1
00:00:07,050 --> 00:00:09,052
[ominous music playing]
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,266
[waves splashing]
3
00:00:32,742 --> 00:00:34,327
[wind blowing]
4
00:00:34,327 --> 00:00:36,329
[ominous music continues]
5
00:00:54,889 --> 00:00:56,224
[music fades]
6
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
{\an8}- [ship bell ringing]
- [indistinct chatter]
7
00:01:20,957 --> 00:01:23,334
[mellow Italian music playing]
8
00:01:30,174 --> 00:01:33,678
[bell tolling]
9
00:01:36,556 --> 00:01:38,891
[birds chirping]
10
00:01:40,518 --> 00:01:41,435
[Tom] Grazie.
11
00:01:41,435 --> 00:01:42,854
[indistinct chatter]
12
00:02:01,914 --> 00:02:03,207
[music fades]
13
00:02:03,207 --> 00:02:04,125
Buongiorno.
14
00:02:05,042 --> 00:02:06,836
Ciao. Uh, Richard Greenleaf.
15
00:02:06,836 --> 00:02:08,629
Signor Greenleaf.
16
00:02:08,629 --> 00:02:09,881
[in Italian] Welcome.
17
00:02:09,881 --> 00:02:11,632
- How was the journey?
- Oh--
18
00:02:11,632 --> 00:02:15,011
Long, yes? And at night.
You're tired I'm sure.
19
00:02:15,011 --> 00:02:18,681
I have your room ready,
I just need your passport,
20
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
which you can retrieve
when you next go out.
21
00:02:20,892 --> 00:02:23,519
First, of course, you should rest.
22
00:02:23,519 --> 00:02:25,563
- [indistinct chatter]
- [dings loudly]
23
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
Sign here, please.
24
00:02:28,065 --> 00:02:28,983
No...
25
00:02:29,942 --> 00:02:30,818
Ah...
26
00:02:32,612 --> 00:02:33,446
Nice pen.
27
00:02:33,446 --> 00:02:34,572
[Tom] Ah, grazie.
28
00:02:37,700 --> 00:02:38,951
For you.
29
00:02:38,951 --> 00:02:41,078
[dings loudly]
30
00:02:44,916 --> 00:02:46,209
Armando!
31
00:02:49,587 --> 00:02:50,880
[chuckles softly]
32
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
That's okay, I can manage.
33
00:02:53,549 --> 00:02:55,426
- Are you sure?
- Sì, sì, sì, sì.
34
00:02:55,426 --> 00:02:57,762
Second floor. To the left.
35
00:02:57,762 --> 00:02:58,763
Grazie.
36
00:02:58,763 --> 00:02:59,847
A lei.
37
00:03:00,765 --> 00:03:02,767
[pleasant Italian music playing]
38
00:03:08,856 --> 00:03:11,442
[music continues over radio]
39
00:03:23,329 --> 00:03:25,206
[footsteps receding]
40
00:03:50,982 --> 00:03:52,733
- [indistinct chatter]
- [music stops]
41
00:03:54,694 --> 00:03:55,861
Signor Greenleaf.
42
00:03:55,861 --> 00:03:56,779
Ciao.
43
00:03:56,779 --> 00:03:58,823
You spoke to this person?
44
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
The police inspector in Rome.
45
00:04:01,242 --> 00:04:03,911
- Sì.
- Sì. Did he want me to call him back?
46
00:04:03,911 --> 00:04:05,413
No, signore.
47
00:04:05,413 --> 00:04:07,373
I would have written it here otherwise.
48
00:04:08,582 --> 00:04:09,875
"Return call."
49
00:04:11,627 --> 00:04:12,670
Sì.
50
00:04:12,670 --> 00:04:13,838
Your passport.
51
00:04:13,838 --> 00:04:15,506
- Grazie.
- A lei.
52
00:04:17,300 --> 00:04:20,011
- [crowd clapping]
- [jovial Italian jazz song playing]
53
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
[Ravini] Buona sera.
54
00:04:24,348 --> 00:04:26,434
Have you seen this guy around here?
55
00:04:28,644 --> 00:04:30,813
Maybe he's been to the club lately.
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,899
No.
57
00:04:34,692 --> 00:04:35,818
Keep it.
58
00:04:40,948 --> 00:04:42,700
- [song ends]
- [crowd clapping]
59
00:04:42,700 --> 00:04:45,369
- [seagulls squawking]
- [bell tolling distantly]
60
00:04:47,580 --> 00:04:49,248
[indistinct chatter]
61
00:04:49,248 --> 00:04:52,251
- [dog barking]
- [wind chimes tinkling]
62
00:04:55,171 --> 00:04:57,673
[romantic Italian song
playing over speakers]
63
00:04:58,549 --> 00:04:59,675
[shop bell tinkles]
64
00:04:59,675 --> 00:05:00,926
[Marge] Ciao, Matteo.
65
00:05:01,594 --> 00:05:02,678
Margherita.
66
00:05:05,514 --> 00:05:06,349
[grunts softly]
67
00:05:07,808 --> 00:05:09,101
Ciao, Margherita.
68
00:05:09,101 --> 00:05:10,936
I've got something for Richard.
69
00:05:12,438 --> 00:05:13,397
[grunts softly]
70
00:05:14,732 --> 00:05:15,900
From his bank.
71
00:05:17,651 --> 00:05:18,944
È urgente.
72
00:05:20,905 --> 00:05:22,490
I don't know where he is.
73
00:05:23,824 --> 00:05:26,660
I was hoping there'd be a letter
from him, letting me know.
74
00:05:27,286 --> 00:05:28,371
One moment.
75
00:05:35,503 --> 00:05:37,838
No, nothing. I'm sorry.
76
00:05:39,840 --> 00:05:41,300
- Grazie.
- Prego
77
00:05:41,300 --> 00:05:43,302
- Ciao.
- Ciao.
78
00:05:44,303 --> 00:05:46,764
- [song continues]
- [door opens]
79
00:05:46,764 --> 00:05:48,432
[indistinct chatter outside]
80
00:05:49,100 --> 00:05:50,351
[door closes]
81
00:05:54,313 --> 00:05:55,147
[grunts softly]
82
00:06:03,405 --> 00:06:04,782
[indistinct chatter]
83
00:06:04,782 --> 00:06:06,117
One moment please.
84
00:06:06,826 --> 00:06:07,827
Inspector.
85
00:06:08,410 --> 00:06:10,162
There's a witness here for you.
86
00:06:12,373 --> 00:06:13,374
[Ravini] Scusi.
87
00:06:15,292 --> 00:06:16,377
Come in.
88
00:06:17,128 --> 00:06:19,046
[indistinct police radio chatter]
89
00:06:21,924 --> 00:06:23,634
[witness] I read the newspapers.
90
00:06:24,969 --> 00:06:27,638
And realized I may have seen him.
91
00:06:28,597 --> 00:06:30,641
- Where.
- Via di Monserrato.
92
00:06:31,600 --> 00:06:34,603
- What time.
- Around midnight. More or less.
93
00:06:34,603 --> 00:06:36,397
And what were you doing?
94
00:06:36,397 --> 00:06:38,357
Taking my dog for a walk.
95
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
At midnight.
96
00:06:39,441 --> 00:06:41,777
He always has to go at midnight.
97
00:06:41,777 --> 00:06:43,571
He has a kidney problem.
98
00:06:43,571 --> 00:06:46,365
He has to pee more than the average dog.
99
00:06:46,365 --> 00:06:47,283
Fine.
