1 00:00:15,975 --> 00:00:20,563 (ริปลีย์) 2 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 โทษนะครับ คุณจอดรถตรงนี้ไม่ได้ 3 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 ลดกระจกลงหน่อย 4 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 รถสายตรวจสามเรียกศูนย์ เปลี่ยน 5 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 รถสายตรวจสามเรียกศูนย์ เปลี่ยน 6 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 ศูนย์ 7 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 ศูนย์ ได้ยินมั้ย 8 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 ว่ามา 9 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 ศูนย์ พบศพบนถนนแอปเปียอันติกา เปลี่ยน 10 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 ตรงไหนของถนน 11 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 มันยาวตั้ง 650 กิโลเมตร 12 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 ผมไม่รู้แน่ชัด 13 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 น่าจะห่างจากกําแพงมาสิบกิโลเมตร 14 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 โอเค ขอบคุณ 15 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 สารวัตร สวัสดีครับ ต้องขอโทษด้วย 16 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 เราได้รับแจ้งว่า พบศพบนถนนแอปเปียอันติกา 17 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 ใครเป็นคนพบเขา 18 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 ได้แตะต้องอะไรมั้ย 19 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 ไม่ครับ สารวัตร 20 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 คนอื่นล่ะ 21 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 ประตูรถเป็นแบบนี้ตอนคุณมาถึงเหรอ 22 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 เปล่าครับ สารวัตร 23 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 ผมต้องเช็กชีพจรน่ะ 24 00:04:38,029 --> 00:04:40,364 (ลักกีสไตรก์) 25 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 โชคร้ายจริงๆ 26 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 คุณเคลื่อนย้ายศพและหาลายนิ้วมือได้ 27 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 ทําตามลําดับที่บอกนะ 28 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 นี่รอไม่ได้เลยเหรอ 29 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 ทําไม 30 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 ช่วยเปิดประตูด้วย 31 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 ผมจะได้รถคืนเมื่อไหร่ 32 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 เมื่อเราตรวจสอบเสร็จแล้ว 33 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 แล้วมันเมื่อไหร่ล่ะ 34 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 เมื่อเราตรวจสอบเสร็จแล้ว 35 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 นี่ครับ 36 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 เขามาคนเดียวรึเปล่า 37 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 จําไม่ได้ครับ 38 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 รถเสียหายมั้ย 39 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 ต้องทําความสะอาดหน่อย 40 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 เราทําความสะอาดตลอดครับ 41 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 มากกว่าปกติน่ะ 42 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 ขอบคุณ 43 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 สารวัตรปิเอโตร ราวินี สน.โรมครับ 44 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 เฟรเดอริก ไมลส์ 45 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 เขาเป็นแขกที่โรงแรมใช่มั้ย 46 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 คุณไมลส์ครับ 47 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 อะไรนะ 48 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 คุณเป็นใคร 49 00:10:19,662 --> 00:10:22,998 (ถนนดีมอนเซร์ราโต 34) 50 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 ทอม 51 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 ทอม 52 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 ทอม ตื่นสิ 53 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 ผมไปว่ายน้ํามา 54 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 สาเหตุการตายชัดเจนมาก 55 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 โดนทุบที่หัวสองครั้ง 56 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 ด้วยวัตถุที่หนักและทื่อ 57 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 ผมไม่เห็นบาดแผลที่อื่น 58 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 นอกจากรอยช้ําใต้แขน 59 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 น่าจะมาจากการถูกอุ้มหรือลาก 60 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 แอลกอฮอล์ล่ะ 61 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 สูงเลย จุดหนึ่งหก 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 เวลาเสียชีวิตล่ะ 63 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 ผมว่าผมจะรู้ได้ภายในสองสามชั่วโมง 64 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 ถ้าคุณพอจะรอได้ 65 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 ได้สิ 66 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 ขอบคุณครับหมอ 67 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 ไม่เป็นไรครับ 68 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 แน่ใจนะว่าคุณเป็นช่างซ่อมลิฟต์ 69 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 ริคาร์โด ขอโทษนะ ลิฟต์เสียอีกแล้ว 70 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 จริงเหรอครับ 71 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 ใช่ จริงค่ะ 72 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 ไม่เป็นไร 73 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 ขอโทษทีนะคะ 74 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 นี่มันอะไร 75 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 ฟังนะ ห้ามจับหนูแล้ว พอเลย 76 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 โทษทีนะ ริคาร์โด 77 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 ตึกนี้เละเทะไปหมด 78 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 มองอะไร ทํางานต่อสิ 79 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 สวัสดี เรือเฟอร์รีติร์เรเนียครับ 80 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 เที่ยวเรือไปปาแลร์โมมีกี่โมงบ้างครับ 81 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 สักครู่ครับ 82 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 คืนนี้สี่ทุ่มครับ 83 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 ฉันมั่นใจว่าเขาอยู่ข้างบน 84 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 สงสัยจะงีบหลับอยู่ 85 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 ลิฟต์เสียนะ คุณต้องใช้บันไดแทน 86 00:15:55,080 --> 00:15:56,665 (ปิกัสโซ) 87 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 ผมสารวัตรปิเอโตร ราวินี 88 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 ขอเข้าไปได้มั้ยครับ 89 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 เชิญครับ 90 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 คุณเป็นศิลปินเหรอ 91 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 นักศึกษาวิจิตรศิลป์ครับ 92 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ขอดูพาสปอร์ตคุณได้มั้ย 93 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 ได้ครับ 94 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 แต่ขอถามหน่อยว่านี่มันเรื่องอะไรครับ 95 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 ขอพาสปอร์ตด้วยครับ 96 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 แหวนสวยนะครับ 97 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 คุณเป็นคนอเมริกัน 98 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 งั้นผมจะพูดภาษาอังกฤษ คุณจะได้ไม่งง 99 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ขอนั่งนะ 100 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 - ได้ครับ เชิญเลย - ขอบคุณ 101 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 สูบบุหรี่ได้มั้ย 102 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 ได้ครับ 103 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 ขอบคุณ 104 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 คือว่า... 105 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 คุณเป็นเพื่อนของเฟรเดอริก ไมลส์ 106 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 เฟร็ดดี้ ไมลส์น่ะเหรอ 107 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 ใช่ครับ 108 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 เมื่อวานเขาอยู่ที่นี่กับคุณใช่มั้ย 109 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 ใช่ครับ 110 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 เขาโอเครึเปล่า 111 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 ศพของคุณไมลส์ถูกพบตรงถนนแอปเปียอันติกา 112 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 อะไรนะ 113 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 เป็นความจริงครับ 114 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 เขาถูกฆ่า 115 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 ยังไง 116 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 ถูกทุบ 117 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ถูกทุบเหรอ 118 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 โดนทุบตรงหัวด้วยวัตถุที่หนัก 119 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 พระเจ้าช่วย 120 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 เขามาถึงที่นี่กี่โมงครับ 121 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 บ่ายแก่ๆ ครับ 122 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 กี่โมงครับ 123 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 ราวๆ สี่หรือห้าโมงเย็น 124 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 สี่หรือห้าโมงเย็น 125 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 สี่โมงเย็นครับ 126 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 แล้วเขากลับกี่โมง 127 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 กี่โมงเหรอ 128 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 ผมไม่ค่อยแน่ใจ ราวๆ สองทุ่ม ไม่ก็สามทุ่ม 129 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 ประมาณนั้นครับ 130 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 สามทุ่ม 131 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 เขาไปไหนต่อตอนออกจากอะพาร์ตเมนต์นี้ 132 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 ผมไม่รู้ 133 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 เขาไม่ได้บอกเหรอ 134 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 - เปล่า - ไม่พูดถึงถนนแอปเปียเหรอ 135 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 ถนนแอปเปีย ไม่นะครับ 136 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 เขาจะไปที่นั่นตอนกลางคืนทําไม 137 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 ผมก็ถามตัวเองแบบนั้น 138 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 เขาถูกปล้นรึเปล่า 139 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 คุณไมลส์ เพื่อนคุณ เป็นเพื่อนที่ดีมั้ย 140 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 เขาเป็นเพื่อน แต่ไม่ใช่เพื่อนสนิท 141 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 ไม่ใช่เหรอ 142 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 ไม่ ผมไม่ได้ข่าวจากเขามาสองสามเดือนแล้ว 143 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 เขาชวนผมไปคอร์ตินาช่วงคริสต์มาส แต่ผมไม่ได้ไป 144 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 คอร์ตินาเหรอ 145 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 ภรรยาผมมาจากคอร์ตินา 146 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 เหรอครับ 147 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 ใช่ เมืองสวยมาก ออกหรูหน่อย 148 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 แต่คุณไม่ได้ไป ทําไมล่ะ 149 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 ผมพูดตรงๆ ได้มั้ย 150 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 ได้เลยครับ 151 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 บางครั้งช่วงวันหยุดของเขา ก็เปลี่ยนเป็นสัปดาห์แห่งการเมาคาวโลกีย์ 152 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 "คาวโลกีย์" 153 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 เขาถูกฆ่าตอนกี่โมงครับ 154 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 เรื่องนั้นยังไม่รู้ 155 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 น่าสงสารเฟร็ดดี้ 156 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 - ผมน่าจะไปกับเขา - แต่คุณไม่ได้ไป 157 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 แล้วคุณทําอะไรเหรอ 158 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 หลังจากเขากลับเหรอ 159 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 อยู่ที่นี่ 160 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 ทั้งคืนเลยเหรอ 161 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 ใช่ครับ 162 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 ไม่สิ 163 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 มีช่วงหนึ่งผมออกไปเดินเล่น 164 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 กี่โมงครับ 165 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 ดึกแล้วครับ ตีหนึ่งไม่ก็ตีสอง 166 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 ตีหนึ่งหรือตีสอง 167 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 ตีหนึ่ง 168 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 คุณไปเดินเล่นคนเดียวเหรอ 169 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 ครับ 170 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 เดินไปไหนครับ 171 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 แถวๆ นี้เองครับ 172 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 "แถวๆ นี้" 173 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 คุณคิดว่าอาจเป็นฝีมือคนที่เขารับขึ้นรถรึเปล่า 174 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 นั่นเป็นสิ่งที่เขาจะทําเหรอ 175 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 สิ่งที่คุณเจอไม่ชี้ไปทางนั้นเหรอ 176 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 เช่นอะไร 177 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 คุณบอกว่าเขาถูกปล้น 178 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 คุณต่างหากที่บอก ไม่ใช่ผม 179 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 ใช่ เขาถูกปล้น 180 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 แต่บางครั้งคนที่ถูกปล้น ก็ทําให้เหมือนพวกเขาถูกปล้น 181 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 คงงั้น แต่ผมจะพูดยังไงดี 182 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 บางครั้งเฟร็ดดี้ก็มีสัมพันธ์กับคนแปลกหน้า 183 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 คนแปลกหน้าเหรอ 184 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 คนที่เขาเจอในคลับหรือตามท้องถนน 185 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 คนที่อาจเรียกว่าไม่น่าพิสมัย 186 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 "ไม่น่าพิสมัย" 187 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 คุณหมายถึงผู้หญิงหรือ... 188 00:23:03,383 --> 00:23:05,802 ผู้ชายครับ 189 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 ผมจะจดเรื่องนั้นไว้ 190 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 ขอบคุณครับ คุณกรีนลีฟ 191 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 ถ้าอีกสองสามวันผมต้องการคุยกับคุณอีก ผมจะโทรมาหาที่นี่ 192 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 ผมมีเบอร์แล้ว 193 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 ผมมีแผนจะไปปาแลร์โม 194 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 เมื่อไหร่ 195 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 พรุ่งนี้ครับ 196 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 ไม่ได้ครับ มันสําคัญที่คุณจะไม่ทําแบบนั้น 197 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 คุณอาจรู้จักคนนู้นคนนี้ 198 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 คนที่มีความสัมพันธ์กับผู้ตาย และเรื่องอื่นอีก 199 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 ผมมั่นใจว่าเฟร็ดดี้มีเพื่อนหลายคนในโรม 200 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 ที่รู้จักเขามากกว่าผม และพวกเขาบอกคุณเรื่องนั้นได้ 201 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 เพื่อนคนไหนครับ 202 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 ไม่รู้สิ ผมแค่คิดแบบนั้น 203 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 คุณห้ามไปปาแลร์โมหรือที่ไหนเลย 204 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 จนกว่าผมจะอนุญาตให้ไป 205 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 ผมขอโทษที่คุณมีแผนอื่นแล้ว 206 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 คุณอาจยังมีเวลายกเลิกเพื่อจะได้เงินคืนบ้าง 207 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 ยินดีครับ 208 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 ครั้งหน้าช่วยรับโทรศัพท์ตอนมันดังด้วยนะ 209 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 บาย เจ้าเหมียว 210 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 (สุดช็อก นักท่องเที่ยวชาวอังกฤษถูกฆ่า) 211 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 (ไม่มีรอยนิ้วมือ แรงจูงใจ หรือผู้ต้องสงสัย...) 212 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 ริคาร์โด โทษทีค่ะ 213 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 นี่ผู้ชายที่มาเยี่ยมคุณ 214 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 ผมไม่รู้จักเขาดีอย่างที่ข่าวบอกนะ 215 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 หนังสือพิมพ์ชอบเขียนข่าวผิดตลอด 216 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 ในอเมริกาก็เหมือนกัน 217 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 ทุกประเทศเลยนะ ผมว่า 218 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 ถ้าคุณถามฉัน ฉันว่าโจรฆ่าเขา 219 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 ผมก็ว่างั้น 220 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 คุณครับ ถ้ามีนักข่าวหนังสือพิมพ์หรือช่างภาพ 221 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 มาตามหาผมที่นี่ ผมสงสัยว่า... 222 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 ฉันจะไล่พวกเขาไปค่ะ 223 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 ขอโทษนะคะ แต่... 224 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 คุณสนิทกับเขารึเปล่า 225 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 เป็นเพื่อนของเพื่อนของเพื่อนครับ 226 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 งั้นฉันก็คงพูดได้ 227 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 เขาทําตัวไม่น่ารักกับฉันเลย 228 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 เขาก็ทําตัวไม่น่ารักกับผม 229 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 ที่อยู่บนเรือของดิคกี้นั่นใคร 230 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 เรือของพวกเขา พวกเขาซื้อไป 231 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 เป็นไปไม่ได้ 232 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 ผมเป็นคนขายให้พวกเขาเอง ตามที่ดิคกี้สั่ง 233 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 ฉันไม่เชื่อหรอก 234 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 - คุณผู้หญิง... - อย่าเรียกฉันว่าคุณผู้หญิง จิวลิโอ 235 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 มาร์จ มันเป็นการซื้อขายปกติ 236 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 งั้นเหรอ 237 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 แล้วเงินอยู่ไหนล่ะ 238 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 อยู่กับดิคกี้ 239 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 เงินถูกส่งไปให้เขาที่โรม ผมว่าผ่านนายหน้านะ 240 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 "นายหน้า" ไหน 241 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 