1
00:01:00,103 --> 00:01:02,063
Maaf, tak boleh letak kereta di sini.
2
00:01:06,818 --> 00:01:08,486
Tolong buka tingkap.
3
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
Operator, ini kereta peronda tiga.
4
00:02:09,005 --> 00:02:11,340
Operator, ini kereta peronda tiga.
5
00:02:16,304 --> 00:02:17,305
Operator.
6
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Operator, terima?
7
00:02:30,693 --> 00:02:31,986
Teruskan.
8
00:02:31,986 --> 00:02:36,407
Operator, satu mayat telah ditemukan
di Via Appia Antica.
9
00:02:37,408 --> 00:02:38,743
Via Appia Antica di mana?
10
00:02:38,743 --> 00:02:41,078
Tempat itu 650 kilometer panjangnya.
11
00:02:42,622 --> 00:02:44,040
Saya tak pasti.
12
00:02:44,040 --> 00:02:46,959
Mungkin sepuluh kilometer di luar tembok.
13
00:02:46,959 --> 00:02:48,794
Baik, terima kasih.
14
00:03:03,184 --> 00:03:05,102
Inspektor, selamat malam. Maafkan saya.
15
00:03:05,102 --> 00:03:10,775
Kami terima laporan ada mayat ditemukan
di Via Appia Antica.
16
00:03:53,359 --> 00:03:54,527
Siapa yang jumpa dia?
17
00:03:58,281 --> 00:03:59,198
Sentuh apa-apa?
18
00:03:59,198 --> 00:04:00,324
Tidak, inspektor.
19
00:04:01,575 --> 00:04:02,702
Orang lain?
20
00:04:08,207 --> 00:04:10,835
Pintunya begini ketika awak sampai?
21
00:04:12,295 --> 00:04:13,337
Tidak, inspektor.
22
00:04:18,426 --> 00:04:20,720
Saya perlu periksa nadi.
23
00:04:42,658 --> 00:04:44,910
Malang sekali.
24
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
Kamu boleh keluarkan mayat
dan ambil cap jari.
25
00:05:16,692 --> 00:05:18,611
Dalam urutan itu.
26
00:07:47,051 --> 00:07:48,844
Tak boleh tunggu?
27
00:07:50,513 --> 00:07:51,931
Kenapa?
28
00:07:51,931 --> 00:07:53,724
Tolong buka.
29
00:08:31,387 --> 00:08:33,222
Bila boleh dapat balik kereta ini?
30
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
Selepas pemeriksaan selesai.
31
00:08:34,765 --> 00:08:36,350
Bila?
32
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
Selepas pemeriksaan selesai.
33
00:08:43,649 --> 00:08:44,525
Nah.
34
00:08:48,445 --> 00:08:52,116
FREDERICK MILES
HOTEL EXCELSIOR - ROM
35
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Dia seorang?
36
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
Saya tak ingat.
37
00:08:57,621 --> 00:08:59,290
Kereta itu rosak?
38
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
Perlu dibersihkan.
39
00:09:03,127 --> 00:09:04,795
Kami sentiasa bersihkan.
40
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Lebih daripada biasa.
41
00:09:09,967 --> 00:09:10,843
Terima kasih.
42
00:09:23,105 --> 00:09:25,316
Inspektor Pietro Ravini, Polis Rom.
43
00:09:25,316 --> 00:09:26,358
Frederick Miles.
44
00:09:27,026 --> 00:09:28,444
Dia tetamu di hotel ini?
45
00:10:10,152 --> 00:10:11,654
En. Miles?
46
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Apa?
47
00:10:15,324 --> 00:10:16,659
Siapa awak?
48
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
Tom.
49
00:11:19,138 --> 00:11:20,139
Tom.
50
00:11:23,517 --> 00:11:24,726
Tom, bangun.
51
00:11:29,815 --> 00:11:31,066
Saya berenang.
52
00:11:59,470 --> 00:12:01,346
Punca kematian agak jelas.
53
00:12:02,890 --> 00:12:04,141
Dua pukulan di kepala.
54
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
Objek berat yang tumpul.
55
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
Saya tak nampak kesan trauma
56
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
selain lebam di bawah lengan,
57
00:12:14,026 --> 00:12:16,236
mungkin disebabkan dia ditarik.
58
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Alkohol?
59
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
Tinggi. 0.16.
60
00:12:20,491 --> 00:12:21,742
Waktu kematian?
61
00:12:21,742 --> 00:12:23,994
Ketepatan dalam beberapa jam,
62
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
jika itu mencukupi.
63
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Tak apa.
64
00:12:30,876 --> 00:12:31,793
Terima kasih.
65
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Sama-sama.
66
00:13:15,671 --> 00:13:18,215
Betulkah awak tukang baiki lif?
67
00:13:19,716 --> 00:13:22,970
Riccardo. Maaf, lif rosak lagi.
68
00:13:22,970 --> 00:13:24,263
Yakah?
69
00:13:24,263 --> 00:13:25,973
Ya.
70
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Tak apalah.
71
00:13:28,058 --> 00:13:29,309
Maaf.
72
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
Apa ini?
73
00:13:53,417 --> 00:13:55,877
Dengar sini!
Jangan tangkap tikus lagi! Cukup!
74
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Maaf, Riccardo.
75
00:14:00,382 --> 00:14:02,634
Bangunan ini huru-hara.
76
00:14:10,392 --> 00:14:13,937
Tengok apa? Sambung kerja.
77
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
Helo, Khidmat Feri Tirrenia.
78
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
Boleh saya tahu waktu berlepas ke Palermo?
79
00:14:26,158 --> 00:14:27,367
Boleh, sebentar.
80
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Malam ini pukul 10.00.
81
00:15:15,540 --> 00:15:17,751
Saya pasti dia di atas.
82
00:15:17,751 --> 00:15:20,629
Mungkin dia tidur.
83
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
Lif rosak. Tuan perlu guna tangga.
84
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
Saya Inspektor Pietro Ravini.
85
00:16:34,703 --> 00:16:35,871
Boleh saya masuk?
86
00:16:37,789 --> 00:16:38,874
Boleh.
87
00:17:05,734 --> 00:17:07,360
Awak seorang artis?
88
00:17:07,360 --> 00:17:09,488
Pelajar seni halus.
89
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
Boleh tunjukkan pasport awak?
90
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
Tentu sekali.