100
00:06:47,950 --> 00:06:49,201
What did you see?
101
00:06:49,201 --> 00:06:52,329
Two men. Leaning against a car.
102
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
This caught your attention
for some reason,
103
00:06:55,374 --> 00:06:57,168
two men leaning against a car?
104
00:06:57,918 --> 00:07:00,421
Well, not until I read the papers.
105
00:07:00,421 --> 00:07:03,424
Then I thought maybe
I saw something important.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,344
What kind of car?
107
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
A Fiat 500.
108
00:07:10,055 --> 00:07:11,182
What color?
109
00:07:11,182 --> 00:07:12,099
Color?
110
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
I don't remember.
111
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
So one of these men by the car
you think was the victim?
112
00:07:19,940 --> 00:07:20,774
Sì.
113
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
He was thin.
114
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
His face I couldn't see well in the dark.
115
00:07:25,696 --> 00:07:27,281
And he was wearing a hat.
116
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
What kind of hat?
117
00:07:28,782 --> 00:07:29,909
Borsalino.
118
00:07:31,327 --> 00:07:32,703
And the other one?
119
00:07:32,703 --> 00:07:36,248
Not as thin, I guess,
or you would have said two thin men.
120
00:07:36,916 --> 00:07:40,294
The other one was
what I'd call average-sized.
121
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Light hair? Dark hair?
122
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
I don't remember.
123
00:07:46,008 --> 00:07:47,134
Beard? Mustache?
124
00:07:47,134 --> 00:07:48,219
I don't know.
125
00:07:50,346 --> 00:07:51,305
[sighs]
126
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Why are you looking at me like that?
127
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
I didn't see his face well.
128
00:07:58,938 --> 00:08:00,105
It was dark.
129
00:08:01,524 --> 00:08:02,733
Anything else?
130
00:08:04,026 --> 00:08:05,236
He was American.
131
00:08:05,236 --> 00:08:06,445
How would you know that?
132
00:08:06,445 --> 00:08:07,696
Because I spoke to him.
133
00:08:07,696 --> 00:08:09,031
He spoke to me.
134
00:08:09,031 --> 00:08:09,949
In English.
135
00:08:09,949 --> 00:08:11,033
In Italian.
136
00:08:11,617 --> 00:08:13,327
With an American accent.
137
00:08:15,538 --> 00:08:16,705
And the thin one?
138
00:08:17,831 --> 00:08:18,874
He didn't talk.
139
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
He was very drunk.
140
00:08:23,295 --> 00:08:25,422
What did the other one say?
141
00:08:25,422 --> 00:08:27,216
I said, "Do you need help there?"
142
00:08:27,216 --> 00:08:29,635
He said, "No thanks, we're fine."
143
00:08:31,345 --> 00:08:32,304
And then?
144
00:08:32,304 --> 00:08:33,973
I went home with Enzo.
145
00:08:34,932 --> 00:08:37,768
- Who?
- My dog. Enzo.
146
00:08:38,602 --> 00:08:40,729
I thought your name was Enzo.
147
00:08:40,729 --> 00:08:41,814
It is.
148
00:08:42,648 --> 00:08:43,983
It's his name too.
149
00:08:48,571 --> 00:08:51,699
- [moody music playing]
- [typewriter clacking]
150
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
[Tom in English] Dear Mom and Dad,
151
00:08:55,202 --> 00:08:57,830
I don't know if the news
made it to the New York papers,
152
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
but maybe Marge
has gotten in touch with you.
153
00:09:01,041 --> 00:09:02,585
If neither of those things happened,
154
00:09:02,585 --> 00:09:05,337
then you'll be hearing
about it from me first, here.
155
00:09:07,423 --> 00:09:09,675
A friend of mine was murdered in Rome.
156
00:09:11,135 --> 00:09:13,846
You don't know him,
but his name is Freddie Miles.
157
00:09:16,473 --> 00:09:19,768
The police act like they know what
they're doing, but I don't think they do.
158
00:09:20,728 --> 00:09:23,188
They've arrested no one
for this terrible crime.
159
00:09:26,275 --> 00:09:28,402
The whole thing has upset me greatly,
160
00:09:29,153 --> 00:09:32,406
and the police have made it even worse
by not allowing me to leave the country.
161
00:09:34,241 --> 00:09:37,911
They say it's because I may be
able to help them in their investigation,
162
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
at the same time,
they make me feel like a suspect.
163
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
They're awful.
164
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
So I've left Rome.
165
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
I had to get away from it all.
166
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
I'm not sure where I'm going.
167
00:09:52,051 --> 00:09:54,803
I might meet up with Di Massimo,
my painting instructor.
168
00:09:54,803 --> 00:09:55,929
[car door closes]
169
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Or just go somewhere
to be by myself for a while.
170
00:10:01,060 --> 00:10:03,520
- [moody music continues]
- [water dripping]
171
00:10:05,439 --> 00:10:07,441
[footsteps approaching]
172
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
I'm not sure how all this will resolve,
173
00:10:16,659 --> 00:10:20,079
but for the moment at least, I'm okay.
174
00:10:21,455 --> 00:10:22,456
Considering.
175
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
I'll write again when I'm feeling better.
176
00:10:30,839 --> 00:10:31,757
Love, Richard.
177
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
PS...
178
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
The only true consolation
I got from anyone
179
00:10:41,183 --> 00:10:43,227
in those dark days after the murder
180
00:10:44,353 --> 00:10:45,396
was from Tom.
181
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
He's a good person.
182
00:10:53,862 --> 00:10:55,280
[music fades]
183
00:10:55,280 --> 00:10:58,117
- [waves crashing distantly]
- [wind chimes tinkling]
184
00:10:58,117 --> 00:11:00,577
[water dripping]
185
00:11:05,749 --> 00:11:07,501
[bell tolling]
186
00:11:13,590 --> 00:11:15,759
[indistinct chatter]
187
00:11:16,760 --> 00:11:18,595
[panting]
188
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
[wind whooshing]
189
00:11:27,146 --> 00:11:28,480
[sighs]
190
00:11:29,565 --> 00:11:30,858
[dog barking]
191
00:11:35,696 --> 00:11:37,573
[panting]
192
00:11:37,573 --> 00:11:39,366
[distant chatter]
193
00:11:44,621 --> 00:11:46,874
[wind chimes tinkling]
194
00:11:52,045 --> 00:11:53,172
[knocking]
195
00:11:53,172 --> 00:11:54,673
[footsteps approaching]
196
00:11:59,595 --> 00:12:00,804
Signorina Sherwood?
197
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Sì.
198
00:12:02,431 --> 00:12:05,350
[in Italian] I am Inspector Pietro Ravini
of the Rome Police.
199
00:12:07,436 --> 00:12:08,270
Sì?
200
00:12:09,396 --> 00:12:10,355
May I come in?
201
00:12:11,315 --> 00:12:12,858
- Sì.
- Grazie.
202
00:12:25,120 --> 00:12:27,289
[glasses clinking]
203
00:12:32,002 --> 00:12:33,420
[inhales deeply]
204
00:12:34,838 --> 00:12:36,340
[exhales]
205
00:12:45,807 --> 00:12:48,227
- [seagulls squawking]
- [waves crashing]
206
00:12:52,189 --> 00:12:53,065
[in English] Ice?
207
00:12:53,065 --> 00:12:55,484
Uh, ice? No, thank you.
208
00:12:56,151 --> 00:12:57,653
[faucet opening and closing]
209
00:13:04,910 --> 00:13:07,412
[freezer compartment opens, closes]
210
00:13:08,539 --> 00:13:09,623
[fridge door closes]
211
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
That's a book I'm writing.
