.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Han var der stadig, da vi mødtes.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Han var ikke rejst.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Han bad mig møde dig på den café.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Jeg ved, du ikke ønsker at tro,
at hans følelser har ændret sig...
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
...men det har de.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Helt korrekt.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Han er ikke gæst her.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Er det navnene på alle gæsterne?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Ja, selvfølgelig. Det siger loven.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Hvad med i sidste uge?
Onsdag i sidste uge.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Okay.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Tjekker han ind i fremtiden,
så kontakt mig.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Kommissær.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Jeg læste om efterforskningen i avisen.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Er denne Ripley mistænkt for mordet?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Jeg må rose dig for dine optegnelser.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Politihovedkvarteret.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Kommissær Ravini, tak.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Et øjeblik.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Kommissær Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Nej, han er ude.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Hvornår er han tilbage?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Det ved jeg ikke.
Jeg kan tage imod besked.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Mit navn er Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Direktør for Republikbanken i Napoli.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Mit nummer er 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Hvad drejer det sig om?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Bedrageri.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Hvilken slags?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Bankbedrageri
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
med en person, som kommissæren kender.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Hans navn er Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Kommissæren ved vist,
hvor jeg kan finde ham.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Jeg ved, hvor hr. Greenleaf er.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
SICILIENS DAGLIGE NYHEDER
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Hvordan går det?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Alt er fint.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Det er godt, min sicilianske ven.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
De lærer hurtigt.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Til Dem.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Kære Dickie,
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
forhåbentligt når brevet dig.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Politiet var flinke og fortalte mig det,
du ikke ville...
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Hvor du gemte dig.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Det er tydeligt nu,
hvorfor du ikke vil møde mig,
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
og hvorfor Tom lyver for dig.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Hvorfor indrømmer du ikke,
at du ikke kan leve uden din lille ven?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Tror du,
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
jeg er en mus fra landet
og intet aner om de ting?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Bare jeg havde vidst det før,
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
så havde jeg ikke spildt et år af mit liv.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Jeg tvivler på, vi mødes igen.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Tak for de såkaldte minder.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Må jeg komme ind?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
De kender kommissær Ravini.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Jeg har mødt ham.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Han vil gerne have, De kommer til Rom.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Hvorfor?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
For at tale med ham.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Kan han ikke komme her?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Han er kørt herned
og klatret op af alle de trin en gang.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Som en høflig gestus.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Det gør han ikke igen.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
Hvad handler det om? Undskyld.
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Det sagde han ikke.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Jeg kan ikke bare smide alt
og tage til Rom nu.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
"Alt"?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Mit arbejde. Bogen, jeg skriver.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Det her.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Det er en politiefterforskning.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Havde jeg en bil, var problemet mindre,
men med bus og tog...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Jeg har en bil.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Nede af alle de trin.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Skal jeg køre med Dem?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Kommissæren insisterede på det.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Virkelig?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Hvornår?
- Nu.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Jeg venter på Dem udenfor.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
MORDMISTÆNKT RICHARD GREENLEAF
SET I PALERMO
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Dette er kommet til Dem.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Yderst hastende.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Med banker er det altid presserende.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Kære hr. Greenleaf.
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
Vores bedrageriafdeling har rapporteret,
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
at det er deres opfattelse,
at januar-signaturen
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
på Deres månedlige udtræk
nummer 8747 er ugyldig.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Idet det måske har
undsluppet Deres opmærksomhed,
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
skynder vi os
at informere om denne uregelmæssighed,
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
så De kan bekræfte vores mistanke om,
at checken er forfalsket.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Derudover har vi informeret
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
Republikbanken i Napoli om sagen.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Med venlig hilsen, Edward T. Cavanach.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Kære hr. Greenleaf.
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Vi er blevet gjort opmærksom på
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
af Wendell Administrationsfirma
i New York,
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
at der eksisterer tvivl
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
i forhold til ægtheden
af Deres modtagersignatur
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
på januarudbetalingen.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
Er signaturen faktisk falsk,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
beder vi Dem indtrængende
om at besøge Palermo-filialen
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
og fremvise identifikation
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
og lave et nyt sæt signaturkort
til vores optegnelser.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
I mellemtiden har vi ment det nødvendigt
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
at informere politiet om denne sag.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Med venlig hilsen,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
direktør for Napoli-filialen
af Republikbanken.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Vent her.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
De er her stadig,
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
men det burde ikke være et problem.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Okay.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Tak for alt.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Bare jeg kunne blive.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Held og lykke.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Lad os køre.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Okay.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Hr...
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
...Richard...
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
...Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Hvilken etage?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Ned.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Til højre.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Ned.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
De nævnte Thomas Ripley,
da vi talte sammen,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
men De sagde ikke, hvordan De kender ham.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Handler det om Tom?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Han boede lidt hos Dickie i Atrani.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Javel. Så De lærte ham at kende der.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Så meget som jeg ville.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Hvorfor siger De det?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom er en af den slags personer,
der udnytter andre.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Han udnyttede Dickie.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
På hvilken måde?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Han kom til Italien,
flyttede ind i Dickies hus.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Betalte aldrig for noget
og ville ikke rejse igen.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Men det er præcis, hvad han har gjort.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Nej. Han er i Rom, det sagde jeg jo.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Han hænger stadig ud, hvor Dickie er.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Men Dickie... Okay, jeg kalder ham det.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Han er ikke i Rom.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Tom venter nok på, at han kommer tilbage,
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
så han kan udnytte ham.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
De kan ikke lide Tom Ripley.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Jeg bryder mig ikke om
at tale ondt om folk, men nej.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Havde han noget med Freddies mord at gøre?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Ville det overraske Dem?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Ved De hvad? Det ville det ikke.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie sagde, de mødtes i Napoli,
og Tom ikke brød sig om ham.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Det fortalte han også mig.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Men Dickie siger om signor Ripley,
at han er en god person.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
Han siger det samme til mig.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Jeg ved ikke hvorfor.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Han ved, hvad Tom er.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Han ønskede, at han rejste
og lod ham, lod os være i fred.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Vi talte om det.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Hvorfor løj De for mig
om at møde Tom i Rom?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Hvad?
