1 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 Maaf, tak boleh letak kereta di sini. 2 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 Tolong buka tingkap. 3 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 Operator, ini kereta peronda tiga. 4 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 Operator, ini kereta peronda tiga. 5 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 Operator. 6 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Operator, terima? 7 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 Teruskan. 8 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 Operator, satu mayat telah ditemukan di Via Appia Antica. 9 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 Via Appia Antica di mana? 10 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 Tempat itu 650 kilometer panjangnya. 11 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 Saya tak pasti. 12 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 Mungkin sepuluh kilometer di luar tembok. 13 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Baik, terima kasih. 14 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 Inspektor, selamat malam. Maafkan saya. 15 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 Kami terima laporan ada mayat ditemukan di Via Appia Antica. 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 Siapa yang jumpa dia? 17 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 Sentuh apa-apa? 18 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 Tidak, inspektor. 19 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 Orang lain? 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 Pintunya begini ketika awak sampai? 21 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 Tidak, inspektor. 22 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Saya perlu periksa nadi. 23 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 Malang sekali. 24 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 Kamu boleh keluarkan mayat dan ambil cap jari. 25 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 Dalam urutan itu. 26 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 Tak boleh tunggu? 27 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 Kenapa? 28 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 Tolong buka. 29 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 Bila boleh dapat balik kereta ini? 30 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 Selepas pemeriksaan selesai. 31 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 Bila? 32 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 Selepas pemeriksaan selesai. 33 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 Nah. 34 00:08:48,445 --> 00:08:52,116 FREDERICK MILES HOTEL EXCELSIOR - ROM 35 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Dia seorang? 36 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 Saya tak ingat. 37 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 Kereta itu rosak? 38 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 Perlu dibersihkan. 39 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 Kami sentiasa bersihkan. 40 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Lebih daripada biasa. 41 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 Terima kasih. 42 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 Inspektor Pietro Ravini, Polis Rom. 43 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 Frederick Miles. 44 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 Dia tetamu di hotel ini? 45 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 En. Miles? 46 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Apa? 47 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 Siapa awak? 48 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Tom. 49 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Tom. 50 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 Tom, bangun. 51 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 Saya berenang. 52 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 Punca kematian agak jelas. 53 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 Dua pukulan di kepala. 54 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 Objek berat yang tumpul. 55 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 Saya tak nampak kesan trauma 56 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 selain lebam di bawah lengan, 57 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 mungkin disebabkan dia ditarik. 58 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Alkohol? 59 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 Tinggi. 0.16. 60 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Waktu kematian? 61 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 Ketepatan dalam beberapa jam, 62 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 jika itu mencukupi. 63 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Tak apa. 64 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 Terima kasih. 65 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Sama-sama. 66 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 Betulkah awak tukang baiki lif? 67 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 Riccardo. Maaf, lif rosak lagi. 68 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 Yakah? 69 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 Ya. 70 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Tak apalah. 71 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 Maaf. 72 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Apa ini? 73 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 Dengar sini! Jangan tangkap tikus lagi! Cukup! 74 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Maaf, Riccardo. 75 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 Bangunan ini huru-hara. 76 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 Tengok apa? Sambung kerja. 77 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 Helo, Khidmat Feri Tirrenia. 78 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Boleh saya tahu waktu berlepas ke Palermo? 79 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 Boleh, sebentar. 80 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Malam ini pukul 10.00. 81 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Saya pasti dia di atas. 82 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 Mungkin dia tidur. 83 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 Lif rosak. Tuan perlu guna tangga. 84 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 Saya Inspektor Pietro Ravini. 85 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Boleh saya masuk? 86 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Boleh. 87 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 Awak seorang artis? 88 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 Pelajar seni halus. 89 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Boleh tunjukkan pasport awak? 90 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 Tentu sekali. 91 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 Tapi boleh saya tahu kenapa? 92 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 Tunjukkan saja. 93 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Cantik cincin awak. 94 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 Orang Amerika. 