212
00:13:14,795 --> 00:13:16,838
A book? You are an author?
213
00:13:16,838 --> 00:13:17,881
Yes.
214
00:13:19,383 --> 00:13:20,384
A book about?
215
00:13:21,218 --> 00:13:22,135
Atrani.
216
00:13:23,637 --> 00:13:24,471
Oh.
217
00:13:25,639 --> 00:13:26,640
I may sit?
218
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
Yes.
219
00:13:34,690 --> 00:13:35,983
[Ravini grunts]
220
00:13:39,111 --> 00:13:40,737
[pages flipping]
221
00:13:43,323 --> 00:13:44,491
[inhales deeply]
222
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
You knew Signor Miles?
223
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Yes.
224
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
He was a friend of Dickie's really,
but mine too.
225
00:13:52,207 --> 00:13:53,667
- Who?
- What?
226
00:13:53,667 --> 00:13:54,585
Dickie?
227
00:13:55,168 --> 00:13:56,295
Dickie Greenleaf.
228
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
Richard.
229
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
You've spoken to him, haven't you?
230
00:14:01,466 --> 00:14:02,384
Dickie.
231
00:14:05,387 --> 00:14:08,932
Yes, I spoke to him.
That's how I knew to come to speak to you.
232
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
What did he say about me?
233
00:14:14,229 --> 00:14:18,942
Only that you also knew Signor Miles,
since that was the question I asked him.
234
00:14:20,611 --> 00:14:23,363
We were supposed
to see him at Christmas, but didn't.
235
00:14:23,363 --> 00:14:24,615
"We"?
236
00:14:24,615 --> 00:14:25,824
Me and Dickie.
237
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
- Here?
- No. Cortina, for a week.
238
00:14:29,244 --> 00:14:30,162
Oh, Cortina.
239
00:14:30,162 --> 00:14:32,539
It's nice, especially around Christmas,
240
00:14:33,123 --> 00:14:34,082
but expensive.
241
00:14:34,082 --> 00:14:35,459
Freddie could afford it.
242
00:14:36,251 --> 00:14:37,502
Why did you not go?
243
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
I don't know, to be honest.
244
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Dickie just decided not to.
245
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
It was kind of mysterious, to be honest.
246
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
He told me he did not go
247
00:14:49,514 --> 00:14:52,768
because he thought
it will be a week of debauchery.
248
00:14:53,810 --> 00:14:55,270
Dickie said that?
249
00:14:55,270 --> 00:14:56,605
[chuckles in disbelief]
250
00:14:56,605 --> 00:14:58,523
I've never heard him use that word.
251
00:14:59,316 --> 00:15:02,611
I don't know why he would about Cortina.
All you do there is ski.
252
00:15:05,072 --> 00:15:08,408
May I ask you to describe
your relationship with, um...
253
00:15:08,408 --> 00:15:11,244
I can't call him Dickie. With Richard.
254
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
He's my boyfriend.
255
00:15:16,249 --> 00:15:17,876
I guess I'm confused.
256
00:15:17,876 --> 00:15:20,671
You live here, in Atrani, and Rome?
257
00:15:20,671 --> 00:15:21,838
No, just here.
258
00:15:22,881 --> 00:15:24,091
But...
259
00:15:24,091 --> 00:15:27,511
He lives in Rome.
He has an apartment with a lease.
260
00:15:29,137 --> 00:15:31,264
We're just taking
a little time for ourselves.
261
00:15:32,099 --> 00:15:35,185
For him to study painting,
and me to finish my book.
262
00:15:38,230 --> 00:15:39,523
His painting, yes.
263
00:15:41,733 --> 00:15:45,904
Did you know he was with Signor Miles
the night he was killed?
264
00:15:45,904 --> 00:15:49,616
Yes. I read the papers. So?
265
00:15:51,326 --> 00:15:54,162
So, he was the last
to see Signor Miles alive.
266
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
No, the killer would have
been the last to see him alive.
267
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
[chuckles softly]
268
00:16:00,127 --> 00:16:02,045
You've spoken to him recently?
269
00:16:02,879 --> 00:16:06,383
No. I went up to Rome to see him,
but he wasn't there.
270
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
- When?
- Last Wednesday.
271
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
Last Wednesday, and you didn't see him?
272
00:16:13,849 --> 00:16:15,350
I just said that I didn't.
273
00:16:16,518 --> 00:16:18,478
He left Rome. Tom told me.
274
00:16:18,478 --> 00:16:20,147
Tom? Who is Tom?
275
00:16:21,148 --> 00:16:22,065
Tom Ripley.
276
00:16:24,526 --> 00:16:25,652
You spoke to Signor Ripley?
277
00:16:26,403 --> 00:16:27,863
- Yes.
- On the phone?
278
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
No, at a café.
279
00:16:29,948 --> 00:16:31,241
In Rome?
280
00:16:31,241 --> 00:16:32,617
Off Via della Pace.
281
00:16:33,493 --> 00:16:35,328
He is staying in Rome or...
282
00:16:35,328 --> 00:16:36,705
Yes.
283
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Do you know where?
284
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
At a pensione on Via dei Coronari.
285
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
He didn't say which.
286
00:16:46,548 --> 00:16:47,758
Grazie, signorina.
287
00:16:48,383 --> 00:16:50,969
I will let you get back
to the writing of your book,
288
00:16:50,969 --> 00:16:53,680
which sounds... fascinating.
289
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
Do you know where Dickie is?
290
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Please.
291
00:17:03,023 --> 00:17:05,108
Palermo. Hotel Palma.
292
00:17:07,486 --> 00:17:08,528
Thank you.
293
00:17:12,491 --> 00:17:14,326
- [door opens]
- Arrivederci.
294
00:17:14,951 --> 00:17:17,621
- [door closes]
- [wind chimes tinkling]
295
00:17:17,621 --> 00:17:18,747
[water splashing]
296
00:17:20,624 --> 00:17:22,501
[Tom] I shouldn't be in this position.
297
00:17:23,001 --> 00:17:24,419
It shouldn't be my job.
298
00:17:24,419 --> 00:17:26,338
[pensive music playing]
299
00:17:26,338 --> 00:17:29,007
You should be the one
to talk to her. Not me.
300
00:17:29,716 --> 00:17:32,094
I mean, what the hell
am I supposed to tell her?
301
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
The truth.
302
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
That it's her I'm running away from,
303
00:17:35,055 --> 00:17:37,682
and why can't she
get that through her thick skull?
304
00:17:38,517 --> 00:17:39,976
I can't say that.
305
00:17:39,976 --> 00:17:41,645
Then put it some other way.
306
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
It's not fair to you, Marge, or to me,
307
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
that Dickie isn't having
this conversation with you.
308
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
I've asked him several times,
309
00:17:54,366 --> 00:17:55,617
but he ignores me.
310
00:17:56,952 --> 00:17:58,912
I can't let it go on like this anymore.
311
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
I like you too much to just sit back
and watch what's happening.
312
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
It's not right.
313
00:18:04,251 --> 00:18:05,335
But isn't it clear?
314
00:18:06,461 --> 00:18:08,797
He didn't tell you
where he was staying in Rome.
315
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
He didn't tell you
where he was going when he left Rome.
316
00:18:11,633 --> 00:18:13,218
I tried to tell you there,
317
00:18:13,218 --> 00:18:15,720
but I couldn't find
a tactful way to say it.
318
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
He didn't leave Rome because
the police were driving him crazy.
