1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Vítejte. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Jaká byla cesta? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Dlouhá, že? A v noci. Jistě jste unavený. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Váš pokoj je připravený. Jen potřebuju váš pas, 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 který si můžete vyzvednout, až půjdete ven. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Nejdříve byste si měl odpočinout. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Tady se prosím podepište. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Hezké pero. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Pro vás. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 To je v pořádku. Zvládnu to. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Určitě? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Druhé patro. Nalevo. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 SNAD JSTE MĚL PŘÍJEMNOU CESTU INSPEKTOR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Mluvil jste s tímto člověkem? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Policejním inspektorem z Říma. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Chtěl, abych mu zavolal? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 To bych sem napsal. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 „Zavolat zpět.“ 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Váš pas. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Viděl jste tu tohoto chlapa? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Možná v klubu nedávno byl. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Nechte si to. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Něco pro Riccarda mám. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Z jeho banky. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Nevím, kde je. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Doufala jsem, že tu bude dopis od něj, kde mi to řekne. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Moment. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Ne, nic. Je mi líto. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 VRÁTIT ODESILATELI 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Moment, prosím. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspektore. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Přišel za vámi svědek. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Pojďte dál. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Četl jsem noviny. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 A uvědomil si, že jsem ho možná viděl. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Kde. - Na Via di Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - V kolik. - Kolem půlnoci. Plus minus. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 A co jste dělal vy? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Venčil jsem psa. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 O půlnoci. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 O půlnoci vždy potřebuje na záchod. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Má problém s ledvinami. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Musí čůrat častěji než běžný pes. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Fajn. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Co jste viděl? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Dva muže. Opírající se o auto. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 To z nějakého důvodu upoutalo vaši pozornost? 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 Dva muži opírající se o auto? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Ne dokud jsem si nepřečetl noviny. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Pak mě napadlo, že jsem možná viděl něco důležitého. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Jaké auto? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Jaké barvy? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Barva? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Nevzpomínám si. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Takže myslíte, že jeden z těch mužů u auta byl oběť? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Byl hubený. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Ve tmě jsem mu neviděl dobře do obličeje. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 A měl klobouk. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Jaký klobouk? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 A ten druhý? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Asi ne tak hubený, jinak byste mluvil o dvou hubených mužích. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Ten druhý byl tak nějak průměrný. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Světlé vlasy? Tmavé vlasy? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Nevzpomínám si. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Vousy? Knír? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Nevím. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Proč se na mě takhle díváte? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Neviděl jsem mu do obličeje. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Byla tma. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Ještě něco? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Byl to Američan. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Jak to můžete vědět? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Mluvil jsem s ním. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 On mluvil se mnou. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Anglicky. 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Italsky. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 S americkým přízvukem. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 A ten hubený? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Ten nemluvil. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Byl moc opilý. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Co říkal ten druhý? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Já řekl: „Potřebujete pomoct?“ 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 A on: „Ne, díky, jsme v pohodě.“ 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 A pak? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Šel jsem s Enzem domů. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - S kým? - Se psem. Jmenuje se Enzo. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Já myslel, že se Enzo jmenujete vy. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Jmenuju. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 On taky. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Milá mami a tati, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 nevím, jestli se to doneslo i do newyorských novin, 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 ale možná se s vámi spojila Marge. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Pokud se ani jedno nestalo, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 tak se to tady dovíte ode mě. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 V Římě byl zavražděn jeden můj přítel. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Neznáte ho, ale jmenoval se Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Policie se tváří, že ví, co dělá, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 ale já si to nemyslím. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Nikoho kvůli tomu hroznému činu nezatkli. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 ŽÁDNÉ NOVÉ STOPY V PŘÍPADU VRAŽDY MILESE 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Celé mě to hodně rozrušilo. 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 Policie to ještě zhoršila tím, že mi zakázali vycestovat. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Říkají, že je to proto, že bych jim mohl pomoct s vyšetřováním. 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 Zároveň se ale cítím jako podezřelý. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Jsou hrozní. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Odjel jsem z Říma. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Musel jsem od toho vypadnout. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Nevím, kam pojedu. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Možná se sejdu se svým učitelem malířství. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Nebo pojedu někam, kde budu chvíli sám. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Nevím, jak se to všechno vyřeší, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 ale aspoň prozatím jsem v pořádku. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Vzhledem k situaci. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Znovu napíšu, až se budu cítit lépe. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 S láskou Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS: 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Jediné útěchy od kohokoliv 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 se mi v těch temných časech po té vraždě 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 dostalo od Toma. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Je to dobrý člověk. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Jsem inspektor Pietro Ravini z římské policie. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Smím dál? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Led? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Led? Ne, díky. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 To je kniha, kterou píšu. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Kniha? Jste spisovatelka? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Ano. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 O čem je? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 O Atrani. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Smím se posadit? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Ano. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Znala jste pana Milese? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ano. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Vlastně se s ním přátelil Dickie, ale já taky. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Kdo? - Cože? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Mluvil jste s ním, že? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Ano, mluvil. Proto jsem si přišel promluvit s vámi. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Co o mně řekl? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Jen že jste pana Milese znala taky, protože na to jsem se ho ptal. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Měli jsme ho navštívit o Vánocích, ale nestalo se. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 „My“? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Já a Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Tady? - Ne. V Cortině. Na týden. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Je tam hezky. Hlavně kolem Vánoc. 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 Ale draho. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie si to může dovolit. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Proč jste nejeli? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Upřímně ani nevím. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie si to rozmyslel. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Upřímně, je to záhada. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Mně řekl, že nejel, 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 protože by to byl týden zhýralosti. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 To že Dickie řekl? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 To slovo jsem od něj neslyšela. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Nevím, proč by tak o Cortině mluvil. Dá se tam jen lyžovat. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Můžete popsat váš vztah s... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Nemohu mu říkat Dickie. S Richardem. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 Chodíme spolu. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Asi jsem zmatený. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Vy žijete tady v Atrani i v Římě? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Ne, jen tady. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 On žije v Římě. Má tam pronajatý byt. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Jen si dáváme trochu pauzu. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 Aby studoval malířství a já dopsala svou knihu. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Jeho malby, ano. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Věděla jste, že setkal s panem Milesem v tu noc, kdy byl zavražděn? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Ano. Četla jsem noviny. A? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 Byl poslední, kdo viděl pana Milese naživu. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Ne, poslední byl jeho vrah. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Mluvila jste s ním poslední dobou? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Ne. Jela jsem za ním do Říma, ale nebyl tam. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Kdy? - Minulou středu. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Minulou středu jste se s ním neviděla? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 To jsem právě řekla. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Tom mi řekl, že odjel z Říma. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Kdo je Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Mluvila jste ním? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Ano. - Po telefonu? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Ne, v kavárně. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 V Římě? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Kousek od Via della Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 On v Římě bydlí, nebo... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Ano. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Víte kde? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 V penzionu na Via dei Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Neřekl ve kterém. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Nechám vás vrátit se k psaní vaší knihy, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 která zní... úchvatně. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Víte, kde Dickie je? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Prosím. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 V Palermu. V hotelu Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Děkuji. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Neměl bych v této pozici být. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Neměla by to být má práce. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Měl bys s ní mluvit ty. Ne já. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Co jí mám sakra říct? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Pravdu. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Že utíkám před ní. 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 Tak proč jí to konečně nedochází? 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 To říct nemohu. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Tak to řekni jinak. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Není to fér vůči tobě, Marge, ani mně, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 že ti to neříká Dickie. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Několikrát jsem ho o to žádal, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 ale ignoruje mě. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Už to nemohu nechat být. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Mám tě moc rád na to, abych jen seděl a díval se. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Není to správné. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Ale není to jasné? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Neřekl ti, kde bude v Římě bydlet. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Neřekl ti, kde bude, když z Říma odjel. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Snažil jsem se ti to říct, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 ale nevěděl jsem, jak to udělat taktně. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Neodjel z Říma, protože ho policie doháněla k šílenství. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Když jsme se viděli, pořád tam byl. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Ještě neodjel. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Řekl mi, ať se s tebou sejdu v té kavárně. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Vím, že nechceš uvěřit, že se jeho city k tobě změnily... 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ale je to tak. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Přesně tak. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 U nás ubytovaný není. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Určitě zapisujete jména všech ubytovaných? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Ano, jistě. Je to zákon. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 Co minulý týden? Minulou středu? 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 Dobře. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Kdyby se někdy v budoucnu zapsal, dejte mi prosím vědět. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspektore. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Četl jsem o vašem vyšetřování v novinách. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Je ten Ripley podezřelý z té vraždy? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Chválím vaše záznamy. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Policejní ředitelství. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Inspektora Raviniho, prosím. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Moment. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspektor Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Ne, není tu. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Kdy se vrátí? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Nevím, ale mohu mu nechat vzkaz, jestli chcete. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Jmenuji se Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Jsem ředitel neapolské pobočky Banky republiky. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Mé číslo je 84027. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 Čeho se to týká. 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 Podvodu. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Jakého podvodu? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Bankovního podvodu 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 týkajícího se člověka, kterého inspektor zná. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Jmenuje se Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Věřím, že pan inspektor ví, kde ho najdu. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 Vím, kde pan Greenleaf je. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 SICILSKÝ DENNÍ TISK 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Jak se máte? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Vše je v pořádku. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 To je dobře, můj sicilský příteli. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Rychle se učíte. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Pro vás. 264 00:24:55,662 --> 00:24:58,748 MARGE SHERWOODOVÁ – ATRANI 265 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Drahý Dickie, 266 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 snad se to k tobě dostane. 267 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Policisté byli slušní a řekli mi to, co ty ne... 268 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Kde se skrýváš. 269 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Už mi přijde zjevné, proč se mi nepostavíš 270 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 a proč za tebe Tom lže. 271 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Proč to nepřiznáš, že bez toho svého přítelíčka nemůžeš žít? 272 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Co myslíš, 273 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 že jsem nějaká vidlačka, která tohle nezná? 274 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Kéž bych to o tobě věděla dřív, 275 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 abych nepromrhala rok svého života. 276 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Pochybuju, že se znovu sejdeme. 277 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Díky za takzvané vzpomínky. 278 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 279 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Smím dál? 280 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Inspektora Raviniho znáte. 281 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Setkala jsem se s ním. 282 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Chtěl by, abyste přijela do Říma. 283 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Proč? 284 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Promluvit si. 285 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Nemůže on přijet sem? 286 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Už jednou přijel a ty schody vyšel. 287 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Ze slušnosti. 288 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Znovu to už neudělá. 289 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 O co jde? Promiňte. 290 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 To mi neřekl. 291 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Nemohu teď všeho nechat a jet do Říma. 292 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 Všeho? 293 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Své práce. Píšu knihu. 294 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Tuhle. 295 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Jde o policejní vyšetřování. 296 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Kdybych měla auto, nebyl by to problém. Ale autobusem a vlakem... 297 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Já auto mám. 298 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Dole pod těmi schody. 299 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Mám jet s vámi? 300 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Inspektor na tom trval. 301 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Opravdu. 302 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Kdy. - Hned. 303 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Počkám na vás venku. 304 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 PODEZŘELÝ Z VRAŽDY RICHARD GREENLEAF SPATŘEN V PALERMU 305 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Tohle vám přišlo. 306 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Velmi naléhavé. 307 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 Pro banky je naléhavé všechno. 308 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Vážený pane Greenleafe, 309 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 naše oddělení pro podvody mi ohlásilo, 310 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 že dle jejich názoru je váš lednový podpis 311 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 na převodu ze svěřenského fondu číslo 8747 neplatný. 312 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 V důvěře, že vám to uniklo, 313 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 vás o této nesrovnalosti urychleně informujeme, 314 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 abyste mohl potvrdit náš názor, že je zmiňovaný šek padělaný. 315 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Dále jsme o této věci informovali 316 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 pobočku Banky republiky v Neapoli. 317 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 S pozdravem Edward T. Cavanach. 