1 00:00:07,050 --> 00:00:09,052 [ominous music playing] 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,266 [waves splashing] 3 00:00:32,742 --> 00:00:34,327 [wind blowing] 4 00:00:34,327 --> 00:00:36,329 [ominous music continues] 5 00:00:54,889 --> 00:00:56,224 [music fades] 6 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 {\an8}- [ship bell ringing] - [indistinct chatter] 7 00:01:20,957 --> 00:01:23,334 [mellow Italian music playing] 8 00:01:30,174 --> 00:01:33,678 [bell tolling] 9 00:01:36,556 --> 00:01:38,891 [birds chirping] 10 00:01:40,518 --> 00:01:41,435 [Tom] Grazie. 11 00:01:41,435 --> 00:01:42,854 [indistinct chatter] 12 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 [music fades] 13 00:02:03,207 --> 00:02:04,125 Buongiorno. 14 00:02:05,042 --> 00:02:06,836 Ciao. Uh, Richard Greenleaf. 15 00:02:06,836 --> 00:02:08,629 Signor Greenleaf. 16 00:02:08,629 --> 00:02:09,881 [in Italian] Welcome. 17 00:02:09,881 --> 00:02:11,632 - How was the journey? - Oh-- 18 00:02:11,632 --> 00:02:15,011 Long, yes? And at night. You're tired I'm sure. 19 00:02:15,011 --> 00:02:18,681 I have your room ready, I just need your passport, 20 00:02:18,681 --> 00:02:20,892 which you can retrieve when you next go out. 21 00:02:20,892 --> 00:02:23,519 First, of course, you should rest. 22 00:02:23,519 --> 00:02:25,563 - [indistinct chatter] - [dings loudly] 23 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 Sign here, please. 24 00:02:28,065 --> 00:02:28,983 No... 25 00:02:29,942 --> 00:02:30,818 Ah... 26 00:02:32,612 --> 00:02:33,446 Nice pen. 27 00:02:33,446 --> 00:02:34,572 [Tom] Ah, grazie. 28 00:02:37,700 --> 00:02:38,951 For you. 29 00:02:38,951 --> 00:02:41,078 [dings loudly] 30 00:02:44,916 --> 00:02:46,209 Armando! 31 00:02:49,587 --> 00:02:50,880 [chuckles softly] 32 00:02:51,964 --> 00:02:53,549 That's okay, I can manage. 33 00:02:53,549 --> 00:02:55,426 - Are you sure? - Sì, sì, sì, sì. 34 00:02:55,426 --> 00:02:57,762 Second floor. To the left. 35 00:02:57,762 --> 00:02:58,763 Grazie. 36 00:02:58,763 --> 00:02:59,847 A lei. 37 00:03:00,765 --> 00:03:02,767 [pleasant Italian music playing] 38 00:03:08,856 --> 00:03:11,442 [music continues over radio] 39 00:03:23,329 --> 00:03:25,206 [footsteps receding] 40 00:03:50,982 --> 00:03:52,733 - [indistinct chatter] - [music stops] 41 00:03:54,694 --> 00:03:55,861 Signor Greenleaf. 42 00:03:55,861 --> 00:03:56,779 Ciao. 43 00:03:56,779 --> 00:03:58,823 You spoke to this person? 44 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 The police inspector in Rome. 45 00:04:01,242 --> 00:04:03,911 - Sì. - Sì. Did he want me to call him back? 46 00:04:03,911 --> 00:04:05,413 No, signore. 47 00:04:05,413 --> 00:04:07,373 I would have written it here otherwise. 48 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 "Return call." 49 00:04:11,627 --> 00:04:12,670 Sì. 50 00:04:12,670 --> 00:04:13,838 Your passport. 51 00:04:13,838 --> 00:04:15,506 - Grazie. - A lei. 52 00:04:17,300 --> 00:04:20,011 - [crowd clapping] - [jovial Italian jazz song playing] 53 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 [Ravini] Buona sera. 54 00:04:24,348 --> 00:04:26,434 Have you seen this guy around here? 55 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 Maybe he's been to the club lately. 56 00:04:32,732 --> 00:04:33,899 No. 57 00:04:34,692 --> 00:04:35,818 Keep it. 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,700 - [song ends] - [crowd clapping] 59 00:04:42,700 --> 00:04:45,369 - [seagulls squawking] - [bell tolling distantly] 60 00:04:47,580 --> 00:04:49,248 [indistinct chatter] 61 00:04:49,248 --> 00:04:52,251 - [dog barking] - [wind chimes tinkling] 62 00:04:55,171 --> 00:04:57,673 [romantic Italian song playing over speakers] 63 00:04:58,549 --> 00:04:59,675 [shop bell tinkles] 64 00:04:59,675 --> 00:05:00,926 [Marge] Ciao, Matteo. 65 00:05:01,594 --> 00:05:02,678 Margherita. 66 00:05:05,514 --> 00:05:06,349 [grunts softly] 67 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 Ciao, Margherita. 68 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 I've got something for Richard. 69 00:05:12,438 --> 00:05:13,397 [grunts softly] 70 00:05:14,732 --> 00:05:15,900 From his bank. 71 00:05:17,651 --> 00:05:18,944 È urgente. 72 00:05:20,905 --> 00:05:22,490 I don't know where he is. 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 I was hoping there'd be a letter from him, letting me know. 74 00:05:27,286 --> 00:05:28,371 One moment. 75 00:05:35,503 --> 00:05:37,838 No, nothing. I'm sorry. 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 - Grazie. - Prego 77 00:05:41,300 --> 00:05:43,302 - Ciao. - Ciao. 78 00:05:44,303 --> 00:05:46,764 - [song continues] - [door opens] 79 00:05:46,764 --> 00:05:48,432 [indistinct chatter outside] 80 00:05:49,100 --> 00:05:50,351 [door closes] 81 00:05:54,313 --> 00:05:55,147 [grunts softly] 82 00:06:03,405 --> 00:06:04,782 [indistinct chatter] 83 00:06:04,782 --> 00:06:06,117 One moment please. 84 00:06:06,826 --> 00:06:07,827 Inspector. 85 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 There's a witness here for you. 86 00:06:12,373 --> 00:06:13,374 [Ravini] Scusi. 87 00:06:15,292 --> 00:06:16,377 Come in. 88 00:06:17,128 --> 00:06:19,046 [indistinct police radio chatter] 89 00:06:21,924 --> 00:06:23,634 [witness] I read the newspapers. 90 00:06:24,969 --> 00:06:27,638 And realized I may have seen him. 91 00:06:28,597 --> 00:06:30,641 - Where. - Via di Monserrato. 92 00:06:31,600 --> 00:06:34,603 - What time. - Around midnight. More or less. 93 00:06:34,603 --> 00:06:36,397 And what were you doing? 94 00:06:36,397 --> 00:06:38,357 Taking my dog for a walk. 95 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 At midnight. 96 00:06:39,441 --> 00:06:41,777 He always has to go at midnight. 97 00:06:41,777 --> 00:06:43,571 He has a kidney problem. 98 00:06:43,571 --> 00:06:46,365 He has to pee more than the average dog. 99 00:06:46,365 --> 00:06:47,283 Fine. 100 00:06:47,950 --> 00:06:49,201 What did you see? 101 00:06:49,201 --> 00:06:52,329 Two men. Leaning against a car. 102 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 This caught your attention for some reason, 103 00:06:55,374 --> 00:06:57,168 two men leaning against a car? 104 00:06:57,918 --> 00:07:00,421 Well, not until I read the papers. 105 00:07:00,421 --> 00:07:03,424 Then I thought maybe I saw something important. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,344 What kind of car? 107 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 A Fiat 500. 