319
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
He was still there when I saw you.
320
00:18:24,646 --> 00:18:26,022
He hadn't even left.
321
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
He told me to go meet you at that café.
322
00:18:28,567 --> 00:18:32,404
I know you don't want to believe
that his feelings have changed for you,
323
00:18:34,030 --> 00:18:35,240
but they have.
324
00:18:35,949 --> 00:18:37,993
[unsettling music playing]
325
00:18:49,880 --> 00:18:51,089
[music fades]
326
00:18:51,673 --> 00:18:52,841
[exhales deeply]
327
00:18:52,841 --> 00:18:55,135
[operatic music playing]
328
00:19:06,146 --> 00:19:08,231
[music continues over speakers]
329
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
Thomas Ripley.
330
00:19:15,530 --> 00:19:16,990
[in Italian] Exactly correct.
331
00:19:17,741 --> 00:19:19,492
He is not a guest.
332
00:19:20,285 --> 00:19:23,205
You're certain the name
of every guest is noted.
333
00:19:23,955 --> 00:19:26,082
Yes, of course. It's the law.
334
00:19:28,043 --> 00:19:31,213
What about last week?
Wednesday of last week.
335
00:19:31,880 --> 00:19:33,757
[pages flipping]
336
00:19:35,884 --> 00:19:36,843
[sighs]
337
00:19:38,428 --> 00:19:39,721
No.
338
00:19:39,721 --> 00:19:40,931
Okay.
339
00:19:41,514 --> 00:19:45,518
If he happens to check in sometime
in the future, please let me know.
340
00:19:45,518 --> 00:19:46,770
Grazie.
341
00:19:48,688 --> 00:19:49,898
Inspector.
342
00:19:50,941 --> 00:19:53,526
I read about your
investigation in the newspaper.
343
00:19:53,526 --> 00:19:57,030
This Ripley is a suspect in the murder?
344
00:19:58,865 --> 00:20:02,202
I commend you on your record keeping.
345
00:20:02,202 --> 00:20:03,328
Goodbye.
346
00:20:06,414 --> 00:20:08,166
[operatic music continues]
347
00:20:16,925 --> 00:20:20,178
Buonasera. Ispettore Pietro Ravini,
della Polizia di Roma.
348
00:20:21,429 --> 00:20:23,556
- [telephones ringing]
- [indistinct chatter]
349
00:20:25,684 --> 00:20:27,477
[telephone dial ratcheting]
350
00:20:32,274 --> 00:20:33,525
[line ringing]
351
00:20:34,109 --> 00:20:35,527
[desk officer] Police Headquarters.
352
00:20:35,527 --> 00:20:37,487
Inspector Ravini, please.
353
00:20:37,487 --> 00:20:38,571
One moment.
354
00:20:38,571 --> 00:20:41,283
[indistinct police radio chatter]
355
00:20:42,284 --> 00:20:44,244
[telephone ringing]
356
00:20:59,467 --> 00:21:00,302
Pronto?
357
00:21:01,177 --> 00:21:02,304
[man] Inspector Ravini?
358
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
No, he's out.
359
00:21:04,556 --> 00:21:06,057
When is he coming back?
360
00:21:06,641 --> 00:21:09,644
I don't know when,
I can take a message if you want.
361
00:21:10,854 --> 00:21:12,605
My name is Emilio Braganzi.
362
00:21:12,605 --> 00:21:15,942
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.
363
00:21:16,943 --> 00:21:19,362
My number is 8-4-0-2-7.
364
00:21:20,530 --> 00:21:21,823
This is regarding what.
365
00:21:21,823 --> 00:21:23,074
A fraud.
366
00:21:24,034 --> 00:21:25,368
[policeman] What kind of fraud?
367
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
A bank fraud
368
00:21:28,413 --> 00:21:30,790
concerning a person the inspector knows.
369
00:21:31,499 --> 00:21:33,001
His name is Richard...
370
00:21:34,377 --> 00:21:37,005
Greenleaf.
371
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
I believe the inspector
knows where I can find him.
372
00:21:42,135 --> 00:21:43,928
I know where Mr. Greenleaf is.
373
00:21:45,472 --> 00:21:46,890
[indistinct chatter]
374
00:21:46,890 --> 00:21:49,184
[melancholic folk music playing faintly]
375
00:22:10,663 --> 00:22:12,207
[thunder rumbling]
376
00:22:13,124 --> 00:22:14,793
- [cooing]
- [music continues]
377
00:22:14,793 --> 00:22:16,753
[indistinct chatter]
378
00:22:21,007 --> 00:22:22,509
[dog barking]
379
00:22:37,107 --> 00:22:39,859
- [music continues distantly]
- [footsteps approaching]
380
00:22:48,993 --> 00:22:51,079
[ethereal choral music playing]
381
00:22:56,292 --> 00:22:58,211
[distorted chatter]
382
00:22:58,211 --> 00:23:00,213
[baby crying]
383
00:23:02,132 --> 00:23:03,800
[disembodied voices whispering]
384
00:23:06,427 --> 00:23:08,346
[baby wailing]
385
00:23:14,727 --> 00:23:16,729
[gripping folk music playing faintly]
386
00:23:18,314 --> 00:23:20,525
[suspenseful music playing]
387
00:23:34,789 --> 00:23:37,458
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music intensifies]
388
00:23:42,755 --> 00:23:45,049
[people shouting indistinctly]
389
00:23:56,394 --> 00:23:57,520
[dog barking]
390
00:24:39,103 --> 00:24:40,480
[music fades]
391
00:24:43,733 --> 00:24:44,734
Signor Greenleaf.
392
00:24:44,734 --> 00:24:45,652
How are you?
393
00:24:45,652 --> 00:24:47,278
All is well.
394
00:24:47,278 --> 00:24:49,155
That's good, my Sicilian friend.
395
00:24:49,155 --> 00:24:50,531
You're a quick study.
396
00:24:50,531 --> 00:24:51,449
[chuckles]
397
00:24:51,449 --> 00:24:52,367
- For you.
- Grazie.
398
00:24:52,367 --> 00:24:53,451
[indistinct chatter]
399
00:25:02,126 --> 00:25:04,212
- Grazie.
- A lei.
400
00:25:04,921 --> 00:25:07,257
[pensive music playing]
401
00:25:13,846 --> 00:25:15,682
[Marge in English] Dear Dickie,
402
00:25:16,307 --> 00:25:18,601
- hopefully this reaches you.
- [wind chimes tinkling]
403
00:25:18,601 --> 00:25:21,729
The police were decent enough
to tell me what you would not...
404
00:25:22,730 --> 00:25:23,940
Where you're hiding out.
405
00:25:25,400 --> 00:25:28,194
It's pretty obvious to me by now
why you can't face me,
406
00:25:29,112 --> 00:25:30,780
and why Tom lies for you.
407
00:25:32,031 --> 00:25:35,743
{\an8}Why don't you just come out and admit
you can't live without your little chum?
408
00:25:35,743 --> 00:25:37,954
- [chuckles]
- [Marge] What do you think,
409
00:25:37,954 --> 00:25:41,082
I'm some small-town hick
who doesn't know about these things?
410
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
I only wish I knew this about you sooner,
411
00:25:44,168 --> 00:25:46,421
so I wouldn't have
wasted a year of my life.
412
00:25:47,463 --> 00:25:49,382
I doubt our paths will cross again.
413
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
Thanks for the so-called memories.
414
00:25:52,635 --> 00:25:54,220
[chuckles]
415
00:25:54,220 --> 00:25:55,430
{\an8}[Marge] Marge.