- Han er ikke i Rom.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ikke nu og ikke da De sagde, han var her.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Jeg mødte ham her.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
De mødte ham,
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
og han boede i Via dei Coronari,
eller det hævdede De.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Hævdede jeg?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Jeg har tjekket alle hoteller
og pensione i Via dei Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley har ikke boet
på nogen af dem.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Det var det, han sagde.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Han løj nok.
Det ville ikke være første gang.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Hvorfor skulle han lyve om det?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Fordi det er det, han gør.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Han er en løgner. Det er hans profession.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, De har sendt mig
rundt i manegen.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Det har jeg ikke tid til.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Jeg har meget at se til.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Jeg lyver ikke.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Hvad er Deres planer?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Hvad mener De?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
I Italien.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Faktisk tænker jeg på at rejse hjem.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Til New York?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Det må De ikke.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Undskyld?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
De skal forblive i landet,
til jeg siger noget andet.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Må jeg se Deres pas?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Hvorfor?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Så jeg kan informere l'Immigrazione,
ifald De tror, jeg spøger.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Er jeg en mistænkt i det her?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Jeg formoder, De har det med Dem.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Tak, fordi De kom til Rom
og talte med mig.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Jeg beklager, men min chauffør kan
ikke køre Dem tilbage til Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
De må tage toget.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
Og bussen.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Kære hr. Cavanach.
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
Vedrørende Deres brev om mit januar-udtræk
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
underskrev jeg selv den omtalte check
og modtog hele beløbet.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Havde jeg glemt en check,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
ville jeg straks have informeret Dem.
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
Jeg kan forsikre Dem om, alt er i orden.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Med venlig hilsen, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Værsgo.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Læg det til min regning, tak.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Kontant, tak, beklager.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
De kan lægge det her.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Jeg går på postkontoret med det.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Bare forretninger.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Kuglepennen.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Politiassistent Enrico Ferrara.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Hvad kan jeg hjælpe med?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Måske kunne vi tale privat.
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Selvfølgelig.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Denne vej.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Ned.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Jeg er blevet ringet op
af Ispettore Ravini i Rom.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Kender De ham?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Vi har mødtes.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Han siger,
De har for vane ikke at tage telefonen.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Jeg har ikke fået opkald fra ham.
Jeg har ingen telefon her.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Jo, på hotellet De sagde, De boede på.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Jeg måtte flytte hotel.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Og De skal infomere ham, når De gør det.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Det var aftalen.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Det gjorde De ikke,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
hvilket skabte efterforskningsarbejde
for mig på hans vegne.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Jeg ville informere ham i dag.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Jeg kan ringe til ham nu,
hvis der er en telefon her.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Det behøves ikke.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Jeg forstår ikke.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Hvorfor ringe,
hvis jeg ikke skal ringe tilbage?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Fordi han vil se Dem i Rom.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Han undskylder for at afbryde Deres ferie,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
men han har vigtige spørgsmål
om en af Deres venner.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Jeg har fortalt alt,
jeg ved om Frederick Miles.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Det ved han.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Jeg har ikke mere at sige,
der kunne være nyttigt.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Det handler ikke om signor Miles.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Han vil tale med Dem om Thomas Ripley.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Hvad med ham?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Har De ikke læst avisen?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Ikke i dag.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Ispettore Ravini ønsker,
at De straks rejser til Rom.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Og han tilføjede, at...
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Skulle De mod forventning ikke dukke op,
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
tvinges han til at tage
visse foranstaltninger,
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
der vil være ubelejligt
for både ham og Dem."
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Så...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Kan jeg fortælle, at De er i Rom i morgen?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Der er en færge til Napoli i aften.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Ja.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Godt.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Det siger jeg videre.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERIKANSKE THOMAS RIPLEY SAVNES
OG FRYGTES DØD
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
UÆRLIGT SPIL MISTÆNKES
I FORBINDELSE MED HANS FORSVINDEN
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
POLITIEFTERFORSKNINGEN RETTES
MOD VENNEN RICHARD GREENLEAF
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
NU EFTERSØGT I FORBINDELSE MED
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
ENDNU ET MULIGT MORD
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Er der noget galt?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Jeg må rejse.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Jeg ved, jeg har booket for en uge.
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Beklager.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
Det er i orden.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
De har besluttet at rejse.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Har I en færgetidsplan?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Færger. Ja.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Hvorhen?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Er der en i aften til Tunis?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Til Tunis. Lad os se.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Napoli...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genova...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Vent lidt...
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Jo. Tunis. Kl. 21.00 i aften.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Godt, så rejser jeg nu.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Gør min regning klar.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Godt.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Kære signora Buffi.
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
Jeg håber, De har det godt.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Jeg undskylder, at jeg skriver det
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
i stedet for at tale personligt med Dem.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Napoli.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
To tusinde lire.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Jeg har besluttet at opsige lejligheden.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Jeg elsker den.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
Og jeg værdsætter alt,
De har gjort for mig
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
for at gøre den til et hjem.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Men jeg vender ikke tilbage til Rom.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NAPOLI
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Næste.
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}ROM
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
En kuffert.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Tekster af: Toni Spring