108 00:07:10,055 --> 00:07:11,182 What color? 109 00:07:11,182 --> 00:07:12,099 Color? 110 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 I don't remember. 111 00:07:16,228 --> 00:07:19,356 So one of these men by the car you think was the victim? 112 00:07:19,940 --> 00:07:20,774 Sì. 113 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 He was thin. 114 00:07:22,776 --> 00:07:24,945 His face I couldn't see well in the dark. 115 00:07:25,696 --> 00:07:27,281 And he was wearing a hat. 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 What kind of hat? 117 00:07:28,782 --> 00:07:29,909 Borsalino. 118 00:07:31,327 --> 00:07:32,703 And the other one? 119 00:07:32,703 --> 00:07:36,248 Not as thin, I guess, or you would have said two thin men. 120 00:07:36,916 --> 00:07:40,294 The other one was what I'd call average-sized. 121 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Light hair? Dark hair? 122 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 I don't remember. 123 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Beard? Mustache? 124 00:07:47,134 --> 00:07:48,219 I don't know. 125 00:07:50,346 --> 00:07:51,305 [sighs] 126 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Why are you looking at me like that? 127 00:07:56,060 --> 00:07:57,561 I didn't see his face well. 128 00:07:58,938 --> 00:08:00,105 It was dark. 129 00:08:01,524 --> 00:08:02,733 Anything else? 130 00:08:04,026 --> 00:08:05,236 He was American. 131 00:08:05,236 --> 00:08:06,445 How would you know that? 132 00:08:06,445 --> 00:08:07,696 Because I spoke to him. 133 00:08:07,696 --> 00:08:09,031 He spoke to me. 134 00:08:09,031 --> 00:08:09,949 In English. 135 00:08:09,949 --> 00:08:11,033 In Italian. 136 00:08:11,617 --> 00:08:13,327 With an American accent. 137 00:08:15,538 --> 00:08:16,705 And the thin one? 138 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 He didn't talk. 139 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 He was very drunk. 140 00:08:23,295 --> 00:08:25,422 What did the other one say? 141 00:08:25,422 --> 00:08:27,216 I said, "Do you need help there?" 142 00:08:27,216 --> 00:08:29,635 He said, "No thanks, we're fine." 143 00:08:31,345 --> 00:08:32,304 And then? 144 00:08:32,304 --> 00:08:33,973 I went home with Enzo. 145 00:08:34,932 --> 00:08:37,768 - Who? - My dog. Enzo. 146 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 I thought your name was Enzo. 147 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 It is. 148 00:08:42,648 --> 00:08:43,983 It's his name too. 149 00:08:48,571 --> 00:08:51,699 - [moody music playing] - [typewriter clacking] 150 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 [Tom in English] Dear Mom and Dad, 151 00:08:55,202 --> 00:08:57,830 I don't know if the news made it to the New York papers, 152 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 but maybe Marge has gotten in touch with you. 153 00:09:01,041 --> 00:09:02,585 If neither of those things happened, 154 00:09:02,585 --> 00:09:05,337 then you'll be hearing about it from me first, here. 155 00:09:07,423 --> 00:09:09,675 A friend of mine was murdered in Rome. 156 00:09:11,135 --> 00:09:13,846 You don't know him, but his name is Freddie Miles. 157 00:09:16,473 --> 00:09:19,768 The police act like they know what they're doing, but I don't think they do. 158 00:09:20,728 --> 00:09:23,188 They've arrested no one for this terrible crime. 159 00:09:26,275 --> 00:09:28,402 The whole thing has upset me greatly, 160 00:09:29,153 --> 00:09:32,406 and the police have made it even worse by not allowing me to leave the country. 161 00:09:34,241 --> 00:09:37,911 They say it's because I may be able to help them in their investigation, 162 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 at the same time, they make me feel like a suspect. 163 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 They're awful. 164 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 So I've left Rome. 165 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 I had to get away from it all. 166 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 I'm not sure where I'm going. 167 00:09:52,051 --> 00:09:54,803 I might meet up with Di Massimo, my painting instructor. 168 00:09:54,803 --> 00:09:55,929 [car door closes] 169 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Or just go somewhere to be by myself for a while. 170 00:10:01,060 --> 00:10:03,520 - [moody music continues] - [water dripping] 171 00:10:05,439 --> 00:10:07,441 [footsteps approaching] 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,282 I'm not sure how all this will resolve, 173 00:10:16,659 --> 00:10:20,079 but for the moment at least, I'm okay. 174 00:10:21,455 --> 00:10:22,456 Considering. 175 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 I'll write again when I'm feeling better. 176 00:10:30,839 --> 00:10:31,757 Love, Richard. 177 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 PS... 178 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 The only true consolation I got from anyone 179 00:10:41,183 --> 00:10:43,227 in those dark days after the murder 180 00:10:44,353 --> 00:10:45,396 was from Tom. 181 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 He's a good person. 182 00:10:53,862 --> 00:10:55,280 [music fades] 183 00:10:55,280 --> 00:10:58,117 - [waves crashing distantly] - [wind chimes tinkling] 184 00:10:58,117 --> 00:11:00,577 [water dripping] 185 00:11:05,749 --> 00:11:07,501 [bell tolling] 186 00:11:13,590 --> 00:11:15,759 [indistinct chatter] 187 00:11:16,760 --> 00:11:18,595 [panting] 188 00:11:22,224 --> 00:11:24,017 [wind whooshing] 189 00:11:27,146 --> 00:11:28,480 [sighs] 190 00:11:29,565 --> 00:11:30,858 [dog barking] 191 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 [panting] 192 00:11:37,573 --> 00:11:39,366 [distant chatter] 193 00:11:44,621 --> 00:11:46,874 [wind chimes tinkling] 194 00:11:52,045 --> 00:11:53,172 [knocking] 195 00:11:53,172 --> 00:11:54,673 [footsteps approaching] 196 00:11:59,595 --> 00:12:00,804 Signorina Sherwood? 197 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Sì. 198 00:12:02,431 --> 00:12:05,350 [in Italian] I am Inspector Pietro Ravini of the Rome Police. 199 00:12:07,436 --> 00:12:08,270 Sì? 200 00:12:09,396 --> 00:12:10,355 May I come in? 201 00:12:11,315 --> 00:12:12,858 - Sì. - Grazie. 