91
00:17:19,915 --> 00:17:22,375
Tapi boleh saya tahu kenapa?
92
00:17:24,503 --> 00:17:26,630
Tunjukkan saja.
93
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Cantik cincin awak.
94
00:17:58,286 --> 00:17:59,162
Orang Amerika.
95
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
Saya akan guna bahasa Inggeris
supaya tiada kekeliruan.
96
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Boleh saya duduk?
97
00:18:09,756 --> 00:18:12,384
- Ya, silakan.
- Terima kasih.
98
00:18:18,140 --> 00:18:19,182
Boleh saya merokok?
99
00:18:19,182 --> 00:18:20,142
Boleh.
100
00:18:20,142 --> 00:18:21,059
Terima kasih.
101
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Jadi...
102
00:18:54,050 --> 00:18:56,261
Awak kawan Frederick Miles.
103
00:18:59,097 --> 00:19:00,473
Freddie Miles?
104
00:19:02,726 --> 00:19:03,560
Ya.
105
00:19:03,560 --> 00:19:05,979
Dia di sini dengan awak semalam, bukan?
106
00:19:07,314 --> 00:19:08,273
Ya.
107
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Dia okey?
108
00:19:11,693 --> 00:19:16,406
Mayat En. Miles telah ditemukan
di Via Appia Antica.
109
00:19:19,910 --> 00:19:20,744
Apa?
110
00:19:21,328 --> 00:19:22,370
Ya, begitulah.
111
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
Dia dibunuh.
112
00:19:28,418 --> 00:19:29,336
Bagaimana?
113
00:19:30,795 --> 00:19:31,963
Dipukul.
114
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Dipukul?
115
00:19:34,716 --> 00:19:37,385
Dipukul di kepala menggunakan objek berat.
116
00:19:39,387 --> 00:19:40,222
Oh, Tuhan.
117
00:19:41,348 --> 00:19:43,099
Pukul berapa dia datang?
118
00:19:44,684 --> 00:19:46,061
Lewat tengah hari.
119
00:19:46,061 --> 00:19:47,229
Pukul berapa?
120
00:19:48,063 --> 00:19:49,439
Pukul 4.00 atau 5.00.
121
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Pukul 4.00 atau 5.00?
122
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Pukul 4.00.
123
00:19:53,777 --> 00:19:55,195
Pukul berapa dia balik?
124
00:19:55,820 --> 00:19:56,738
Pukul berapa?
125
00:19:58,657 --> 00:20:01,034
Saya tak pastilah.
Sekitar pukul 8.00 atau 9.00.
126
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
Lebih kuranglah.
127
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Pukul 9.00.
128
00:20:08,708 --> 00:20:10,961
Dia ke mana
selepas tinggalkan apartmen ini?
129
00:20:10,961 --> 00:20:12,212
Saya tak tahu.
130
00:20:12,212 --> 00:20:13,338
Dia tak cakap?
131
00:20:14,214 --> 00:20:16,591
- Tak.
- Tak cakap pasal Via Appia?
132
00:20:16,591 --> 00:20:18,468
Via Appia? Tak.
133
00:20:19,177 --> 00:20:20,512
Kenapa ke sana waktu malam?
134
00:20:21,513 --> 00:20:23,098
Saya pun tanya soalan sama.
135
00:20:26,893 --> 00:20:27,978
Dia dirompak?
136
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
Awak kawan baik dengan En. Miles?
137
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
Dia kawan. Bukan kawan rapat.
138
00:20:37,279 --> 00:20:38,321
Bukan?
139
00:20:38,321 --> 00:20:40,657
Saya dah beberapa bulan
tak dengar berita dia.
140
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
Dia ajak sambut Krismas di Cortina.
Saya tak pergi.
141
00:20:44,369 --> 00:20:45,537
Cortina?
142
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
Isteri saya orang Cortina.
143
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Yakah?
144
00:20:49,457 --> 00:20:53,128
Ya. Cantik tempatnya. Kawasan mewah.
145
00:20:53,128 --> 00:20:56,172
Tapi awak tak pergi. Kenapa?
146
00:20:58,508 --> 00:20:59,384
Boleh saya jujur?
147
00:21:00,051 --> 00:21:01,136
Silakan.
148
00:21:01,136 --> 00:21:06,266
Kadangkala, percutiannya bertukar
jadi kegiatan tak bermoral.
149
00:21:09,769 --> 00:21:11,062
"Tak bermoral."
150
00:21:15,400 --> 00:21:16,609
Pukul berapa dia dibunuh?
151
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
Belum diketahui.
152
00:21:25,869 --> 00:21:26,911
Kasihan Freddie.
153
00:21:29,664 --> 00:21:32,000
- Saya patut ikut dia.
- Tapi tidak.
154
00:21:32,709 --> 00:21:35,337
Jadi, awak buat apa?
155
00:21:35,337 --> 00:21:36,546
Selepas dia pergi?
156
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Saya di sini.
157
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Sepanjang malam? Semalaman?
158
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
Ya.
159
00:21:43,595 --> 00:21:44,596
Tak.
160
00:21:45,930 --> 00:21:47,599
Saya ada keluar bersiar-siar.
161
00:21:47,599 --> 00:21:48,725
Pukul berapa?
162
00:21:48,725 --> 00:21:52,771
Dah lewat. Pukul 1.00 atau 2.00 pagi.
163
00:21:52,771 --> 00:21:54,022
Pukul 1.00 atau 2.00?
164
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Pukul 1.00.
165
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
Awak pergi seorang?
166
00:21:58,610 --> 00:21:59,527
Ya.
167
00:21:59,527 --> 00:22:00,820
Ke mana?
168
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Sekitar sini saja.
169
00:22:06,284 --> 00:22:08,203
"Sekitar sini saja."
170
00:22:09,954 --> 00:22:12,374
Mungkin orang yang dia beri tumpang?
171
00:22:14,334 --> 00:22:15,668
Dia orang yang begitu?
172
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
Tuan tak jumpa bukti ke arah itu?
173
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
Contohnya?
174
00:22:19,839 --> 00:22:21,841
Tuan kata dia dirompak.
175
00:22:22,509 --> 00:22:25,512
Awak kata dia dirompak. Bukan saya.
176
00:22:29,933 --> 00:22:31,267
Ya, dia dirompak.
177
00:22:31,267 --> 00:22:36,523
Tapi kadangkala, orang dirompak
agar dia nampak macam dirompak.