95 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 Saya akan guna bahasa Inggeris supaya tiada kekeliruan. 96 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Boleh saya duduk? 97 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 - Ya, silakan. - Terima kasih. 98 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 Boleh saya merokok? 99 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 Boleh. 100 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 Terima kasih. 101 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Jadi... 102 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 Awak kawan Frederick Miles. 103 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 Freddie Miles? 104 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 Ya. 105 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 Dia di sini dengan awak semalam, bukan? 106 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 Ya. 107 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Dia okey? 108 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 Mayat En. Miles telah ditemukan di Via Appia Antica. 109 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 Apa? 110 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 Ya, begitulah. 111 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 Dia dibunuh. 112 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 Bagaimana? 113 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 Dipukul. 114 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Dipukul? 115 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 Dipukul di kepala menggunakan objek berat. 116 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 Oh, Tuhan. 117 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 Pukul berapa dia datang? 118 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 Lewat tengah hari. 119 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 Pukul berapa? 120 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 Pukul 4.00 atau 5.00. 121 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Pukul 4.00 atau 5.00? 122 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Pukul 4.00. 123 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 Pukul berapa dia balik? 124 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 Pukul berapa? 125 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 Saya tak pastilah. Sekitar pukul 8.00 atau 9.00. 126 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 Lebih kuranglah. 127 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Pukul 9.00. 128 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Dia ke mana selepas tinggalkan apartmen ini? 129 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 Saya tak tahu. 130 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 Dia tak cakap? 131 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 - Tak. - Tak cakap pasal Via Appia? 132 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 Via Appia? Tak. 133 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 Kenapa ke sana waktu malam? 134 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 Saya pun tanya soalan sama. 135 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 Dia dirompak? 136 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Awak kawan baik dengan En. Miles? 137 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Dia kawan. Bukan kawan rapat. 138 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 Bukan? 139 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 Saya dah beberapa bulan tak dengar berita dia. 140 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 Dia ajak sambut Krismas di Cortina. Saya tak pergi. 141 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 Cortina? 142 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 Isteri saya orang Cortina. 143 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 Yakah? 144 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 Ya. Cantik tempatnya. Kawasan mewah. 145 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Tapi awak tak pergi. Kenapa? 146 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 Boleh saya jujur? 147 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 Silakan. 148 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 Kadangkala, percutiannya bertukar jadi kegiatan tak bermoral. 149 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 "Tak bermoral." 150 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 Pukul berapa dia dibunuh? 151 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Belum diketahui. 152 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 Kasihan Freddie. 153 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 - Saya patut ikut dia. - Tapi tidak. 154 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 Jadi, awak buat apa? 155 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 Selepas dia pergi? 156 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Saya di sini. 157 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Sepanjang malam? Semalaman? 158 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 Ya. 159 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Tak. 160 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 Saya ada keluar bersiar-siar. 161 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 Pukul berapa? 162 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 Dah lewat. Pukul 1.00 atau 2.00 pagi. 163 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 Pukul 1.00 atau 2.00? 164 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Pukul 1.00. 165 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Awak pergi seorang? 166 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 Ya. 167 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 Ke mana? 168 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Sekitar sini saja. 169 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 "Sekitar sini saja." 170 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 Mungkin orang yang dia beri tumpang? 171 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 Dia orang yang begitu? 172 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 Tuan tak jumpa bukti ke arah itu? 173 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 Contohnya? 174 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 Tuan kata dia dirompak. 175 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 Awak kata dia dirompak. Bukan saya. 176 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 Ya, dia dirompak. 177 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 Tapi kadangkala, orang dirompak agar dia nampak macam dirompak. 178 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 Mungkin, tapi macam mana nak cakap, ya? 179 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 Ada kalanya Freddie berhubungan dengan orang tak dikenali. 180 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Tak dikenali? 181 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 Orang yang dia jumpa di kelab atau jalanan. 182 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 Orang yang tuan mungkin anggap tak baik. 183 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 "Tak baik." 184 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 Maksud awak, wanita atau 185 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 lelaki? 