1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Vítejte.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Jaká byla cesta?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Dlouhá, že? A v noci. Jistě jste unavený.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Váš pokoj je připravený.
Jen potřebuju váš pas,
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
který si můžete vyzvednout,
až půjdete ven.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Nejdříve byste si měl odpočinout.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Tady se prosím podepište.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Hezké pero.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Pro vás.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
To je v pořádku. Zvládnu to.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Určitě?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Druhé patro. Nalevo.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
SNAD JSTE MĚL PŘÍJEMNOU CESTU
INSPEKTOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Mluvil jste s tímto člověkem?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Policejním inspektorem z Říma.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Chtěl, abych mu zavolal?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
To bych sem napsal.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
„Zavolat zpět.“
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Váš pas.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Viděl jste tu tohoto chlapa?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Možná v klubu nedávno byl.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Nechte si to.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Něco pro Riccarda mám.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Z jeho banky.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Nevím, kde je.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Doufala jsem, že tu bude
dopis od něj, kde mi to řekne.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Moment.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Ne, nic. Je mi líto.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
VRÁTIT ODESILATELI
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Moment, prosím.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspektore.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Přišel za vámi svědek.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Pojďte dál.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Četl jsem noviny.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
A uvědomil si, že jsem ho možná viděl.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Kde.
- Na Via di Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- V kolik.
- Kolem půlnoci. Plus minus.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
A co jste dělal vy?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Venčil jsem psa.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
O půlnoci.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
O půlnoci vždy potřebuje na záchod.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Má problém s ledvinami.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Musí čůrat častěji než běžný pes.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Fajn.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Co jste viděl?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Dva muže. Opírající se o auto.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
To z nějakého důvodu
upoutalo vaši pozornost?
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
Dva muži opírající se o auto?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Ne dokud jsem si nepřečetl noviny.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Pak mě napadlo,
že jsem možná viděl něco důležitého.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Jaké auto?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Jaké barvy?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Barva?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Nevzpomínám si.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Takže myslíte, že jeden
z těch mužů u auta byl oběť?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Byl hubený.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Ve tmě jsem mu neviděl dobře do obličeje.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
A měl klobouk.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Jaký klobouk?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
A ten druhý?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Asi ne tak hubený,
jinak byste mluvil o dvou hubených mužích.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Ten druhý byl tak nějak průměrný.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Světlé vlasy? Tmavé vlasy?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Nevzpomínám si.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Vousy? Knír?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Nevím.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Proč se na mě takhle díváte?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Neviděl jsem mu do obličeje.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Byla tma.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Ještě něco?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Byl to Američan.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Jak to můžete vědět?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Mluvil jsem s ním.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
On mluvil se mnou.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Anglicky.
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Italsky.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
S americkým přízvukem.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
A ten hubený?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Ten nemluvil.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Byl moc opilý.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Co říkal ten druhý?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Já řekl: „Potřebujete pomoct?“
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
A on: „Ne, díky, jsme v pohodě.“
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
A pak?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Šel jsem s Enzem domů.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- S kým?
- Se psem. Jmenuje se Enzo.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Já myslel, že se Enzo jmenujete vy.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
Jmenuju.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
On taky.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Milá mami a tati,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
nevím, jestli se to doneslo
i do newyorských novin,
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
ale možná se s vámi spojila Marge.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Pokud se ani jedno nestalo,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
tak se to tady dovíte ode mě.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
V Římě byl zavražděn jeden můj přítel.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Neznáte ho, ale jmenoval se Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Policie se tváří, že ví, co dělá,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
ale já si to nemyslím.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Nikoho kvůli tomu hroznému činu nezatkli.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
ŽÁDNÉ NOVÉ STOPY V PŘÍPADU VRAŽDY MILESE
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Celé mě to hodně rozrušilo.
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
Policie to ještě zhoršila tím,
že mi zakázali vycestovat.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Říkají, že je to proto,
že bych jim mohl pomoct s vyšetřováním.