178
00:22:37,398 --> 00:22:40,151
Mungkin, tapi macam mana nak cakap, ya?
179
00:22:40,777 --> 00:22:46,032
Ada kalanya Freddie berhubungan
dengan orang tak dikenali.
180
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Tak dikenali?
181
00:22:47,742 --> 00:22:51,955
Orang yang dia jumpa
di kelab atau jalanan.
182
00:22:52,789 --> 00:22:55,250
Orang yang tuan mungkin anggap tak baik.
183
00:22:57,127 --> 00:22:58,211
"Tak baik."
184
00:23:00,088 --> 00:23:01,673
Maksud awak, wanita atau
185
00:23:03,383 --> 00:23:04,509
lelaki?
186
00:23:04,509 --> 00:23:05,802
Lelaki.
187
00:23:09,764 --> 00:23:11,141
Saya akan catat.
188
00:23:14,561 --> 00:23:16,104
Terima kasih, En. Greenleaf.
189
00:23:17,397 --> 00:23:22,610
Jika saya perlu bercakap dengan awak lagi
dalam beberapa hari, saya akan telefon.
190
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Saya ada nombornya.
191
00:23:26,573 --> 00:23:28,324
Saya bercadang mahu ke Palermo.
192
00:23:28,324 --> 00:23:29,659
Bila?
193
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Esok.
194
00:23:30,952 --> 00:23:34,247
Tidak. Penting untuk awak tak pergi.
195
00:23:34,247 --> 00:23:37,041
Awak mungkin kenal sesiapa
196
00:23:37,041 --> 00:23:40,170
dan hubungan dia dengan si mati.
197
00:23:40,170 --> 00:23:42,088
Pasti Freddie ada kawan di Rom
198
00:23:42,088 --> 00:23:44,632
yang lebih mengenali dia berbanding saya.
199
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Kawan yang mana?
200
00:23:51,764 --> 00:23:53,892
Saya tak tahu. Saya cuma fikir begitu.
201
00:24:00,356 --> 00:24:03,484
Awak tidak boleh ke Palermo
atau tempat lain
202
00:24:03,484 --> 00:24:05,028
selagi saya tak benarkan.
203
00:24:06,154 --> 00:24:07,780
Maaf kalau ada rancangan lain.
204
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
Awak masih ada masa untuk batalkan
dan dapat balik sebahagian wang.
205
00:24:27,300 --> 00:24:28,635
Sama-sama.
206
00:24:29,636 --> 00:24:32,430
Lain kali,
jawab apabila telefon berdering.
207
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
Selamat tinggal, kucing.
208
00:25:24,232 --> 00:25:27,860
PEMBUNUHAN MENGEJUTKAN PELANCONG BRITISH
209
00:25:28,528 --> 00:25:31,906
TIADA CAP JARI, MOTIF ATAU SUSPEK...
210
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
Riccardo. Tunggu.
211
00:25:48,715 --> 00:25:51,092
Ini lelaki yang jumpa awak.
212
00:25:52,385 --> 00:25:57,348
Ya, tapi kami tak kenal rapat
seperti ditulis di sini.
213
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
Surat khabar selalu silap.
214
00:26:02,270 --> 00:26:04,063
Di Amerika juga sama.
215
00:26:04,063 --> 00:26:05,857
Semua negara pun sama rasanya.
216
00:26:06,482 --> 00:26:08,234
Saya rasa pencuri bunuh dia.
217
00:26:10,069 --> 00:26:11,279
Saya pun sama.
218
00:26:13,948 --> 00:26:18,202
Cik, jika ada penulis
atau jurugambar akhbar
219
00:26:18,202 --> 00:26:19,996
datang cari saya, bolehkah...
220
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
Saya akan halau mereka!
221
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Maaf, tapi,
222
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
dia kawan rapat awak?
223
00:26:32,091 --> 00:26:33,843
Kawan kepada kawan kepada kawan.
224
00:26:34,761 --> 00:26:36,637
Jadi, saya boleh terus terang.
225
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
Dia agak biadab dengan saya.
226
00:26:41,559 --> 00:26:43,895
Dia agak biadab dengan saya juga.
227
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
Siapa di atas bot Dickie itu?
228
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Itu bot mereka. Mereka dah beli.
229
00:27:38,116 --> 00:27:39,242
Mustahil.
230
00:27:39,242 --> 00:27:42,203
Saya sendiri jual bagi pihak Dickie.
Arahan dia.
231
00:27:42,787 --> 00:27:43,871
Saya tak percaya.
232
00:27:44,664 --> 00:27:46,707
- Puan...
- Jangan panggil saya puan, Giulio.
233
00:27:46,707 --> 00:27:49,752
Marge, ia jual beli biasa.
234
00:27:49,752 --> 00:27:51,087
Yakah?
235
00:27:51,838 --> 00:27:53,548
Jadi, mana duitnya?
236
00:27:53,548 --> 00:27:55,091
Dickie yang pegang.
237
00:27:55,091 --> 00:27:59,303
Duitnya dihantar kepada dia di Rom.
Melalui ejen.
238
00:28:00,054 --> 00:28:01,472
Ejen apa?
239
00:28:01,472 --> 00:28:02,640
Itu saya tak tahu.
240
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
Semuanya sah, Marge.
241
00:28:04,851 --> 00:28:06,352
Tak ada yang pelik.
242
00:28:07,228 --> 00:28:09,730
Cuma dia tak beritahu awak.
243
00:28:10,356 --> 00:28:13,192
Tapi itu mungkin tak pelik juga.
244
00:28:13,192 --> 00:28:15,069
Apa maksud awak?
245
00:28:18,531 --> 00:28:19,365
Cakaplah.
246
00:28:21,242 --> 00:28:23,995
Fikiran awak sama macam saya ketika itu.
247
00:28:23,995 --> 00:28:27,123
Dickie takkan jual bot dia.
248
00:28:27,832 --> 00:28:28,875
Itu memang betul,
249
00:28:28,875 --> 00:28:31,377
melainkan dia tak mahu kembali ke Atrani.
250
00:28:50,313 --> 00:28:55,026
DICKIE, SAYA KE PANTAI HARI INI
DAN ADA SESEORANG...
251
00:29:31,604 --> 00:29:35,149
MALAM TERAKHIR FREDERICK MILES
252
00:29:44,408 --> 00:29:48,037
RICHARD GREENLEAF, DISOAL SIASAT POLIS.