186 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 Lelaki. 187 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 Saya akan catat. 188 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 Terima kasih, En. Greenleaf. 189 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 Jika saya perlu bercakap dengan awak lagi dalam beberapa hari, saya akan telefon. 190 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 Saya ada nombornya. 191 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Saya bercadang mahu ke Palermo. 192 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 Bila? 193 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Esok. 194 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 Tidak. Penting untuk awak tak pergi. 195 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 Awak mungkin kenal sesiapa 196 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 dan hubungan dia dengan si mati. 197 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 Pasti Freddie ada kawan di Rom 198 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 yang lebih mengenali dia berbanding saya. 199 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Kawan yang mana? 200 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 Saya tak tahu. Saya cuma fikir begitu. 201 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 Awak tidak boleh ke Palermo atau tempat lain 202 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 selagi saya tak benarkan. 203 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 Maaf kalau ada rancangan lain. 204 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 Awak masih ada masa untuk batalkan dan dapat balik sebahagian wang. 205 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 Sama-sama. 206 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 Lain kali, jawab apabila telefon berdering. 207 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Selamat tinggal, kucing. 208 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 PEMBUNUHAN MENGEJUTKAN PELANCONG BRITISH 209 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 TIADA CAP JARI, MOTIF ATAU SUSPEK... 210 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Riccardo. Tunggu. 211 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 Ini lelaki yang jumpa awak. 212 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 Ya, tapi kami tak kenal rapat seperti ditulis di sini. 213 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 Surat khabar selalu silap. 214 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 Di Amerika juga sama. 215 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 Semua negara pun sama rasanya. 216 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Saya rasa pencuri bunuh dia. 217 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 Saya pun sama. 218 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 Cik, jika ada penulis atau jurugambar akhbar 219 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 datang cari saya, bolehkah... 220 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 Saya akan halau mereka! 221 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Maaf, tapi, 222 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 dia kawan rapat awak? 223 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 Kawan kepada kawan kepada kawan. 224 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 Jadi, saya boleh terus terang. 225 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Dia agak biadab dengan saya. 226 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 Dia agak biadab dengan saya juga. 227 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 Siapa di atas bot Dickie itu? 228 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Itu bot mereka. Mereka dah beli. 229 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 Mustahil. 230 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 Saya sendiri jual bagi pihak Dickie. Arahan dia. 231 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 Saya tak percaya. 232 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 - Puan... - Jangan panggil saya puan, Giulio. 233 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 Marge, ia jual beli biasa. 234 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 Yakah? 235 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 Jadi, mana duitnya? 236 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 Dickie yang pegang. 237 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 Duitnya dihantar kepada dia di Rom. Melalui ejen. 238 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 Ejen apa? 239 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 Itu saya tak tahu. 240 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 Semuanya sah, Marge. 241 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 Tak ada yang pelik. 242 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 Cuma dia tak beritahu awak. 243 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 Tapi itu mungkin tak pelik juga. 244 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 Apa maksud awak? 245 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Cakaplah. 246 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 Fikiran awak sama macam saya ketika itu. 247 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 Dickie takkan jual bot dia. 248 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 Itu memang betul, 249 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 melainkan dia tak mahu kembali ke Atrani. 250 00:28:50,313 --> 00:28:55,026 DICKIE, SAYA KE PANTAI HARI INI DAN ADA SESEORANG... 251 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 MALAM TERAKHIR FREDERICK MILES 252 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 RICHARD GREENLEAF, DISOAL SIASAT POLIS. 253 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 Dickie? Ini Max Yoder. 254 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 Apa khabar? Lama tak jumpa. 255 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 Ya. Apa khabar? 256 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 Tak begitu baik dalam keadaan ini. 257 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 Boleh saya jumpa awak? 258 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 Awak di Rom? 259 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Ya. Excelsior. 260 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 Awak boleh juga datang ke sini. Kita boleh berbual. 261 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Tentang Freddie? 262 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 Ya. Apa yang berlaku? 263 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 Kalaulah saya tahu. 264 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 Dia ke rumah awak, bukan? Dia cakap dia nak ke sana. 265 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 Itu yang saya beritahu polis. 266 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 Tapi di mana? 267 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 Freddie catat untuk saya, tapi inspektor ambil. 268 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 Saya boleh ke sana. 269 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Saya tak boleh bercakap sekarang. 270 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 Polis akan datang untuk soal saya lagi. 271 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 Waktu malam? 272 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 Ini siasatan pembunuhan, Max. 273 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 Betul. Ya. 274 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 Freddie nampak okey pada awak? 275 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 Awak nampak dia okey? 276 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 Ya, bagi saya okey. Di Cortina dan di sini. 277 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 Kami tak dapat jumpa awak di Cortina. 278 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 Saya tak dapat datang. Sekarang menyesal pula. 279 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 Apa kamu berdua buat? 280 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 Di sini? 281 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 Kami minum, kemudian dia balik. 282 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 Tak tahu apa dia buat lepas itu. 283 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 Mungkin dia tumpangkan seseorang dan orang itu acu pistol. 284 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 Dia tak ditembak. 285 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 Saya tahu. Saya baca surat khabar. 286 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 Objek tumpul. Di kepala. Boleh bayangkan? 287 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 Boleh. Tak boleh. 288 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 Dengar sini. Saya kena pergi... 289 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Saya perlu balik esok, 290 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 tapi kita boleh jumpa pagi esok sebelum itu. 291 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Okey. Nanti. 292 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 Maaf, Max. Polis dah sampai. 293 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 Maaf, inspektor. Tunggu sekejap. 294 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 Kita boleh jumpa di Excelsior pagi esok pukul 10.00. 295 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 Saya kena pergi. 296 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 Apa awak buat di sana? 297 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 Ayuh. 298 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Awak tengok apa? 299 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 Apa yang menarik sangat? 300 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 Dua pemuda. 301 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 Berusia 30-an. 302 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 Orang asing. 303 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 Tak pasti Inggeris atau Amerika. 304 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 Bagaimana rupa mereka? 305 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 Biasa. Macam orang lain. 306 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 Bila kecurian berlaku? 307 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 Awak tahu tarikhnya? 308 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 Ya, tahu. 309 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 Tarikhnya 29 November. 310 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 Berapa tarikhnya? 311 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 Tarikh yang dicari ialah 29 November. 312 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 Warganegara apa? 313 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 England atau Amerika. 314 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 Awak ingat ini? 315 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 Ya, ingat. 316 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 Saya terpaksa panggilkan doktor. 317 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 Kenapa? 318 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 Jantungnya. Dia dah tua. 319 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 Bukan orang tua. Mereka lelaki muda. 320 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 Mungkin Greenleaf? 321 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 Dia datang dengan lelaki muda? 322 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 Ya, mereka sebilik. 323 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 Ada maklumat pasport mereka? 324 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 Tentu sekali. 325 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 "Greenleaf." 326 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 "Ripley." 327 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 Ada sesuatu berlaku kepada salah seorang? 328 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 Kenapa kata "salah seorang"? 329 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 Tak ada sebab. 330 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 Cuma dua orang daftar masuk, tapi hanya seorang daftar keluar. 331 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 Siapa yang keluar? 332 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 Saya tak tahu. 333 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 BOT BERDARAH YANG KARAM DITEMUKAN BERHAMPIRAN SAN REMO 334 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Tiada mesej untuk saya? 335 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 Tiada, tuan. 336 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 Inspektor Ravini? 337 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 Ini Sarjan Trento dari San Remo. 338 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 Bot itu ditemukan enam kilometer ke arah selatan. 339 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 Ia mungkin telah disewa oleh dua lelaki yang didaftarkan di Hotel Patrizia. 340 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 Salah seorangnya tuan mungkin kenal. 341 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 Seorang lagi, Thomas Ripley. 342 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 Ejakan. 343 00:36:17,301 --> 00:36:19,136 BOT TENGGELAM - 2 LELAKI 344 00:36:19,136 --> 00:36:21,305 Mereka pemegang pasport Amerika. 345 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 Apa yang berlaku? 346 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 Belum tahu. 347 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 Ibu Pejabat Polis. 348 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 Bahagian Siasatan. 349 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Baik. Kes apa? 350 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 Homisid. Via Appia Antica. 351 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 Itu kes Inspektor Ravini, tapi dia baru keluar. 352 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 Awak tahu bila dia balik? 353 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 Ini Sarjan Leone, Polis Naples. 354 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 Maaf, saya tak tahu. 355 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 Inspektor kes itu dah keluar. 356 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 Telefon nanti. 357 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 - Bila? - Saya tak tahu. 358 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 Hotel Palma. 