1 00:02:08,713 --> 00:02:09,881 Dobro došli. 2 00:02:09,881 --> 00:02:11,048 Kako ste putovali? 3 00:02:11,716 --> 00:02:15,011 Dugo, zar ne? I k tome noću. Sigurno ste jako umorni. 4 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 Vaša je soba spremna. Samo ćete mi dati putovnicu. 5 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 Vratit ću vam je kad siđete. 6 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 Ali najprije se morate odmoriti. 7 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Vaš potpis, molim. 8 00:02:32,528 --> 00:02:33,446 Lijepo nalivpero. 9 00:02:37,700 --> 00:02:38,618 Vaš ključ. 10 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 U redu je, mogu sam. 11 00:02:53,549 --> 00:02:54,467 Sigurno? 12 00:02:55,509 --> 00:02:57,762 Drugi kat. Lijevo. 13 00:03:39,887 --> 00:03:45,101 NADAM SE DA STE DOBRO PUTUJETE INSPEKTOR RAVINI 14 00:03:56,862 --> 00:03:58,823 Razgovarali ste s njim? 15 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 Policijski inspektor iz Rima. 16 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Je li rekao da ga nazovem? 17 00:04:05,496 --> 00:04:07,373 Inače bih to napisao ovdje. 18 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 „Nazvati.” 19 00:04:12,753 --> 00:04:13,838 Vaša putovnica. 20 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Jeste li vidjeli ovog čovjeka? 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Možda je nedavno bio u klubu. 22 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Zadržite. 23 00:05:09,185 --> 00:05:10,936 Imam nešto za Richarda. 24 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 Šalje mu banka. 25 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 Ne znam gdje je. 26 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 Nadala sam se da mi je poslao pismo. 27 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 Samo malo. 28 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 Ništa, žao mi je. 29 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 VRATITI POŠILJATELJU 30 00:06:04,865 --> 00:06:06,117 Samo trenutak. 31 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspektore. 32 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 Svjedok želi razgovarati s vama. 33 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Uđite. 34 00:06:21,924 --> 00:06:23,300 Pročitao sam u novinama. 35 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 Mislim da sam ga možda vidio. 36 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Gdje? - U ulici Monserrato. 37 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - U koliko sati? - Oko ponoći. Tako nekako. 38 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 A što ste vi radili? 39 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Šetao sam psa. 40 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 U ponoć. 41 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 Uvijek ide u šetnju u ponoć. 42 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 Ima problema s bubrezima. 43 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 Mora mokriti češće od prosječnog psa. 44 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 U redu. 45 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 Što ste vidjeli? 46 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Dva muškarca. Naslonjena na auto. 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 I to vas je zaintrigiralo? 48 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 Dva tipa naslonjena na auto? 49 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Ne dok nisam vidio u novinama. 50 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Tad sam pomislio da sam vidio nešto važno. 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 Koji auto? 52 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Fiat 500. 53 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 Koje boje? 54 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Boje? 55 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Ne sjećam se. 56 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 Znači, mislite da je jedan od njih bio žrtva? 57 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 Bio je mršav. 58 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 Nisam mu mogao dobro vidjeti lice. 59 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 I nosio je šešir. 60 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Kakav šešir? 61 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalinov. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 A drugi tip? 63 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Nije bio mršav, inače biste rekli da su bila dva mršava tipa. 64 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 Drugi je bio prosječne građe. 65 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Je li imao svijetlu ili tamnu kosu? 66 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Ne sjećam se. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Brada, brkovi? 68 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 Ne znam. 69 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Zašto me tako gledate? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 Nisam mu dobro vidio lice. 71 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 Bio je mrak. 72 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Još nešto? 73 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 Bio je Amerikanac. 74 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 Kako znate? 75 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Razgovarali smo. 76 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 Obratio mi se. 77 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 Na engleskom? 78 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 Na talijanskom. 79 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 S američkim naglaskom. 80 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 A mršavi? 81 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Nije govorio. 82 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Bio je jako pijan. 83 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 Što je rekao? 84 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 Pitao sam ga treba li pomoć. 85 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 Rekao je: „Ne treba, u redu je.” 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 A onda? 87 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 Otišao sam kući s Enzom. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - S kim? - Sa svojim psom Enzom. 89 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Mislio sam da se vi zovete Enzo. 90 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 I zovem se. 91 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 I on se tako zove. 92 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Dragi mama i tata, 93 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 možda ste pročitali u novinama 94 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 ili vam je rekla Marge. 