318 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Velevážený pane, 319 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 ze společnosti Wendell Trust v New Yorku 320 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 se nám doneslo, 321 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 že existují pochyby 322 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 ohledně pravosti vašeho podpisu na stvrzence 323 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 vašeho lednového převodu. 324 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 V případě, že je podpis vskutku neplatný, 325 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 vás vyzýváme, abyste urychleně navštívil naši palermskou pobočku, 326 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 abyste předložil své doklady 327 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 a vytvořil pro naše záznamy nový podpisový vzor. 328 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 Mezitím nám přišlo vhodné 329 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 o této věci informovat policii. 330 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 S úctou 331 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 332 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 ředitel neapolské pobočky Banky republiky. 333 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Počkejte tady. 334 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Pořád tu jsou. 335 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Ale neměl by to být problém. 336 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Dobře. 337 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Za všechno děkuji. 338 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Kéž bych mohl zůstat. 339 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Hodně štěstí. 340 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Jedeme. 341 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Dobře. 342 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Pan... 343 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 344 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 345 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Které patro? 346 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Dolů. 347 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Doprava. 348 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Dolů. 349 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Když jsme spolu mluvili, zmínila jste Thomase Ripleyho, 350 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 ale myslím, že jste neřekla, odkud ho znáte. 351 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Jde o Toma? 352 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Nějakou dobu bydlel u Dickieho v Atrani. 353 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Aha. Takže takto ho znáte. 354 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Jen jak bylo nutné. 355 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Smím se zeptat, proč to říkáte? 356 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom je ten typ, který využívá lidi. 357 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Využil Dickieho. 358 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Jak? 359 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Přijel do Itálie, nastěhoval se k Dickiemu domů. 360 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Nikdy za nic neplatil a nechtěl odejít. 361 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Ale přesto přesně to udělal. 362 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Ne, neudělal. Jak jsem říkala, je v Římě. 363 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Pořád se kolem Dickieho motá. 364 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Ale Dickie... Dobře, budu mu tak říkat. 365 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 On v Římě není. 366 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom určitě jen čeká, až se vrátí, 367 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 aby ho mohl dál využívat. 368 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Zjevně nemáte Thomase Ripleyho ráda. 369 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Nerada o někom mluvím ve zlém, ale nemám. 370 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Měl něco společného s Freddieho vraždou? 371 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Překvapilo by vás to? 372 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Víte co? Nepřekvapilo. 373 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie říkal, že se potkali v Neapoli a Tomovi se nelíbil. 374 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 Mně řekl to samé. 375 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Ale o panu Ripleym Dickie říká, že je dobrý člověk. 376 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 To samé řekl mně. 377 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Netuším proč. 378 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Ví, co je Tom zač. 379 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Chtěl, aby odešel, aby ho nechal být. Aby nás nechal být. 380 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Mluvili jsme o tom. 381 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Proč jste mi lhala, že jste Ripleyho viděla v Římě? 382 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Cože? - Není v Římě. 383 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ne teď, ani když jste říkala, že tam je. 384 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Byl tam. Viděla jsem ho. 385 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Vy jste ho viděla 386 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 a bydlel na Via dei Coronari. To jste tvrdila. 387 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 To jsem tvrdila? 388 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Zkontroloval jsem všechny hotely a penziony na Via dei Coronari. 389 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley v žádném nebydlel. 390 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 To mi řekl. 391 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Asi lhal. Nebylo by to poprvé. 392 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Proč by o tom lhal? 393 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Protože tohle on dělá. 394 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Je to lhář. Je to jeho řemeslo. 395 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Slečno. Zbytečně jste marnila můj čas. 396 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Na tohle nemám čas. 397 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Mám hodně práce. 398 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Já nelžu. 399 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Co máte v plánu? 400 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Jak to myslíte, v plánu? 401 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 V Itálii. 402 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Upřímně, možná pojedu domů. 403 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 Do New Yorku? 404 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Do Minnesoty. 405 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 To nesmíte. 406 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Promiňte? 407 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Dokud neřeknu jinak, musíte zůstat v Itálii. 408 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Smím vidět váš pas? 409 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Proč? 410 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Abych mohl informovat l'Immigrazione, kdyby vám přišlo, že to nemyslím vážně. 411 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Jsem podezřelá? 412 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Usuzuji, že ho máte s sebou. 413 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Díky, že jste si přijela do Říma promluvit. 414 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Omlouvám se, že vás nemohu nechat odvézt zpět do Atrani. 415 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Budete muset jet vlakem. 416 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 A autobusem. 417 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Vážený pane Cavanachu, 418 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 k vašemu dopisu ohledně mého lednového převodu. 419 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 Zmíněný šek jsem sám podepsal a peníze jsem v plné výši obdržel. 420 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Kdyby mi nějaký šek unikl, 421 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 ihned bych vás informoval. 422 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 Mohu vás ujistit, že k podvodu nedošlo. 423 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 S pozdravem Richard Greenleaf. 424 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Tady. 425 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Připište mi to na účet. Díky. 426 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Hotovost, prosím. Omlouvám se. 427 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Můžete ho nechat tady. 428 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Vezmu ho na poštu. 429 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Jen obchod. 430 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Pero. 431 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Poručík Enrico Ferrara, palermská policie. 432 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Jak vám mohu pomoci? 433 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Možná bychom měli mluvit soukromě. 434 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Jistě. 435 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Tudy. 436 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Dolů. 437 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Volal mi inspektor Ravini z Říma. 438 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Znáte ho? 439 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Setkali jsme se. 440 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Říká, že máte ve zvyku nezvedat telefon. 441 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Vůbec mi nevolal. Ani tu nemám telefon. 442 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 V hotelu, kde jste mu řekl, že budete, jste ho měl. 443 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Musel jsem do jiného hotelu. 444 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 O změně hotelu ho musíte informovat. 445 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Taková byla dohoda. 446 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Neinformoval jste ho, 447 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 což mi přidělalo práci. 448 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Dnes jsem ho chtěl informovat. 449 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Jestli je nahoře telefon, mohu mu zavolat hned. 450 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Není třeba. 451 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Nechápu. 452 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Proč by mi volal a nechtěl, abych zavolal zpět? 453 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Protože se s vámi chce sejít v Římě. 454 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Omlouvá se za přerušení vaší dovolené, 455 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 ale má na vás vážné otázky ohledně vašeho přítele. 456 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Už jsem mu řekl vše, co o Fredericku Milesovi vím. 457 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 To ví. 458 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Opravdu už o něm nemohu říct nic užitečného. 459 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Nejde o pana Milese. 460 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Přeje si s vámi mluvit o Thomasu Ripleym. 461 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Co s ním? 462 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Nečetl jste noviny? 463 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Dnes ne. 464 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Inspektor Ravini chce, abyste ihned vyrazil do Říma. 465 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 A dodal, 466 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 že pokud včas nedorazíte, 467 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 bude muset učinit jistá opatření, 468 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 která budou nepříjemná jak jemu, tak vám. 469 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Takže... 470 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Mohu inspektorovi říct, že budete zítra v Římě? 471 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Dnes jede do Neapole trajekt. 472 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Ano. 473 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Dobře. 474 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Předám. 475 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERIČAN THOMAS RIPLEY SE POHŘEŠUJE, MOŽNÁ JE PO SMRTI 476 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 ZA ZMIZENÍM JE MOŽNÁ TRESTNÝ ČIN. 477 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLICIE ZINTENZIVNILA VYŠETŘOVÁNÍ JEHO PŘÍTELE RICHARDA GREENLEAFA 478 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 HLEDANÉHO V SOUVISLOSTI SE ZÁHADNÝM ZMIZENÍM 479 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 DRUHÁ MOŽNÁ VRAŽDA 480 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Děje se něco? 481 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Musím odjet. 482 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Vím, že mám pokoj zamluvený až do konce týdne. 483 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Mrzí mě to. 484 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 To nevadí. 485 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 Tak jste se rozhodl odejít. 486 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Máte tu rozpis trajektů? 487 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Trajekty. Ano. 488 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Kam? 489 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Pluje dnes nějaký do Tunisu? 490 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Do Tunisu. Podívám se. 491 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 492 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Neapol... 493 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Janov... 494 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Vydržte... 495 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Ano, Tunis. Dnes v devět večer. 496 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Tak dobře, hned odjedu. 497 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Můžete mi připravit účet. 498 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Jsem v pořádku. 499 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Vážená paní Buffiová, 500 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 doufám, že se máte dobře. 501 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Omlouvám se, že píšu místo toho, 502 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 abych o tom s vámi mluvil osobně. 503 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Neapol. 504 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 2 000 lir. 505 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Rozhodl jsem se toho bytu vzdát. 506 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Moc se mi líbil. 507 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 A cením si všeho, co jste pro mě udělala, 508 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 abych se cítil jako doma. 509 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Ale do Říma se už nevrátím. 510 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NEAPOL 511 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Další. 512 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}ŘÍM 513 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Jeden kufr. 514 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Překlad titulků: Jan Šauer