ผมไม่รู้ 242 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 ทุกอย่างถูกต้องตามกฎหมาย มาร์จ 243 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 ไม่มีอะไรผิดปกติ 244 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 เว้นแต่เรื่องที่เขาไม่ได้บอกคุณ 245 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 แต่บางทีนั่นก็อาจไม่ผิดปกติ 246 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 หมายความว่ายังไง 247 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 บอกมา 248 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 คุณกําลังคิดสิ่งที่ผมคิดไว้แต่แรก 249 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 ดิคกี้ไม่มีทางขายเรือลํานี้ 250 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 และนั่นเป็นเรื่องจริง 251 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 เว้นแต่เขาตัดสินใจไม่กลับมาอะตรานีแล้ว 252 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 (คืนสุดท้ายของเฟรเดอริก ไมลส์) 253 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 (ริชาร์ด กรีนลีฟถูกตํารวจสอบสวน) 254 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 ดิคกี้เหรอ นี่แม็กซ์ โยเดอร์ 255 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 เป็นไงบ้าง ไม่ได้คุยกันนานเลย 256 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 ใช่ สบายดีมั้ย 257 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 ดูจากสถานการณ์ช่วงนี้ไม่ค่อยดีนัก 258 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 ฉันไปหานายได้มั้ย 259 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 นายอยู่ในโรมเหรอ 260 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 ใช่ ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์ 261 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 นายมาที่นี่ก็ได้ถ้าสะดวกกว่า เราจะได้คุยกัน 262 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 เรื่องเฟร็ดดี้เหรอ 263 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 ใช่ คือว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ 264 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 ฉันก็อยากรู้ แม็กซ์ 265 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 เขาไปบ้านนายใช่มั้ย เขาบอกฉันว่าจะไปที่นั่น 266 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 ฉันเลยบอกตํารวจไป 267 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 แต่บ้านนายอยู่ไหน 268 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 เฟร็ดดี้จดให้ฉัน แต่สารวัตรเอาไป 269 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 ฉันไปที่นั่นได้ 270 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 ฟังนะ แม็กซ์ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้จริงๆ 271 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 ตํารวจจะแวะมาคุยกับฉันอีกรอบ 272 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 ตอนกลางคืนเนี่ยนะ 273 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 นี่มันการสืบสวนคดีฆาตกรรมนะ แม็กซ์ 274 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 อ้อ จริงด้วย 275 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 แต่นายว่าเฟร็ดดี้ดูโอเคมั้ย 276 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 นายว่าไงล่ะ 277 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 ใช่ ฉันว่าเขาดูปกติดี ในคอร์ตินา ที่นี่ด้วย 278 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 ว่าแต่เราคิดถึงนายนะ ในคอร์ตินาน่ะ 279 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 ฉันไปไม่ได้ รู้งี้ฉันน่าจะไป 280 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 พวกนายสองคนทําอะไร 281 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 ที่นี่เหรอ 282 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 แค่ดื่มกันสองสามแก้ว แล้วเขาก็กลับ 283 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 ฉันไม่รู้เลยว่าเขาทําอะไรต่อจากนั้น 284 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 อาจไปส่งใครแล้วพวกนั้นก็ยิงเขา 285 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 เขาไม่ได้ถูกยิง 286 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 ใช่ ฉันรู้ ฉันอ่านหนังสือพิมพ์แล้ว 287 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 วัตถุทื่อ ทุบที่หัว นึกภาพออกมั้ย 288 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 นึกออก นึกไม่ออก 289 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 ฟังนะ แม็กซ์ ฉันต้องวาง... 290 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 พรุ่งนี้ฉันต้องกลับแล้ว 291 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 แต่ฉันไปเจอนายตอนเช้าก่อนไปได้ 292 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 อ๋อ ได้สิ แป๊บนะ 293 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 นี่ แม็กซ์ โทษที พวกเขามาแล้ว ตํารวจน่ะ 294 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 โทษทีครับ สารวัตร สักครู่ครับ 295 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 เจอที่ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์ ตอนเช้าก็ได้ แม็กซ์ สิบโมง 296 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 ฉันต้องวางแล้ว 297 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 ไปทําอะไรตรงนั้นน่ะ 298 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 ไปกันเถอะ 299 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 แกมองอะไรอยู่ 300 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 มีอะไรน่าสนใจนักเหรอ 301 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 มีชายหนุ่มสองคน 302 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 ผมว่าอายุ 30 ต้นๆ 303 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 คนต่างชาติ 304 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 อังกฤษไม่ก็อเมริกัน ผมไม่รู้ 305 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 พวกเขาหน้าตาเป็นยังไง 306 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 หน้าตาธรรมดา เหมือนคนทั่วไป 307 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 เรือหายไปเมื่อไหร่ 308 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 รู้วันที่มั้ย 309 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 รู้ครับ 310 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 วันที่ 29 พฤศจิกายน 311 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 วันที่เท่าไหร่นะ 312 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 วันที่อยากรู้คือ 29 พฤศจิกายน 313 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 รู้มั้ยครับว่าสัญชาติอะไร 314 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 อังกฤษไม่ก็อเมริกัน 315 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 จําคนนี้ได้มั้ย 316 