95 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 Ako nije ništa od toga, 96 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 onda ćete to najprije čuti od mene. 97 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 Moj je prijatelj ubijen u Rimu. 98 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 Ne poznajete ga, zove se Freddie Miles. 99 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Policija misli da zna što radi, 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 ali mislim da nemaju pojma. 101 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 Nisu uhitili krivca za ovaj užasan zločin. 102 00:09:23,188 --> 00:09:25,441 NEMA NOVIH TRAGOVA U SLUČAJU MILES 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 Sve me ovo izrazito uzrujalo, 104 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 a povrh svega policija mi ne dopušta da odem iz zemlje. 105 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 Kažu da je to zato što bih im mogao pomoći u istrazi, 106 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 ali odnose se prema meni kao prema sumnjivcu. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Užasni su. 108 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Otišao sam iz Rima. 109 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Morao sam se maknuti. 110 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Ne znam kamo idem. 111 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 Možda se nađem s Di Massimom, učiteljem slikanja. 112 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Ili odem nekamo gdje ću biti sam. 113 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 Ne znam kako će sve ovo završiti, 114 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 ali barem zasad sam dobro. 115 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Uzevši sve u obzir. 116 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 Pisat ću vam kad mi bude bolje. 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Voli vas Richard. 118 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 P. S. 119 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Jedinu istinsku utjehu 120 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 u mračnim danima nakon ubojstva 121 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 našao sam u Tomu. 122 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Dobar je čovjek. 123 00:12:02,514 --> 00:12:05,350 Ja sam inspektor Pietro Ravini iz Rima. 124 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 Smijem li ući? 125 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 Led? 126 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Led? Ne, hvala. 127 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 Knjiga koju pišem. 128 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 Knjiga? Spisateljica ste? 129 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Da. 130 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 O čemu je? 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 O Atraniju. 132 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 Smijem sjesti? 133 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Da. 134 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Poznavali ste signora Milesa? 135 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Da. 136 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 Zapravo, bio je Dickiejev prijatelj, ali i moj. 137 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Čiji? - Što? 138 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 141 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 Razgovarali ste s njim, zar ne? 142 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 143 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Da, razgovarao sam s njim. Zato sam došao k vama. 144 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 Što je rekao o meni? 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Samo da ste poznavali signora Milesa, jer sam ga to pitao. 146 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 Trebali smo ga posjetiti za Božić, ali nismo. 147 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 „Mi”? 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Ja i Dickie. 149 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Ovdje? - Ne, trebali smo otići u Cortinu. 150 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Cortina. 151 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 Jako je lijepa, posebice oko Božića. 152 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 Ali i skupa. 153 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie je imao novca. 154 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Zašto niste išli? 155 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Iskreno, ne znam. 156 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie je tako odlučio. 157 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Iskreno, nije mi bilo jasno zašto. 158 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 Rekao mi je da nije želio ići 159 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 jer bi se to pretvorilo u tjedan razvratništva. 160 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Dickie je to rekao? 161 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Nikad nije izgovorio tu riječ. 162 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 Ne znam zašto je to rekao. U Cortini se možeš samo skijati. 163 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 Možete li mi opisati svoju vezu s... 164 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 Ne mogu ga zvati Dickie. S Richardom. 165 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 On je moj dečko. 166 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 Zbunjen sam. 167 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 Živite i u Atraniju i u Rimu? 168 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 Ne, samo ovdje. 169 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Ali on živi u Rimu. Unajmio je stan. 170 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 Uzeli smo malo vremena za sebe. 171 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 On će studirati slikarstvo, a ja ću dovršiti knjigu. 172 00:15:38,271 --> 00:15:39,439 Slikarstvo, da. 173 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Jeste li znali da je bio sa signorom Milesom te noći kad je ubijen? 174 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Da. Pročitala sam u novinama. Pa? 175 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 To znači da je posljednji vidio signora Milesa. 176 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Ne, posljednji ga je vidio ubojica. 177 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 Nedavno ste razgovarali s njim? 178 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 Nisam. Otišla sam u Rim posjetiti ga, ali nisam ga našla. 179 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - Kada? - Prošle srijede. 180 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Prošle srijede? I niste ga vidjeli? 181 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 Upravo sam rekla da nisam. 182 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 Otišao je iz Rima. Tom mi je rekao. 183 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Koji Tom? 184 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 185 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 Razgovarali ste s njim? 186 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Da. - Telefonski? 187 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Ne, u kafiću. 188 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 U Rimu? 189 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 U ulici Pace. 190 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 Trenutačno je u Rimu ili... 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Da. 192 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Znate li gdje? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 U pansionu u ulici Coronari. 194 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 Nije rekao kojem. 195 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 Ostavljam vas pisanju vaše knjige, 196 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 što zvuči... fascinantno. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Znate li gdje je Dickie? 198 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Molim vas. 199 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 200 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Hvala. 201 00:17:20,624 --> 00:17:22,334 Ne bih trebao ovo raditi. 202 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 To nije moj posao. 203 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Ti bi trebao razgovarati s njom, ne ja. 204 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 Što da joj kažem, dovraga? 205 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 Istinu. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Da bježim od nje 207 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 i da si utuvi to u svoju glupu glavu. 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 Ne mogu to reći. 209 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Onda drukčije sroči. 210 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Nije fer ni prema tebi ni prema meni, Marge, 211 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 što Dickie ne vodi ovaj razgovor s tobom. 212 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Zamolio sam ga nekoliko puta, 213 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 ali ne sluša me. 214 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 Ne mogu dopustiti da se to nastavi. 215 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 Previše si mi draga da ne poduzmem ništa. 216 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Nije u redu. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 Ali nije li očito? 218 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 Nije ti rekao gdje je odsjeo u Rimu. 219 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 Nije ti rekao kamo ide kada je otišao iz Rima. 220 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 Pokušao sam ti reći, 221 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 ali nisam te htio povrijediti. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Nije otišao iz Rima jer ga je policija izluđivala. 223 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 Bio je ondje kad sam se našao s tobom. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 Još je bio u Rimu. 225 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Rekao mi je da odem s tobom u taj kafić. 226 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 Znam da ne želiš vjerovati da su se njegovi osjećaji promijenili, 227 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ali jesu. 228 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 229 00:19:15,530 --> 00:19:16,781 Upravo tako. 230 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 Nije odsjeo ovdje. 231 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 Upisujete svakog gosta? 232 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Naravno. Takav je zakon. 233 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 A prošli tjedan? Srijeda. 234 00:19:39,804 --> 00:19:40,931 U redu. 235 00:19:41,556 --> 00:19:46,144 Ako odsjedne kod vas, javite mi, molim vas. Hvala. 236 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspektore. 237 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 Čitao sam o istrazi u novinama. 238 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 Je li taj Ripley osumnjičen za ubojstvo? 239 00:19:58,865 --> 00:20:03,036 Čestitam na uzornom vođenju evidencije gostiju. 240 00:20:34,150 --> 00:20:35,402 Policija. 241 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Inspektora Ravinija, molim. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Samo trenutak. 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 Inspektor Ravini? 244 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 Ne, nije ovdje. 245 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 Kada će se vratiti? 246 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 Ne znam, ali možete mu ostaviti poruku. 247 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 Zovem se Emilio Braganzi. 248 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Voditelj sam napuljske poslovnice Talijanske državne banke. 249 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 Moj je telefonski broj 84027. 250 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 O čemu je riječ? 251 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 O prijevari. 252 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 Kakvoj prijevari? 253 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 Bankovnoj prijevari 254 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 koja ima veze s osobom koju inspektor poznaje. 255 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 Zove se Richard... 256 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Vjerujem da inspektor zna gdje ga mogu naći. 257 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 I ja vam to mogu reći. 258 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 SICILIJANSKI VJESNIK 259 00:24:44,817 --> 00:24:45,652 Kako ste? 260 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 Dobro sam. 261 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 Odlično, moj prijatelju. 262 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 Brzo učite. 263 00:24:51,532 --> 00:24:52,367 Za vas. 264 00:25:13,846 --> 00:25:14,931 Dragi Dickie, 265 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 nadam se da ćeš dobiti pismo. 266 00:25:18,685 --> 00:25:21,729 Policija se udostojila reći mi ono što ti nisi... 267 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Gdje se kriješ. 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 Prilično mi je jasno zašto me više ne možeš vidjeti 269 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 i zašto Tom laže za tebe. 270 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Zašto jednostavno ne priznaš da ne možeš živjeti bez njega? 271 00:25:37,161 --> 00:25:38,079 Što misliš, 272 00:25:38,079 --> 00:25:41,082 da sam ja neka seljančura koja ne zna za te stvari? 273 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 Da sam barem znala kakav si, 274 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 ne bih potratila godinu dana života. 275 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Sumnjam da ćemo se ikad više sresti. 276 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Hvala ti na „uspomenama”. 277 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 {\an8}Marge. 278 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Smijem li ući? 279 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 Poznajete inspektora Ravinija. 280 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Upoznali smo se. 281 00:26:42,977 --> 00:26:44,812 Želi da dođete u Rim. 282 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Zašto? 283 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 Da razgovarate s njim. 284 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Ne može doći ovamo? 285 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 Već je jedanput prevalio tolik put i popeo se ovim stubama. 286 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 Jer je pristojan. 287 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 Neće to učiniti dvaput. 288 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 O čemu je riječ? Oprostite. 289 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 Nije mi rekao. 290 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Ne mogu ostaviti sve i samo tako otići u Rim. 291 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 „Sve”? 292 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 Radim. Pišem knjigu. 293 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 Ovo. 294 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 Ovo je policijska istraga. 295 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 Ne bi bio problem da imam auto, ali putovati busom i vlakom... 296 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Ja imam auto. 297 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Na dnu onih silnih stepenica. 298 00:27:43,079 --> 00:27:44,497 Vi ćete me odvesti? 299 00:27:45,623 --> 00:27:47,750 Inspektor je inzistirao na tome. 300 00:27:48,960 --> 00:27:49,961 Zbilja? 301 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - Kada? - Sada. 302 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 Pričekat ću vas vani. 303 00:28:16,696 --> 00:28:20,741 RICHARD GREENLEAF, OSUMNJIČENIK ZA UBOJSTVO, VIĐEN U PALERMU 304 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 Stiglo je nešto za vas. 305 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Prioritetno pismo. 306 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 S bankama je uvijek prioritetno. 307 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 Dragi g. Greenleaf, 308 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 naš odjel za prijevare obavijestio me 309 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 da smatra kako je vaš potpis 310 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 na siječanjskoj doznaci vaše zaklade s brojem računa 8747 nevažeći. 311 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Budući da vam je to možda promaklo, 312 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 žurno vas obavještavamo o navedenoj nepravilnosti 313 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 i molimo vas da nam potvrdite kako je ček krivotvoren. 314 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Nadalje, o navedenome smo obavijestili 315 00:29:40,696 --> 00:29:43,866 i poslovnicu Talijanske državne banke u Napulju. 316 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 S poštovanjem, Edward T. Cavanach, diplomirani pravnik. 317 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Cijenjeni gospodine, 318 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Zaklada Wendell iz New Yorka 319 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 skrenula nam je pozornost na činjenicu 320 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 da postoji određena sumnja 321 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 u autentičnost vašeg potpisa 322 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 na siječanjskoj doznaci. 323 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 U slučaju da je potpis autentičan, 324 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 molimo vas da se što prije javite u našu poslovnicu u Palermu 325 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 s važećom osobnom ispravom 326 00:30:23,447 --> 00:30:27,243 kako bismo ažurirali vaš potpis u našoj bazi podataka. 327 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 U međuvremenu, zaključili smo 328 00:30:32,164 --> 00:30:36,335 kako trebamo o ovome izvijestiti policiju. 329 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 S velikim poštovanjem, 330 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,094 --> 00:30:49,390 direktor napuljske poslovnice Talijanske državne banke. 332 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 Pričekajte ovdje. 333 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 Još su ondje. 334 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 Ali ne bi trebalo biti problema. 335 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 U redu. 336 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Hvala na svemu. 337 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 Žao mi je što ne mogu ostati. 338 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Sretno. 339 00:32:26,529 --> 00:32:27,530 Idemo. 340 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 U redu. 341 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Gospodin... 342 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 343 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 344 00:33:55,951 --> 00:33:56,869 Koji kat? 345 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Dolje. 346 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 Desno. 347 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Dolje. 348 00:34:59,557 --> 00:35:02,518 Spomenuli ste Thomasa Ripleyja, 349 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 ali mislim da niste rekli otkud ga znate. 350 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 Riječ je o Tomu? 351 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 Živio je kod Dickieja u Atraniju. 352 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 Shvaćam. Ondje ste ga upoznali. 353 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Nažalost. 354 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Zašto to kažete, ako smijem pitati? 355 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom je osoba koja iskorištava druge. 356 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 Iskoristio je Dickieja. 357 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 Na koji način? 358 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 Došao je u Italiju, uselio se u Dickiejevu kuću. 359 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Ništa nije platio i nije htio otići. 360 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Ali baš je to učinio. 361 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 Ne. U Rimu je, rekla sam vam. 362 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Još se nije odlijepio od Dickieja. 363 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 Ali Dickie... Dobro, zvat ću ga tako. 364 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 Dickie nije u Rimu. 365 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 Tom sigurno čeka da se vrati 366 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 kako bi ga iskorištavao. 367 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Očito je da ne volite Thomasa Ripleyja. 368 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 Ne volim govoriti loše o drugima, ali ne volim ga. 369 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Ima li on veze s Freddiejevim ubojstvom? 370 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Bi li vas to iznenadilo? 371 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 Iskreno? Ne bi. 372 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie je rekao da se Freddie nije sviđao Tomu. 373 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 I meni je to rekao. 374 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Ali Dickie je rekao i da je signor Ripley jako dobra osoba. 375 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 To govori i meni. 376 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 Pojma nemam zašto. 377 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 Zna kakav je Tom. 378 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 Želio je da ode, da ostavi njega i nas na miru. 379 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 Razgovarali smo o tome. 380 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Zašto ste mi lagali da ste vidjeli Ripleyja u Rimu? 381 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - Što? - Nije u Rimu. 382 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Ni sad, a ni onda kad ste rekli da je bio. 383 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Bio je. Vidjela sam ga. 384 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 Vidjeli ste ga 385 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 i odsjeo je u ulici Coronari. Bar ste tako rekli. 386 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Bar sam tako rekla? 387 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 Provjerio sam svaki hotel i pansion u ulici Coronari. 388 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley nije odsjeo ni u jednom. 389 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Pa, tako mi je rekao. 390 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 Vjerojatno je lagao. Ne bi bilo prvi put. 391 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Zašto bi lagao u vezi s tim? 392 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Zato što on to radi. 393 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 Lažljivac je. To mu je posao. 394 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Signorina, poslali ste me na pogrešan trag. 395 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 Nemam vremena za to. 396 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Imam mnogo posla. 397 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Ne lažem. 398 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 Kakvi su vam planovi? 399 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 Planovi? Kako to mislite? 400 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 U Italiji. 401 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Iskreno, razmišljam o povratku kući. 402 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 U New York? 403 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 U Minnesotu. 404 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 Ne smijete. 405 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Molim? 406 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 Morate ostati u Italiji dok vam ne dopustim odlazak. 407 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 Imate li putovnicu? 408 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Zašto? 409 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 Kako bih mogao obavijestiti Imigracijski ured ako mislite da se šalim. 410 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Jesam li osumnjičena za nešto? 411 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 Pretpostavljam da je imate. 412 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Hvala što ste došli u Rim razgovarati sa mnom. 413 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Žao mi je što vas moj kolega ne može odvesti u Atrani. 414 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 Morat ćete natrag vlakom. 415 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 I busom. 416 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 Dragi g. Cavanach, 417 00:40:22,087 --> 00:40:24,965 što se tiče vašeg pisma u vezi sa siječanjskom doznakom, 418 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 vlastoručno sam potpisao spomenuti ček i podigao pun iznos. 419 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 Da nisam ja unovčio ček, 420 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 vjerujte da bih vas obavijestio. 421 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 Uvjeravam vas da nije riječ o prijevari. 422 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 S poštovanjem, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,469 --> 00:41:11,386 Izvolite. 424 00:41:12,221 --> 00:41:14,306 Stavite na moj račun. 425 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Žao mi je, samo gotovina. 426 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 Možete ga ostaviti ovdje. 427 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 Odnijet ću ga u poštu. 428 00:41:47,130 --> 00:41:48,048 Papirologija. 429 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 Kemijska. 430 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Poručnik Enrico Ferrara, policija. 431 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Kako vam mogu pomoći? 432 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Možemo li porazgovarati? 433 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Naravno. 434 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 Ovuda. 435 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Dolje. 436 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 Nazvao me inspektor Ravini iz Rima. 437 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 Poznajete ga? 438 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 Upoznali smo se. 439 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 Kaže da se ne običavate javljati na telefon. 440 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 Nisam primio poziv od njega. Ovdje čak ni nemam telefon. 441 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 Imali ste u hotelu u kojem ste mu rekli da ćete biti. 442 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 Morao sam otići iz njega. 443 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 Morate ga obavijestiti kada to činite. 444 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 Takav je bio dogovor. 445 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 Ali niste to učinili, 446 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 pa mi je inspektor zadao zadaću da vas pronađem. 447 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 Namjeravao sam mu javiti danas. 448 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 Mogu ga nazvati sada ako hotel ima telefon. 449 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 Nema potrebe. 450 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Ne razumijem. 451 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Zašto bi me zvao ako ne želi da ga nazovem? 452 00:43:38,575 --> 00:43:40,869 Zato što želi da dođete u Rim. 453 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 Ispričava se što vam je prekinuo odmor, 454 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 ali mora vam postaviti pitanja koja se tiču vašeg prijatelja. 455 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 Već sam mu rekao sve što znam o Fredericku Milesu. 456 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 Zna to. 457 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 Ne mogu mu reći više ništa što bi mu moglo pomoći. 458 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 Nije riječ o signoru Milesu. 459 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 Želi razgovarati o Thomasu Ripleyju. 460 00:44:08,021 --> 00:44:09,106 Što s njim? 461 00:44:10,065 --> 00:44:11,650 Ne čitate novine? 462 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Danas nisam. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 Inspektor Ravini želi da se odmah vratite u Rim. 464 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 Rekao je i ovo: 465 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 „Ako se ne pojavi u zadanom roku, 466 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 bit ću prisiljen poduzeti mjere 467 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 koje neće biti ugodne ni za mene ni za njega.” 468 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 Onda... 469 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 Mogu li reći inspektoru da ćete sutra biti u Rimu? 470 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 Večeras imate trajekt za Napulj. 471 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Da. 472 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Dobro. 473 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 Prenijet ću mu. 474 00:45:32,272 --> 00:45:35,901 AMERIKANAC THOMAS RIPLEY NESTAO, VJERUJE SE DA JE MOŽDA MRTAV 475 00:45:39,029 --> 00:45:43,033 NESTANAK IMA ELEMENTE KAZNENOG DJELA. 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,162 POLICIJA JE USREDOTOČILA ISTRAGU NA RICHARDA GREENLEAFA 477 00:45:47,787 --> 00:45:49,873 TRAŽI SE U VEZI 478 00:45:50,540 --> 00:45:53,376 S DRUGIM MOGUĆIM UBOJSTVOM. 479 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 Nešto nije u redu? 480 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Moram otići. 481 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 Znam da sam rezervirao sobu do kraja tjedna. 482 00:47:11,204 --> 00:47:12,163 Žao mi je. 483 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 U redu je. 484 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 To je vaša odluka. 485 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Imate li trajektni red plovidbe? 486 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Trajekti. Da. 487 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Kamo? 488 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Plovi li koji večeras u Tunis? 489 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 Tunis. Da vidimo. 490 00:48:00,086 --> 00:48:01,171 Cagliari... 491 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Napulj... 492 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genova... 493 00:48:13,516 --> 00:48:14,392 Samo malo... 494 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Da, Tunis. U 21 h. 495 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Želio bih se odjaviti. 496 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 Možete mi izdati račun. 497 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 Dobro sam. 498 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 Draga signora Buffi, 499 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 nadam se da ste dobro. 500 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 Oprostite što vam pišem, 501 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 umjesto da razgovaram s vama o ovome. 502 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Napulj. 503 00:49:06,277 --> 00:49:07,278 Dvije tisuće. 504 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 Odlučio sam otkazati najam stana. 505 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 Predivan je. 506 00:49:21,918 --> 00:49:24,504 I hvala vam na svemu što ste učinili 507 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 kako biste ga pretvorili u dom. 508 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 Ali neću se vratiti u Rim. 509 00:49:50,280 --> 00:49:53,074 {\an8}NAPULJ 510 00:50:23,104 --> 00:50:24,189 Sljedeći. 511 00:50:43,958 --> 00:50:46,795 {\an8}RIM 512 00:51:01,476 --> 00:51:02,393 Jedan kovčeg. 513 00:56:59,917 --> 00:57:04,922 Prijevod titlova: Ivan Fremec