253
00:30:02,677 --> 00:30:04,345
Dickie? Ini Max Yoder.
254
00:30:06,222 --> 00:30:07,765
Apa khabar? Lama tak jumpa.
255
00:30:08,474 --> 00:30:10,810
Ya. Apa khabar?
256
00:30:12,103 --> 00:30:14,105
Tak begitu baik dalam keadaan ini.
257
00:30:14,814 --> 00:30:15,982
Boleh saya jumpa awak?
258
00:30:17,608 --> 00:30:18,484
Awak di Rom?
259
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Ya. Excelsior.
260
00:30:20,611 --> 00:30:23,239
Awak boleh juga datang ke sini.
Kita boleh berbual.
261
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
Tentang Freddie?
262
00:30:25,283 --> 00:30:27,743
Ya. Apa yang berlaku?
263
00:30:28,578 --> 00:30:29,912
Kalaulah saya tahu.
264
00:30:30,663 --> 00:30:34,041
Dia ke rumah awak, bukan?
Dia cakap dia nak ke sana.
265
00:30:34,041 --> 00:30:35,585
Itu yang saya beritahu polis.
266
00:30:36,210 --> 00:30:37,086
Tapi di mana?
267
00:30:37,086 --> 00:30:39,422
Freddie catat untuk saya,
tapi inspektor ambil.
268
00:30:39,422 --> 00:30:40,882
Saya boleh ke sana.
269
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Saya tak boleh bercakap sekarang.
270
00:30:43,092 --> 00:30:45,303
Polis akan datang untuk soal saya lagi.
271
00:30:45,970 --> 00:30:47,054
Waktu malam?
272
00:30:47,638 --> 00:30:49,599
Ini siasatan pembunuhan, Max.
273
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
Betul. Ya.
274
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
Freddie nampak okey pada awak?
275
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
Awak nampak dia okey?
276
00:30:57,899 --> 00:31:00,943
Ya, bagi saya okey.
Di Cortina dan di sini.
277
00:31:02,069 --> 00:31:04,447
Kami tak dapat jumpa awak di Cortina.
278
00:31:05,114 --> 00:31:07,909
Saya tak dapat datang.
Sekarang menyesal pula.
279
00:31:09,035 --> 00:31:10,161
Apa kamu berdua buat?
280
00:31:10,161 --> 00:31:11,162
Di sini?
281
00:31:11,162 --> 00:31:12,997
Kami minum, kemudian dia balik.
282
00:31:12,997 --> 00:31:14,624
Tak tahu apa dia buat lepas itu.
283
00:31:14,624 --> 00:31:18,044
Mungkin dia tumpangkan seseorang
dan orang itu acu pistol.
284
00:31:18,044 --> 00:31:19,462
Dia tak ditembak.
285
00:31:20,212 --> 00:31:22,298
Saya tahu. Saya baca surat khabar.
286
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
Objek tumpul. Di kepala. Boleh bayangkan?
287
00:31:26,093 --> 00:31:28,179
Boleh. Tak boleh.
288
00:31:31,307 --> 00:31:32,850
Dengar sini. Saya kena pergi...
289
00:31:32,850 --> 00:31:34,769
Saya perlu balik esok,
290
00:31:34,769 --> 00:31:37,229
tapi kita boleh jumpa pagi esok
sebelum itu.
291
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Okey. Nanti.
292
00:31:41,442 --> 00:31:43,778
Maaf, Max. Polis dah sampai.
293
00:31:43,778 --> 00:31:46,322
Maaf, inspektor. Tunggu sekejap.
294
00:31:46,989 --> 00:31:49,867
Kita boleh jumpa di Excelsior
pagi esok pukul 10.00.
295
00:31:49,867 --> 00:31:51,494
Saya kena pergi.
296
00:32:13,975 --> 00:32:16,018
Apa awak buat di sana?
297
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
Ayuh.
298
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
Awak tengok apa?
299
00:32:23,401 --> 00:32:25,403
Apa yang menarik sangat?
300
00:32:50,970 --> 00:32:52,722
Dua pemuda.
301
00:32:52,722 --> 00:32:54,056
Berusia 30-an.
302
00:32:54,682 --> 00:32:55,516
Orang asing.
303
00:32:55,516 --> 00:32:57,309
Tak pasti Inggeris atau Amerika.
304
00:32:58,019 --> 00:32:59,311
Bagaimana rupa mereka?
305
00:32:59,895 --> 00:33:01,814
Biasa. Macam orang lain.
306
00:33:02,648 --> 00:33:03,858
Bila kecurian berlaku?
307
00:33:03,858 --> 00:33:05,359
Awak tahu tarikhnya?
308
00:33:05,359 --> 00:33:06,360
Ya, tahu.
309
00:33:15,077 --> 00:33:17,038
Tarikhnya 29 November.
310
00:33:28,174 --> 00:33:29,633
Berapa tarikhnya?
311
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
Tarikh yang dicari ialah 29 November.
312
00:33:35,056 --> 00:33:36,724
Warganegara apa?
313
00:33:36,724 --> 00:33:38,476
England atau Amerika.
314
00:33:39,351 --> 00:33:41,062
Awak ingat ini?
315
00:33:41,645 --> 00:33:42,688
Ya, ingat.
316
00:33:42,688 --> 00:33:44,315
Saya terpaksa panggilkan doktor.
317
00:33:44,315 --> 00:33:45,232
Kenapa?
318
00:33:45,816 --> 00:33:47,818
Jantungnya. Dia dah tua.
319
00:33:48,527 --> 00:33:51,030
Bukan orang tua. Mereka lelaki muda.
320
00:33:53,324 --> 00:33:54,950
Mungkin Greenleaf?
321
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
Dia datang dengan lelaki muda?
322
00:33:57,453 --> 00:33:59,997
Ya, mereka sebilik.
323
00:33:59,997 --> 00:34:01,624
Ada maklumat pasport mereka?
324
00:34:01,624 --> 00:34:03,167
Tentu sekali.
325
00:34:11,342 --> 00:34:12,551
"Greenleaf."
326
00:34:15,721 --> 00:34:17,098
"Ripley."
327
00:34:17,098 --> 00:34:19,308
Ada sesuatu berlaku kepada salah seorang?