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 ได้ครับ 317 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 ผมต้องเรียกหมอให้เขา 318 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 ทําไม 319 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 หัวใจเขาน่ะ เขาแก่มาก 320 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 ไม่ ไม่แก่นะ พวกเขายังหนุ่ม 321 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 สงสัยจะเป็นคุณกรีนลีฟ 322 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 เขามากับชายหนุ่มอีกคนใช่มั้ย 323 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 ใช่ครับ สองคนมาเปิดห้อง 324 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 มีข้อมูลพาสปอร์ตของพวกเขามั้ย 325 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 มีอยู่แล้วครับ 326 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 "กรีนลีฟ" 327 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 "ริปลีย์" 328 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 มีเรื่องเกิดขึ้นกับหนึ่งในพวกเขาเหรอครับ 329 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 ทําไมถึงพูดว่า "หนึ่งในพวกเขา" ล่ะ 330 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 ไม่มีเหตุผลครับ 331 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 นอกจากมาเช็กอินกันสองคน แต่เช็กเอาต์แค่คนเดียว 332 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 คนไหนเช็กเอาต์ 333 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 ไม่รู้ครับ 334 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 (เรือจมมีรอยเลือดถูกพบใกล้ซานเรโม) 335 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 แน่ใจนะว่าไม่มีข้อความฝากถึงผม 336 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 ไม่มีเลยครับ 337 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 สารวัตรราวินีใช่มั้ย 338 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 ผมจ่าเตรนโตจากซานเรโมครับ 339 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 เรือถูกพบทางใต้หกกิโลเมตรจากที่นี่ 340 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 เรืออาจถูกเช่าโดยชายสองคน ซึ่งเข้าพักที่โรงแรมปาตริเซีย 341 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 คุณอาจรู้จักพวกเขาคนหนึ่ง 342 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 อีกคน โธมัส ริปลีย์ 343 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 สะกดซิ 344 00:36:19,220 --> 00:36:21,305 ทั้งคู่ถือพาสปอร์ตอเมริกันครับ 345 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 มีเรื่องอะไรครับ 346 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 ผมก็ยังไม่รู้ 347 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 ศูนย์บัญชาการตํารวจครับ 348 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 แผนกสืบสวนครับ 349 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 ได้ครับ คดีไหน 350 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 ฆาตกรรมบนถนนแอปเปียอันติกา 351 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 ต้องคุยกับสารวัตรราวินี แต่เขาเพิ่งออกไปครับ 352 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 รู้มั้ยว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 353 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 ผมจ่าลีโอเนจากสน.เนเปิลส์ 354 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 ผมไม่รู้ครับ โทษที 355 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 สารวัตรที่ทําคดีนั้นไม่อยู่ 356 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 ไว้จะโทรอีกที 357 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 - เมื่อไหร่คะ - ผมไม่รู้ 358 00:37:19,905 --> 00:37:24,118 (ขาออก) 359 00:37:28,247 --> 00:37:30,457 (โรม) 360 00:37:30,457 --> 00:37:32,251 (เวลาออก 13.00 แพลตฟอร์ม 07) 361 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 โรงแรมปาลมาครับ 362 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 ผมอยากจองห้องสําหรับวันพรุ่งนี้ครับ 363 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 ได้ครับ กี่คืนครับ 364 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 หนึ่งอาทิตย์ครับ 365 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 ได้ครับ ขอชื่อด้วยครับ 366 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 ริชาร์ด กรีนลีฟ 367 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 คอนเฟิร์มครับ คุณกรีนลีฟ 368 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 ศูนย์บัญชาการตํารวจครับ 369 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 ขอสายสารวัตรราวินีครับ 370 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 ตอนนี้สารวัตรไม่อยู่ครับ 371 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 ผมอยากฝากข้อความให้เขา 372 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 ได้เลยครับ 373 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 นี่ริชาร์ด กรีนลีฟครับ 374 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 ถ้าเขาอยากติดต่อผม 375 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 ให้โทรหาที่โรงแรมปาลมาในปาแลร์โม 376 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 เรียบร้อยครับ คุณกรีนฟิลด์ 377 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 กรีนลีฟครับ กรีนลีฟ 378 00:38:22,217 --> 00:38:23,469 กรีนลีฟ 379 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 ครับ เขียนถูกแล้วใช่มั้ย 380 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 เรียบร้อยครับ 381 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 คุณต้องขึ้นบันไดอีกแล้ว สารวัตร โทษทีนะคะ 382 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 ไม่เป็นไรครับ 383 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 โทรศัพท์ของคุณห่วยพอๆ กับลิฟต์ 384 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 หรือคุณไม่รับอีกแล้ว 385 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 เปล่า ผมอยู่ในห้องน้ําน่ะ 386 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 ผมโทรเพื่อไม่เสียมารยาท 387 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 ครั้งหน้าผมโผล่มาโดยไม่บอกได้นะ ถ้าต้องการแบบนั้น 388 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 ผมขอโทษจริงๆ เชิญเข้ามาครับ 389 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 คุณเห็นหนังสือพิมพ์รึยัง 390 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 ฉบับไหน 391 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 มีข้อมูลใหม่เรื่องคดีเหรอ 392 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 คดีของไมลส์น่ะเหรอ 393 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 - ครับ - เปล่า 394 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 มีเรื่องอื่นเกิดขึ้นน่ะ 395 