202 00:12:25,120 --> 00:12:27,289 [glasses clinking] 203 00:12:32,002 --> 00:12:33,420 [inhales deeply] 204 00:12:34,838 --> 00:12:36,340 [exhales] 205 00:12:45,807 --> 00:12:48,227 - [seagulls squawking] - [waves crashing] 206 00:12:52,189 --> 00:12:53,065 [in English] Ice? 207 00:12:53,065 --> 00:12:55,484 Uh, ice? No, thank you. 208 00:12:56,151 --> 00:12:57,653 [faucet opening and closing] 209 00:13:04,910 --> 00:13:07,412 [freezer compartment opens, closes] 210 00:13:08,539 --> 00:13:09,623 [fridge door closes] 211 00:13:13,252 --> 00:13:14,795 That's a book I'm writing. 212 00:13:14,795 --> 00:13:16,838 A book? You are an author? 213 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Yes. 214 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 A book about? 215 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 Atrani. 216 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Oh. 217 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 I may sit? 218 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 Yes. 219 00:13:34,690 --> 00:13:35,983 [Ravini grunts] 220 00:13:39,111 --> 00:13:40,737 [pages flipping] 221 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 [inhales deeply] 222 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 You knew Signor Miles? 223 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Yes. 224 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 He was a friend of Dickie's really, but mine too. 225 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 - Who? - What? 226 00:13:53,667 --> 00:13:54,585 Dickie? 227 00:13:55,168 --> 00:13:56,295 Dickie Greenleaf. 228 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 Richard. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,466 You've spoken to him, haven't you? 230 00:14:01,466 --> 00:14:02,384 Dickie. 231 00:14:05,387 --> 00:14:08,932 Yes, I spoke to him. That's how I knew to come to speak to you. 232 00:14:11,351 --> 00:14:12,686 What did he say about me? 233 00:14:14,229 --> 00:14:18,942 Only that you also knew Signor Miles, since that was the question I asked him. 234 00:14:20,611 --> 00:14:23,363 We were supposed to see him at Christmas, but didn't. 235 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 "We"? 236 00:14:24,615 --> 00:14:25,824 Me and Dickie. 237 00:14:25,824 --> 00:14:29,244 - Here? - No. Cortina, for a week. 238 00:14:29,244 --> 00:14:30,162 Oh, Cortina. 239 00:14:30,162 --> 00:14:32,539 It's nice, especially around Christmas, 240 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 but expensive. 241 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 Freddie could afford it. 242 00:14:36,251 --> 00:14:37,502 Why did you not go? 243 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 I don't know, to be honest. 244 00:14:41,214 --> 00:14:42,841 Dickie just decided not to. 245 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 It was kind of mysterious, to be honest. 246 00:14:47,012 --> 00:14:49,514 He told me he did not go 247 00:14:49,514 --> 00:14:52,768 because he thought it will be a week of debauchery. 248 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 Dickie said that? 249 00:14:55,270 --> 00:14:56,605 [chuckles in disbelief] 250 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 I've never heard him use that word. 251 00:14:59,316 --> 00:15:02,611 I don't know why he would about Cortina. All you do there is ski. 252 00:15:05,072 --> 00:15:08,408 May I ask you to describe your relationship with, um... 253 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 I can't call him Dickie. With Richard. 254 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 He's my boyfriend. 255 00:15:16,249 --> 00:15:17,876 I guess I'm confused. 256 00:15:17,876 --> 00:15:20,671 You live here, in Atrani, and Rome? 257 00:15:20,671 --> 00:15:21,838 No, just here. 258 00:15:22,881 --> 00:15:24,091 But... 259 00:15:24,091 --> 00:15:27,511 He lives in Rome. He has an apartment with a lease. 260 00:15:29,137 --> 00:15:31,264 We're just taking a little time for ourselves. 261 00:15:32,099 --> 00:15:35,185 For him to study painting, and me to finish my book. 262 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 His painting, yes. 263 00:15:41,733 --> 00:15:45,904 Did you know he was with Signor Miles the night he was killed? 264 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Yes. I read the papers. So? 265 00:15:51,326 --> 00:15:54,162 So, he was the last to see Signor Miles alive. 266 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 No, the killer would have been the last to see him alive. 267 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 [chuckles softly] 268 00:16:00,127 --> 00:16:02,045 You've spoken to him recently? 269 00:16:02,879 --> 00:16:06,383 No. I went up to Rome to see him, but he wasn't there. 270 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 - When? - Last Wednesday. 271 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Last Wednesday, and you didn't see him? 272 00:16:13,849 --> 00:16:15,350 I just said that I didn't. 273 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 He left Rome. Tom told me. 274 00:16:18,478 --> 00:16:20,147 Tom? Who is Tom? 275 00:16:21,148 --> 00:16:22,065 Tom Ripley. 276 00:16:24,526 --> 00:16:25,652 You spoke to Signor Ripley? 277 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 - Yes. - On the phone? 278 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 No, at a café. 279 00:16:29,948 --> 00:16:31,241 In Rome? 280 00:16:31,241 --> 00:16:32,617 Off Via della Pace. 281 00:16:33,493 --> 00:16:35,328 He is staying in Rome or... 282 00:16:35,328 --> 00:16:36,705 Yes. 283 00:16:36,705 --> 00:16:37,831 Do you know where? 284 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 At a pensione on Via dei Coronari. 285 00:16:40,792 --> 00:16:42,335 He didn't say which. 286 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Grazie, signorina. 287 00:16:48,383 --> 00:16:50,969 I will let you get back to the writing of your book, 288 00:16:50,969 --> 00:16:53,680 which sounds... fascinating. 289 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 Do you know where Dickie is? 290 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Please. 291 00:17:03,023 --> 00:17:05,108 Palermo. Hotel Palma. 292 00:17:07,486 --> 00:17:08,528 Thank you. 293 00:17:12,491 --> 00:17:14,326 - [door opens] - Arrivederci. 294 00:17:14,951 --> 00:17:17,621 - [door closes] - [wind chimes tinkling] 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,747 [water splashing] 296 00:17:20,624 --> 00:17:22,501 [Tom] I shouldn't be in this position. 