328
00:34:20,935 --> 00:34:22,520
Kenapa kata "salah seorang"?
329
00:34:23,771 --> 00:34:24,939
Tak ada sebab.
330
00:34:24,939 --> 00:34:28,526
Cuma dua orang daftar masuk,
tapi hanya seorang daftar keluar.
331
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
Siapa yang keluar?
332
00:34:35,116 --> 00:34:36,534
Saya tak tahu.
333
00:34:59,223 --> 00:35:04,145
BOT BERDARAH YANG KARAM DITEMUKAN
BERHAMPIRAN SAN REMO
334
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Tiada mesej untuk saya?
335
00:35:24,790 --> 00:35:26,500
Tiada, tuan.
336
00:35:45,561 --> 00:35:46,896
Inspektor Ravini?
337
00:35:47,688 --> 00:35:49,690
Ini Sarjan Trento dari San Remo.
338
00:35:52,151 --> 00:35:55,613
Bot itu ditemukan
enam kilometer ke arah selatan.
339
00:35:55,613 --> 00:36:00,075
Ia mungkin telah disewa oleh dua lelaki
yang didaftarkan di Hotel Patrizia.
340
00:36:01,827 --> 00:36:03,746
Salah seorangnya tuan mungkin kenal.
341
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
Seorang lagi, Thomas Ripley.
342
00:36:10,294 --> 00:36:11,587
Ejakan.
343
00:36:17,301 --> 00:36:19,136
BOT TENGGELAM - 2 LELAKI
344
00:36:19,136 --> 00:36:21,305
Mereka pemegang pasport Amerika.
345
00:36:31,440 --> 00:36:32,650
Apa yang berlaku?
346
00:36:33,859 --> 00:36:35,110
Belum tahu.
347
00:36:43,535 --> 00:36:44,536
Ibu Pejabat Polis.
348
00:36:44,536 --> 00:36:46,121
Bahagian Siasatan.
349
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Baik. Kes apa?
350
00:36:47,122 --> 00:36:48,624
Homisid. Via Appia Antica.
351
00:36:48,624 --> 00:36:51,460
Itu kes Inspektor Ravini,
tapi dia baru keluar.
352
00:36:51,460 --> 00:36:52,878
Awak tahu bila dia balik?
353
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
Ini Sarjan Leone, Polis Naples.
354
00:36:55,923 --> 00:36:57,508
Maaf, saya tak tahu.
355
00:37:03,764 --> 00:37:06,558
Inspektor kes itu dah keluar.
356
00:37:06,558 --> 00:37:07,977
Telefon nanti.
357
00:37:08,644 --> 00:37:10,396
- Bila?
- Saya tak tahu.
358
00:37:34,920 --> 00:37:35,754
Hotel Palma.
359
00:37:36,880 --> 00:37:40,759
Saya nak tempah bilik bermula esok.
360
00:37:40,759 --> 00:37:42,303
Boleh. Untuk berapa hari?
361
00:37:42,303 --> 00:37:43,679
Satu minggu.
362
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Boleh. Nama encik?
363
00:37:46,265 --> 00:37:47,224
Richard Greenleaf.
364
00:37:52,563 --> 00:37:54,732
Siap ditempah, En. Greenleaf.
365
00:37:59,611 --> 00:38:01,238
Ibu Pejabat Polis.
366
00:38:01,238 --> 00:38:03,490
Sambungkan kepada Inspektor Ravini.
367
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
Inspektor tiada buat masa ini.
368
00:38:06,076 --> 00:38:08,162
Saya nak tinggalkan mesej.
369
00:38:08,162 --> 00:38:09,538
Silakan.
370
00:38:09,538 --> 00:38:11,040
Ini Richard Greenleaf.
371
00:38:11,040 --> 00:38:12,666
Jika mahu hubungi saya,
372
00:38:12,666 --> 00:38:16,628
hubungi Hotel Palma di Palermo.
373
00:38:17,546 --> 00:38:19,256
Baik, En. Greenfield.
374
00:38:19,256 --> 00:38:21,592
Greenleaf.
375
00:38:22,217 --> 00:38:23,469
Greenleaf.
376
00:38:24,428 --> 00:38:26,513
Ya. Awak tulis betul-betul?
377
00:38:27,431 --> 00:38:28,432
Ya.
378
00:39:29,159 --> 00:39:32,496
Tuan kena guna tangga lagi. Maaf.
379
00:39:33,122 --> 00:39:34,206
Tak apa.
380
00:40:06,029 --> 00:40:08,782
Telefon awak rosak macam lif bangunan ini
381
00:40:08,782 --> 00:40:10,159
atau awak tak nak jawab?
382
00:40:10,159 --> 00:40:11,577
Saya ke bilik air.
383
00:40:13,996 --> 00:40:15,122
Saya berbudi bahasa.
384
00:40:15,122 --> 00:40:17,458
Lain kali saya boleh datang
tanpa beritahu.
385
00:40:17,458 --> 00:40:19,793
Maafkan saya. Silakan masuk.
386
00:40:56,788 --> 00:40:58,207
Dah baca surat khabar?
387
00:40:59,041 --> 00:40:59,917
Yang mana?
388
00:41:02,586 --> 00:41:04,379
Ada perkembangan terbaru?
389
00:41:05,047 --> 00:41:06,340
Kes Miles?
390
00:41:06,340 --> 00:41:07,758
- Yalah.
- Tidak.
391
00:41:08,634 --> 00:41:10,385
Situasi baru muncul.
392
00:41:10,385 --> 00:41:12,513
Melibatkan seorang lagi kawan.
393
00:41:14,223 --> 00:41:15,432
Kawan saya?
394
00:41:18,060 --> 00:41:19,102
Thomas Ripley.
395
00:41:20,604 --> 00:41:21,772
Tom Ripley?
396
00:41:23,607 --> 00:41:26,485
Saya kenal dia. Dia tinggal
bersama saya di Atrani sekejap.
397
00:41:27,152 --> 00:41:28,403
Situasi apa?
398
00:41:28,403 --> 00:41:30,489
Atrani. Bila?
399
00:41:31,406 --> 00:41:32,491
Beberapa bulan lalu.
400
00:41:33,492 --> 00:41:34,576
Di mana dia sekarang?
401
00:41:34,576 --> 00:41:38,121
Saya tak tahu. Mungkin di New York.
Katanya dia nak balik ke sana.