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 เกี่ยวกับเพื่อนอีกคน ถ้าคุณเชื่อได้นะ 396 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 เพื่อนผมเหรอ 397 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 โธมัส ริปลีย์ 398 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 ทอม ริปลีย์เหรอ 399 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 ใช่ ผมรู้จักเขา เขาเคยพักอยู่กับผมช่วงสั้นๆ ในอะตรานี 400 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 401 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 อะตรานี เมื่อไหร่ 402 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 สองสามเดือนก่อน 403 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน 404 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 ผมไม่รู้ นิวยอร์กมั้ง เขาบอกว่าจะกลับไปที่นั่น 405 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 เขาไม่ได้กลับไป 406 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 และเขาก็ไม่ได้อยู่ในเมืองอื่นนอกอิตาลี 407 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 แล้ว... 408 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 ตอนเขาอยู่กับคุณในอะตรานี 409 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 มันก่อนหรือหลังทริปที่พวกคุณไปซานเรโม 410 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 ก่อนครับ 411 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 ผมมาที่นี่หลังจากไปซานเรโม 412 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 หลังจากซานเรโม คุณมาที่โรม 413 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 และเขาไม่ได้ไปนิวยอร์ก 414 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 คงจะไม่เพราะคุณดูมั่นใจนัก 415 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 ใช่ ผมมั่นใจ 416 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 คุณกับเขาออกจากซานเรโม ด้วยรถไฟขบวนเดียวกันมั้ย 417 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 - ครับ - มาด้วยกัน 418 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 แล้ว... ครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นโธมัส ริปลีย์ คือตอนอยู่บนรถไฟขบวนนี้ 419 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 ไม่ใช่ ผมเจอเขาในโรมหลังจากนั้นไม่กี่วัน 420 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 โรม 421 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 เขาเอาเสื้อผ้าจากบ้านผมมาให้ 422 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 - จากอะตรานีเหรอ - ใช่ 423 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 เขามีน้ําใจจังนะ 424 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 ใช่ครับ 425 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 เขานิสัยดี 426 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 คุณเอาเสื้อผ้ามาเองไม่ได้ ด้วยเหตุผลบางอย่างเหรอ 427 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 ผมมีเหตุผล 428 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 ช่วยบอกเหตุผลนั้นกับผมที 429 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 เกี่ยวกับผู้หญิงน่ะ 430 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 ผู้หญิงเหรอ 431 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 แฟนน่ะ แฟนเก่า 432 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 เธอชื่ออะไร 433 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 มาร์จอรี เชอร์วูด 434 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 มาร์จอรี เชอร์วูด ตอนนั้นเธออยู่ในอะตรานีเหรอ 435 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 ตอนนั้นและตอนนี้ก็อยู่ 436 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 งั้นคุณริปลีย์เอาเสื้อผ้าคุณมาให้ที่โรม 437 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 ของอื่นๆ ด้วย อุปกรณ์ศิลปะของผม 438 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 อ๋อใช่ 439 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 งั้นก็เป็นตอนที่เขามาส่งของ 440 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 ที่เขาโกหกเรื่องกลับอเมริกาใช่มั้ย 441 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 ผมมั่นใจว่าเขาไม่ได้โกหก 442 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 แต่เป็นตอนนั้นใช่มั้ยที่เขาบอก 443 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 ไม่ เขาเขียนบอกในโปสการ์ด 444 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 โปสการ์ดเหรอ ส่งจากไหน 445 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 เจนัว ผมว่านะ 446 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 เจนัว 447 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 หลังจากเขาไปจากโรม 448 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 ใช่ 449 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 ขอดูโปสการ์ดที่ว่าได้มั้ย 450 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 ผมไม่รู้ว่าเอาไปเก็บไว้ไหน 451 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 ช่วยหาทีครับ 452 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 ได้ครับ 453 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 ไม่เจอเหรอ 454 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 ไม่เจอ โทษที ผมไม่เห็นเลย 455 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 ผมจะจดไว้ 456 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 คุณกรีนลีฟ 457 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 สถานการณ์เป็นแบบนี้ คุณริปลีย์ไม่ได้ไปจากอิตาลี 458 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 และไม่มีบันทึกว่า เขาเข้าพักโรงแรมไหนเลยตั้งแต่... 459 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 ซานเรโม 460 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 คุณเช็กทุกโรงแรมได้ยังไง 461 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 ผมเป็นนักสืบนะ 462 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 ไม่ ผมเช็กทุกโรงแรมไม่ได้ 463 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 แต่โรงแรมในเมืองใหญ่ รวมถึงเจนัวน่ะได้ 464 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 ตัวอย่างเช่น คุณพักที่ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์ ในโรมเมื่อไม่นานมานี้ 465 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 - ใช่แล้วครับ - ใช่ แต่พักแป๊บเดียว 466 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 มันแพงสินะ 467 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 ใช่ครับ แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล 468 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 ไม่ใช่เหรอ 469 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 คุณเชอร์วูดหาผมเจอที่นั่น 470 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 ผมเลยย้ายไปโรงแรมโบลิวาร์ 471 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 ครับ ผมรู้ 472 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 แต่คุณริปลีย์ ผมหาเขาไม่เจอเลย 473 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 คุณได้นั่งเรือเล่นรึเปล่า 474 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 อะไรนะครับ 475 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 นั่งเรือเล่น เรือลําเล็กๆ น่ะ 476 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 คุณกับคุณริปลีย์ ในซานเรโม 477 00:45:40,197 --> 00:45:42,782 แถวๆ ท่าเรือน่ะ 478 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 ใช่ครับ เรานั่ง 479 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 เรือไม่ได้ถูกเอามาคืน 480 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 - เรือที่เราเช่าน่ะเหรอ - ใช่ ลํานั้น 481 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 เราคืนแล้วนะ 482 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 - คนดูแลเรือบอกว่าไม่ได้คืน - เขาเข้าใจผิด 483 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 เข้าใจผิดเหรอ 484 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 เขาเป็นคนดูแลเรือนะ 485 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 เขาต้องคอยตามเรือสิ 486 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 เขาทําแบบนั้นทั้งวัน 487 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 เราเอาไปคืนแล้ว 488 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 เขาให้ใบเสร็จมามั้ย เขาบอกว่าทําแบบนั้นตลอด 489 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 ให้นะ ผมเชื่อว่างั้น 490 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 จะดีมากเลยถ้ามันอยู่บนโต๊ะของคุณ 491 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 ผมมั่นใจว่าไม่อยู่ 492 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 มั่นใจทั้งที่ไม่ได้ดูเหรอ 493 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 ครับ 494 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 เรือลํานี้ถูกพบจมอยู่พร้อมกองหิน 495 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 มีรอยเลือด และไม่มีสมอ 496 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 เลือดเหรอ 497 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 พระเจ้าช่วย 498 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 เป็นเลือดปลารึเปล่า 499 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 - เลือดปลาเหรอ - ไม่ใช่เหรอ 500 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 คุณตกปลามั้ย 501 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 ในอะตรานีน่ะ 502 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 ไม่ครับ 503 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 มันไม่ใช่เลือดปลา 504 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 สรุปคือมีคนตายในโรม 505 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 คนที่อาจตายในซานเรโม 506 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 ถูกฆ่าบนเรือที่ถูกทําให้จมเพื่อปกปิดรอยเลือด 507 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 และคุณริปลีย์ก็หายตัวไป 508 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 นี่ละสถานการณ์ 509 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 คุณจะบอกว่าคุณไม่เชื่อที่ผมเจอทอมในโรม หลังจากซานเรโมเหรอ 510 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 เปล่า ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 511 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 ผมยังไม่มีข้อสรุปอะไร 512 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 ไม่ได้กล่าวหาอะไร 513 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 ผมแค่บอกว่ามีคนนึงตาย ส่วนอีกคนก็หายตัวไป 514 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 และคุณเป็นคนสุดท้ายที่เห็นพวกเขาทั้งคู่ 515 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 และเพื่อพิสูจน์ความจริงใจของผม 516 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 ผมอนุญาตให้คุณไปปาแลร์โมได้ตามที่คุณขอ 517 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 ตราบใดที่คุณบอกให้ผมรู้ว่าคุณพักที่ไหน 518 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 โรงแรมปาลมาไง 519 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 คุณรู้แล้ว 520 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 ก็อย่างที่บอก ผมวางแผนไว้ล่วงหน้าแล้ว 521 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 - ก่อนผมจะบุกรุกเข้ามา - มันไม่ใช่การบุกรุก 522 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 ผมขอบคุณที่อนุญาตให้ผมไป 523 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 ยินดีครับ 524 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 โรงแรมปาลมา 525 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 คุณริปลีย์รู้จักคุณไมลส์มั้ย 526 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 รู้จักครับ 527 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 พวกเขาเจอกันในเนเปิลส์ แต่ทอมไม่ชอบเขา 528 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 ไม่ชอบเพราอะไร 529 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 ทอมแค่ไม่ชอบสายตาของเขา 530 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 นิสัยของเขา 531 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 เสียงของเขา 532 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 แล้วก็เงินของเขา 533 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 ถ้าเราเจอคุณริปลีย์ ผมจะแจ้งคุณที่โรงแรมปาลมา 534 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 ดีเลยครับ 535 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 ไปก่อนนะครับ 536 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 แล้วก็เดินทางราบรื่นนะ 537 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 ดิคกี้ 538 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 มาร์จ 539 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 ทอมเหรอ 540 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 ใช่ เป็นไงบ้าง 541 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 คุณไม่ได้ไปปารีส 542 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 ผมไป แต่กลับมาแล้ว 543 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 ดิคกี้ขอให้ผมกลับมาตอน... 544 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 อ่านข่าวเรื่องเฟร็ดดี้รึยัง 545 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 ไม่อยากจะเชื่อเลย 546 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 นั่นสิ 547 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 ขอคุยกับเขาหน่อย 548 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 เขาไม่อยู่ 549 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าอยู่ 550 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 ผู้หญิงไหน 551 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 เจ้าของตึกไง ฉันอยู่ข้างล่าง 552 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 เขาไม่อยู่ เขาออกไปแล้ว คงออกด้านหลังน่ะ 553 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 ฉันจะขึ้นไปรอเขา 554 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 เขาจะไม่กลับมาอีกสักพักเลยนะ 555 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 เขาไปไหน 556 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 มาร์จ ผมดีใจมากเลยที่คุณมา 557 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 ผมแอบหวังว่าคุณจะมา เราจะได้คุยกัน 558 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 ผมเพิ่งอาบน้ําเสร็จ ผมต้องแต่งตัว 559 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 คุณอยากพบผมที่... 560 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 คาเฟ่เล็กๆ แถวถนนเดลลาพาเชมั้ย 561 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 ใช่ อีก 20 นาทีนะ 562 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 มาร์จ อยากเจอกันที่นั่นมั้ย 563 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 โอเค 564 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 เยี่ยม เจอกันที่นั่นนะ 565 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 มาร์จ 566 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 ดีใจจริงๆ ที่เจอคุณ 567 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 ได้สั่งอะไรมั้ย 568 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 ไม่ 569 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 โอเค 570 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 ดิคกี้บอกว่ากาแฟร้านนี้ดีที่สุดในโรม 571 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 เขาอยู่ไหน 572 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 ผมไม่รู้ 573 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 เขาหัวเสียมาก 574 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 กับข่าวของเฟร็ดดี้ ตํารวจอีก 575 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 พวกนั้นไต่สวนเขาอย่างกับเขารู้บางอย่าง 576 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 ฉันคุยกับพวกเขาแล้ว 577 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 นั่นคือวิธีที่ฉันรู้ว่าอะพาร์ตเมนต์อยู่ไหน ฉันขอร้องพวกเขา 578 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 ที่ว่า "ไม่กลับมาสักพัก" หมายถึงอะไร 579 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 คือเขาออกไปพร้อมกระเป๋าเดินทาง 580 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 เขาไม่ได้บอกคุณเหรอว่าจะไปไหน 581 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 เขาบอกว่าไม่รู้ เขาแค่ต้องไปจากโรม 582 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 ทําไม 583 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 มาร์จ แน่นอนว่าเขาไม่เกี่ยว กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับเฟร็ดดี้ 584 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 แต่เขาเป็นคนสุดท้ายที่เจอเฟร็ดดี้ 585 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 คนสุดท้ายที่เจอคนที่กลายเป็นศพ เป็นผู้ต้องสงสัยเสมอ 586 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 และปรากฏว่าตํารวจก็พูดแบบนั้นกับเขาโต้งๆ เลย 587 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 เขาเบื่อเต็มทน 588 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 เขาก็เลยไปเหรอ 589 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 ใช่ 590 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 เขาบอกว่าจะบอกผมว่าไปอยู่ที่ไหน 591 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 และทันทีที่ผมรู้ ผมจะบอกคุณ 592 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 ก็คือให้โทรหาคุณที่อะพาร์ตเมนต์เหรอ 593 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 เปล่า ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 594 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 ผมอยู่ที่เกสต์เฮาส์เล็กๆ ตรงถนนเดคอโรนารี 595 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 คุณจะพักที่นั่นนานแค่ไหน 596 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 ไม่รู้สิ 597 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 แล้วเรื่องเรือล่ะ 598 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 เรือเหรอ 599 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 เรือของดิคกี้ 600 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 ฉันคุยกับจิวลิโอ 601 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 ใครคือจิวลิโอ 602 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 คนดูแลเรือ 603 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 เขาบอกว่าไง 604 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 เขาแค่บอกว่าดิคกี้ขายเรือ ซึ่งเขาไม่มีวันทําแบบนั้น 605 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 เขารักเรือลํานั้น 606 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 จิวลิโอพูดกํากวมบางอย่าง 607 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 เกี่ยวกับนายหน้าที่เขาจําชื่อไม่ได้ 608 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 609 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 แต่เขาขายเรือ เขาบอกผมว่าจะขาย 610 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 เฟอร์นิเจอร์เขาด้วย 611 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 คุณพักที่ไหนเหรอ 612 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 ไม่ได้พัก ฉันไม่ได้เอาอะไรมา แค่มาเลย 613 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 กลับไปอะตรานีเหรอ 614 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 คงงั้น 615 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 ผมคิดถึงที่นั่น 616 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 มาร์จ 617 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 บาย 618 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 เลขที่ 34 ถนนดีมอนเซร์ราโต 619 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 รถจะไปถึงใน 20 นาทีค่ะ 620 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 ลูโช อยู่ไหน 621 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 มื้อเย็นพร้อมแล้ว 622 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 - ช่วยถือกระเป๋ามั้ย - ไปให้พ้น 623 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 แกสิไปให้พ้น 624 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 เรือรอบค่ําไปปาแลร์โมครับ 625 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 สองพันลีเรครับ 626 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