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
Zároveň se ale cítím jako podezřelý.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Jsou hrozní.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Odjel jsem z Říma.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Musel jsem od toho vypadnout.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Nevím, kam pojedu.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Možná se sejdu se svým učitelem malířství.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Nebo pojedu někam, kde budu chvíli sám.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Nevím, jak se to všechno vyřeší,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
ale aspoň prozatím jsem v pořádku.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Vzhledem k situaci.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Znovu napíšu, až se budu cítit lépe.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
S láskou Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS:
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Jediné útěchy od kohokoliv
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
se mi v těch temných časech po té vraždě
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
dostalo od Toma.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Je to dobrý člověk.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Jsem inspektor Pietro Ravini
z římské policie.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Smím dál?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Led?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Led? Ne, díky.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
To je kniha, kterou píšu.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Kniha? Jste spisovatelka?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Ano.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
O čem je?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
O Atrani.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Smím se posadit?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Ano.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Znala jste pana Milese?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Ano.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Vlastně se s ním
přátelil Dickie, ale já taky.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Kdo?
- Cože?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Mluvil jste s ním, že?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Ano, mluvil. Proto jsem si
přišel promluvit s vámi.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Co o mně řekl?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Jen že jste pana Milese znala taky,
protože na to jsem se ho ptal.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Měli jsme ho navštívit
o Vánocích, ale nestalo se.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
„My“?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Já a Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Tady?
- Ne. V Cortině. Na týden.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Je tam hezky. Hlavně kolem Vánoc.
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
Ale draho.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie si to může dovolit.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Proč jste nejeli?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Upřímně ani nevím.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie si to rozmyslel.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Upřímně, je to záhada.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Mně řekl, že nejel,
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
protože by to byl týden zhýralosti.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
To že Dickie řekl?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
To slovo jsem od něj neslyšela.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Nevím, proč by tak
o Cortině mluvil. Dá se tam jen lyžovat.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Můžete popsat váš vztah s...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Nemohu mu říkat Dickie. S Richardem.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
Chodíme spolu.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Asi jsem zmatený.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Vy žijete tady v Atrani i v Římě?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Ne, jen tady.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
On žije v Římě. Má tam pronajatý byt.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Jen si dáváme trochu pauzu.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
Aby studoval malířství
a já dopsala svou knihu.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Jeho malby, ano.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Věděla jste, že setkal s panem Milesem
v tu noc, kdy byl zavražděn?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Ano. Četla jsem noviny. A?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
Byl poslední, kdo viděl
pana Milese naživu.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Ne, poslední byl jeho vrah.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Mluvila jste s ním poslední dobou?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Ne. Jela jsem
za ním do Říma, ale nebyl tam.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Kdy?
- Minulou středu.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Minulou středu jste se s ním neviděla?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
To jsem právě řekla.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Tom mi řekl, že odjel z Říma.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Kdo je Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Mluvila jste ním?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Ano.
- Po telefonu?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Ne, v kavárně.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
V Římě?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Kousek od Via della Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
On v Římě bydlí, nebo...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Ano.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Víte kde?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
V penzionu na Via dei Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Neřekl ve kterém.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Nechám vás vrátit se k psaní vaší knihy,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
která zní... úchvatně.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Víte, kde Dickie je?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Prosím.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
V Palermu. V hotelu Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Děkuji.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Neměl bych v této pozici být.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
Neměla by to být má práce.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Měl bys s ní mluvit ty. Ne já.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Co jí mám sakra říct?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Pravdu.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Že utíkám před ní.
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
Tak proč jí to konečně nedochází?
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
To říct nemohu.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Tak to řekni jinak.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Není to fér vůči tobě, Marge, ani mně,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
že ti to neříká Dickie.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Několikrát jsem ho o to žádal,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
ale ignoruje mě.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Už to nemohu nechat být.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Mám tě moc rád na to,
abych jen seděl a díval se.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Není to správné.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Ale není to jasné?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Neřekl ti, kde bude v Římě bydlet.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Neřekl ti, kde bude, když z Říma odjel.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Snažil jsem se ti to říct,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
ale nevěděl jsem, jak to udělat taktně.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Neodjel z Říma,
protože ho policie doháněla k šílenství.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Když jsme se viděli, pořád tam byl.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Ještě neodjel.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Řekl mi, ať se s tebou sejdu v té kavárně.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Vím, že nechceš uvěřit,
že se jeho city k tobě změnily...
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
ale je to tak.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Přesně tak.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
U nás ubytovaný není.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Určitě zapisujete jména všech ubytovaných?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Ano, jistě. Je to zákon.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
Co minulý týden? Minulou středu?