297 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 It shouldn't be my job. 298 00:17:24,419 --> 00:17:26,338 [pensive music playing] 299 00:17:26,338 --> 00:17:29,007 You should be the one to talk to her. Not me. 300 00:17:29,716 --> 00:17:32,094 I mean, what the hell am I supposed to tell her? 301 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 The truth. 302 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 That it's her I'm running away from, 303 00:17:35,055 --> 00:17:37,682 and why can't she get that through her thick skull? 304 00:17:38,517 --> 00:17:39,976 I can't say that. 305 00:17:39,976 --> 00:17:41,645 Then put it some other way. 306 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 It's not fair to you, Marge, or to me, 307 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 that Dickie isn't having this conversation with you. 308 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 I've asked him several times, 309 00:17:54,366 --> 00:17:55,617 but he ignores me. 310 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 I can't let it go on like this anymore. 311 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 I like you too much to just sit back and watch what's happening. 312 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 It's not right. 313 00:18:04,251 --> 00:18:05,335 But isn't it clear? 314 00:18:06,461 --> 00:18:08,797 He didn't tell you where he was staying in Rome. 315 00:18:08,797 --> 00:18:11,633 He didn't tell you where he was going when he left Rome. 316 00:18:11,633 --> 00:18:13,218 I tried to tell you there, 317 00:18:13,218 --> 00:18:15,720 but I couldn't find a tactful way to say it. 318 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 He didn't leave Rome because the police were driving him crazy. 319 00:18:21,393 --> 00:18:23,645 He was still there when I saw you. 320 00:18:24,646 --> 00:18:26,022 He hadn't even left. 321 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 He told me to go meet you at that café. 322 00:18:28,567 --> 00:18:32,404 I know you don't want to believe that his feelings have changed for you, 323 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 but they have. 324 00:18:35,949 --> 00:18:37,993 [unsettling music playing] 325 00:18:49,880 --> 00:18:51,089 [music fades] 326 00:18:51,673 --> 00:18:52,841 [exhales deeply] 327 00:18:52,841 --> 00:18:55,135 [operatic music playing] 328 00:19:06,146 --> 00:19:08,231 [music continues over speakers] 329 00:19:13,528 --> 00:19:14,696 Thomas Ripley. 330 00:19:15,530 --> 00:19:16,990 [in Italian] Exactly correct. 331 00:19:17,741 --> 00:19:19,492 He is not a guest. 332 00:19:20,285 --> 00:19:23,205 You're certain the name of every guest is noted. 333 00:19:23,955 --> 00:19:26,082 Yes, of course. It's the law. 334 00:19:28,043 --> 00:19:31,213 What about last week? Wednesday of last week. 335 00:19:31,880 --> 00:19:33,757 [pages flipping] 336 00:19:35,884 --> 00:19:36,843 [sighs] 337 00:19:38,428 --> 00:19:39,721 No. 338 00:19:39,721 --> 00:19:40,931 Okay. 339 00:19:41,514 --> 00:19:45,518 If he happens to check in sometime in the future, please let me know. 340 00:19:45,518 --> 00:19:46,770 Grazie. 341 00:19:48,688 --> 00:19:49,898 Inspector. 342 00:19:50,941 --> 00:19:53,526 I read about your investigation in the newspaper. 343 00:19:53,526 --> 00:19:57,030 This Ripley is a suspect in the murder? 344 00:19:58,865 --> 00:20:02,202 I commend you on your record keeping. 345 00:20:02,202 --> 00:20:03,328 Goodbye. 346 00:20:06,414 --> 00:20:08,166 [operatic music continues] 347 00:20:16,925 --> 00:20:20,178 Buonasera. Ispettore Pietro Ravini, della Polizia di Roma. 348 00:20:21,429 --> 00:20:23,556 - [telephones ringing] - [indistinct chatter] 349 00:20:25,684 --> 00:20:27,477 [telephone dial ratcheting] 350 00:20:32,274 --> 00:20:33,525 [line ringing] 351 00:20:34,109 --> 00:20:35,527 [desk officer] Police Headquarters. 352 00:20:35,527 --> 00:20:37,487 Inspector Ravini, please. 353 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 One moment. 354 00:20:38,571 --> 00:20:41,283 [indistinct police radio chatter] 355 00:20:42,284 --> 00:20:44,244 [telephone ringing] 356 00:20:59,467 --> 00:21:00,302 Pronto? 357 00:21:01,177 --> 00:21:02,304 [man] Inspector Ravini? 358 00:21:02,804 --> 00:21:03,805 No, he's out. 359 00:21:04,556 --> 00:21:06,057 When is he coming back? 360 00:21:06,641 --> 00:21:09,644 I don't know when, I can take a message if you want. 361 00:21:10,854 --> 00:21:12,605 My name is Emilio Braganzi. 362 00:21:12,605 --> 00:21:15,942 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 363 00:21:16,943 --> 00:21:19,362 My number is 8-4-0-2-7. 364 00:21:20,530 --> 00:21:21,823 This is regarding what. 365 00:21:21,823 --> 00:21:23,074 A fraud. 366 00:21:24,034 --> 00:21:25,368 [policeman] What kind of fraud? 367 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 A bank fraud 368 00:21:28,413 --> 00:21:30,790 concerning a person the inspector knows. 369 00:21:31,499 --> 00:21:33,001 His name is Richard... 370 00:21:34,377 --> 00:21:37,005 Greenleaf. 371 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 I believe the inspector knows where I can find him. 372 00:21:42,135 --> 00:21:43,928 I know where Mr. Greenleaf is. 373 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 [indistinct chatter] 374 00:21:46,890 --> 00:21:49,184 [melancholic folk music playing faintly] 375 00:22:10,663 --> 00:22:12,207 [thunder rumbling] 376 00:22:13,124 --> 00:22:14,793 - [cooing] - [music continues] 377 00:22:14,793 --> 00:22:16,753 [indistinct chatter] 378 00:22:21,007 --> 00:22:22,509 [dog barking] 379 00:22:37,107 --> 00:22:39,859 - [music continues distantly] - [footsteps approaching] 380 00:22:48,993 --> 00:22:51,079 [ethereal choral music playing] 381 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 [distorted chatter] 382 00:22:58,211 --> 00:23:00,213 [baby crying] 383 00:23:02,132 --> 00:23:03,800 [disembodied voices whispering] 384 00:23:06,427 --> 00:23:08,346 [baby wailing] 385 00:23:14,727 --> 00:23:16,729 [gripping folk music playing faintly] 386 00:23:18,314 --> 00:23:20,525 [suspenseful music playing] 387 00:23:34,789 --> 00:23:37,458 - [indistinct chatter] - [suspenseful music intensifies] 388 00:23:42,755 --> 00:23:45,049 [people shouting indistinctly] 389 00:23:56,394 --> 00:23:57,520 [dog barking] 390 00:24:39,103 --> 00:24:40,480 [music fades] 391 00:24:43,733 --> 00:24:44,734 Signor Greenleaf. 392 00:24:44,734 --> 00:24:45,652 How are you? 393 00:24:45,652 --> 00:24:47,278 All is well. 394 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 That's good, my Sicilian friend. 395 00:24:49,155 --> 00:24:50,531 You're a quick study. 396 00:24:50,531 --> 00:24:51,449 [chuckles] 397 00:24:51,449 --> 00:24:52,367 - For you. - Grazie. 398 00:24:52,367 --> 00:24:53,451 [indistinct chatter] 399 00:25:02,126 --> 00:25:04,212 - Grazie. - A lei. 400 00:25:04,921 --> 00:25:07,257 [pensive music playing] 401 00:25:13,846 --> 00:25:15,682 [Marge in English] Dear Dickie, 402 00:25:16,307 --> 00:25:18,601 - hopefully this reaches you. - [wind chimes tinkling] 403 00:25:18,601 --> 00:25:21,729 The police were decent enough to tell me what you would not... 404 00:25:22,730 --> 00:25:23,940 Where you're hiding out. 405 00:25:25,400 --> 00:25:28,194 It's pretty obvious to me by now why you can't face me, 406 00:25:29,112 --> 00:25:30,780 and why Tom lies for you. 407 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 {\an8}Why don't you just come out and admit you can't live without your little chum? 408 00:25:35,743 --> 00:25:37,954 - [chuckles] - [Marge] What do you think, 409 00:25:37,954 --> 00:25:41,082 I'm some small-town hick who doesn't know about these things? 410 00:25:42,500 --> 00:25:44,168 I only wish I knew this about you sooner, 411 00:25:44,168 --> 00:25:46,421 so I wouldn't have wasted a year of my life. 412 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 I doubt our paths will cross again. 413 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 Thanks for the so-called memories. 414 00:25:52,635 --> 00:25:54,220 [chuckles] 415 00:25:54,220 --> 00:25:55,430 {\an8}[Marge] Marge. 416 00:25:56,347 --> 00:25:59,434 [breathes deeply] 417 00:26:03,438 --> 00:26:05,523 - [indistinct chatter] - [bell tolling] 418 00:26:05,523 --> 00:26:08,026 [dogs barking distantly] 419 00:26:10,945 --> 00:26:11,988 [seagulls squawking] 420 00:26:11,988 --> 00:26:15,033 [wind chimes tinkling] 421 00:26:17,535 --> 00:26:18,911 [knocking at door] 422 00:26:26,419 --> 00:26:27,545 Signorina Sherwood? 423 00:26:28,338 --> 00:26:29,172 Sì. 424 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 May I come in? 425 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Sì, prego. 426 00:26:36,804 --> 00:26:38,473 You know Inspector Ravini. 427 00:26:39,057 --> 00:26:40,141 Sì. 428 00:26:40,141 --> 00:26:41,684 I met him. 429 00:26:41,684 --> 00:26:42,894 Bene. 430 00:26:42,894 --> 00:26:44,812 He'd like you to come to Rome. 431 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 [Marge] Why? 432 00:26:47,690 --> 00:26:49,275 To speak with him. 433 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 He can't come here to talk to me? 434 00:26:54,989 --> 00:26:58,618 He made the drive and climbed all those steps once. 435 00:26:58,618 --> 00:26:59,869 As a courtesy. 436 00:27:00,536 --> 00:27:02,205 He's not going to do it again. 437 00:27:03,873 --> 00:27:05,625 What's it about? Excuse me. 438 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 He didn't tell me. 439 00:27:12,715 --> 00:27:16,552 Well, I can't just drop everything and go to Rome right now. 440 00:27:16,552 --> 00:27:17,637 "Everything"? 441 00:27:19,722 --> 00:27:22,183 My work. The book I'm writing. 442 00:27:25,436 --> 00:27:26,437 [policeman] This. 443 00:27:27,438 --> 00:27:29,023 - Sì. - Signorina. 444 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 It's a police investigation. 445 00:27:34,028 --> 00:27:37,782 If I had a car it'd be less of a problem, but between the bus and the train-- 446 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 I have a car. 447 00:27:39,534 --> 00:27:41,035 Down all those steps. 448 00:27:43,079 --> 00:27:44,997 - I'm going with you? - Sì. 449 00:27:45,581 --> 00:27:47,750 The inspector insisted on this arrangement. 450 00:27:48,960 --> 00:27:50,294 - Really. - Sì. 451 00:27:50,878 --> 00:27:52,672 - When. - Now. 452 00:27:59,679 --> 00:28:01,097 I'll wait for you outside. 453 00:28:08,104 --> 00:28:10,440 - [bell tolling distantly] - [seagulls squawking] 454 00:28:31,711 --> 00:28:32,879 Signor Greenleaf. 455 00:28:33,504 --> 00:28:34,338 Grazie. 456 00:28:34,922 --> 00:28:36,674 This arrived for you. 457 00:28:36,674 --> 00:28:38,759 {\an8}[classical music playing softly over speakers] 458 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Most urgent. 459 00:28:47,059 --> 00:28:49,312 With banks, it's always urgent. 460 00:28:54,942 --> 00:28:56,194 Grazie. 461 00:28:57,487 --> 00:28:59,697 [suspenseful music playing] 462 00:29:01,908 --> 00:29:03,576 [footsteps receding] 463 00:29:13,377 --> 00:29:14,921 [in English] Dear Mr. Greenleaf, 464 00:29:15,588 --> 00:29:17,715 our fraud department has reported to me 465 00:29:17,715 --> 00:29:20,843 that it's their opinion the signature of January 466 00:29:20,843 --> 00:29:25,598 on your monthly trust remittance number 8747 is invalid. 467 00:29:27,058 --> 00:29:29,644 Believing this may have escaped your notice, 468 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 we hasten to inform you of the irregularity 469 00:29:32,605 --> 00:29:38,069 so that you may confirm our opinion that said check has been forged. 470 00:29:38,653 --> 00:29:40,696 Further, we have called this matter 471 00:29:40,696 --> 00:29:44,116 to the attention of Banca della Repubblica, Naples. 472 00:29:44,659 --> 00:29:48,621 Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire. 473 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 [in Italian] Most esteemed sir, 474 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 it has been called to our attention 475 00:29:59,048 --> 00:30:02,260 by the Wendell Trust Company of New York, 476 00:30:02,969 --> 00:30:05,304 that there exists some doubt 477 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 regarding the authenticity of your signature of receipt 478 00:30:08,808 --> 00:30:12,103 for your January remittance. 479 00:30:12,103 --> 00:30:15,481 In the case that the signature is in fact valid, 480 00:30:15,481 --> 00:30:20,111 we urge you to promptly visit our Palermo branch 481 00:30:20,778 --> 00:30:22,738 in order to present your identification 482 00:30:23,447 --> 00:30:27,702 and complete a new signature card for our records. 483 00:30:28,369 --> 00:30:32,164 In the meantime, we have deemed it proper 484 00:30:32,164 --> 00:30:36,669 to inform the police of this matter. 