402
00:41:38,121 --> 00:41:39,081
Dia tak balik.
403
00:41:40,165 --> 00:41:43,669
Dia tiada di bandar-bandar lain
di luar Itali, menurut Imigresen.
404
00:41:45,754 --> 00:41:46,588
Jadi...
405
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
Dia bersama awak di Atrani
406
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
sebelum atau selepas
kamu berdua ke San Remo?
407
00:41:57,266 --> 00:41:58,267
Sebelum.
408
00:41:59,518 --> 00:42:01,061
Saya ke sini selepas San Remo.
409
00:42:01,853 --> 00:42:03,981
Selepas ke San Remo, awak ke Rom
410
00:42:03,981 --> 00:42:05,691
dan dia tak balik ke New York.
411
00:42:05,691 --> 00:42:07,985
Agaknyalah. Kalau tuan yakin begitu.
412
00:42:07,985 --> 00:42:09,236
Ya, saya yakin.
413
00:42:10,737 --> 00:42:13,156
Kamu keluar dari San Remo
menaiki kereta api sama?
414
00:42:14,825 --> 00:42:16,201
- Ya.
- Betul.
415
00:42:18,745 --> 00:42:24,876
Jadi, di dalam kereta api inilah
kali terakhir awak lihat Thomas Ripley.
416
00:42:28,589 --> 00:42:31,341
Tak, saya jumpa dia
di Rom beberapa hari kemudian.
417
00:42:32,467 --> 00:42:33,427
Rom.
418
00:42:34,094 --> 00:42:36,263
Dia bawakan saya baju dari rumah.
419
00:42:37,097 --> 00:42:38,557
- Dari Atrani?
- Ya.
420
00:42:39,474 --> 00:42:40,809
Baiknya dia.
421
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
Ya.
422
00:42:43,437 --> 00:42:44,605
Dia baik orangnya.
423
00:42:46,356 --> 00:42:49,901
Awak tak boleh ambil sendiri baju itu?
424
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
Ada sebabnya.
425
00:42:52,779 --> 00:42:54,656
Kongsikan dengan saya sebabnya.
426
00:42:56,617 --> 00:42:57,826
Seorang wanita.
427
00:42:57,826 --> 00:42:58,910
Seorang wanita?
428
00:42:59,953 --> 00:43:01,830
Kekasih. Bekas kekasih.
429
00:43:02,497 --> 00:43:03,624
Namanya?
430
00:43:05,000 --> 00:43:06,209
Marjorie Sherwood.
431
00:43:07,419 --> 00:43:10,255
Marjorie Sherwood.
Dia berada di Atrani ketika itu?
432
00:43:11,006 --> 00:43:12,716
Ketika itu, sampai sekarang.
433
00:43:14,384 --> 00:43:17,804
Jadi, En. Ripley bawakan
baju awak dari Rom.
434
00:43:17,804 --> 00:43:20,599
Ada barang lain juga. Barangan seni saya.
435
00:43:22,100 --> 00:43:23,018
Ya.
436
00:43:25,354 --> 00:43:28,398
Ketika dia hantar barang-barang itulah
437
00:43:28,398 --> 00:43:31,526
dia tipu yang dia akan balik ke Amerika?
438
00:43:31,526 --> 00:43:32,903
Saya pasti dia tak tipu.
439
00:43:32,903 --> 00:43:34,905
Tapi waktu itulah dia cakap begitu?
440
00:43:35,989 --> 00:43:37,741
Tak, dia beritahu melalui poskad.
441
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
Poskad? Dari?
442
00:43:40,243 --> 00:43:42,079
Genoa, rasanya.
443
00:43:42,663 --> 00:43:43,497
Genoa.
444
00:43:44,331 --> 00:43:45,499
Selepas tinggalkan Rom.
445
00:43:45,499 --> 00:43:46,583
Ya.
446
00:43:47,584 --> 00:43:48,877
Boleh tunjuk poskad itu?
447
00:43:50,504 --> 00:43:52,214
Saya tak tahu di mana saya simpan.
448
00:43:53,006 --> 00:43:54,091
Pergilah cari.
449
00:43:56,510 --> 00:43:57,719
Okey.
450
00:44:12,901 --> 00:44:13,735
Tak ada?
451
00:44:16,488 --> 00:44:18,949
Tak. Maaf, saya tak jumpa.
452
00:44:25,288 --> 00:44:26,707
Saya akan catatkannya.
453
00:44:27,916 --> 00:44:30,085
Jadi, En. Greenleaf,
454
00:44:30,085 --> 00:44:34,756
En. Ripley tidak pernah tinggalkan Itali
455
00:44:34,756 --> 00:44:39,678
dan tiada rekod pendaftarannya
di mana-mana hotel selepas
456
00:44:41,096 --> 00:44:42,055
San Remo.
457
00:44:44,433 --> 00:44:46,685
Takkan tuan sudah periksa semua hotel?
458
00:44:47,978 --> 00:44:49,187
Saya detektif.
459
00:44:53,650 --> 00:44:55,610
Ya, saya tak boleh periksa semua hotel,
460
00:44:55,610 --> 00:44:58,363
tapi boleh periksa hotel
di bandar utama termasuk Genova.
461
00:44:59,156 --> 00:45:04,703
Contohnya, awak pernah menginap
di Excelsior, Rom, tak lama dulu.
462
00:45:05,745 --> 00:45:08,748
- Betul.
- Ya, tapi tempohnya sekejap saja.
463
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Itu hotel mahal.
464
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
Ya, tapi bukan itu sebabnya.
465
00:45:14,796 --> 00:45:15,964
Yakah?
466
00:45:16,798 --> 00:45:19,176
Cik Sherwood dapat tahu saya di sana.
467
00:45:19,801 --> 00:45:21,720
Jadi, saya pindah ke Hotel Bolivar.
468
00:45:21,720 --> 00:45:22,721
Ya, saya tahu.
469
00:45:23,930 --> 00:45:26,349
Tapi saya tak dapat jejak En. Ripley.
470
00:45:29,728 --> 00:45:31,188
Awak naik bot?
471
00:45:32,147 --> 00:45:33,231
Apa?
472
00:45:33,231 --> 00:45:36,234
Naik bot. Bot kecil.
473
00:45:36,234 --> 00:45:39,029
Awak dan En. Ripley. Di San Remo.
474
00:45:40,197 --> 00:45:42,782
Pusing-pusing pelabuhan.
