1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Velkommen. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Hvordan gik rejsen? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Lang, ja? Og om natten. De er sikkert træt. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Værelset er klart. Jeg skal bruge Deres pas, 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 som De får igen, når De går ud næste gang. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Men først skal De selvfølgelig hvile Dem. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Underskriv her, tak. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Flot fyldepen. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Til Dem. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 Det er okay, jeg klarer det. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Er De sikker? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Anden sal, til venstre. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 HÅBER, DE HAVDE EN GOD REJSE KOMMISSÆR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Talte du med denne person? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Politikommissæren i Rom. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Skulle jeg ringe tilbage? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Så havde jeg skrevet det. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Ring tilbage." 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Deres pas. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Har du set denne fyr? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Måske var han på natklubben for nylig? 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Behold det. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Jeg har noget til Richard. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Fra hans bank. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Jeg ved ikke, hvor han er. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Jeg håbede, at der var brev fra ham med en adresse. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Et øjeblik. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Nej, ingenting. Beklager. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 RETUR TIL AFSENDEREN 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Et øjeblik, tak. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Kommissær. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Der er et vidne her. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Kom ind. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Jeg læste avisen. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Og indså, at jeg måske havde set ham. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Hvor? - Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - Hvad tid? - Omkring midnat. Mere eller mindre. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 Og hvad lavede De? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Gik tur med min hund. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 Ved midnat. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Han skal altid ud ved midnat. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Han har et problem med nyrerne. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Han skal tisse mere end en normal hund. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Fint. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Hvad så De? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 To mænd, der lænede sig mod en bil. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Og det fangede Deres opmærksomhed, 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 at to mænd lænede sig mod en bil? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Ikke før jeg læste avisen. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Så tænkte jeg, jeg måske havde set noget vigtigt. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Hvilken type bil? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 En Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Hvilken farve? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Farve? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Det husker jeg ikke. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Så De tror, at en af disse mænd var ofret? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Han var tynd. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Jeg kunne ikke se hans ansigt i mørket. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 Og han bar hat. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Hvilken slags hat? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 Og den anden? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Ikke så tynd formodentligt, ellers havde De sagt to tynde mænd. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Den anden var almindelig af bygning. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Lyshåret? Mørkhåret? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Det husker jeg ikke. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Skæg? Overskæg? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Det ved jeg ikke. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Hvorfor ser De sådan på mig? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Jeg så ikke hans ansigt. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Det var mørkt. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Ellers andet? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Han var amerikaner. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Hvordan ved De det? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Fordi jeg talte til ham. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Han talte til mig. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 På engelsk. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 På italiensk. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 Med amerikansk accent. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 Og den tynde? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Han sagde intet. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Han var meget fuld. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Hvad sagde den anden? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Jeg sagde: "Har I brug for hjælp?" 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Han sagde: "Nej tak, det går fint." 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 Og så? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Så gik jeg hjem med Enzo. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Hvem? - Min hund. Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Jeg troede, at Deres navn var Enzo. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Det er det. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 Det er også hans navn. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Kære mor og far, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 jeg ved ikke, om nyheden har nået New York, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 men måske har Marge kontaktet jer. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Hvis ingen af de ting er sket, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 så hører I det fra mig først. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 En af mine venner blev myrdet i Rom. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 I kendte ham ikke, men hans navn er Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Politiet ter sig som professionelle, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 men det passer vist ikke. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 De har ikke anholdt nogen for denne udåd. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 INGEN NYE SPOR I MILES-MORDSAGEN 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Hele sagen har gjort mig så oprevet. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 Politiet har gjort det værre ved at nægte mig at forlade landet. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 De siger, det er, fordi jeg kan hjælpe med efterforskningen, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 men de behandler mig som en mistænkt. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 De er frygtelige. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Jeg har forladt Rom. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Jeg måtte væk fra det hele. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Jeg ved ikke, hvor jeg tager hen. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Jeg mødes måske med Di Massimo, min malelærer. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Eller tager bare et sted hen alene lidt. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Jeg ved ikke, hvordan det her slutter, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 men lige nu har jeg det i mindste okay. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Alt i alt. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Jeg skriver igen, når jeg har bedre. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Kærligst, Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS... 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Den eneste, ægte trøst, jeg fik 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 i de dystre dage efter mordet, 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 var fra Tom. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Han er en god person. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Jeg er kommissær Pietro Ravini fra Roms politi. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Må jeg komme ind? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Is? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Is? Nej tak. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Det er en bog, jeg skriver. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 En bog? Er De forfatter? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ja. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 En bog om? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Må jeg sætte mig ned? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Ja. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Kendte De signor Miles? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ja. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Han var faktisk en af Dickies venner, men også min. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Hvem? - Hvad? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 De har talt med ham, ikke? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Jo, jeg har talt med ham. Sådan fik jeg information om Dem. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Hvad sagde han om mig? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Kun af De også kendte signor Miles, siden det var det, jeg spurgte om. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Vi skulle have set ham til jul, men det gjorde vi ikke. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 "Vi"? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Mig og Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Her. - Nej. Cortina, i en uge. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Det er rart der, især i julen, 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 men dyrt. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie havde råd til det. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Hvorfor tog I ikke afsted? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Det ved jeg faktisk ikke. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie besluttede at lade være. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Helt ærligt var det lidt mystisk. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Han sagde, han ikke ville afsted, 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 fordi han troede, det ville blive et drukorgie. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Sagde Dickie det? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Jeg har aldrig hørt ham bruge det ord. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Og hvorfor sige det om Cortina. Man kan kun stå på ski der. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Må jeg bede Dem beskrive Deres forhold til... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Jeg kan ikke kalde ham Dickie. Med Richard. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Han er min kæreste. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Jeg er vist lidt forvirret. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Bor De her i Atrani og i Rom? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Nej, kun her. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Han bor i Rom. Han har lejet en lejlighed. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Vi tager bare lidt tid hver for sig. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Han ville studere malerkunst, jeg skulle afslutte min bog. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Han maler, ja. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Vidste De, at han var sammen med signor Miles, den nat han blev dræbt? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ja. Jeg så det i avisen. Og? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Han var den sidste, der så signor Miles i live. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Nej, morderen var den sidste, der så ham i live. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Har De talt med ham for nylig? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Nej. Jeg tog til Rom for at se ham, men han var der ikke. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Hvornår? - Sidste onsdag. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Sidste onsdag, og De så ham ikke? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Det sagde jeg lige. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Han forlod Rom. Det fortalte Tom. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Hvem er Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Talte De med Ripley? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Ja. - I telefonen? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Nej, på en café. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 I Rom? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Ved Via delle Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Han bor i Rom eller... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ja. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Ved De hvor? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 På et pensionat på Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Han sagde ikke hvilket. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Jeg vil lade Dem arbejde videre med bogen, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 der lyder... fascinerende. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Ved De, hvor Dickie er? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Vær nu rar. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Tak. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Jeg burde ikke være i midten. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Det er ikke min opgave. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Du burde tale med hende. Ikke mig. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Hvad helvede skal jeg sige til hende? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Sandheden. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 At det er hende, jeg løber fra, 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 og hvorfor fanden kan hun ikke forstå det? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Det kan jeg ikke sige. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Så omformuler det. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Det er ikke fair overfor dig, Marge eller mig, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 at Dickie ikke har den her samtale med dig. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Jeg har bedt ham om det flere gange, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 men han ignorerer mig. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Det kan ikke fortsætte sådan her. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Jeg kan lide dig for meget til bare at se det ske. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Det er forkert. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Men er det ikke klart? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Han fortalte dig ikke, hvor han boede i Rom. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Han fortalte dig ikke, hvor han tog hen bagefter. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Jeg ville have fortalt det der, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 men jeg kunne ikke finde en taktfuld måde. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Han forlod ikke Rom, fordi politiet drev ham til vanvid. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Han var der stadig, da vi mødtes. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Han var ikke rejst. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Han bad mig møde dig på den café. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Jeg ved, du ikke ønsker at tro, at hans følelser har ændret sig... 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ...men det har de. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Helt korrekt. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Han er ikke gæst her. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Er det navnene på alle gæsterne? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Ja, selvfølgelig. Det siger loven. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Hvad med i sidste uge? Onsdag i sidste uge. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Okay. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Tjekker han ind i fremtiden, så kontakt mig. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Kommissær. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Jeg læste om efterforskningen i avisen. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Er denne Ripley mistænkt for mordet? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Jeg må rose dig for dine optegnelser. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Politihovedkvarteret. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Kommissær Ravini, tak. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Et øjeblik. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Kommissær Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Nej, han er ude. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Hvornår er han tilbage? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Det ved jeg ikke. Jeg kan tage imod besked. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Mit navn er Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Direktør for Republikbanken i Napoli. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Mit nummer er 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Hvad drejer det sig om? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Bedrageri. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Hvilken slags? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Bankbedrageri 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 med en person, som kommissæren kender. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Hans navn er Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Kommissæren ved vist, hvor jeg kan finde ham. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Jeg ved, hvor hr. Greenleaf er. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 SICILIENS DAGLIGE NYHEDER 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Hvordan går det? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Alt er fint. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Det er godt, min sicilianske ven. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 De lærer hurtigt. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Til Dem. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Kære Dickie, 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 forhåbentligt når brevet dig. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Politiet var flinke og fortalte mig det, du ikke ville... 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Hvor du gemte dig. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Det er tydeligt nu, hvorfor du ikke vil møde mig, 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 og hvorfor Tom lyver for dig. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Hvorfor indrømmer du ikke, at du ikke kan leve uden din lille ven? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Tror du, 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 jeg er en mus fra landet og intet aner om de ting? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Bare jeg havde vidst det før, 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 så havde jeg ikke spildt et år af mit liv. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Jeg tvivler på, vi mødes igen. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Tak for de såkaldte minder. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Må jeg komme ind? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 De kender kommissær Ravini. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Jeg har mødt ham. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Han vil gerne have, De kommer til Rom. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Hvorfor? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 For at tale med ham. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Kan han ikke komme her? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Han er kørt herned og klatret op af alle de trin en gang. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Som en høflig gestus. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Det gør han ikke igen. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 Hvad handler det om? Undskyld. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Det sagde han ikke. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Jeg kan ikke bare smide alt og tage til Rom nu. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Alt"? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Mit arbejde. Bogen, jeg skriver. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Det her. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Det er en politiefterforskning. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Havde jeg en bil, var problemet mindre, men med bus og tog... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Jeg har en bil. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Nede af alle de trin. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Skal jeg køre med Dem? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Kommissæren insisterede på det. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Virkelig? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Hvornår? - Nu. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Jeg venter på Dem udenfor. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 MORDMISTÆNKT RICHARD GREENLEAF SET I PALERMO 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Dette er kommet til Dem. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Yderst hastende. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Med banker er det altid presserende. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Kære hr. Greenleaf. 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 Vores bedrageriafdeling har rapporteret, 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 at det er deres opfattelse, at januar-signaturen 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 på Deres månedlige udtræk nummer 8747 er ugyldig. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Idet det måske har undsluppet Deres opmærksomhed, 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 skynder vi os at informere om denne uregelmæssighed, 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 så De kan bekræfte vores mistanke om, at checken er forfalsket. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Derudover har vi informeret 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 Republikbanken i Napoli om sagen. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Med venlig hilsen, Edward T. Cavanach. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Kære hr. Greenleaf. 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Vi er blevet gjort opmærksom på 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 af Wendell Administrationsfirma i New York, 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 at der eksisterer tvivl 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 i forhold til ægtheden af Deres modtagersignatur 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 på januarudbetalingen. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 Er signaturen faktisk falsk, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 beder vi Dem indtrængende om at besøge Palermo-filialen 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 og fremvise identifikation 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 og lave et nyt sæt signaturkort til vores optegnelser. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 I mellemtiden har vi ment det nødvendigt 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 at informere politiet om denne sag. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Med venlig hilsen, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 direktør for Napoli-filialen af Republikbanken. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Vent her. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 De er her stadig, 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 men det burde ikke være et problem. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Okay. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Tak for alt. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Bare jeg kunne blive. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Held og lykke. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Lad os køre. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Okay. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Hr... 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 ...Richard... 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 ...Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Hvilken etage? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Ned. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Til højre. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Ned. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 De nævnte Thomas Ripley, da vi talte sammen, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 men De sagde ikke, hvordan De kender ham. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Handler det om Tom? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Han boede lidt hos Dickie i Atrani. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Javel. Så De lærte ham at kende der. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Så meget som jeg ville. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Hvorfor siger De det? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom er en af den slags personer, der udnytter andre. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Han udnyttede Dickie. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 På hvilken måde? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Han kom til Italien, flyttede ind i Dickies hus. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Betalte aldrig for noget og ville ikke rejse igen. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Men det er præcis, hvad han har gjort. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Nej. Han er i Rom, det sagde jeg jo. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Han hænger stadig ud, hvor Dickie er. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Men Dickie... Okay, jeg kalder ham det. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Han er ikke i Rom. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom venter nok på, at han kommer tilbage, 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 så han kan udnytte ham. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 De kan ikke lide Tom Ripley. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Jeg bryder mig ikke om at tale ondt om folk, men nej. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Havde han noget med Freddies mord at gøre? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Ville det overraske Dem? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Ved De hvad? Det ville det ikke. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie sagde, de mødtes i Napoli, og Tom ikke brød sig om ham. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Det fortalte han også mig. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Men Dickie siger om signor Ripley, at han er en god person. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Han siger det samme til mig. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Jeg ved ikke hvorfor. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Han ved, hvad Tom er. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Han ønskede, at han rejste og lod ham, lod os være i fred. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Vi talte om det. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Hvorfor løj De for mig om at møde Tom i Rom? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Hvad? - Han er ikke i Rom. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ikke nu og ikke da De sagde, han var her. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Jeg mødte ham her. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 De mødte ham, 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 og han boede i Via dei Coronari, eller det hævdede De. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Hævdede jeg? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Jeg har tjekket alle hoteller og pensione i Via dei Coronari. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley har ikke boet på nogen af dem. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Det var det, han sagde. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Han løj nok. Det ville ikke være første gang. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Hvorfor skulle han lyve om det? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Fordi det er det, han gør. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Han er en løgner. Det er hans profession. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Signorina, De har sendt mig rundt i manegen. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Det har jeg ikke tid til. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Jeg har meget at se til. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Jeg lyver ikke. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Hvad er Deres planer? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Hvad mener De? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 I Italien. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Faktisk tænker jeg på at rejse hjem. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Til New York? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Det må De ikke. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Undskyld? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 De skal forblive i landet, til jeg siger noget andet. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Må jeg se Deres pas? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Hvorfor? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Så jeg kan informere l'Immigrazione, ifald De tror, jeg spøger. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Er jeg en mistænkt i det her? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Jeg formoder, De har det med Dem. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Tak, fordi De kom til Rom og talte med mig. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Jeg beklager, men min chauffør kan ikke køre Dem tilbage til Atrani. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 De må tage toget. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 Og bussen. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Kære hr. Cavanach. 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 Vedrørende Deres brev om mit januar-udtræk 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 underskrev jeg selv den omtalte check og modtog hele beløbet. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Havde jeg glemt en check, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 ville jeg straks have informeret Dem. 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 Jeg kan forsikre Dem om, alt er i orden. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Med venlig hilsen, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Værsgo. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Læg det til min regning, tak. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Kontant, tak, beklager. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 De kan lægge det her. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Jeg går på postkontoret med det. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Bare forretninger. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Kuglepennen. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Politiassistent Enrico Ferrara. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Hvad kan jeg hjælpe med? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Måske kunne vi tale privat. 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Selvfølgelig. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Denne vej. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Ned. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Jeg er blevet ringet op af Ispettore Ravini i Rom. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Kender De ham? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Vi har mødtes. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Han siger, De har for vane ikke at tage telefonen. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Jeg har ikke fået opkald fra ham. Jeg har ingen telefon her. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Jo, på hotellet De sagde, De boede på. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Jeg måtte flytte hotel. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Og De skal infomere ham, når De gør det. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Det var aftalen. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Det gjorde De ikke, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 hvilket skabte efterforskningsarbejde for mig på hans vegne. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Jeg ville informere ham i dag. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Jeg kan ringe til ham nu, hvis der er en telefon her. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Det behøves ikke. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Jeg forstår ikke. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Hvorfor ringe, hvis jeg ikke skal ringe tilbage? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Fordi han vil se Dem i Rom. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Han undskylder for at afbryde Deres ferie, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 men han har vigtige spørgsmål om en af Deres venner. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Jeg har fortalt alt, jeg ved om Frederick Miles. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Det ved han. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Jeg har ikke mere at sige, der kunne være nyttigt. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Det handler ikke om signor Miles. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Han vil tale med Dem om Thomas Ripley. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Hvad med ham? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Har De ikke læst avisen? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Ikke i dag. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Ispettore Ravini ønsker, at De straks rejser til Rom. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Og han tilføjede, at... 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Skulle De mod forventning ikke dukke op, 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 tvinges han til at tage visse foranstaltninger, 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 der vil være ubelejligt for både ham og Dem." 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Så... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Kan jeg fortælle, at De er i Rom i morgen? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Der er en færge til Napoli i aften. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Ja. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Godt. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Det siger jeg videre. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERIKANSKE THOMAS RIPLEY SAVNES OG FRYGTES DØD 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 UÆRLIGT SPIL MISTÆNKES I FORBINDELSE MED HANS FORSVINDEN 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLITIEFTERFORSKNINGEN RETTES MOD VENNEN RICHARD GREENLEAF 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 NU EFTERSØGT I FORBINDELSE MED 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 ENDNU ET MULIGT MORD 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Er der noget galt? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Jeg må rejse. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Jeg ved, jeg har booket for en uge. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Beklager. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 Det er i orden. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 De har besluttet at rejse. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Har I en færgetidsplan? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Færger. Ja. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Hvorhen? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Er der en i aften til Tunis? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Til Tunis. Lad os se. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napoli... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genova... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Vent lidt... 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Jo. Tunis. Kl. 21.00 i aften. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Godt, så rejser jeg nu. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Gør min regning klar. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Godt. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Kære signora Buffi. 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 Jeg håber, De har det godt. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Jeg undskylder, at jeg skriver det 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 i stedet for at tale personligt med Dem. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napoli. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 To tusinde lire. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Jeg har besluttet at opsige lejligheden. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Jeg elsker den. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 Og jeg værdsætter alt, De har gjort for mig 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 for at gøre den til et hjem. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Men jeg vender ikke tilbage til Rom. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NAPOLI 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Næste. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ROM 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 En kuffert. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Tekster af: Toni Spring