485 00:30:38,379 --> 00:30:41,340 Most respectfully and obediently yours, 486 00:30:42,633 --> 00:30:44,343 Emilio D. Braganzi, 487 00:30:45,094 --> 00:30:49,682 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 488 00:30:50,433 --> 00:30:52,560 [suspenseful music continues] 489 00:30:56,772 --> 00:30:59,358 [indistinct chatter outside] 490 00:31:08,826 --> 00:31:11,287 [indistinct conversation] 491 00:31:42,193 --> 00:31:43,361 [softly] Wait here. 492 00:31:51,410 --> 00:31:53,245 [men chattering] 493 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 [music fades] 494 00:32:03,255 --> 00:32:04,924 They're still there. 495 00:32:04,924 --> 00:32:06,884 But there shouldn't be a problem. 496 00:32:06,884 --> 00:32:08,052 Okay. 497 00:32:08,052 --> 00:32:09,929 Thank you for everything. 498 00:32:09,929 --> 00:32:11,722 I wish I could stay. 499 00:32:11,722 --> 00:32:13,265 No, no, no, no, no, no. 500 00:32:14,266 --> 00:32:15,685 Good luck. 501 00:32:17,144 --> 00:32:18,145 Grazie. 502 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 [engine starts] 503 00:32:26,445 --> 00:32:27,530 Let's go. 504 00:32:40,376 --> 00:32:41,919 [indistinct conversation] 505 00:32:42,503 --> 00:32:44,922 [men shouting indistinctly] 506 00:32:50,052 --> 00:32:51,303 [flashbulb pops] 507 00:32:57,226 --> 00:32:59,478 - [indistinct chatter] - [bird wings fluttering] 508 00:33:06,485 --> 00:33:08,571 [man and woman arguing indistinctly] 509 00:33:09,363 --> 00:33:11,157 [bird wings fluttering] 510 00:33:17,371 --> 00:33:19,123 [dog barking] 511 00:33:27,757 --> 00:33:29,383 [clerk in English] Okay. 512 00:33:30,176 --> 00:33:31,302 Mr... 513 00:33:32,928 --> 00:33:34,513 Richard... 514 00:33:36,057 --> 00:33:37,349 Greenleaf. 515 00:33:48,027 --> 00:33:49,028 Prego. 516 00:33:50,529 --> 00:33:51,530 Grazie. 517 00:33:55,284 --> 00:33:56,869 [in Italian] Uh, which floor? 518 00:33:58,454 --> 00:33:59,371 Down. 519 00:34:00,247 --> 00:34:01,207 To the right. 520 00:34:01,207 --> 00:34:02,124 Down. 521 00:34:08,881 --> 00:34:10,800 [bird wings fluttering] 522 00:34:13,552 --> 00:34:15,596 [residents chattering] 523 00:34:22,728 --> 00:34:24,146 [toilet flushes distantly] 524 00:34:29,652 --> 00:34:30,945 [switch clicks] 525 00:34:32,238 --> 00:34:33,989 [switch clicking] 526 00:34:37,827 --> 00:34:39,161 [baby crying] 527 00:34:41,956 --> 00:34:44,208 [residents arguing loudly] 528 00:34:48,254 --> 00:34:50,339 [woman shouting] 529 00:34:56,137 --> 00:34:57,763 [objects shattering] 530 00:34:57,763 --> 00:34:59,473 [dog barking] 531 00:34:59,473 --> 00:35:02,518 [Ravini in English] You mentioned Thomas Ripley when we spoke, 532 00:35:02,518 --> 00:35:05,229 but I don't think you said how it is you know him. 533 00:35:07,148 --> 00:35:08,232 This is about Tom? 534 00:35:13,112 --> 00:35:15,281 He stayed with Dickie in Atrani for a while. 535 00:35:15,281 --> 00:35:17,867 I see. So you got to know him there. 536 00:35:17,867 --> 00:35:19,451 Well, as much as I cared to. 537 00:35:20,202 --> 00:35:22,580 Why do you say that, if I may ask? 538 00:35:23,664 --> 00:35:26,667 Tom is one of those people who takes advantage of people. 539 00:35:26,667 --> 00:35:28,794 He took advantage of Dickie. 540 00:35:28,794 --> 00:35:30,129 In what way? 541 00:35:31,380 --> 00:35:34,466 He came to Italy, moved into Dickie's house. 542 00:35:35,467 --> 00:35:39,555 Never paid for anything, and he just wouldn't go away. 543 00:35:40,681 --> 00:35:43,058 Yet, that's exactly what he has done. 544 00:35:43,767 --> 00:35:46,103 No, he hasn't. He's in Rome, as I told you. 545 00:35:46,729 --> 00:35:49,190 Still hanging around wherever Dickie is. 546 00:35:49,190 --> 00:35:52,860 But Dickie... Okay, I will call him that. 547 00:35:52,860 --> 00:35:54,486 He is not in Rome. 548 00:35:54,486 --> 00:35:56,864 I'm sure Tom's just waiting for him to get back, 549 00:35:56,864 --> 00:35:58,324 so he can keep using him. 550 00:35:58,908 --> 00:36:01,410 Clearly you don't like Thomas Ripley. 551 00:36:02,786 --> 00:36:06,540 I don't like saying bad things about people, but no. 552 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Did he have something to do with Freddie's murder? 553 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Would that surprise you? 554 00:36:22,973 --> 00:36:24,516 You know what? It wouldn't. 555 00:36:26,644 --> 00:36:29,730 Dickie said they met in Naples a while ago and Tom really didn't like him. 556 00:36:31,232 --> 00:36:32,566 He told me the same thing. 557 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 But about Signor Ripley, Dickie says he's a very good person. 558 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 He says the same to me. 559 00:36:38,697 --> 00:36:39,907 I have no idea why. 560 00:36:41,408 --> 00:36:43,118 He knows what Tom is. 561 00:36:43,118 --> 00:36:46,914 He wanted him to leave, to leave him alone, to leave us alone. 562 00:36:46,914 --> 00:36:48,415 We talked about it. 563 00:36:48,415 --> 00:36:51,252 Why did you lie to me about seeing Ripley in Rome? 564 00:36:52,753 --> 00:36:54,755 - What? - He's not in Rome. 565 00:36:54,755 --> 00:36:57,383 Not now, and not when you said he was. 566 00:36:57,383 --> 00:36:58,676 Yes, he was. I saw him. 567 00:36:58,676 --> 00:36:59,718 You saw him, 568 00:36:59,718 --> 00:37:02,721 and he was staying on Via dei Coronari, or so you said. 569 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Or so I said? 570 00:37:04,223 --> 00:37:08,018 I checked every hotel and pensione on Via dei Coronari. 571 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Thomas Ripley stayed at none of them. 572 00:37:10,479 --> 00:37:12,022 Well, that's what he told me. 573 00:37:13,190 --> 00:37:15,526 He probably lied. It wouldn't be the first time. 574 00:37:15,526 --> 00:37:18,112 Now why would he lie about that? 575 00:37:18,112 --> 00:37:19,989 Because that's what he does. 576 00:37:20,864 --> 00:37:23,242 He's a liar. It's his profession. 577 00:37:23,242 --> 00:37:26,287 Signorina, you sent me on a useless errand. 578 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 I don't have time for that. 579 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 I have a lot to do. 580 00:37:30,082 --> 00:37:31,625 Well, I'm not lying. 581 00:37:31,625 --> 00:37:33,544 What are your plans? 582 00:37:33,544 --> 00:37:35,546 What do you mean, my plans? 583 00:37:35,546 --> 00:37:36,714 In Italy. 584 00:37:36,714 --> 00:37:38,882 Honestly, I'm thinking about going home. 585 00:37:38,882 --> 00:37:39,967 To New York? 586 00:37:39,967 --> 00:37:41,135 Minnesota. 587 00:37:41,802 --> 00:37:42,970 You cannot. 588 00:37:44,096 --> 00:37:45,431 Excuse me? 589 00:37:45,431 --> 00:37:49,310 You must remain in the country until I inform you otherwise. 