359 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 Saya nak tempah bilik bermula esok. 360 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 Boleh. Untuk berapa hari? 361 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 Satu minggu. 362 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Boleh. Nama encik? 363 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 Richard Greenleaf. 364 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 Siap ditempah, En. Greenleaf. 365 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 Ibu Pejabat Polis. 366 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 Sambungkan kepada Inspektor Ravini. 367 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 Inspektor tiada buat masa ini. 368 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 Saya nak tinggalkan mesej. 369 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 Silakan. 370 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 Ini Richard Greenleaf. 371 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 Jika mahu hubungi saya, 372 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 hubungi Hotel Palma di Palermo. 373 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 Baik, En. Greenfield. 374 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 Greenleaf. 375 00:38:22,217 --> 00:38:23,469 Greenleaf. 376 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 Ya. Awak tulis betul-betul? 377 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 Ya. 378 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 Tuan kena guna tangga lagi. Maaf. 379 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 Tak apa. 380 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 Telefon awak rosak macam lif bangunan ini 381 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 atau awak tak nak jawab? 382 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 Saya ke bilik air. 383 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 Saya berbudi bahasa. 384 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 Lain kali saya boleh datang tanpa beritahu. 385 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 Maafkan saya. Silakan masuk. 386 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 Dah baca surat khabar? 387 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Yang mana? 388 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 Ada perkembangan terbaru? 389 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 Kes Miles? 390 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 - Yalah. - Tidak. 391 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 Situasi baru muncul. 392 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 Melibatkan seorang lagi kawan. 393 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 Kawan saya? 394 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 Thomas Ripley. 395 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 Tom Ripley? 396 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 Saya kenal dia. Dia tinggal bersama saya di Atrani sekejap. 397 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 Situasi apa? 398 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 Atrani. Bila? 399 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Beberapa bulan lalu. 400 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 Di mana dia sekarang? 401 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 Saya tak tahu. Mungkin di New York. Katanya dia nak balik ke sana. 402 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 Dia tak balik. 403 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 Dia tiada di bandar-bandar lain di luar Itali, menurut Imigresen. 404 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 Jadi... 405 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 Dia bersama awak di Atrani 406 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 sebelum atau selepas kamu berdua ke San Remo? 407 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 Sebelum. 408 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 Saya ke sini selepas San Remo. 409 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 Selepas ke San Remo, awak ke Rom 410 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 dan dia tak balik ke New York. 411 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 Agaknyalah. Kalau tuan yakin begitu. 412 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 Ya, saya yakin. 413 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 Kamu keluar dari San Remo menaiki kereta api sama? 414 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 - Ya. - Betul. 415 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 Jadi, di dalam kereta api inilah kali terakhir awak lihat Thomas Ripley. 416 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 Tak, saya jumpa dia di Rom beberapa hari kemudian. 417 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 Rom. 418 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 Dia bawakan saya baju dari rumah. 419 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 - Dari Atrani? - Ya. 420 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 Baiknya dia. 421 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 Ya. 422 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 Dia baik orangnya. 423 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 Awak tak boleh ambil sendiri baju itu? 424 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Ada sebabnya. 425 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 Kongsikan dengan saya sebabnya. 426 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 Seorang wanita. 427 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 Seorang wanita? 428 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 Kekasih. Bekas kekasih. 429 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 Namanya? 430 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 Marjorie Sherwood. 431 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 Marjorie Sherwood. Dia berada di Atrani ketika itu? 432 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 Ketika itu, sampai sekarang. 433 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 Jadi, En. Ripley bawakan baju awak dari Rom. 434 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 Ada barang lain juga. Barangan seni saya. 435 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 Ya. 436 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 Ketika dia hantar barang-barang itulah 437 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 dia tipu yang dia akan balik ke Amerika? 438 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 Saya pasti dia tak tipu. 439 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 Tapi waktu itulah dia cakap begitu? 440 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 Tak, dia beritahu melalui poskad. 441 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 Poskad? Dari? 442 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 Genoa, rasanya. 443 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 Genoa. 444 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 Selepas tinggalkan Rom. 445 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 Ya. 446 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 Boleh tunjuk poskad itu? 447 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 Saya tak tahu di mana saya simpan. 448 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 Pergilah cari. 449 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 Okey. 450 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 Tak ada? 451 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 Tak. Maaf, saya tak jumpa. 452 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 Saya akan catatkannya. 453 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 Jadi, En. Greenleaf, 454 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 En. Ripley tidak pernah tinggalkan Itali 455 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 dan tiada rekod pendaftarannya di mana-mana hotel selepas 456 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 San Remo. 457 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 Takkan tuan sudah periksa semua hotel? 458 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 Saya detektif. 459 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 Ya, saya tak boleh periksa semua hotel, 460 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 tapi boleh periksa hotel di bandar utama termasuk Genova. 461 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 Contohnya, awak pernah menginap di Excelsior, Rom, tak lama dulu. 462 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 - Betul. - Ya, tapi tempohnya sekejap saja. 463 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Itu hotel mahal. 464 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 Ya, tapi bukan itu sebabnya. 465 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 Yakah? 466 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 Cik Sherwood dapat tahu saya di sana. 467 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 Jadi, saya pindah ke Hotel Bolivar. 468 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 Ya, saya tahu. 469 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 Tapi saya tak dapat jejak En. Ripley. 470 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 Awak naik bot? 471 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 Apa? 472 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 Naik bot. Bot kecil. 473 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 Awak dan En. Ripley. Di San Remo. 474 00:45:40,197 --> 00:45:42,782 Pusing-pusing pelabuhan. 475 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Ya, betul. 476 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 Bot itu tak dipulangkan. 477 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 - Bot yang kami sewa? - Ya. 478 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 Kami pulangkan. 479 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 - Penjaga bot kata tak. - Dia silap. 480 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 Silap? 481 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 Dia penjaga bot. 482 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 Dia pantau bot. 483 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 Itu saja kerjanya sepanjang hari. 484 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 Kami bawa bot itu balik. 485 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 Dia beri resit? Katanya dia sentiasa beri resit. 486 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 Ya, dia beri resit. 487 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 Tentu bagus kalau resit itu ada di atas meja awak. 488 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 Saya pasti tak ada. 489 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 Awak pasti sebelum mencari? 490 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 Ya. 491 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 Bot itu ditemukan tenggelam bersama batu, 492 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 dilumuri darah, tanpa sauh. 493 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 Darah? 494 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 Oh, Tuhan. 495 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 Mungkin darah ikan? 496 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 - Darah ikan? - Bukan? 497 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 Awak memancing? 498 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 Di Atrani? 499 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 Tidak. 500 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 Ia bukan darah ikan. 501 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 Jadi, ada orang mati di Rom, 502 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 seseorang mungkin mati di San Remo, 503 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 dibunuh di dalam bot yang ditenggelamkan untuk sembunyikan kesan darah 504 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 dan En. Ripley hilang. 505 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 Inilah situasinya. 506 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 Tuan tak percaya saya jumpa Tom di Rom selepas balik dari San Remo? 507 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 Saya tak cakap begitu. 508 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 Saya belum ada kesimpulan. 509 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 Saya tak buat tuduhan. 510 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 Saya cuma kata ada lelaki mati, seorang lagi hilang. 511 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 Awak pula orang terakhir yang nampak mereka. 512 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 Untuk buktikan keikhlasan saya, 513 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 saya benarkan awak ke Palermo seperti yang awak minta 514 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 asalkan awak maklumkan tempat penginapan awak. 515 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 Hotel Palma. 516 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 Awak dah tahu. 517 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 Macam saya kata, saya dah rancang perjalanan saya. 518 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 - Sebelum saya ganggu. - Tuan tak ganggu. 519 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 Terima kasih benarkan saya pergi. 520 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Sama-sama. 521 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Hotel Palma. 522 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 En. Ripley kenal En. Miles? 523 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 Ya, dia kenal. 524 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 Mereka bertemu di Naples. Dia tak suka Freddie. 525 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 Yakah? Sebab apa? 526 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 Dia tak suka rupanya. 527 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 Atau personalitinya. 528 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 Atau suaranya. 529 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 Atau duitnya. 530 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 Saya akan maklumkan jika kami jumpa En. Ripley. 531 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 Baiklah. 532 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 Saya pergi dulu. 533 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 Selamat jalan. 534 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 Dickie. 535 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 Marge? 536 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 Tom? 537 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 Ya. Apa khabar? 538 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Awak tak pergi ke Paris. 539 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 Saya pergi, tapi dah balik. 540 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 Dickie suruh... 541 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 Awak dah baca pasal Freddie? 542 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 Sungguh tak sangka. 543 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 Ya. 544 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 Panggil dia. 545 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 Dia tak ada. 546 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 Perempuan itu kata ada. 547 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 Perempuan mana? 548 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 Tuan rumah. Saya di bawah. 549 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 Dia tak ada. Dia keluar. Mungkin ikut pintu belakang. 550 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 Saya nak naik tunggu dia. 551 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 Lambat lagi dia balik. 552 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 Dia ke mana? 553 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 Marge, saya gembira awak datang. 554 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 Saya memang harap awak datang sebab nak berbual. 555 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 Saya baru selesai mandi. Saya nak pakai baju. 556 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 Nak jumpa saya di... 557 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 Ada sebuah kafe kecil berdekatan Via della Pace. 558 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 Dalam 20 minit lagi? 559 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 Marge? Nak jumpa tak? 560 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Okey. 561 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 Bagus. Jumpa di sana. 562 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 Marge. 563 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 Gembira jumpa awak. 564 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Dah buat pesanan? 565 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 Belum. 566 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 Okey. 567 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 Dickie kata kopi kafe ini yang terbaik di Rom. 568 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 Di mana dia? 569 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 Saya tak tahu. 570 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 Dia sangat runsing 571 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 dengan berita Freddie, polis. 572 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 Mereka buru dia seolah-olah dia tahu sesuatu. 573 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 Saya jumpa mereka. 574 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 Begitulah saya tahu alamat apartmen itu. Saya merayu. 575 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 Apa maksud awak, dia balik lambat lagi? 576 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 Dia pergi bawa beg. 577 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 Dia tak beritahu nak ke mana? 578 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 Dia kata tak tahu dan perlu keluar dari Rom. 579 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 Kenapa? 580 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 Marge, tentunya dia tiada kaitan dengan kes Freddie, 581 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 tapi dia orang terakhir nampak. 582 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 Orang terakhir nampak si mati sentiasa jadi suspek. 583 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 Polis memang berterus terang dengan dia. 584 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 Dia penat. 585 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 Jadi, dia pergi? 586 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 Ya. 587 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 Dia kata dia akan beritahu saya. 588 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 Selepas itu saya akan beritahu awak. 589 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 Dia akan telefon apartmen itu? 590 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 Saya tak tinggal di sana. 591 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 Saya tinggal di rumah tamu di Via dei Coronari. 592 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 Berapa lama awak di situ? 593 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 Saya tak tahu. 594 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 Bot itu pula? 595 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 Bot? 596 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Bot Dickie. 597 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 Saya jumpa Giulio. 598 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 Siapa Giulio? 599 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 Penjaga bot. 600 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 Dia cakap apa? 601 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 Dia cuma cakap Dickie dah jual. Itu mustahil. 602 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 Dia sayang bot itu. 603 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 Cerita Giulio tak jelas 604 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 tentang broker yang dia lupa namanya. 605 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 Saya tak tahu orangnya. 606 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 Tapi dia memang jual. Dia cakap sebelum jual. 607 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 Perabotnya juga. 608 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 Menginap di mana? 609 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 Tak. Saya tak bawa apa-apa. Terus datang. 610 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 Terus balik ke Atrani? 611 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 Ya. 612 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 Saya merinduinya. 613 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 Marge. 614 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 Selamat jalan. 615 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 34, Via di Monserrato. 616 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 Kereta awak akan tiba 20 minit lagi. 617 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 Lucio! Di mana awak? 618 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 Makan malam dah siap. 619 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 - Nak saya bawakan beg? - Berambus. 620 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 Kaulah berambus. 621 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 Feri ke Palermo. 622 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 2,000 lira. 623 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah