1
00:02:08,713 --> 00:02:09,881
Dobro došli.
2
00:02:09,881 --> 00:02:11,048
Kako ste putovali?
3
00:02:11,716 --> 00:02:15,011
Dugo, zar ne? I k tome noću.
Sigurno ste jako umorni.
4
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
Vaša je soba spremna.
Samo ćete mi dati putovnicu.
5
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
Vratit ću vam je kad siđete.
6
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
Ali najprije se morate odmoriti.
7
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Vaš potpis, molim.
8
00:02:32,528 --> 00:02:33,446
Lijepo nalivpero.
9
00:02:37,700 --> 00:02:38,618
Vaš ključ.
10
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
U redu je, mogu sam.
11
00:02:53,549 --> 00:02:54,467
Sigurno?
12
00:02:55,509 --> 00:02:57,762
Drugi kat. Lijevo.
13
00:03:39,887 --> 00:03:45,101
NADAM SE DA STE DOBRO PUTUJETE
INSPEKTOR RAVINI
14
00:03:56,862 --> 00:03:58,823
Razgovarali ste s njim?
15
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
Policijski inspektor iz Rima.
16
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Je li rekao da ga nazovem?
17
00:04:05,496 --> 00:04:07,373
Inače bih to napisao ovdje.
18
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
„Nazvati.”
19
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Vaša putovnica.
20
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Jeste li vidjeli ovog čovjeka?
21
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Možda je nedavno bio u klubu.
22
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Zadržite.
23
00:05:09,185 --> 00:05:10,936
Imam nešto za Richarda.
24
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
Šalje mu banka.
25
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
Ne znam gdje je.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
Nadala sam se da mi je poslao pismo.
27
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
Samo malo.
28
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
Ništa, žao mi je.
29
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
VRATITI POŠILJATELJU
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,117
Samo trenutak.
31
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspektore.
32
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
Svjedok želi razgovarati s vama.
33
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Uđite.
34
00:06:21,924 --> 00:06:23,300
Pročitao sam u novinama.
35
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
Mislim da sam ga možda vidio.
36
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Gdje?
- U ulici Monserrato.
37
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- U koliko sati?
- Oko ponoći. Tako nekako.
38
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
A što ste vi radili?
39
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Šetao sam psa.
40
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
U ponoć.
41
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
Uvijek ide u šetnju u ponoć.
42
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
Ima problema s bubrezima.
43
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
Mora mokriti češće od prosječnog psa.
44
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
U redu.
45
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
Što ste vidjeli?
46
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Dva muškarca. Naslonjena na auto.
47
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
I to vas je zaintrigiralo?
48
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
Dva tipa naslonjena na auto?
49
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Ne dok nisam vidio u novinama.
50
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Tad sam pomislio da sam vidio nešto važno.
51
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
Koji auto?
52
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Fiat 500.
53
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
Koje boje?
54
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Boje?
55
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Ne sjećam se.
56
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
Znači, mislite da je
jedan od njih bio žrtva?
57
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
Bio je mršav.
58
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Nisam mu mogao dobro vidjeti lice.
59
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
I nosio je šešir.
60
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
Kakav šešir?
61
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalinov.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
A drugi tip?
63
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Nije bio mršav, inače biste rekli
da su bila dva mršava tipa.
64
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
Drugi je bio prosječne građe.
65
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Je li imao svijetlu ili tamnu kosu?
66
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Ne sjećam se.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Brada, brkovi?
68
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
Ne znam.
69
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Zašto me tako gledate?
70
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Nisam mu dobro vidio lice.
71
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
Bio je mrak.
72
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Još nešto?
73
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
Bio je Amerikanac.
74
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
Kako znate?
75
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Razgovarali smo.
76
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
Obratio mi se.
77
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
Na engleskom?
78
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
Na talijanskom.
79
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
S američkim naglaskom.
80
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
A mršavi?
81
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
Nije govorio.
82
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
Bio je jako pijan.
83
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
Što je rekao?
84
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
Pitao sam ga treba li pomoć.
85
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
Rekao je: „Ne treba, u redu je.”
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
A onda?
87
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
Otišao sam kući s Enzom.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- S kim?
- Sa svojim psom Enzom.
89
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
Mislio sam da se vi zovete Enzo.
90
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
I zovem se.
91
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
I on se tako zove.
92
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
Dragi mama i tata,
93
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
možda ste pročitali u novinama
94
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
ili vam je rekla Marge.
95
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
Ako nije ništa od toga,
96
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
onda ćete to najprije čuti od mene.
97
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
Moj je prijatelj ubijen u Rimu.
98
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
Ne poznajete ga, zove se Freddie Miles.
99
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
Policija misli da zna što radi,
100
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
ali mislim da nemaju pojma.
101
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
Nisu uhitili krivca za ovaj užasan zločin.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,441
NEMA NOVIH TRAGOVA U SLUČAJU MILES
103
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
Sve me ovo izrazito uzrujalo,
104
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
a povrh svega policija mi
ne dopušta da odem iz zemlje.
105
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
Kažu da je to
zato što bih im mogao pomoći u istrazi,
106
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
ali odnose se prema meni
kao prema sumnjivcu.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Užasni su.
108
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Otišao sam iz Rima.
109
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Morao sam se maknuti.
110
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
Ne znam kamo idem.
111
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
Možda se nađem s Di Massimom,
učiteljem slikanja.
112
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Ili odem nekamo gdje ću biti sam.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
Ne znam kako će sve ovo završiti,
114
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
ali barem zasad sam dobro.
115
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Uzevši sve u obzir.
116
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
Pisat ću vam kad mi bude bolje.
117
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Voli vas Richard.
118
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
P. S.
119
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Jedinu istinsku utjehu
120
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
u mračnim danima nakon ubojstva
121
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
našao sam u Tomu.
122
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Dobar je čovjek.
123
00:12:02,514 --> 00:12:05,350
Ja sam inspektor Pietro Ravini iz Rima.
124
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
Smijem li ući?
125
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
Led?
126
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Led? Ne, hvala.
127
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
Knjiga koju pišem.
128
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
Knjiga? Spisateljica ste?
129
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Da.
130
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
O čemu je?
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
O Atraniju.
132
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
Smijem sjesti?
133
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Da.
134
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Poznavali ste signora Milesa?
135
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Da.
136
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Zapravo, bio je
Dickiejev prijatelj, ali i moj.
137
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Čiji?
- Što?
138
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
141
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
Razgovarali ste s njim, zar ne?
142
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
143
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Da, razgovarao sam s njim.
Zato sam došao k vama.
144
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Što je rekao o meni?
145
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Samo da ste poznavali signora Milesa,
jer sam ga to pitao.
146
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
Trebali smo ga
posjetiti za Božić, ali nismo.
147
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
„Mi”?
148
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Ja i Dickie.
149
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Ovdje?
- Ne, trebali smo otići u Cortinu.
150
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Cortina.
151
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
Jako je lijepa, posebice oko Božića.
152
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
Ali i skupa.
153
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie je imao novca.
154
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Zašto niste išli?
155
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
Iskreno, ne znam.
156
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie je tako odlučio.
157
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Iskreno, nije mi bilo jasno zašto.
158
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
Rekao mi je da nije želio ići
159
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
jer bi se to pretvorilo
u tjedan razvratništva.
160
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Dickie je to rekao?
161
00:14:56,688 --> 00:14:58,523
Nikad nije izgovorio tu riječ.
162
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
Ne znam zašto je to rekao.
U Cortini se možeš samo skijati.
163
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
Možete li mi opisati svoju vezu s...
164
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
Ne mogu ga zvati Dickie. S Richardom.
165
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
On je moj dečko.
166
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
Zbunjen sam.
167
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
Živite i u Atraniju i u Rimu?
168
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
Ne, samo ovdje.
169
00:15:24,174 --> 00:15:27,511
Ali on živi u Rimu. Unajmio je stan.
170
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
Uzeli smo malo vremena za sebe.
171
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
On će studirati slikarstvo,
a ja ću dovršiti knjigu.
172
00:15:38,271 --> 00:15:39,439
Slikarstvo, da.
173
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Jeste li znali da je bio
sa signorom Milesom te noći kad je ubijen?
174
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Da. Pročitala sam u novinama. Pa?
175
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
To znači da je
posljednji vidio signora Milesa.
176
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Ne, posljednji ga je vidio ubojica.
177
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
Nedavno ste razgovarali s njim?
178
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
Nisam. Otišla sam u Rim
posjetiti ga, ali nisam ga našla.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- Kada?
- Prošle srijede.
180
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Prošle srijede? I niste ga vidjeli?
181
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
Upravo sam rekla da nisam.
182
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
Otišao je iz Rima. Tom mi je rekao.
183
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Koji Tom?