416
00:25:56,347 --> 00:25:59,434
[breathes deeply]
417
00:26:03,438 --> 00:26:05,523
- [indistinct chatter]
- [bell tolling]
418
00:26:05,523 --> 00:26:08,026
[dogs barking distantly]
419
00:26:10,945 --> 00:26:11,988
[seagulls squawking]
420
00:26:11,988 --> 00:26:15,033
[wind chimes tinkling]
421
00:26:17,535 --> 00:26:18,911
[knocking at door]
422
00:26:26,419 --> 00:26:27,545
Signorina Sherwood?
423
00:26:28,338 --> 00:26:29,172
Sì.
424
00:26:30,757 --> 00:26:31,799
May I come in?
425
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Sì, prego.
426
00:26:36,804 --> 00:26:38,473
You know Inspector Ravini.
427
00:26:39,057 --> 00:26:40,141
Sì.
428
00:26:40,141 --> 00:26:41,684
I met him.
429
00:26:41,684 --> 00:26:42,894
Bene.
430
00:26:42,894 --> 00:26:44,812
He'd like you to come to Rome.
431
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
[Marge] Why?
432
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
To speak with him.
433
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
He can't come here to talk to me?
434
00:26:54,989 --> 00:26:58,618
He made the drive
and climbed all those steps once.
435
00:26:58,618 --> 00:26:59,869
As a courtesy.
436
00:27:00,536 --> 00:27:02,205
He's not going to do it again.
437
00:27:03,873 --> 00:27:05,625
What's it about? Excuse me.
438
00:27:10,046 --> 00:27:11,214
He didn't tell me.
439
00:27:12,715 --> 00:27:16,552
Well, I can't just drop everything
and go to Rome right now.
440
00:27:16,552 --> 00:27:17,637
"Everything"?
441
00:27:19,722 --> 00:27:22,183
My work. The book I'm writing.
442
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
[policeman] This.
443
00:27:27,438 --> 00:27:29,023
- Sì.
- Signorina.
444
00:27:30,525 --> 00:27:32,610
It's a police investigation.
445
00:27:34,028 --> 00:27:37,782
If I had a car it'd be less of a problem,
but between the bus and the train--
446
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
I have a car.
447
00:27:39,534 --> 00:27:41,035
Down all those steps.
448
00:27:43,079 --> 00:27:44,997
- I'm going with you?
- Sì.
449
00:27:45,581 --> 00:27:47,750
The inspector insisted
on this arrangement.
450
00:27:48,960 --> 00:27:50,294
- Really.
- Sì.
451
00:27:50,878 --> 00:27:52,672
- When.
- Now.
452
00:27:59,679 --> 00:28:01,097
I'll wait for you outside.
453
00:28:08,104 --> 00:28:10,440
- [bell tolling distantly]
- [seagulls squawking]
454
00:28:31,711 --> 00:28:32,879
Signor Greenleaf.
455
00:28:33,504 --> 00:28:34,338
Grazie.
456
00:28:34,922 --> 00:28:36,674
This arrived for you.
457
00:28:36,674 --> 00:28:38,759
{\an8}[classical music playing softly
over speakers]
458
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Most urgent.
459
00:28:47,059 --> 00:28:49,312
With banks, it's always urgent.
460
00:28:54,942 --> 00:28:56,194
Grazie.
461
00:28:57,487 --> 00:28:59,697
[suspenseful music playing]
462
00:29:01,908 --> 00:29:03,576
[footsteps receding]
463
00:29:13,377 --> 00:29:14,921
[in English] Dear Mr. Greenleaf,
464
00:29:15,588 --> 00:29:17,715
our fraud department has reported to me
465
00:29:17,715 --> 00:29:20,843
that it's their opinion
the signature of January
466
00:29:20,843 --> 00:29:25,598
on your monthly trust remittance
number 8747 is invalid.
467
00:29:27,058 --> 00:29:29,644
Believing this may have
escaped your notice,
468
00:29:29,644 --> 00:29:32,605
we hasten to inform you
of the irregularity
469
00:29:32,605 --> 00:29:38,069
so that you may confirm our opinion
that said check has been forged.
470
00:29:38,653 --> 00:29:40,696
Further, we have called this matter
471
00:29:40,696 --> 00:29:44,116
to the attention of
Banca della Repubblica, Naples.
472
00:29:44,659 --> 00:29:48,621
Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire.
473
00:29:52,959 --> 00:29:54,502
[in Italian] Most esteemed sir,
474
00:29:55,294 --> 00:29:59,048
it has been called to our attention
475
00:29:59,048 --> 00:30:02,260
by the Wendell Trust Company of New York,
476
00:30:02,969 --> 00:30:05,304
that there exists some doubt
477
00:30:05,304 --> 00:30:08,808
regarding the authenticity
of your signature of receipt
478
00:30:08,808 --> 00:30:12,103
for your January remittance.
479
00:30:12,103 --> 00:30:15,481
In the case
that the signature is in fact valid,
480
00:30:15,481 --> 00:30:20,111
we urge you to promptly
visit our Palermo branch
481
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
in order to present your identification
482
00:30:23,447 --> 00:30:27,702
and complete a new signature card
for our records.
483
00:30:28,369 --> 00:30:32,164
In the meantime, we have deemed it proper
484
00:30:32,164 --> 00:30:36,669
to inform the police of this matter.
485
00:30:38,379 --> 00:30:41,340
Most respectfully and obediently yours,
486
00:30:42,633 --> 00:30:44,343
Emilio D. Braganzi,
487
00:30:45,094 --> 00:30:49,682
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.
488
00:30:50,433 --> 00:30:52,560
[suspenseful music continues]
489
00:30:56,772 --> 00:30:59,358
[indistinct chatter outside]
490
00:31:08,826 --> 00:31:11,287
[indistinct conversation]
491
00:31:42,193 --> 00:31:43,361
[softly] Wait here.
492
00:31:51,410 --> 00:31:53,245
[men chattering]
493
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
[music fades]
494
00:32:03,255 --> 00:32:04,924
They're still there.
495
00:32:04,924 --> 00:32:06,884
But there shouldn't be a problem.
496
00:32:06,884 --> 00:32:08,052
Okay.
497
00:32:08,052 --> 00:32:09,929
Thank you for everything.
498
00:32:09,929 --> 00:32:11,722
I wish I could stay.
499
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
No, no, no, no, no, no.
500
00:32:14,266 --> 00:32:15,685
Good luck.
501
00:32:17,144 --> 00:32:18,145
Grazie.
502
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
[engine starts]
503
00:32:26,445 --> 00:32:27,530
Let's go.
504
00:32:40,376 --> 00:32:41,919
[indistinct conversation]
505
00:32:42,503 --> 00:32:44,922
[men shouting indistinctly]
506
00:32:50,052 --> 00:32:51,303
[flashbulb pops]
507
00:32:57,226 --> 00:32:59,478
- [indistinct chatter]
- [bird wings fluttering]
508
00:33:06,485 --> 00:33:08,571
[man and woman arguing indistinctly]
509
00:33:09,363 --> 00:33:11,157
[bird wings fluttering]
510
00:33:17,371 --> 00:33:19,123
[dog barking]
511
00:33:27,757 --> 00:33:29,383
[clerk in English] Okay.
512
00:33:30,176 --> 00:33:31,302
Mr...
513
00:33:32,928 --> 00:33:34,513
Richard...
514
00:33:36,057 --> 00:33:37,349
Greenleaf.
515
00:33:48,027 --> 00:33:49,028
Prego.
516
00:33:50,529 --> 00:33:51,530
Grazie.
517
00:33:55,284 --> 00:33:56,869
[in Italian] Uh, which floor?
518
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
Down.
519
00:34:00,247 --> 00:34:01,207
To the right.
520
00:34:01,207 --> 00:34:02,124
Down.
521
00:34:08,881 --> 00:34:10,800
[bird wings fluttering]
522
00:34:13,552 --> 00:34:15,596
[residents chattering]
523
00:34:22,728 --> 00:34:24,146
[toilet flushes distantly]
524
00:34:29,652 --> 00:34:30,945
[switch clicks]
525
00:34:32,238 --> 00:34:33,989
[switch clicking]
526
00:34:37,827 --> 00:34:39,161
[baby crying]
527
00:34:41,956 --> 00:34:44,208
[residents arguing loudly]
528
00:34:48,254 --> 00:34:50,339
[woman shouting]
529
00:34:56,137 --> 00:34:57,763
[objects shattering]
530
00:34:57,763 --> 00:34:59,473
[dog barking]
531
00:34:59,473 --> 00:35:02,518
[Ravini in English] You mentioned
Thomas Ripley when we spoke,
532
00:35:02,518 --> 00:35:05,229
but I don't think you said
how it is you know him.
533
00:35:07,148 --> 00:35:08,232
This is about Tom?
534
00:35:13,112 --> 00:35:15,281
He stayed with Dickie
in Atrani for a while.
535
00:35:15,281 --> 00:35:17,867
I see. So you got to know him there.
536
00:35:17,867 --> 00:35:19,451
Well, as much as I cared to.
537
00:35:20,202 --> 00:35:22,580
Why do you say that, if I may ask?
538
00:35:23,664 --> 00:35:26,667
Tom is one of those people
who takes advantage of people.
539
00:35:26,667 --> 00:35:28,794
He took advantage of Dickie.
540
00:35:28,794 --> 00:35:30,129
In what way?
541
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
He came to Italy,
moved into Dickie's house.
542
00:35:35,467 --> 00:35:39,555
Never paid for anything,
and he just wouldn't go away.
543
00:35:40,681 --> 00:35:43,058
Yet, that's exactly what he has done.
544
00:35:43,767 --> 00:35:46,103
No, he hasn't.
He's in Rome, as I told you.
545
00:35:46,729 --> 00:35:49,190
Still hanging around wherever Dickie is.
546
00:35:49,190 --> 00:35:52,860
But Dickie... Okay, I will call him that.
547
00:35:52,860 --> 00:35:54,486
He is not in Rome.
548
00:35:54,486 --> 00:35:56,864
I'm sure Tom's
just waiting for him to get back,
549
00:35:56,864 --> 00:35:58,324
so he can keep using him.
550
00:35:58,908 --> 00:36:01,410
Clearly you don't like Thomas Ripley.
551
00:36:02,786 --> 00:36:06,540
I don't like saying
bad things about people, but no.
552
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Did he have something to do
with Freddie's murder?
553
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Would that surprise you?
554
00:36:22,973 --> 00:36:24,516
You know what? It wouldn't.
555
00:36:26,644 --> 00:36:29,730
Dickie said they met in Naples a while ago
and Tom really didn't like him.
556
00:36:31,232 --> 00:36:32,566
He told me the same thing.
557
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
But about Signor Ripley,
Dickie says he's a very good person.
558
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
He says the same to me.
559
00:36:38,697 --> 00:36:39,907
I have no idea why.
560
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
He knows what Tom is.
561
00:36:43,118 --> 00:36:46,914
He wanted him to leave,
to leave him alone, to leave us alone.
562
00:36:46,914 --> 00:36:48,415
We talked about it.
563
00:36:48,415 --> 00:36:51,252
Why did you lie to me
about seeing Ripley in Rome?
564
00:36:52,753 --> 00:36:54,755
- What?
- He's not in Rome.
565
00:36:54,755 --> 00:36:57,383
Not now, and not when you said he was.
566
00:36:57,383 --> 00:36:58,676
Yes, he was. I saw him.
567
00:36:58,676 --> 00:36:59,718
You saw him,
568
00:36:59,718 --> 00:37:02,721
and he was staying
on Via dei Coronari, or so you said.
569
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Or so I said?
570
00:37:04,223 --> 00:37:08,018
I checked every hotel
and pensione on Via dei Coronari.
571
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
Thomas Ripley stayed at none of them.
572
00:37:10,479 --> 00:37:12,022
Well, that's what he told me.
573
00:37:13,190 --> 00:37:15,526
He probably lied.
It wouldn't be the first time.
574
00:37:15,526 --> 00:37:18,112
Now why would he lie about that?
575
00:37:18,112 --> 00:37:19,989
Because that's what he does.
576
00:37:20,864 --> 00:37:23,242
He's a liar. It's his profession.
577
00:37:23,242 --> 00:37:26,287
Signorina, you sent me
on a useless errand.
578
00:37:26,287 --> 00:37:27,871
I don't have time for that.
579
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
I have a lot to do.
580
00:37:30,082 --> 00:37:31,625
Well, I'm not lying.
581
00:37:31,625 --> 00:37:33,544
What are your plans?
582
00:37:33,544 --> 00:37:35,546
What do you mean, my plans?
583
00:37:35,546 --> 00:37:36,714
In Italy.
584
00:37:36,714 --> 00:37:38,882
Honestly, I'm thinking about going home.
585
00:37:38,882 --> 00:37:39,967
To New York?
586
00:37:39,967 --> 00:37:41,135
Minnesota.
587
00:37:41,802 --> 00:37:42,970
You cannot.
588
00:37:44,096 --> 00:37:45,431
Excuse me?
589
00:37:45,431 --> 00:37:49,310
You must remain in the country
until I inform you otherwise.
590
00:37:49,310 --> 00:37:50,728
May I see your passport?
591
00:37:52,813 --> 00:37:53,814
Why?
592
00:37:53,814 --> 00:37:57,568
So I can notify l'Immigrazione
in case you think I'm not serious.
593
00:38:00,362 --> 00:38:02,573
Am I some kind of suspect in this?
594
00:38:02,573 --> 00:38:04,616
I assume you have it with you.
595
00:38:10,539 --> 00:38:11,373
[Marge sighs]
596
00:38:29,141 --> 00:38:32,144
Thank you for coming
to Roma to speak with me.
597
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
I apologize that I cannot
have my officer drive you back to Atrani.
598
00:38:38,317 --> 00:38:39,985
You will have to take the train.
599
00:38:41,528 --> 00:38:42,780
And the bus.
600
00:38:53,123 --> 00:38:55,417
[suspenseful music playing]
601
00:38:55,417 --> 00:38:58,212
[thunder rumbling]
602
00:39:01,340 --> 00:39:03,425
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]
603
00:39:10,974 --> 00:39:12,559
[indistinct conversation]
604
00:39:18,649 --> 00:39:19,525
[chair scrapes]
605
00:39:26,031 --> 00:39:28,117
[suspenseful music continues]
606
00:39:35,541 --> 00:39:36,375
[chair scrapes]
607
00:39:43,424 --> 00:39:44,716
Prego.
608
00:40:09,741 --> 00:40:11,785
{\an8}[pensive music playing]
609
00:40:19,543 --> 00:40:20,711
[Tom] Dear Mr. Cavanach.
610
00:40:20,711 --> 00:40:22,004
[typewriter ratchets]
611
00:40:22,004 --> 00:40:24,965
In regard to your letter
concerning my January remittance,
612
00:40:26,300 --> 00:40:30,429
I signed the check in question myself
and received the money in full.