475
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Ya, betul.
476
00:45:47,787 --> 00:45:49,039
Bot itu tak dipulangkan.
477
00:45:49,915 --> 00:45:51,875
- Bot yang kami sewa?
- Ya.
478
00:45:51,875 --> 00:45:53,043
Kami pulangkan.
479
00:45:53,043 --> 00:45:55,712
- Penjaga bot kata tak.
- Dia silap.
480
00:45:56,463 --> 00:45:57,422
Silap?
481
00:45:58,840 --> 00:46:00,008
Dia penjaga bot.
482
00:46:00,759 --> 00:46:02,093
Dia pantau bot.
483
00:46:02,677 --> 00:46:04,763
Itu saja kerjanya sepanjang hari.
484
00:46:04,763 --> 00:46:06,264
Kami bawa bot itu balik.
485
00:46:07,265 --> 00:46:11,186
Dia beri resit?
Katanya dia sentiasa beri resit.
486
00:46:11,186 --> 00:46:12,437
Ya, dia beri resit.
487
00:46:13,063 --> 00:46:16,233
Tentu bagus kalau resit itu ada
di atas meja awak.
488
00:46:16,233 --> 00:46:17,359
Saya pasti tak ada.
489
00:46:18,026 --> 00:46:20,362
Awak pasti sebelum mencari?
490
00:46:21,613 --> 00:46:22,489
Ya.
491
00:46:24,991 --> 00:46:28,078
Bot itu ditemukan tenggelam bersama batu,
492
00:46:28,078 --> 00:46:31,414
dilumuri darah, tanpa sauh.
493
00:46:32,749 --> 00:46:33,917
Darah?
494
00:46:35,001 --> 00:46:36,044
Oh, Tuhan.
495
00:46:38,838 --> 00:46:40,674
Mungkin darah ikan?
496
00:46:42,509 --> 00:46:44,970
- Darah ikan?
- Bukan?
497
00:46:44,970 --> 00:46:46,137
Awak memancing?
498
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
Di Atrani?
499
00:46:50,392 --> 00:46:51,309
Tidak.
500
00:46:51,893 --> 00:46:53,478
Ia bukan darah ikan.
501
00:46:57,649 --> 00:47:00,193
Jadi, ada orang mati di Rom,
502
00:47:00,986 --> 00:47:02,696
seseorang mungkin mati di San Remo,
503
00:47:02,696 --> 00:47:06,241
dibunuh di dalam bot yang ditenggelamkan
untuk sembunyikan kesan darah
504
00:47:06,992 --> 00:47:09,244
dan En. Ripley hilang.
505
00:47:10,161 --> 00:47:11,580
Inilah situasinya.
506
00:47:11,580 --> 00:47:15,625
Tuan tak percaya saya jumpa Tom
di Rom selepas balik dari San Remo?
507
00:47:15,625 --> 00:47:17,669
Saya tak cakap begitu.
508
00:47:19,045 --> 00:47:20,630
Saya belum ada kesimpulan.
509
00:47:20,630 --> 00:47:22,549
Saya tak buat tuduhan.
510
00:47:22,549 --> 00:47:25,385
Saya cuma kata ada lelaki mati,
seorang lagi hilang.
511
00:47:27,429 --> 00:47:29,764
Awak pula orang terakhir
yang nampak mereka.
512
00:47:34,728 --> 00:47:36,855
Untuk buktikan keikhlasan saya,
513
00:47:36,855 --> 00:47:39,482
saya benarkan awak ke Palermo
seperti yang awak minta
514
00:47:39,482 --> 00:47:41,943
asalkan awak maklumkan
tempat penginapan awak.
515
00:47:41,943 --> 00:47:42,944
Hotel Palma.
516
00:47:43,778 --> 00:47:44,821
Awak dah tahu.
517
00:47:44,821 --> 00:47:47,699
Macam saya kata,
saya dah rancang perjalanan saya.
518
00:47:47,699 --> 00:47:49,784
- Sebelum saya ganggu.
- Tuan tak ganggu.
519
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
Terima kasih benarkan saya pergi.
520
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
Sama-sama.
521
00:47:57,375 --> 00:47:59,085
Hotel Palma.
522
00:48:04,674 --> 00:48:06,968
En. Ripley kenal En. Miles?
523
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
Ya, dia kenal.
524
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
Mereka bertemu di Naples.
Dia tak suka Freddie.
525
00:48:17,145 --> 00:48:18,480
Yakah? Sebab apa?
526
00:48:20,440 --> 00:48:22,359
Dia tak suka rupanya.
527
00:48:25,236 --> 00:48:26,488
Atau personalitinya.
528
00:48:28,782 --> 00:48:29,783
Atau suaranya.
529
00:48:31,868 --> 00:48:32,869
Atau duitnya.
530
00:48:40,960 --> 00:48:44,047
Saya akan maklumkan
jika kami jumpa En. Ripley.
531
00:48:44,631 --> 00:48:45,715
Baiklah.
532
00:48:46,966 --> 00:48:48,468
Saya pergi dulu.
533
00:49:01,523 --> 00:49:03,316
Selamat jalan.
534
00:49:25,755 --> 00:49:26,840
Dickie.
535
00:49:28,216 --> 00:49:29,217
Marge?
536
00:49:30,218 --> 00:49:31,136
Tom?
537
00:49:32,470 --> 00:49:34,013
Ya. Apa khabar?
538
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Awak tak pergi ke Paris.
539
00:49:37,016 --> 00:49:39,269
Saya pergi, tapi dah balik.
540
00:49:39,269 --> 00:49:41,187
Dickie suruh...
541
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
Awak dah baca pasal Freddie?
542
00:49:44,983 --> 00:49:46,401
Sungguh tak sangka.
543
00:49:46,401 --> 00:49:47,402
Ya.
544
00:49:48,445 --> 00:49:49,571
Panggil dia.
545
00:49:49,571 --> 00:49:50,905
Dia tak ada.
546
00:49:50,905 --> 00:49:52,198
Perempuan itu kata ada.
547
00:49:53,199 --> 00:49:54,242
Perempuan mana?
548
00:49:54,242 --> 00:49:56,786
Tuan rumah. Saya di bawah.
549
00:50:03,501 --> 00:50:06,796
Dia tak ada. Dia keluar.
Mungkin ikut pintu belakang.