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
Dobře.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Kdyby se někdy v budoucnu zapsal,
dejte mi prosím vědět.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspektore.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Četl jsem o vašem vyšetřování v novinách.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Je ten Ripley podezřelý z té vraždy?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Chválím vaše záznamy.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Policejní ředitelství.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Inspektora Raviniho, prosím.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Moment.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspektor Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Ne, není tu.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Kdy se vrátí?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Nevím, ale mohu mu
nechat vzkaz, jestli chcete.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Jmenuji se Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Jsem ředitel neapolské
pobočky Banky republiky.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Mé číslo je 84027.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
Čeho se to týká.
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
Podvodu.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Jakého podvodu?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Bankovního podvodu
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
týkajícího se člověka,
kterého inspektor zná.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Jmenuje se Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Věřím, že pan inspektor ví, kde ho najdu.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
Vím, kde pan Greenleaf je.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
SICILSKÝ DENNÍ TISK
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Jak se máte?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Vše je v pořádku.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
To je dobře, můj sicilský příteli.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Rychle se učíte.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Pro vás.
264
00:24:55,662 --> 00:24:58,748
MARGE SHERWOODOVÁ – ATRANI
265
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Drahý Dickie,
266
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
snad se to k tobě dostane.
267
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Policisté byli slušní
a řekli mi to, co ty ne...
268
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Kde se skrýváš.
269
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Už mi přijde zjevné, proč se mi nepostavíš
270
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
a proč za tebe Tom lže.
271
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Proč to nepřiznáš,
že bez toho svého přítelíčka nemůžeš žít?
272
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Co myslíš,
273
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
že jsem nějaká vidlačka,
která tohle nezná?
274
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Kéž bych to o tobě věděla dřív,
275
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
abych nepromrhala rok svého života.
276
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Pochybuju, že se znovu sejdeme.
277
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Díky za takzvané vzpomínky.
278
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
279
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Smím dál?
280
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Inspektora Raviniho znáte.
281
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Setkala jsem se s ním.
282
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Chtěl by, abyste přijela do Říma.
283
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Proč?
284
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Promluvit si.
285
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Nemůže on přijet sem?
286
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Už jednou přijel a ty schody vyšel.
287
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Ze slušnosti.
288
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Znovu to už neudělá.
289
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
O co jde? Promiňte.
290
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
To mi neřekl.
291
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Nemohu teď všeho nechat a jet do Říma.
292
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
Všeho?
293
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Své práce. Píšu knihu.
294
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Tuhle.
295
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Jde o policejní vyšetřování.
296
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Kdybych měla auto, nebyl by to problém.
Ale autobusem a vlakem...
297
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Já auto mám.
298
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Dole pod těmi schody.
299
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Mám jet s vámi?
300
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Inspektor na tom trval.
301
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Opravdu.
302
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Kdy.
- Hned.
303
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Počkám na vás venku.
304
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
PODEZŘELÝ Z VRAŽDY
RICHARD GREENLEAF SPATŘEN V PALERMU
305
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Tohle vám přišlo.
306
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Velmi naléhavé.
307
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
Pro banky je naléhavé všechno.
308
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Vážený pane Greenleafe,
309
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
naše oddělení pro podvody mi ohlásilo,
310
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
že dle jejich názoru je váš lednový podpis
311
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
na převodu ze svěřenského fondu
číslo 8747 neplatný.
312
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
V důvěře, že vám to uniklo,
313
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
vás o této nesrovnalosti
urychleně informujeme,
314
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
abyste mohl potvrdit náš názor,
že je zmiňovaný šek padělaný.
315
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Dále jsme o této věci informovali
316
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
pobočku Banky republiky v Neapoli.
317
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
S pozdravem Edward T. Cavanach.
318
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Velevážený pane,
319
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
ze společnosti Wendell Trust v New Yorku
320
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
se nám doneslo,
321
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
že existují pochyby
322
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
ohledně pravosti vašeho
podpisu na stvrzence
323
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
vašeho lednového převodu.
324
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
V případě, že je podpis vskutku neplatný,
325
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
vás vyzýváme, abyste urychleně
navštívil naši palermskou pobočku,
326
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
abyste předložil své doklady
327
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
a vytvořil pro naše záznamy
nový podpisový vzor.
328
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
Mezitím nám přišlo vhodné
329
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
o této věci informovat policii.
330
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
S úctou
331
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
332
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
ředitel neapolské pobočky Banky republiky.
333
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Počkejte tady.
334
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Pořád tu jsou.
335
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Ale neměl by to být problém.
336
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Dobře.
337
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Za všechno děkuji.
338
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Kéž bych mohl zůstat.
339
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Hodně štěstí.
340
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Jedeme.
341
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
Dobře.
342
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Pan...
343
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
344
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
345
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Které patro?
346
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Dolů.
347
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Doprava.
348
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Dolů.
349
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Když jsme spolu mluvili,
zmínila jste Thomase Ripleyho,
350
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
ale myslím, že jste
neřekla, odkud ho znáte.
351
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Jde o Toma?
352
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Nějakou dobu bydlel u Dickieho v Atrani.
353
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Aha. Takže takto ho znáte.
354
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Jen jak bylo nutné.
355
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Smím se zeptat, proč to říkáte?
356
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom je ten typ, který využívá lidi.
357
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Využil Dickieho.
358
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Jak?
359
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Přijel do Itálie,
nastěhoval se k Dickiemu domů.
360
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Nikdy za nic neplatil a nechtěl odejít.
361
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Ale přesto přesně to udělal.
362
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Ne, neudělal. Jak jsem říkala, je v Římě.
363
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Pořád se kolem Dickieho motá.
364
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Ale Dickie... Dobře, budu mu tak říkat.
365
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
On v Římě není.
366
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Tom určitě jen čeká, až se vrátí,
367
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
aby ho mohl dál využívat.
368
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Zjevně nemáte Thomase Ripleyho ráda.
369
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Nerada o někom mluvím ve zlém, ale nemám.
370
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Měl něco společného s Freddieho vraždou?
371
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Překvapilo by vás to?
372
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Víte co? Nepřekvapilo.
373
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie říkal, že se potkali
v Neapoli a Tomovi se nelíbil.
374
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
Mně řekl to samé.
375
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Ale o panu Ripleym
Dickie říká, že je dobrý člověk.
376
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
To samé řekl mně.
377
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Netuším proč.
378
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Ví, co je Tom zač.
379
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Chtěl, aby odešel,
aby ho nechal být. Aby nás nechal být.
380
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Mluvili jsme o tom.
381
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Proč jste mi lhala,
že jste Ripleyho viděla v Římě?
382
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Cože?
- Není v Římě.
383
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ne teď, ani když jste říkala, že tam je.
384
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Byl tam. Viděla jsem ho.
385
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Vy jste ho viděla
386
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
a bydlel na Via dei Coronari.
To jste tvrdila.
387
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
To jsem tvrdila?
388
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Zkontroloval jsem všechny hotely
a penziony na Via dei Coronari.
389
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley v žádném nebydlel.
390
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
To mi řekl.
391
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Asi lhal. Nebylo by to poprvé.
392
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Proč by o tom lhal?
393
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Protože tohle on dělá.
394
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Je to lhář. Je to jeho řemeslo.
395
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Slečno. Zbytečně jste marnila můj čas.
396
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Na tohle nemám čas.
397
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Mám hodně práce.
398
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Já nelžu.
399
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Co máte v plánu?
400
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Jak to myslíte, v plánu?
401
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
V Itálii.
402
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Upřímně, možná pojedu domů.
403
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
Do New Yorku?
404
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Do Minnesoty.
405
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
To nesmíte.
406
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Promiňte?
407
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Dokud neřeknu jinak,
musíte zůstat v Itálii.
408
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Smím vidět váš pas?
409
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Proč?
410
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Abych mohl informovat l'Immigrazione,
kdyby vám přišlo, že to nemyslím vážně.
411
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Jsem podezřelá?
412
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Usuzuji, že ho máte s sebou.
413
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Díky, že jste si přijela
do Říma promluvit.
414
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Omlouvám se, že vás nemohu
nechat odvézt zpět do Atrani.
415
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Budete muset jet vlakem.
416
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
A autobusem.
417
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Vážený pane Cavanachu,
418
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
k vašemu dopisu
ohledně mého lednového převodu.
419
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
Zmíněný šek jsem sám podepsal
a peníze jsem v plné výši obdržel.
420
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Kdyby mi nějaký šek unikl,
421
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
ihned bych vás informoval.