613
00:40:31,305 --> 00:40:32,890
If I had missed a check,
614
00:40:32,890 --> 00:40:35,058
I would of course
have informed you at once,
615
00:40:35,058 --> 00:40:37,227
and can assure you
there has been no fraud.
616
00:40:39,229 --> 00:40:42,441
Sincerely, Richard Greenleaf.
617
00:40:43,901 --> 00:40:45,277
[music fades]
618
00:41:10,469 --> 00:41:12,137
- [clerk in Italian] Here.
- [Tom] Grazie.
619
00:41:12,137 --> 00:41:14,306
Add it to my bill, thanks.
620
00:41:14,306 --> 00:41:17,392
Cash please, sorry.
621
00:41:21,647 --> 00:41:22,981
[coins jingling]
622
00:41:26,443 --> 00:41:27,444
Grazie.
623
00:41:35,869 --> 00:41:37,913
You can leave it here.
624
00:41:37,913 --> 00:41:39,122
No, grazie.
625
00:41:39,706 --> 00:41:41,542
I'll take it to the post office.
626
00:41:41,542 --> 00:41:42,668
Ah.
627
00:41:43,293 --> 00:41:44,628
È urgente.
628
00:41:47,130 --> 00:41:48,674
- Just business.
- Ah.
629
00:41:51,843 --> 00:41:52,761
The pen.
630
00:42:09,987 --> 00:42:11,613
[children chattering]
631
00:42:13,574 --> 00:42:15,826
- [birds cooing]
- [indistinct chatter]
632
00:42:15,826 --> 00:42:17,369
[policeman] Signor Greenleaf.
633
00:42:18,537 --> 00:42:20,706
Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police.
634
00:42:21,832 --> 00:42:23,250
Yes, how can I help you?
635
00:42:23,250 --> 00:42:25,043
Perhaps we could speak in private.
636
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Of course.
637
00:42:40,142 --> 00:42:41,268
[keys clatter]
638
00:42:47,441 --> 00:42:48,442
[Tom] This way.
639
00:42:49,401 --> 00:42:50,277
Down.
640
00:42:50,277 --> 00:42:52,279
- [shrill whistling]
- [distant rumbling]
641
00:42:52,279 --> 00:42:53,238
[chuckles softly]
642
00:42:55,532 --> 00:42:58,660
[Ferrara in English] I received a call
from Ispettore Ravini in Roma.
643
00:42:58,660 --> 00:43:00,120
You are familiar with him?
644
00:43:01,079 --> 00:43:02,080
We've met.
645
00:43:03,040 --> 00:43:06,251
He says you have a habit
of not answering telephones.
646
00:43:07,002 --> 00:43:10,255
I've received no calls from him.
I don't even have a phone here.
647
00:43:10,881 --> 00:43:14,301
You did at the hotel
you told him you would be at.
648
00:43:14,301 --> 00:43:16,219
I had to change hotels.
649
00:43:16,219 --> 00:43:18,847
And you must inform him
if you changed hotels.
650
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
This was the understanding.
651
00:43:20,849 --> 00:43:22,517
You did not,
652
00:43:22,517 --> 00:43:26,146
which created investigatory work
for me on his behalf.
653
00:43:26,146 --> 00:43:28,732
I planned on informing him today.
654
00:43:28,732 --> 00:43:31,443
I can call him now,
if there's a phone upstairs I can use.
655
00:43:32,569 --> 00:43:33,528
No need.
656
00:43:35,072 --> 00:43:36,239
Well, I don't understand.
657
00:43:36,239 --> 00:43:38,575
Why would he call me
and not want me to call him back?
658
00:43:38,575 --> 00:43:40,911
[Ferrara] Because he wants to
see you in Roma.
659
00:43:42,663 --> 00:43:45,707
He apologizes
for interrupting your vacation,
660
00:43:45,707 --> 00:43:49,336
but he has some important questions
concerning a friend of yours.
661
00:43:50,504 --> 00:43:53,382
I've already told him
everything I know about Frederick Miles.
662
00:43:53,382 --> 00:43:54,675
He knows that.
663
00:43:54,675 --> 00:43:58,178
I really have nothing more to say
about him that would be helpful.
664
00:43:58,178 --> 00:44:00,180
It's not about Signor Miles.
665
00:44:01,223 --> 00:44:04,309
He wishes to speak to you
about Thomas Ripley.
666
00:44:05,727 --> 00:44:07,938
[tense music playing]
667
00:44:07,938 --> 00:44:09,106
What about him?
668
00:44:10,065 --> 00:44:11,858
[Ferrara] You have not read the papers?
669
00:44:12,526 --> 00:44:13,527
Not today.
670
00:44:14,569 --> 00:44:18,365
[Ferrara] Ispettore Ravini would like you
to travel to Roma immediately.
671
00:44:20,200 --> 00:44:22,035
And he added that...
672
00:44:23,954 --> 00:44:27,499
"Failure to present yourself
to him in a timely manner
673
00:44:27,499 --> 00:44:30,043
will force him to take certain measures
674
00:44:30,043 --> 00:44:34,214
that will be inconvenient
for both him and you."
675
00:44:36,508 --> 00:44:37,676
So...
676
00:44:38,719 --> 00:44:41,513
May I tell the inspector
you will be in Roma tomorrow?
677
00:44:42,514 --> 00:44:44,474
There is a ferry to Napoli tonight.
678
00:44:48,145 --> 00:44:49,146
Yes.
679
00:44:50,814 --> 00:44:51,898
Good.
680
00:44:53,525 --> 00:44:54,943
I will relay it.
681
00:44:58,405 --> 00:44:59,322
Arrivederci.
682
00:45:01,616 --> 00:45:02,909
[whispers indistinctly]
683
00:45:02,909 --> 00:45:05,162
[door opens]
684
00:45:08,206 --> 00:45:09,416
[door closes]
685
00:45:09,416 --> 00:45:11,460
[suspenseful music playing]
686
00:45:20,218 --> 00:45:22,304
[bell tolling]
687
00:45:22,304 --> 00:45:24,389
[bird cawing]
688
00:45:53,460 --> 00:45:55,462
[suspenseful music continues]
689
00:46:10,602 --> 00:46:12,437
[music swells]
690
00:46:15,649 --> 00:46:18,068
- [indistinct chatter]
- [ship bell ringing]
691
00:46:19,236 --> 00:46:20,570
[music fades]
692
00:46:23,657 --> 00:46:25,659
[boat creaking]
693
00:46:31,665 --> 00:46:33,833
- [boat horn blares]
- [birds cawing]
694
00:46:42,175 --> 00:46:44,135
[door opens]
695
00:46:45,637 --> 00:46:46,846
[sighs]
696
00:46:48,807 --> 00:46:50,308
[door closes]
697
00:46:50,976 --> 00:46:52,561
[footsteps approaching]
698
00:46:56,064 --> 00:46:57,607
- Grazie.
- Prego.
699
00:46:59,526 --> 00:47:00,569
[sighs]
700
00:47:01,695 --> 00:47:03,238
[in Italian] Something wrong?
701
00:47:03,905 --> 00:47:05,907
I have to leave.
702
00:47:05,907 --> 00:47:10,036
I know I'm booked
for the rest of the week.
703
00:47:10,036 --> 00:47:12,163
- Uh, sorry.
- [sighs]
704
00:47:13,206 --> 00:47:14,291
It's all right.
705
00:47:14,291 --> 00:47:16,042
You decided to leave, so.
706
00:47:16,876 --> 00:47:18,753
Do you have the ferry schedule there?
707
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
Ferries. Yes.
708
00:47:52,787 --> 00:47:53,788
Where to?
709
00:47:54,331 --> 00:47:56,499
Is there one tonight to Tunis?
710
00:47:56,499 --> 00:47:58,084
To Tunis. Let's see. Right.
711
00:47:58,084 --> 00:48:00,003
Allora... Mm-hmm.
712
00:48:00,003 --> 00:48:01,171
Cagliari...
713
00:48:01,171 --> 00:48:02,756
Naples...
714
00:48:02,756 --> 00:48:05,508
Tunisi... Napoli...
715
00:48:06,968 --> 00:48:08,136
Genoa...
716
00:48:09,554 --> 00:48:10,430
Sì.
717
00:48:11,348 --> 00:48:12,432
[clerk] No.
718
00:48:12,432 --> 00:48:13,433
Uh...
719
00:48:13,433 --> 00:48:14,392
Hold on...
720
00:48:14,392 --> 00:48:15,310
Mmm...
721
00:48:15,310 --> 00:48:17,520
Yes, Tunis. At 9:00 tonight.
722
00:48:17,520 --> 00:48:18,521
Ah, bene.
723
00:48:19,064 --> 00:48:21,066
Okay, then, I'm leaving now.
724
00:48:21,066 --> 00:48:23,068
You can prepare my bill.
725
00:48:23,735 --> 00:48:24,861
Certo, signore.
726
00:48:24,861 --> 00:48:25,779
Grazie.
727
00:48:28,406 --> 00:48:29,324
I'm okay.
728
00:48:31,201 --> 00:48:33,620
[softly] Sì. Sì. [sighs]
729
00:48:33,620 --> 00:48:35,914
[intriguing music playing]
730
00:48:45,006 --> 00:48:46,257
[Tom] Dear Signora Buffi,
731
00:48:48,218 --> 00:48:49,969
I hope this letter finds you well.
732
00:48:52,681 --> 00:48:54,974
And I apologize that I am writing it
733
00:48:56,768 --> 00:48:59,979
instead of talking to you
about this in person.
734
00:48:59,979 --> 00:49:01,898
[ship bell ringing]
735
00:49:03,858 --> 00:49:04,693
Naples.
736
00:49:04,693 --> 00:49:06,194
- Uno?
- Sì.
737
00:49:06,194 --> 00:49:07,278
2,000 lire.
738
00:49:08,738 --> 00:49:11,241
[Tom] I've decided
to give up the apartment.
739
00:49:14,577 --> 00:49:15,495
Prego.
740
00:49:16,037 --> 00:49:17,789
- Grazie.
- Buon viaggio.
741
00:49:18,957 --> 00:49:20,750
[Tom] I love it.
742
00:49:21,876 --> 00:49:24,504
And I appreciate all you did for me
743
00:49:25,171 --> 00:49:27,173
to make it feel like home.
744
00:49:29,342 --> 00:49:32,137
But I'm not coming back to Rome.
745
00:49:34,055 --> 00:49:36,683
[intriguing music continues]
746
00:49:38,810 --> 00:49:40,812
[metal creaking loudly]
747
00:50:22,562 --> 00:50:24,189
- Grazie.
- Next.
748
00:50:42,540 --> 00:50:44,542
{\an8}[intriguing music continues]
749
00:50:44,542 --> 00:50:46,127
{\an8}[indistinct chatter]
750
00:50:55,929 --> 00:50:57,430
[train engine hisses]
751
00:51:00,350 --> 00:51:01,392
[both] Buongiorno.
752
00:51:01,392 --> 00:51:02,393
[Tom] One bag.
753
00:51:06,773 --> 00:51:08,316
- [clerk] Prego.
- [Tom] Grazie.
754
00:51:08,316 --> 00:51:10,527
[indistinct announcement over PA system]
755
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
[music fades]
756
00:51:39,055 --> 00:51:41,057
[intriguing music resumes]
757
00:51:44,936 --> 00:51:46,229
[door closes]
758
00:52:29,105 --> 00:52:31,441
- [indistinct chatter]
- [intriguing music continues]
759
00:52:35,904 --> 00:52:37,864
- [clerk] Buongiorno.
- [Tom] Venezia, prima classe.
760
00:52:37,864 --> 00:52:39,115
[clerk] 1,200 lire.
761
00:52:39,616 --> 00:52:40,742
[ticket stamper thuds]
762
00:52:40,742 --> 00:52:41,743
[Tom] Grazie.
763
00:52:42,702 --> 00:52:43,703
[clerk] Arrivederci.
764
00:52:49,167 --> 00:52:50,293
[both] Buongiorno.
765
00:52:50,293 --> 00:52:51,294
[Tom] Una valigia.
766
00:52:59,761 --> 00:53:01,346
- Grazie.
- [clerk] Prego.
767
00:53:03,389 --> 00:53:05,558
[intriguing music continues]
768
00:53:28,623 --> 00:53:29,666
[music fades]
769
00:53:31,793 --> 00:53:33,628
- [bell tolling]
- [indistinct chatter]
770
00:53:35,672 --> 00:53:37,048
[bird squawking]
771
00:53:38,675 --> 00:53:41,678
[jovial waltz music playing]
772
00:53:49,644 --> 00:53:51,479
[birds screeching]
773
00:54:15,128 --> 00:54:17,255
[jovial waltz music continues]
774
00:54:39,027 --> 00:54:40,528
[wood creaking]
775
00:54:45,074 --> 00:54:48,036
- [music continues faintly]
- [water sloshing]
776
00:55:02,633 --> 00:55:04,552
[banging on door]
777
00:55:05,553 --> 00:55:08,139
- [keys jingle]
- [lock clicks]
778
00:55:09,057 --> 00:55:10,975
[door opens]
779
00:55:18,399 --> 00:55:19,942
[flashbulbs popping]
780
00:55:27,200 --> 00:55:28,451
[music fades]
781
00:55:31,412 --> 00:55:33,623
[hooves clopping]
782
00:55:36,334 --> 00:55:38,377
[horse whinnies]
783
00:55:40,880 --> 00:55:42,090
[owl hooting]
784
00:55:42,090 --> 00:55:43,800
[door opens]
785
00:55:45,635 --> 00:55:47,178
[ice tray rattling]
786
00:55:47,178 --> 00:55:48,930
[birds squawking distantly]
787
00:55:49,931 --> 00:55:51,766
[ice clinking]
788
00:55:51,766 --> 00:55:53,935
[liquid pouring]
789
00:55:57,313 --> 00:55:59,065
[bell tolling distantly]
790
00:56:00,316 --> 00:56:02,068
[indistinct chatter, laughter]
791
00:56:04,195 --> 00:56:06,614
[choral music playing fainty]
792
00:56:06,614 --> 00:56:08,783
- [object jingling]
- [footsteps]
793
00:56:18,709 --> 00:56:20,711
- [water splashing]
- [indistinct thudding]
794
00:56:24,590 --> 00:56:26,384
[metal scraping]
795
00:56:33,349 --> 00:56:36,185
- [fire blazing]
- [bell tolling faintly]
796
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
[melancholic music playing]
797
00:56:52,160 --> 00:56:54,036
[footsteps]
798
00:56:58,207 --> 00:57:00,334
[keys jingling]
799
00:57:00,334 --> 00:57:01,752
[door opens]
800
00:57:05,089 --> 00:57:07,550
[door closes]