590 00:37:49,310 --> 00:37:50,728 May I see your passport? 591 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Why? 592 00:37:53,814 --> 00:37:57,568 So I can notify l'Immigrazione in case you think I'm not serious. 593 00:38:00,362 --> 00:38:02,573 Am I some kind of suspect in this? 594 00:38:02,573 --> 00:38:04,616 I assume you have it with you. 595 00:38:10,539 --> 00:38:11,373 [Marge sighs] 596 00:38:29,141 --> 00:38:32,144 Thank you for coming to Roma to speak with me. 597 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 I apologize that I cannot have my officer drive you back to Atrani. 598 00:38:38,317 --> 00:38:39,985 You will have to take the train. 599 00:38:41,528 --> 00:38:42,780 And the bus. 600 00:38:53,123 --> 00:38:55,417 [suspenseful music playing] 601 00:38:55,417 --> 00:38:58,212 [thunder rumbling] 602 00:39:01,340 --> 00:39:03,425 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 603 00:39:10,974 --> 00:39:12,559 [indistinct conversation] 604 00:39:18,649 --> 00:39:19,525 [chair scrapes] 605 00:39:26,031 --> 00:39:28,117 [suspenseful music continues] 606 00:39:35,541 --> 00:39:36,375 [chair scrapes] 607 00:39:43,424 --> 00:39:44,716 Prego. 608 00:40:09,741 --> 00:40:11,785 {\an8}[pensive music playing] 609 00:40:19,543 --> 00:40:20,711 [Tom] Dear Mr. Cavanach. 610 00:40:20,711 --> 00:40:22,004 [typewriter ratchets] 611 00:40:22,004 --> 00:40:24,965 In regard to your letter concerning my January remittance, 612 00:40:26,300 --> 00:40:30,429 I signed the check in question myself and received the money in full. 613 00:40:31,305 --> 00:40:32,890 If I had missed a check, 614 00:40:32,890 --> 00:40:35,058 I would of course have informed you at once, 615 00:40:35,058 --> 00:40:37,227 and can assure you there has been no fraud. 616 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Sincerely, Richard Greenleaf. 617 00:40:43,901 --> 00:40:45,277 [music fades] 618 00:41:10,469 --> 00:41:12,137 - [clerk in Italian] Here. - [Tom] Grazie. 619 00:41:12,137 --> 00:41:14,306 Add it to my bill, thanks. 620 00:41:14,306 --> 00:41:17,392 Cash please, sorry. 621 00:41:21,647 --> 00:41:22,981 [coins jingling] 622 00:41:26,443 --> 00:41:27,444 Grazie. 623 00:41:35,869 --> 00:41:37,913 You can leave it here. 624 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 No, grazie. 625 00:41:39,706 --> 00:41:41,542 I'll take it to the post office. 626 00:41:41,542 --> 00:41:42,668 Ah. 627 00:41:43,293 --> 00:41:44,628 È urgente. 628 00:41:47,130 --> 00:41:48,674 - Just business. - Ah. 629 00:41:51,843 --> 00:41:52,761 The pen. 630 00:42:09,987 --> 00:42:11,613 [children chattering] 631 00:42:13,574 --> 00:42:15,826 - [birds cooing] - [indistinct chatter] 632 00:42:15,826 --> 00:42:17,369 [policeman] Signor Greenleaf. 633 00:42:18,537 --> 00:42:20,706 Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police. 634 00:42:21,832 --> 00:42:23,250 Yes, how can I help you? 635 00:42:23,250 --> 00:42:25,043 Perhaps we could speak in private. 636 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 Of course. 637 00:42:40,142 --> 00:42:41,268 [keys clatter] 638 00:42:47,441 --> 00:42:48,442 [Tom] This way. 639 00:42:49,401 --> 00:42:50,277 Down. 640 00:42:50,277 --> 00:42:52,279 - [shrill whistling] - [distant rumbling] 641 00:42:52,279 --> 00:42:53,238 [chuckles softly] 642 00:42:55,532 --> 00:42:58,660 [Ferrara in English] I received a call from Ispettore Ravini in Roma. 643 00:42:58,660 --> 00:43:00,120 You are familiar with him? 644 00:43:01,079 --> 00:43:02,080 We've met. 645 00:43:03,040 --> 00:43:06,251 He says you have a habit of not answering telephones. 646 00:43:07,002 --> 00:43:10,255 I've received no calls from him. I don't even have a phone here. 647 00:43:10,881 --> 00:43:14,301 You did at the hotel you told him you would be at. 648 00:43:14,301 --> 00:43:16,219 I had to change hotels. 649 00:43:16,219 --> 00:43:18,847 And you must inform him if you changed hotels. 650 00:43:18,847 --> 00:43:20,140 This was the understanding. 651 00:43:20,849 --> 00:43:22,517 You did not, 652 00:43:22,517 --> 00:43:26,146 which created investigatory work for me on his behalf. 653 00:43:26,146 --> 00:43:28,732 I planned on informing him today. 654 00:43:28,732 --> 00:43:31,443 I can call him now, if there's a phone upstairs I can use. 655 00:43:32,569 --> 00:43:33,528 No need. 656 00:43:35,072 --> 00:43:36,239 Well, I don't understand. 657 00:43:36,239 --> 00:43:38,575 Why would he call me and not want me to call him back? 658 00:43:38,575 --> 00:43:40,911 [Ferrara] Because he wants to see you in Roma. 659 00:43:42,663 --> 00:43:45,707 He apologizes for interrupting your vacation, 660 00:43:45,707 --> 00:43:49,336 but he has some important questions concerning a friend of yours. 661 00:43:50,504 --> 00:43:53,382 I've already told him everything I know about Frederick Miles. 662 00:43:53,382 --> 00:43:54,675 He knows that. 663 00:43:54,675 --> 00:43:58,178 I really have nothing more to say about him that would be helpful. 664 00:43:58,178 --> 00:44:00,180 It's not about Signor Miles. 665 00:44:01,223 --> 00:44:04,309 He wishes to speak to you about Thomas Ripley. 666 00:44:05,727 --> 00:44:07,938 [tense music playing] 667 00:44:07,938 --> 00:44:09,106 What about him? 668 00:44:10,065 --> 00:44:11,858 [Ferrara] You have not read the papers? 669 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 Not today. 670 00:44:14,569 --> 00:44:18,365 [Ferrara] Ispettore Ravini would like you to travel to Roma immediately. 671 00:44:20,200 --> 00:44:22,035 And he added that... 672 00:44:23,954 --> 00:44:27,499 "Failure to present yourself to him in a timely manner 673 00:44:27,499 --> 00:44:30,043 will force him to take certain measures 674 00:44:30,043 --> 00:44:34,214 that will be inconvenient for both him and you." 675 00:44:36,508 --> 00:44:37,676 So... 676 00:44:38,719 --> 00:44:41,513 May I tell the inspector you will be in Roma tomorrow? 677 00:44:42,514 --> 00:44:44,474 There is a ferry to Napoli tonight. 678 00:44:48,145 --> 00:44:49,146 Yes. 679 00:44:50,814 --> 00:44:51,898 Good. 680 00:44:53,525 --> 00:44:54,943 I will relay it. 681 00:44:58,405 --> 00:44:59,322 Arrivederci. 