184
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
185
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
Razgovarali ste s njim?
186
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Da.
- Telefonski?
187
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Ne, u kafiću.
188
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
U Rimu?
189
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
U ulici Pace.
190
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
Trenutačno je u Rimu ili...
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Da.
192
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Znate li gdje?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
U pansionu u ulici Coronari.
194
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
Nije rekao kojem.
195
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
Ostavljam vas pisanju vaše knjige,
196
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
što zvuči... fascinantno.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Znate li gdje je Dickie?
198
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Molim vas.
199
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Hvala.
201
00:17:20,624 --> 00:17:22,334
Ne bih trebao ovo raditi.
202
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
To nije moj posao.
203
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Ti bi trebao razgovarati s njom, ne ja.
204
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
Što da joj kažem, dovraga?
205
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
Istinu.
206
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Da bježim od nje
207
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
i da si utuvi to u svoju glupu glavu.
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
Ne mogu to reći.
209
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Onda drukčije sroči.
210
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
Nije fer ni prema tebi
ni prema meni, Marge,
211
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
što Dickie ne vodi ovaj razgovor s tobom.
212
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Zamolio sam ga nekoliko puta,
213
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
ali ne sluša me.
214
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
Ne mogu dopustiti da se to nastavi.
215
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
Previše si mi draga da ne poduzmem ništa.
216
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Nije u redu.
217
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
Ali nije li očito?
218
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
Nije ti rekao gdje je odsjeo u Rimu.
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Nije ti rekao kamo ide
kada je otišao iz Rima.
220
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
Pokušao sam ti reći,
221
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
ali nisam te htio povrijediti.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Nije otišao iz Rima
jer ga je policija izluđivala.
223
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Bio je ondje kad sam se našao s tobom.
224
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
Još je bio u Rimu.
225
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Rekao mi je da odem s tobom u taj kafić.
226
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
Znam da ne želiš vjerovati
da su se njegovi osjećaji promijenili,
227
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
ali jesu.
228
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
229
00:19:15,530 --> 00:19:16,781
Upravo tako.
230
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
Nije odsjeo ovdje.
231
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
Upisujete svakog gosta?
232
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Naravno. Takav je zakon.
233
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
A prošli tjedan? Srijeda.
234
00:19:39,804 --> 00:19:40,931
U redu.
235
00:19:41,556 --> 00:19:46,144
Ako odsjedne kod vas,
javite mi, molim vas. Hvala.
236
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspektore.
237
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
Čitao sam o istrazi u novinama.
238
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
Je li taj Ripley osumnjičen za ubojstvo?
239
00:19:58,865 --> 00:20:03,036
Čestitam na uzornom vođenju
evidencije gostiju.
240
00:20:34,150 --> 00:20:35,402
Policija.
241
00:20:35,402 --> 00:20:37,487
Inspektora Ravinija, molim.
242
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
Samo trenutak.
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
Inspektor Ravini?
244
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Ne, nije ovdje.
245
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
Kada će se vratiti?
246
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
Ne znam, ali možete mu ostaviti poruku.
247
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
Zovem se Emilio Braganzi.
248
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Voditelj sam napuljske poslovnice
Talijanske državne banke.
249
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
Moj je telefonski broj 84027.
250
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
O čemu je riječ?
251
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
O prijevari.
252
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
Kakvoj prijevari?
253
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Bankovnoj prijevari
254
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
koja ima veze s osobom
koju inspektor poznaje.
255
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
Zove se Richard...
256
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Vjerujem da inspektor zna
gdje ga mogu naći.
257
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
I ja vam to mogu reći.
258
00:24:31,721 --> 00:24:34,891
SICILIJANSKI VJESNIK
259
00:24:44,817 --> 00:24:45,652
Kako ste?
260
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
Dobro sam.
261
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
Odlično, moj prijatelju.
262
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
Brzo učite.
263
00:24:51,532 --> 00:24:52,367
Za vas.
264
00:25:13,846 --> 00:25:14,931
Dragi Dickie,
265
00:25:16,307 --> 00:25:17,892
nadam se da ćeš dobiti pismo.
266
00:25:18,685 --> 00:25:21,729
Policija se udostojila
reći mi ono što ti nisi...
267
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Gdje se kriješ.
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
Prilično mi je jasno
zašto me više ne možeš vidjeti
269
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
i zašto Tom laže za tebe.
270
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Zašto jednostavno ne priznaš
da ne možeš živjeti bez njega?
271
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
Što misliš,
272
00:25:38,079 --> 00:25:41,082
da sam ja neka seljančura
koja ne zna za te stvari?
273
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
Da sam barem znala kakav si,
274
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
ne bih potratila godinu dana života.
275
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
Sumnjam da ćemo se ikad više sresti.
276
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Hvala ti na „uspomenama”.
277
00:25:54,304 --> 00:25:55,430
{\an8}Marge.
278
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
Smijem li ući?
279
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
Poznajete inspektora Ravinija.
280
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
Upoznali smo se.
281
00:26:42,977 --> 00:26:44,812
Želi da dođete u Rim.
282
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Zašto?
283
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
Da razgovarate s njim.
284
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
Ne može doći ovamo?
285
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
Već je jedanput prevalio
tolik put i popeo se ovim stubama.
286
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
Jer je pristojan.
287
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
Neće to učiniti dvaput.
288
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
O čemu je riječ? Oprostite.
289
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
Nije mi rekao.
290
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Ne mogu ostaviti sve
i samo tako otići u Rim.
291
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
„Sve”?
292
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
Radim. Pišem knjigu.
293
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Ovo.
294
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
Ovo je policijska istraga.
295
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
Ne bi bio problem da imam auto,
ali putovati busom i vlakom...
296
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Ja imam auto.
297
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Na dnu onih silnih stepenica.
298
00:27:43,079 --> 00:27:44,497
Vi ćete me odvesti?
299
00:27:45,623 --> 00:27:47,750
Inspektor je inzistirao na tome.
300
00:27:48,960 --> 00:27:49,961
Zbilja?
301
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- Kada?
- Sada.
302
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
Pričekat ću vas vani.
303
00:28:16,696 --> 00:28:20,741
RICHARD GREENLEAF,
OSUMNJIČENIK ZA UBOJSTVO, VIĐEN U PALERMU
304
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
Stiglo je nešto za vas.
305
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Prioritetno pismo.
306
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
S bankama je uvijek prioritetno.
307
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
Dragi g. Greenleaf,
308
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
naš odjel za prijevare obavijestio me
309
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
da smatra kako je vaš potpis
310
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
na siječanjskoj doznaci vaše zaklade
s brojem računa 8747 nevažeći.
311
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Budući da vam je to možda promaklo,
312
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
žurno vas obavještavamo
o navedenoj nepravilnosti
313
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
i molimo vas da nam potvrdite
kako je ček krivotvoren.
314
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Nadalje, o navedenome smo obavijestili
315
00:29:40,696 --> 00:29:43,866
i poslovnicu
Talijanske državne banke u Napulju.
316
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
S poštovanjem,
Edward T. Cavanach, diplomirani pravnik.
317
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
Cijenjeni gospodine,
318
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
Zaklada Wendell iz New Yorka
319
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
skrenula nam je pozornost na činjenicu
320
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
da postoji određena sumnja
321
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
u autentičnost vašeg potpisa
322
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
na siječanjskoj doznaci.
323
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
U slučaju da je potpis autentičan,
324
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
molimo vas da se što prije javite
u našu poslovnicu u Palermu
325
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
s važećom osobnom ispravom
326
00:30:23,447 --> 00:30:27,243
kako bismo ažurirali vaš potpis
u našoj bazi podataka.
327
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
U međuvremenu, zaključili smo
328
00:30:32,164 --> 00:30:36,335
kako trebamo o ovome izvijestiti policiju.
329
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
S velikim poštovanjem,
330
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,094 --> 00:30:49,390
direktor napuljske poslovnice
Talijanske državne banke.
332
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
Pričekajte ovdje.
333
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
Još su ondje.
334
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
Ali ne bi trebalo biti problema.
335
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
U redu.
336
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Hvala na svemu.
337
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
Žao mi je što ne mogu ostati.
338
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Sretno.
339
00:32:26,529 --> 00:32:27,530
Idemo.
340
00:33:27,840 --> 00:33:28,674
U redu.
341
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Gospodin...
342
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
343
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
344
00:33:55,951 --> 00:33:56,869
Koji kat?
345
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Dolje.
346
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
Desno.
347
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Dolje.
348
00:34:59,557 --> 00:35:02,518
Spomenuli ste Thomasa Ripleyja,
349
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
ali mislim da niste rekli otkud ga znate.
350
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
Riječ je o Tomu?
351
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
Živio je kod Dickieja u Atraniju.
352
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
Shvaćam. Ondje ste ga upoznali.
353
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Nažalost.
354
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Zašto to kažete, ako smijem pitati?
355
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom je osoba koja iskorištava druge.
356
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
Iskoristio je Dickieja.
357
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
Na koji način?
358
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
Došao je u Italiju,
uselio se u Dickiejevu kuću.
359
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Ništa nije platio i nije htio otići.
360
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Ali baš je to učinio.
361
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
Ne. U Rimu je, rekla sam vam.
362
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Još se nije odlijepio od Dickieja.
363
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
Ali Dickie... Dobro, zvat ću ga tako.
364
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
Dickie nije u Rimu.
365
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
Tom sigurno čeka da se vrati
366
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
kako bi ga iskorištavao.
367
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Očito je da ne volite Thomasa Ripleyja.
368
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
Ne volim govoriti loše o drugima,
ali ne volim ga.
369
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Ima li on veze s Freddiejevim ubojstvom?
370
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Bi li vas to iznenadilo?
371
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
Iskreno? Ne bi.
372
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie je rekao
da se Freddie nije sviđao Tomu.
373
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
I meni je to rekao.
374
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Ali Dickie je rekao
i da je signor Ripley jako dobra osoba.
375
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
To govori i meni.
376
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
Pojma nemam zašto.
377
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
Zna kakav je Tom.
378
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
Želio je da ode,
da ostavi njega i nas na miru.
379
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
Razgovarali smo o tome.
380
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Zašto ste mi lagali
da ste vidjeli Ripleyja u Rimu?
381
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- Što?
- Nije u Rimu.
382
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Ni sad, a ni onda kad ste rekli da je bio.
383
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Bio je. Vidjela sam ga.
384
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
Vidjeli ste ga
385
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
i odsjeo je u ulici Coronari.
Bar ste tako rekli.
386
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Bar sam tako rekla?
387
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
Provjerio sam svaki hotel
i pansion u ulici Coronari.
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley nije odsjeo ni u jednom.
389
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Pa, tako mi je rekao.
390
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
Vjerojatno je lagao. Ne bi bilo prvi put.
391
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Zašto bi lagao u vezi s tim?
392
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Zato što on to radi.
393
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
Lažljivac je. To mu je posao.
394
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, poslali ste me
na pogrešan trag.
395
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
Nemam vremena za to.
396
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
Imam mnogo posla.
397
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Ne lažem.
398
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
Kakvi su vam planovi?
399
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
Planovi? Kako to mislite?
400
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
U Italiji.
401
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Iskreno, razmišljam o povratku kući.
402
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
U New York?
403
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
U Minnesotu.
404
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
Ne smijete.
405
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Molim?
406
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
Morate ostati u Italiji
dok vam ne dopustim odlazak.
407
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
Imate li putovnicu?
408
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Zašto?
409
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
Kako bih mogao obavijestiti
Imigracijski ured ako mislite da se šalim.
410
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Jesam li osumnjičena za nešto?
411
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
Pretpostavljam da je imate.
412
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Hvala što ste došli
u Rim razgovarati sa mnom.
413
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Žao mi je što vas
moj kolega ne može odvesti u Atrani.
414
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
Morat ćete natrag vlakom.
415
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
I busom.
416
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
Dragi g. Cavanach,
417
00:40:22,087 --> 00:40:24,965
što se tiče vašeg pisma
u vezi sa siječanjskom doznakom,
418
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
vlastoručno sam potpisao
spomenuti ček i podigao pun iznos.
419
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
Da nisam ja unovčio ček,
420
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
vjerujte da bih vas obavijestio.
421
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
Uvjeravam vas da nije riječ o prijevari.
422
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
S poštovanjem, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,469 --> 00:41:11,386
Izvolite.
424
00:41:12,221 --> 00:41:14,306
Stavite na moj račun.
425
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Žao mi je, samo gotovina.
426
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
Možete ga ostaviti ovdje.
427
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
Odnijet ću ga u poštu.
428
00:41:47,130 --> 00:41:48,048
Papirologija.
429
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
Kemijska.
430
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Poručnik Enrico Ferrara, policija.
431
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Kako vam mogu pomoći?
432
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Možemo li porazgovarati?
433
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Naravno.
434
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
Ovuda.
435
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Dolje.
436
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
Nazvao me inspektor Ravini iz Rima.
437
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
Poznajete ga?
438
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
Upoznali smo se.
439
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
Kaže da se ne običavate
javljati na telefon.
440
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
Nisam primio poziv od njega.
Ovdje čak ni nemam telefon.
441
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
Imali ste u hotelu
u kojem ste mu rekli da ćete biti.
442
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
Morao sam otići iz njega.
443
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
Morate ga obavijestiti kada to činite.
444
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Takav je bio dogovor.
445
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
Ali niste to učinili,
446
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
pa mi je inspektor
zadao zadaću da vas pronađem.
447
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
Namjeravao sam mu javiti danas.
448
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
Mogu ga nazvati sada
ako hotel ima telefon.
449
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
Nema potrebe.
450
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Ne razumijem.
451
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Zašto bi me zvao
ako ne želi da ga nazovem?
452
00:43:38,575 --> 00:43:40,869
Zato što želi da dođete u Rim.
453
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
Ispričava se što vam je prekinuo odmor,
454
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
ali mora vam postaviti pitanja
koja se tiču vašeg prijatelja.
455
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
Već sam mu rekao sve što znam
o Fredericku Milesu.
456
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
Zna to.
457
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
Ne mogu mu reći više ništa
što bi mu moglo pomoći.
458
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
Nije riječ o signoru Milesu.
459
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
Želi razgovarati o Thomasu Ripleyju.
460
00:44:08,021 --> 00:44:09,106
Što s njim?
461
00:44:10,065 --> 00:44:11,650
Ne čitate novine?
462
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Danas nisam.
463
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
Inspektor Ravini želi
da se odmah vratite u Rim.
464
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
Rekao je i ovo:
465
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
„Ako se ne pojavi u zadanom roku,
466
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
bit ću prisiljen poduzeti mjere
467
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
koje neće biti ugodne
ni za mene ni za njega.”
468
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
Onda...
469
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
Mogu li reći inspektoru
da ćete sutra biti u Rimu?
470
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
Večeras imate trajekt za Napulj.
471
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Da.
472
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Dobro.
473
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
Prenijet ću mu.
474
00:45:32,272 --> 00:45:35,901
AMERIKANAC THOMAS RIPLEY NESTAO,
VJERUJE SE DA JE MOŽDA MRTAV
475
00:45:39,029 --> 00:45:43,033
NESTANAK IMA ELEMENTE KAZNENOG DJELA.
476
00:45:43,700 --> 00:45:47,162
POLICIJA JE USREDOTOČILA ISTRAGU
NA RICHARDA GREENLEAFA
477
00:45:47,787 --> 00:45:49,873
TRAŽI SE U VEZI
478
00:45:50,540 --> 00:45:53,376
S DRUGIM MOGUĆIM UBOJSTVOM.
479
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
Nešto nije u redu?
480
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
Moram otići.
481
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
Znam da sam
rezervirao sobu do kraja tjedna.
482
00:47:11,204 --> 00:47:12,163
Žao mi je.
483
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
U redu je.
484
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
To je vaša odluka.
485
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Imate li trajektni red plovidbe?
486
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Trajekti. Da.
487
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Kamo?
488
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Plovi li koji večeras u Tunis?
489
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
Tunis. Da vidimo.
490
00:48:00,086 --> 00:48:01,171
Cagliari...
491
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Napulj...
492
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genova...
493
00:48:13,516 --> 00:48:14,392
Samo malo...
494
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Da, Tunis. U 21 h.
495
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Želio bih se odjaviti.
496
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
Možete mi izdati račun.
497
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
Dobro sam.
498
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
Draga signora Buffi,
499
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
nadam se da ste dobro.
500
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
Oprostite što vam pišem,
501
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
umjesto da razgovaram s vama o ovome.
502
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Napulj.
503
00:49:06,277 --> 00:49:07,278
Dvije tisuće.
504
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
Odlučio sam otkazati najam stana.
505
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
Predivan je.
506
00:49:21,918 --> 00:49:24,504
I hvala vam na svemu što ste učinili
507
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
kako biste ga pretvorili u dom.
508
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
Ali neću se vratiti u Rim.
509
00:49:50,280 --> 00:49:53,074
{\an8}NAPULJ
510
00:50:23,104 --> 00:50:24,189
Sljedeći.
511
00:50:43,958 --> 00:50:46,795
{\an8}RIM
512
00:51:01,476 --> 00:51:02,393
Jedan kovčeg.
513
00:56:59,917 --> 00:57:04,922
Prijevod titlova: Ivan Fremec