422
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
Mohu vás ujistit, že k podvodu nedošlo.
423
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
S pozdravem Richard Greenleaf.
424
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Tady.
425
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Připište mi to na účet. Díky.
426
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Hotovost, prosím. Omlouvám se.
427
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Můžete ho nechat tady.
428
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Vezmu ho na poštu.
429
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Jen obchod.
430
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Pero.
431
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Poručík Enrico Ferrara, palermská policie.
432
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Jak vám mohu pomoci?
433
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Možná bychom měli mluvit soukromě.
434
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Jistě.
435
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Tudy.
436
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Dolů.
437
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Volal mi inspektor Ravini z Říma.
438
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Znáte ho?
439
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Setkali jsme se.
440
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Říká, že máte ve zvyku nezvedat telefon.
441
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Vůbec mi nevolal. Ani tu nemám telefon.
442
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
V hotelu, kde jste mu řekl,
že budete, jste ho měl.
443
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Musel jsem do jiného hotelu.
444
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
O změně hotelu ho musíte informovat.
445
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Taková byla dohoda.
446
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Neinformoval jste ho,
447
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
což mi přidělalo práci.
448
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Dnes jsem ho chtěl informovat.
449
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Jestli je nahoře telefon,
mohu mu zavolat hned.
450
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Není třeba.
451
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Nechápu.
452
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Proč by mi volal a nechtěl,
abych zavolal zpět?
453
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Protože se s vámi chce sejít v Římě.
454
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Omlouvá se za přerušení vaší dovolené,
455
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
ale má na vás vážné otázky
ohledně vašeho přítele.
456
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Už jsem mu řekl vše,
co o Fredericku Milesovi vím.
457
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
To ví.
458
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Opravdu už o něm
nemohu říct nic užitečného.
459
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Nejde o pana Milese.
460
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Přeje si s vámi mluvit o Thomasu Ripleym.
461
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Co s ním?
462
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Nečetl jste noviny?
463
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Dnes ne.
464
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Inspektor Ravini chce,
abyste ihned vyrazil do Říma.
465
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
A dodal,
466
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
že pokud včas nedorazíte,
467
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
bude muset učinit jistá opatření,
468
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
která budou nepříjemná jak jemu, tak vám.
469
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Takže...
470
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Mohu inspektorovi říct,
že budete zítra v Římě?
471
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Dnes jede do Neapole trajekt.
472
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Ano.
473
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Dobře.
474
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Předám.
475
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERIČAN THOMAS RIPLEY
SE POHŘEŠUJE, MOŽNÁ JE PO SMRTI
476
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
ZA ZMIZENÍM JE MOŽNÁ TRESTNÝ ČIN.
477
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
POLICIE ZINTENZIVNILA VYŠETŘOVÁNÍ
JEHO PŘÍTELE RICHARDA GREENLEAFA
478
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
HLEDANÉHO V SOUVISLOSTI
SE ZÁHADNÝM ZMIZENÍM
479
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
DRUHÁ MOŽNÁ VRAŽDA
480
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Děje se něco?
481
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Musím odjet.
482
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Vím, že mám pokoj zamluvený
až do konce týdne.
483
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Mrzí mě to.
484
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
To nevadí.
485
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
Tak jste se rozhodl odejít.
486
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Máte tu rozpis trajektů?
487
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Trajekty. Ano.
488
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Kam?
489
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Pluje dnes nějaký do Tunisu?
490
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Do Tunisu. Podívám se.
491
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
492
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Neapol...
493
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Janov...
494
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Vydržte...
495
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Ano, Tunis. Dnes v devět večer.
496
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Tak dobře, hned odjedu.
497
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Můžete mi připravit účet.
498
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Jsem v pořádku.
499
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Vážená paní Buffiová,
500
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
doufám, že se máte dobře.
501
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Omlouvám se, že píšu místo toho,
502
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
abych o tom s vámi mluvil osobně.
503
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Neapol.
504
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
2 000 lir.
505
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Rozhodl jsem se toho bytu vzdát.
506
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Moc se mi líbil.
507
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
A cením si všeho, co jste pro mě udělala,
508
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
abych se cítil jako doma.
509
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Ale do Říma se už nevrátím.
510
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NEAPOL
511
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Další.
512
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}ŘÍM
513
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Jeden kufr.
514
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Překlad titulků: Jan Šauer