682 00:45:01,616 --> 00:45:02,909 [whispers indistinctly] 683 00:45:02,909 --> 00:45:05,162 [door opens] 684 00:45:08,206 --> 00:45:09,416 [door closes] 685 00:45:09,416 --> 00:45:11,460 [suspenseful music playing] 686 00:45:20,218 --> 00:45:22,304 [bell tolling] 687 00:45:22,304 --> 00:45:24,389 [bird cawing] 688 00:45:53,460 --> 00:45:55,462 [suspenseful music continues] 689 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 [music swells] 690 00:46:15,649 --> 00:46:18,068 - [indistinct chatter] - [ship bell ringing] 691 00:46:19,236 --> 00:46:20,570 [music fades] 692 00:46:23,657 --> 00:46:25,659 [boat creaking] 693 00:46:31,665 --> 00:46:33,833 - [boat horn blares] - [birds cawing] 694 00:46:42,175 --> 00:46:44,135 [door opens] 695 00:46:45,637 --> 00:46:46,846 [sighs] 696 00:46:48,807 --> 00:46:50,308 [door closes] 697 00:46:50,976 --> 00:46:52,561 [footsteps approaching] 698 00:46:56,064 --> 00:46:57,607 - Grazie. - Prego. 699 00:46:59,526 --> 00:47:00,569 [sighs] 700 00:47:01,695 --> 00:47:03,238 [in Italian] Something wrong? 701 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 I have to leave. 702 00:47:05,907 --> 00:47:10,036 I know I'm booked for the rest of the week. 703 00:47:10,036 --> 00:47:12,163 - Uh, sorry. - [sighs] 704 00:47:13,206 --> 00:47:14,291 It's all right. 705 00:47:14,291 --> 00:47:16,042 You decided to leave, so. 706 00:47:16,876 --> 00:47:18,753 Do you have the ferry schedule there? 707 00:47:20,714 --> 00:47:21,798 Ferries. Yes. 708 00:47:52,787 --> 00:47:53,788 Where to? 709 00:47:54,331 --> 00:47:56,499 Is there one tonight to Tunis? 710 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 To Tunis. Let's see. Right. 711 00:47:58,084 --> 00:48:00,003 Allora... Mm-hmm. 712 00:48:00,003 --> 00:48:01,171 Cagliari... 713 00:48:01,171 --> 00:48:02,756 Naples... 714 00:48:02,756 --> 00:48:05,508 Tunisi... Napoli... 715 00:48:06,968 --> 00:48:08,136 Genoa... 716 00:48:09,554 --> 00:48:10,430 Sì. 717 00:48:11,348 --> 00:48:12,432 [clerk] No. 718 00:48:12,432 --> 00:48:13,433 Uh... 719 00:48:13,433 --> 00:48:14,392 Hold on... 720 00:48:14,392 --> 00:48:15,310 Mmm... 721 00:48:15,310 --> 00:48:17,520 Yes, Tunis. At 9:00 tonight. 722 00:48:17,520 --> 00:48:18,521 Ah, bene. 723 00:48:19,064 --> 00:48:21,066 Okay, then, I'm leaving now. 724 00:48:21,066 --> 00:48:23,068 You can prepare my bill. 725 00:48:23,735 --> 00:48:24,861 Certo, signore. 726 00:48:24,861 --> 00:48:25,779 Grazie. 727 00:48:28,406 --> 00:48:29,324 I'm okay. 728 00:48:31,201 --> 00:48:33,620 [softly] Sì. Sì. [sighs] 729 00:48:33,620 --> 00:48:35,914 [intriguing music playing] 730 00:48:45,006 --> 00:48:46,257 [Tom] Dear Signora Buffi, 731 00:48:48,218 --> 00:48:49,969 I hope this letter finds you well. 732 00:48:52,681 --> 00:48:54,974 And I apologize that I am writing it 733 00:48:56,768 --> 00:48:59,979 instead of talking to you about this in person. 734 00:48:59,979 --> 00:49:01,898 [ship bell ringing] 735 00:49:03,858 --> 00:49:04,693 Naples. 736 00:49:04,693 --> 00:49:06,194 - Uno? - Sì. 737 00:49:06,194 --> 00:49:07,278 2,000 lire. 738 00:49:08,738 --> 00:49:11,241 [Tom] I've decided to give up the apartment. 739 00:49:14,577 --> 00:49:15,495 Prego. 740 00:49:16,037 --> 00:49:17,789 - Grazie. - Buon viaggio. 741 00:49:18,957 --> 00:49:20,750 [Tom] I love it. 742 00:49:21,876 --> 00:49:24,504 And I appreciate all you did for me 743 00:49:25,171 --> 00:49:27,173 to make it feel like home. 744 00:49:29,342 --> 00:49:32,137 But I'm not coming back to Rome. 745 00:49:34,055 --> 00:49:36,683 [intriguing music continues] 746 00:49:38,810 --> 00:49:40,812 [metal creaking loudly] 747 00:50:22,562 --> 00:50:24,189 - Grazie. - Next. 748 00:50:42,540 --> 00:50:44,542 {\an8}[intriguing music continues] 749 00:50:44,542 --> 00:50:46,127 {\an8}[indistinct chatter] 750 00:50:55,929 --> 00:50:57,430 [train engine hisses] 751 00:51:00,350 --> 00:51:01,392 [both] Buongiorno. 752 00:51:01,392 --> 00:51:02,393 [Tom] One bag. 753 00:51:06,773 --> 00:51:08,316 - [clerk] Prego. - [Tom] Grazie. 754 00:51:08,316 --> 00:51:10,527 [indistinct announcement over PA system] 755 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 [music fades] 756 00:51:39,055 --> 00:51:41,057 [intriguing music resumes] 757 00:51:44,936 --> 00:51:46,229 [door closes] 758 00:52:29,105 --> 00:52:31,441 - [indistinct chatter] - [intriguing music continues] 759 00:52:35,904 --> 00:52:37,864 - [clerk] Buongiorno. - [Tom] Venezia, prima classe. 760 00:52:37,864 --> 00:52:39,115 [clerk] 1,200 lire. 761 00:52:39,616 --> 00:52:40,742 [ticket stamper thuds] 762 00:52:40,742 --> 00:52:41,743 [Tom] Grazie. 763 00:52:42,702 --> 00:52:43,703 [clerk] Arrivederci. 764 00:52:49,167 --> 00:52:50,293 [both] Buongiorno. 765 00:52:50,293 --> 00:52:51,294 [Tom] Una valigia. 766 00:52:59,761 --> 00:53:01,346 - Grazie. - [clerk] Prego. 767 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 [intriguing music continues] 768 00:53:28,623 --> 00:53:29,666 [music fades] 769 00:53:31,793 --> 00:53:33,628 - [bell tolling] - [indistinct chatter] 770 00:53:35,672 --> 00:53:37,048 [bird squawking] 771 00:53:38,675 --> 00:53:41,678 [jovial waltz music playing] 772 00:53:49,644 --> 00:53:51,479 [birds screeching] 773 00:54:15,128 --> 00:54:17,255 [jovial waltz music continues] 774 00:54:39,027 --> 00:54:40,528 [wood creaking] 775 00:54:45,074 --> 00:54:48,036 - [music continues faintly] - [water sloshing] 776 00:55:02,633 --> 00:55:04,552 [banging on door] 777 00:55:05,553 --> 00:55:08,139 - [keys jingle] - [lock clicks] 778 00:55:09,057 --> 00:55:10,975 [door opens] 779 00:55:18,399 --> 00:55:19,942 [flashbulbs popping] 780 00:55:27,200 --> 00:55:28,451 [music fades] 781 00:55:31,412 --> 00:55:33,623 [hooves clopping] 782 00:55:36,334 --> 00:55:38,377 [horse whinnies] 783 00:55:40,880 --> 00:55:42,090 [owl hooting] 784 00:55:42,090 --> 00:55:43,800 [door opens] 785 00:55:45,635 --> 00:55:47,178 [ice tray rattling] 786 00:55:47,178 --> 00:55:48,930 [birds squawking distantly] 787 00:55:49,931 --> 00:55:51,766 [ice clinking] 788 00:55:51,766 --> 00:55:53,935 [liquid pouring] 789 00:55:57,313 --> 00:55:59,065 [bell tolling distantly] 790 00:56:00,316 --> 00:56:02,068 [indistinct chatter, laughter] 791 00:56:04,195 --> 00:56:06,614 [choral music playing fainty] 792 00:56:06,614 --> 00:56:08,783 - [object jingling] - [footsteps] 793 00:56:18,709 --> 00:56:20,711 - [water splashing] - [indistinct thudding] 794 00:56:24,590 --> 00:56:26,384 [metal scraping] 795 00:56:33,349 --> 00:56:36,185 - [fire blazing] - [bell tolling faintly] 796 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 [melancholic music playing] 797 00:56:52,160 --> 00:56:54,036 [footsteps] 798 00:56:58,207 --> 00:57:00,334 [keys jingling] 799 00:57:00,334 --> 00:57:01,752 [door opens] 800 00:57:05,089 --> 00:57:07,550 [door closes]