550
00:50:06,796 --> 00:50:08,673
Saya nak naik tunggu dia.
551
00:50:09,299 --> 00:50:11,760
Lambat lagi dia balik.
552
00:50:11,760 --> 00:50:12,761
Dia ke mana?
553
00:50:12,761 --> 00:50:14,679
Marge, saya gembira awak datang.
554
00:50:14,679 --> 00:50:17,223
Saya memang harap awak datang
sebab nak berbual.
555
00:50:17,223 --> 00:50:19,684
Saya baru selesai mandi.
Saya nak pakai baju.
556
00:50:19,684 --> 00:50:21,060
Nak jumpa saya di...
557
00:50:21,060 --> 00:50:23,772
Ada sebuah kafe kecil
berdekatan Via della Pace.
558
00:50:23,772 --> 00:50:25,440
Dalam 20 minit lagi?
559
00:50:26,649 --> 00:50:28,985
Marge? Nak jumpa tak?
560
00:50:30,820 --> 00:50:31,654
Okey.
561
00:50:31,654 --> 00:50:33,239
Bagus. Jumpa di sana.
562
00:50:49,506 --> 00:50:50,423
Marge.
563
00:50:54,052 --> 00:50:55,428
Gembira jumpa awak.
564
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Dah buat pesanan?
565
00:50:59,182 --> 00:51:00,225
Belum.
566
00:51:01,309 --> 00:51:02,310
Okey.
567
00:51:11,611 --> 00:51:14,197
Dickie kata kopi kafe ini
yang terbaik di Rom.
568
00:51:14,197 --> 00:51:15,490
Di mana dia?
569
00:51:16,241 --> 00:51:17,242
Saya tak tahu.
570
00:51:18,368 --> 00:51:19,744
Dia sangat runsing
571
00:51:19,744 --> 00:51:21,496
dengan berita Freddie, polis.
572
00:51:21,496 --> 00:51:23,832
Mereka buru dia
seolah-olah dia tahu sesuatu.
573
00:51:23,832 --> 00:51:24,916
Saya jumpa mereka.
574
00:51:28,211 --> 00:51:31,548
Begitulah saya tahu alamat apartmen itu.
Saya merayu.
575
00:51:33,216 --> 00:51:35,301
Apa maksud awak, dia balik lambat lagi?
576
00:51:36,678 --> 00:51:38,346
Dia pergi bawa beg.
577
00:51:38,346 --> 00:51:40,056
Dia tak beritahu nak ke mana?
578
00:51:40,056 --> 00:51:43,017
Dia kata tak tahu
dan perlu keluar dari Rom.
579
00:51:43,017 --> 00:51:44,227
Kenapa?
580
00:51:44,227 --> 00:51:47,397
Marge, tentunya dia tiada kaitan
dengan kes Freddie,
581
00:51:47,397 --> 00:51:49,190
tapi dia orang terakhir nampak.
582
00:51:50,233 --> 00:51:53,361
Orang terakhir nampak si mati
sentiasa jadi suspek.
583
00:51:54,153 --> 00:51:57,282
Polis memang berterus terang dengan dia.
584
00:51:57,282 --> 00:51:58,575
Dia penat.
585
00:52:00,285 --> 00:52:01,828
Jadi, dia pergi?
586
00:52:01,828 --> 00:52:02,745
Ya.
587
00:52:04,122 --> 00:52:06,541
Dia kata dia akan beritahu saya.
588
00:52:06,541 --> 00:52:08,376
Selepas itu saya akan beritahu awak.
589
00:52:09,002 --> 00:52:10,920
Dia akan telefon apartmen itu?
590
00:52:10,920 --> 00:52:12,589
Saya tak tinggal di sana.
591
00:52:13,590 --> 00:52:16,301
Saya tinggal di rumah tamu
di Via dei Coronari.
592
00:52:16,301 --> 00:52:17,969
Berapa lama awak di situ?
593
00:52:19,888 --> 00:52:20,972
Saya tak tahu.
594
00:52:28,688 --> 00:52:29,856
Bot itu pula?
595
00:52:33,401 --> 00:52:34,319
Bot?
596
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Bot Dickie.
597
00:52:37,697 --> 00:52:38,781
Saya jumpa Giulio.
598
00:52:39,407 --> 00:52:40,450
Siapa Giulio?
599
00:52:41,159 --> 00:52:42,201
Penjaga bot.
600
00:52:47,373 --> 00:52:48,499
Dia cakap apa?
601
00:52:48,499 --> 00:52:51,210
Dia cuma cakap Dickie dah jual.
Itu mustahil.
602
00:52:52,420 --> 00:52:53,588
Dia sayang bot itu.
603
00:52:55,757 --> 00:52:57,133
Cerita Giulio tak jelas
604
00:52:57,133 --> 00:52:59,510
tentang broker yang dia lupa namanya.
605
00:53:00,386 --> 00:53:02,096
Saya tak tahu orangnya.
606
00:53:02,096 --> 00:53:04,515
Tapi dia memang jual.
Dia cakap sebelum jual.
607
00:53:05,224 --> 00:53:06,267
Perabotnya juga.
608
00:53:10,021 --> 00:53:11,064
Menginap di mana?
609
00:53:11,648 --> 00:53:14,108
Tak. Saya tak bawa apa-apa. Terus datang.
610
00:53:14,108 --> 00:53:15,735
Terus balik ke Atrani?
611
00:53:18,071 --> 00:53:19,072
Ya.
612
00:53:22,367 --> 00:53:23,368
Saya merinduinya.
613
00:53:33,211 --> 00:53:34,212
Marge.
614
00:53:36,881 --> 00:53:38,132
Selamat jalan.
615
00:53:51,145 --> 00:53:53,398
34, Via di Monserrato.
616
00:53:53,398 --> 00:53:55,733
Kereta awak akan tiba 20 minit lagi.
617
00:54:07,620 --> 00:54:08,997
Lucio! Di mana awak?
618
00:54:10,248 --> 00:54:11,708
Makan malam dah siap.
619
00:54:27,765 --> 00:54:30,184
- Nak saya bawakan beg?
- Berambus.
620
00:54:30,977 --> 00:54:32,020
Kaulah berambus.
621
00:54:42,405 --> 00:54:44,532
Feri ke Palermo.
622
00:54:45,491 --> 00:54:47,285
2,000 lira.
623
00:58:11,280 --> 00:58:16,285
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah