1 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 Permisi. Dilarang parkir di sini. 2 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 Buka jendelanya. 3 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 Pusat, ini dari mobil patroli tiga, ganti. 4 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 Pusat, ini dari mobil patroli tiga, ganti. 5 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 Pusat. 6 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Pusat. Ada orang? 7 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 Laporkan. 8 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 Pusat, kami baru menemukan mayat di Via Appia Antica, ganti. 9 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 Di bagian mananya? 10 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 Tempat itu luasnya 650 kilometer. 11 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 Aku tak tahu pasti. 12 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 Mungkin sepuluh kilometer di luar tembok. 13 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Baiklah, terima kasih. 14 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 Inspektur, selamat malam. Maaf. 15 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 Kami dapat laporan ada mayat ditemukan di Via Appia Antica. 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 Siapa yang temukan? 17 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 Kau sentuh sesuatu? 18 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 Tidak, Inspektur. 19 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 Ada hal lain? 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 Pintu mobilnya begini saat kau tiba di sini? 21 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 Tidak, Inspektur. 22 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Aku harus memeriksa denyut nadinya. 23 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 Tak seberuntung nama rokoknya. 24 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 Silakan pindahkan mayat dan debunya. 25 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 Sesuai urutan itu. 26 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 Ini tidak bisa menunggu? 27 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 Kenapa? 28 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 Tolong buka. 29 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 Kapan mobilnya dikembalikan? 30 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 Setelah kami periksa. 31 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 Kapankah itu? 32 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 Setelah kami periksa. 33 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 Ini dia. 34 00:08:48,445 --> 00:08:52,116 FREDERICK MILES HOTEL EXCELSIOR - ROMA 35 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Dia sendirian? 36 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 Aku tidak ingat. 37 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 Mobil itu rusak? 38 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 Cuma perlu dibersihkan. 39 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 Kami selalu membersihkannya. 40 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Lebih dari biasanya. 41 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 Terima kasih. 42 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma. 43 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 Frederick Miles. 44 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 Dia tamu di hotel ini? 45 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 Pak Miles? 46 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Apa? 47 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 Siapa kau? 48 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Tom. 49 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Tom. 50 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 Tom, bangun. 51 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 Aku berenang. 52 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 Penyebab kematiannya cukup jelas. 53 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 Dua pukulan di kepala. 54 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 Dengan benda tumpul berat. 55 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 Aku tak melihat tanda trauma lain, 56 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 selain memar di bawah lengan, 57 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 mungkin karena digotong atau diseret. 58 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Kadar alkohol? 59 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 Tinggi. 0,16 persen. 60 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Waktu kematian? 61 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 Butuh pemeriksaan beberapa jam lagi, 62 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 paling cepat. 63 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Tidak masalah. 64 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 Terima kasih. 65 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Sama-sama. 66 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 Apa kau yakin kau tukang reparasi lift? 67 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 Riccardo. Maaf, liftnya rusak lagi. 68 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 Benarkah? 69 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 Ya, benar. 70 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Tidak apa. 71 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 Maafkan aku. 72 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Apa ini? 73 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 Jangan menangkap tikus lagi! Cukup! 74 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Maaf, Riccardo. 75 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 Gedung ini memang kacau. 76 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 Apa yang kau lihat? Kembalilah bekerja. 77 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 Halo, Layanan Feri Tirrenia. 78 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Bisa beri tahu jadwal keberangkatan ke Palermo? 79 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 Ya, tunggu sebentar. 80 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Malam ini pukul 22.00. 81 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Aku yakin dia ada di atas. 82 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 Mungkin dia sedang tidur siang. 83 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 Liftnya rusak. Kau harus naik tangga. 84 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 Aku Inspektur Pietro Ravini. 85 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Boleh aku masuk? 86 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Tentu. 87 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 Kau seorang seniman? 88 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 Mahasiswa seni rupa. 89 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Boleh kulihat paspormu? 90 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 Tentu. 91 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 Namun, boleh aku bertanya soal apa ini? 92 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 Tolong paspornya. 93 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Cincin yang indah. 94 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 Kau orang Amerika. 95 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 Aku akan bicara bahasa Inggris, agar tak ada kebingungan. 96 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Boleh aku duduk? 97 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 - Ya, tentu saja, silakan. - Terima kasih. 98 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 Boleh aku merokok? 99 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 Tentu. 100 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 Terima kasih. 101 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Jadi... 102 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 Kau teman Frederick Miles. 103 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 Freddie Miles? 104 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 Ya. 105 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 Kemarin, dia di sini bersamamu, bukan? 106 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 Ya. 107 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Apa dia baik-baik saja? 108 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 Mayat Pak Miles ditemukan di Via Appia Antica. 109 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 Apa? 110 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 Ya, seperti kataku. 111 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 Dia dibunuh. 112 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 Bagaimana? 113 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 Dipukul. 114 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Dipukul? 115 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 Dipukul di kepala dengan benda berat. 116 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 Astaga. 117 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 Jam berapa dia tiba di sini? 118 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 Sore hari. 119 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 Pukul? 120 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 Sekitar 16.00 atau 17.00. 121 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Pukul 16.00 atau 17.00? 122 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Pukul 16.00. 123 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 Pukul berapa dia pergi? 124 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 Pukul berapa? 125 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 Tak tahu persis. Sekitar 20.00 atau 21.00. 126 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 Di antara itu. 127 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Pukul 21.00. 128 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Setelah itu, dia pergi ke mana? 129 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 Aku tak tahu. 130 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 Dia tidak bilang? 131 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 - Tidak. - Tak bilang soal Via Appia? 132 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 Via Appia? Tidak. 133 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 Kenapa ke sana malam-malam? 134 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 Itu yang sedang kucari tahu. 135 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 Apa dia dirampok? 136 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Sebagai teman, apa Pak Miles itu teman baikmu? 137 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Dia teman. Bukan teman dekat. 138 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 Bukan? 139 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 Aku tak tahu kabarnya berbulan-bulan. 140 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 Aku diundang ke Cortina saat Natal. Aku tak datang. 141 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 Cortina? 142 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 Istriku berasal dari Cortina. 143 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 Benarkah? 144 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 Ya. Tempat yang indah. Sedikit mewah. 145 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Namun, kau tidak datang. Kenapa? 146 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 Boleh aku jujur? 147 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 Silakan. 148 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 Terkadang liburannya berubah menjadi pesta pora selama sepekan. 149 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 "Pesta pora." 150 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 Pukul berapa dia dibunuh? 151 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Itu belum diketahui. 152 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 Freddie yang malang. 153 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 - Mestinya kutemani. - Namun, tidak. 154 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 Jadi, apa yang kau lakukan? 155 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 Setelah dia pergi? 156 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Aku hanya di sini. 157 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Sepanjang malam? Semalaman? 158 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 Ya. 159 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Tidak... 160 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 Aku pergi jalan-jalan. 161 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 Kapan? 162 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 Larut malam. Pukul 01.00 atau 02.00. 163 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 Pukul 01.00 atau 02.00? 164 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Pukul 01.00. 165 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Kau berjalan-jalan sendirian? 166 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 Ya. 167 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 Ke mana? 168 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Hanya di sekitar blok. 169 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 "Hanya di sekitar blok." 170 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 Mungkinkah itu orang yang dijemputnya? 171 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 Biasanya dia begitu? 172 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 Temuanmu tak ada mengarah ke sana? 173 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 Contohnya? 174 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 Katamu, dia dirampok. 175 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 Kau yang bilang dia dirampok. Bukan aku. 176 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 Ya, dia dirampok. 177 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 Namun, terkadang, orang dirampok agar terlihat seperti dirampok. 178 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 Kukira begitu, tetapi bagaimana menjelaskannya? 179 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 Terkadang, Freddie berhubungan dengan orang asing. 180 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Orang asing? 181 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 Dia akan bertemu seseorang di kelab atau jalan, 182 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 yang mungkin kau anggap tak menyenangkan. 183 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 "Tak menyenangkan." 184 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 Maksudmu, wanita atau... 185 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 pria? 186 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 Pria. 187 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 Aku akan mencatatnya. 188 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 Terima kasih, Pak Greenleaf. 189 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 Jika perlu bicara denganmu lagi, aku akan menghubungimu di sini. 190 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 Aku punya nomornya. 191 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Aku berencana pergi ke Palermo. 192 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 Kapan? 193 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Besok. 194 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 Tidak. Kau tidak boleh pergi. 195 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 Kau mungkin mengetahui siapa orang ini dan itu, 196 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 siapa orang yang punya hubungan dengan korban, dan sebagainya. 197 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 Aku yakin Freddie punya teman di Roma 198 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 yang lebih mengenalnya dariku untuk beri info itu. 199 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Teman yang mana? 200 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 Entahlah. Aku hanya berpikir begitu. 201 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 Kau tidak boleh pergi ke Palermo atau tempat lain 202 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 tanpa izinku. 203 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 Maaf jika kau punya rencana lain. 204 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 Mungkin masih sempat membatalkan, setidaknya uang kembali sebagian. 205 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 Sama-sama. 206 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 Lain kali, angkat telepon saat berdering. 207 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Dah, Kucing. 208 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 PEMBUNUHAN TURIS INGGRIS YANG MENGEJUTKAN 209 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 TAK ADA SIDIK JARI, MOTIF, ATAU TERSANGKA... 210 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Riccardo. Permisi. 211 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 Ini orang yang mengunjungimu. 212 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 Ya, Namun, aku tidak mengenalnya sebaik yang disebutkan di sana. 213 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 Koran selalu memberitakan hal salah. 214 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 Di Amerika juga. 215 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 Kurasa, di setiap negara. 216 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Kurasa, pencuri membunuhnya. 217 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 Kurasa juga begitu. 218 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 Nona, jika ada penulis atau fotografer koran 219 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 yang ke sini mencariku, apa... 220 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 Aku akan mengusir mereka! 221 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Maaf, tetapi 222 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 apa dia teman dekat? 223 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 Teman dari teman dari teman. 224 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 Maka aku bisa mengatakannya. 225 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Sikapnya tak terlalu baik kepadaku. 226 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 Dia juga tidak terlalu baik kepadaku. 227 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 Siapa yang ada di perahu Dickie? 228 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Itu perahu mereka. Mereka membelinya. 229 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 Mustahil. 230 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 Aku menjualnya ke mereka, sesuai instruksi Dickie. 231 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 Aku tak percaya. 232 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 - Bu... - Jangan panggil itu, Giulio. 233 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 Marge, itu transaksi biasa. 234 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 Begitu. 235 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 Lalu, ke mana uangnya? 236 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 Ada pada Dickie. 237 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 Uang itu dikirim kepadanya di Roma. Pasti melalui makelar. 238 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 "Makelar" apa? 239 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 Entahlah. 240 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 Semuanya sangat sah, Marge. 241 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 Tak ada yang aneh. 242 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 Kecuali mungkin dia tidak memberitahumu. 243 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 Namun, mungkin itu juga tidak aneh. 244 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 Apa maksudmu? 245 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Katakan. 246 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 Awalnya, aku berpikir seperti dirimu. 247 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 Dickie tak akan pernah menjual perahunya. 248 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 Itu benar, 249 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 kecuali dia memutuskan tak akan kembali ke Atrani. 250 00:28:50,313 --> 00:28:55,026 KEPADA DICKIE, AKU PERGI KE PANTAI HARI INI DAN ADA SESEORANG... 251 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 MALAM TERAKHIR FREDERICK MILES 252 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 RICHARD GREENLEAF, DIINTEROGASI POLISI. 253 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 Dickie? Ini Max Yoder. 254 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 Apa kabar? Lama tak jumpa. 255 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 Ya. Apa kabar? 256 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 Kurang baik dalam situasi ini. 257 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 Kita bisa bertemu? 258 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 Kau di Roma? 259 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Ya. Di Hotel Excelsior. 260 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 Kau juga bisa ke sini. Kita bisa bicara. 261 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Tentang Freddie? 262 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 Ya. Maksudku, apa yang terjadi? 263 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 Kuharap aku tahu, Max. 264 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 Dia ke rumahmu, bukan? Dia bilang akan ke sana. 265 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 Itu yang kubilang ke polisi. 266 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 Di mana rumahmu? 267 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 Freddie tulis alamatmu, diambil inspektur. 268 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 Aku bisa ke sana. 269 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Dengar, Max. Aku tak bisa sekarang. 270 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 Polisi mau bicara denganku lagi. 271 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 Selarut ini? 272 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 Ini investigasi pembunuhan, Max. 273 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 Benar juga. 274 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 Menurutmu, Freddie tampak baik? 275 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 Bagaimana menurutmu? 276 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 Menurutku, dia tampak baik di Cortina dan di sini. 277 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 Kami merindukanmu di Cortina. 278 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 Aku tak bisa datang. Kini kuharap sebaliknya. 279 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 Kalian melakukan apa? 280 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 Di sini? 281 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 Minum sedikit, lalu dia pergi. 282 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 Entah setelah itu. 283 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 Mungkin memberi tumpangan, lalu dia ditodong senjata. 284 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 Tak ditembak senjata. 285 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 Ya. Aku membaca koran. 286 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 Benda tumpul. Di kepala. Bisa kau bayangkan? 287 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 Aku bisa. Aku tak bisa bayangkan. 288 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 Max, aku harus pergi... 289 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Aku harus pergi besok. 290 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 Kita bertemu besok sebelum aku pergi. 291 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Ya, tentu. Tunggu sebentar. 292 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 Hei, Max, maaf. Mereka datang. Polisi. 293 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 Maaf, Inspektur. Tunggu sebentar. 294 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 Hotel Excelsior besok pagi, Max. Pukul 10.00. 295 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 Aku harus pergi. 296 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 Apa yang kau lakukan di sana? 297 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 Ayo pergi. 298 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Apa yang kau lihat? 299 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 Apa yang menarik? 300 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 Ada dua pemuda. 301 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 Umur tiga puluhan. 302 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 Orang asing. 303 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 Orang Inggris atau Amerika. 304 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 Penampilan mereka? 305 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 Biasa saja. Seperti orang lain. 306 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 Kapan pencurian itu? 307 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 Kau tahu tanggalnya? 308 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 Ya, tentu saja. 309 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 Tanggal 29 November. 310 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 Kapan tanggalnya? 311 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 Tanggal yang dimaksud 29 November. 312 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 Kau tahu kewarganegaraannya? 313 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 Inggris atau Amerika. 314 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 Kau ingat yang ini? 315 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 Ya, tentu saja. 316 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 Aku harus panggil dokter. 317 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 Kenapa? 318 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 Jantungnya. Dia sangat tua. 319 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 Tidak. Bukan lansia. Aku mencari pemuda. 320 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 Mungkin Greenleaf? 321 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 Dia bersama pemuda lain? 322 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 Ya, ada dua orang yang menempati kamar. 323 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 Ada informasi paspornya? 324 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 Tentu saja. 325 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 "Greenleaf." 326 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 "Ripley." 327 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 Terjadi sesuatu pada salah satunya? 328 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 Kenapa kau bilang begitu? 329 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 Tidak ada alasan. 330 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 Dua orang lapor masuk, tetapi hanya satu yang lapor keluar. 331 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 Siapa lapor keluar? 332 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 Entahlah. 333 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 PERAHU BERLUMURAN DARAH YANG TENGGELAM DITEMUKAN DI DEKAT SAN REMO 334 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Yakin tak ada pesan? 335 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 Tidak ada pesan, Pak. 336 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 Inspektur Ravini? 337 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 Ini Sersan Trento dari San Remo. 338 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 Perahu itu ditemukan enam kilometer di selatan. 339 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 Itu mungkin disewa dua orang yang terdaftar di Hotel Patrizia. 340 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 Kau kenal salah satunya. 341 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 Yang satu lagi, Thomas Ripley. 342 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 Tolong ejakan. 343 00:36:19,220 --> 00:36:21,305 Keduanya memiliki paspor Amerika. 344 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 Apa yang terjadi? 345 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 Aku belum tahu. 346 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 Mabes Kepolisian. 347 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 Hubungkan ke investigasi. 348 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Ya. Kasus apa? 349 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 Pembunuhan. Via Appia Antica. 350 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 Itu Inspektur Ravini, tetapi dia baru pergi. 351 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 Kapan dia kembali? 352 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 Ini Sersan Leone, Polisi Napoli. 353 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 Maaf, aku tidak tahu. 354 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 Inspektur kasus itu sedang keluar. 355 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 Hubungi nanti. 356 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 - Kapan? - Entahlah. 357 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 Hotel Palma. 358 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 Aku ingin memesan kamar, mulai besok. 359 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 Tentu. Untuk berapa hari? 360 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 Satu pekan. 361 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Tentu saja. Atas nama siapa? 362 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 Richard Greenleaf. 363 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 Sudah kucatat, Pak Greenleaf. 364 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 Markas Besar Kepolisian. 365 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 Bisa bicara dengan Inspektur Ravini? 366 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 Inspektur sedang tidak di tempat. 367 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 Aku ingin meninggalkan pesan. 368 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 Silakan. 369 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 Ini Richard Greenleaf. 370 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 Jika ingin menghubungiku, 371 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 aku ada di Hotel Palma, Palermo. 372 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 Mengerti, Pak Greenfield. 373 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 Greenleaf. 374 00:38:22,217 --> 00:38:23,469 Greenleaf. 375 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 Ya. Sudah kau tulis dengan benar? 376 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 Sudah. 377 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 Kau harus naik tangga lagi, Inspektur. Maaf. 378 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 Tidak apa. 379 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 Teleponmu tak berfungsi lebih baik dari lift 380 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 atau kau abaikan lagi? 381 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 Aku baru dari kamar mandi. 382 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 Kuhubungi agar sopan. 383 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 Lain kali, bisa tanpa pemberitahuan. 384 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 Maafkan aku. Silakan masuk. 385 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 Kau sudah membaca koran? 386 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Yang mana? 387 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 Ada hal baru dalam kasus itu? 388 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 Kasus Miles? 389 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 - Tentu saja. - Tidak. 390 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 Ada situasi lain. 391 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 Soal teman lain, jika kau percaya. 392 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 Temanku? 393 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 Thomas Ripley. 394 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 Tom Ripley? 395 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 Aku kenal. Dia sempat tinggal bersamaku di Atrani. 396 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 Situasi apa? 397 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 Atrani. Kapan? 398 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Sekian bulan lalu. 399 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 Kini dia di mana? 400 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 Entah. Mungkin New York. Dia bilang akan kembali ke sana. 401 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 Tidak. 402 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 Dia tak ada di kota lain... 403 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 Jadi... 404 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 Ketika dia bersamamu di Atrani, 405 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 sebelum atau sesudah kalian pergi ke San Remo? 406 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 Sebelum. 407 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 Aku ke sini dari San Remo. 408 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 Setelah San Remo, kau ke Roma, 409 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 dia tak pergi ke New York. 410 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 Kurasa begitu, jika kau yakin akan hal itu. 411 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 Ya, aku yakin. 412 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 Kalian meninggalkan San Remo naik satu kereta? 413 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 - Ya. - Satu kereta. 414 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 Jadi... di kereta inilah kau bertemu Thomas Ripley kali terakhir. 415 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 Aku bertemu dia di Roma beberapa hari kemudian. 416 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 Roma. 417 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 Dia membawakan pakaianku dari rumah. 418 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 - Dari Atrani? - Ya. 419 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 Dia sangat baik. 420 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 Benar. 421 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 Dia memang baik. 422 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 Kau tak bisa bawa pakaian ini sendiri karena alasan tertentu? 423 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Aku punya alasan. 424 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 Kau harus mengatakan alasannya. 425 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 Itu karena wanita. 426 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 Wanita? 427 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 Pacar. Mantan pacar. 428 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 Namanya? 429 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 Marjorie Sherwood. 430 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 Marjorie Sherwood. Saat itu, dia ada di Atrani? 431 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 Saat itu dan sampai sekarang. 432 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 Jadi, Pak Ripley membawakan pakaianmu ke Roma. 433 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 Juga beberapa barang lain, peralatan seniku. 434 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 Ya. 435 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 Lalu, ketika dia menyerahkan barang ini, 436 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 dia berbohong akan kembali ke Amerika? 437 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 Aku yakin dia tak bohong. 438 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 Lalu dia mengatakan itu? 439 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 Dia bilang di kartu pos. 440 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 Kartu pos? Dari? 441 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 Genova, menurutku. 442 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 Genova. 443 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 Usai pergi dari Roma. 444 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 Ya. 445 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 Boleh lihat kartu pos itu? 446 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 Aku lupa tempat menaruhnya. 447 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 Tolong kau cari. 448 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 Tentu. 449 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 Tidak ada? 450 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 Tak ada. Maaf. Aku tak menemukannya. 451 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 Aku mencatatnya. 452 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 Jadi, Pak Greenleaf, 453 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 situasinya adalah Pak Ripley belum meninggalkan Italia, 454 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 tidak ada catatan dia terdaftar di hotel mana pun sejak... 455 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 San Remo. 456 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 Bagaimana kau bisa memeriksa tiap hotel? 457 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 Aku ini detektif. 458 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 Aku tak bisa periksa semua hotel, 459 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 tetapi bisa periksa hotel di kota besar, termasuk Genova. 460 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 Kau, misalnya, tinggal di Hotel Excelsior, Roma, belum lama ini. 461 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 - Benar. - Ya, tetapi hanya sebentar. 462 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Hotel itu mahal. 463 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 Memang benar. Namun, bukan itu alasannya. 464 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 Bukan? 465 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 Nona Sherwood menemukanku di sana. 466 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 Jadi, aku pindah ke Hotel Bolivar. 467 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 Ya, aku tahu. 468 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 Namun, aku tak bisa menemukan Pak Ripley. 469 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 Kalian naik perahu? 470 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 Apa? 471 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 Naik perahu. Dengan perahu kecil. 472 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 Kau dan Pak Ripley. Di San Remo. 473 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Ya, pernah. 474 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 Perahunya tak kembali. 475 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 - Perahu yang kami sewa? - Ya. 476 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 Kami mengembalikannya. 477 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 - Penjaga kapal bilang tidak. - Dia salah. 478 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 Salah? 479 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 Dia penjaga perahu. 480 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 Dia melacak perahu. 481 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 Itu pekerjaannya seharian. 482 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 Kami sudah mengembalikannya. 483 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 Dia memberimu tanda terima? Katanya, dia lakukan secara rutin. 484 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 Ya, aku yakin. 485 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 Alangkah indahnya jika ada di mejamu. 486 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 Aku yakin tak ada. 487 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 Kau yakin akan hal itu tanpa melihat? 488 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 Ya. 489 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 Perahu itu ditemukan tenggelam dengan bebatuan, 490 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 berlumuran darah, dan tanpa jangkar. 491 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 Darah? 492 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 Astaga. 493 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 Mungkinkah itu darah ikan? 494 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 - Darah ikan? - Bukan? 495 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 Kau memancing? 496 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 Di Atrani? 497 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 Tidak. 498 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 Itu bukan darah ikan. 499 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 Jadi, seseorang tewas di Roma, 500 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 mungkin ada yang tewas di San Remo, 501 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 terbunuh dalam perahu tenggelam untuk menyembunyikan noda darah, 502 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 dan Pak Ripley menghilang. 503 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 Inilah situasinya. 504 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 Apa kau tak percaya aku bertemu Tom di Roma setelah San Remo? 505 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 Tidak, aku tak bilang begitu. 506 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 Aku belum membuat kesimpulan. 507 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 Aku tidak menuduh. 508 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 Aku cuma bilang satu orang tewas dan satu orang hilang. 509 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 Kau yang terakhir diketahui bertemu keduanya. 510 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 Untuk membuktikan ketulusanku, 511 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 kuizinkan kau ke Palermo, seperti yang kau minta, 512 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 selama kau mengabarkan tempat tinggalmu. 513 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 Hotel Palma. 514 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 Kau sudah tahu. 515 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 Seperti kataku, aku sudah berencana pergi. 516 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 - Sebelum gangguanku. - Bukan gangguan. 517 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 Terima kasih mengizinkanku pergi. 518 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Sama-sama. 519 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Hotel Palma. 520 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 Apa Pak Ripley mengenal Pak Miles? 521 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 Ya, dia kenal. 522 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 Mereka bertemu di Napoli. Tom tak suka dia. 523 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 Tidak? Karena? 524 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 Dia cuma tak suka penampilannya. 525 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 Atau kepribadiannya. 526 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 Atau suaranya. 527 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 Atau uangnya. 528 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 Jika kami menemukan Pak Ripley, kukabari di Hotel Palma. 529 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 Tolong kabari. 530 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 Kalau begitu, aku pamit. 531 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 Nikmati perjalananmu. 532 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 Dickie. 533 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 Marge? 534 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 Tom? 535 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 Ya. Apa kabar? 536 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Kau tidak pergi ke Paris. 537 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 Ya, tetapi aku kembali. 538 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 Dickie memintaku... 539 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 Kau membaca tentang Freddie? 540 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 Sulit dipercaya. 541 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 Aku tahu. 542 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 Mana Dickie? 543 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 Dia tidak di sini. 544 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 Kata wanita itu, dia ada. 545 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 Wanita siapa? 546 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 Kata kosbas. Aku ada di bawah. 547 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 Dia tak ada di sini. Dia pergi. Mungkin lewat jalan belakang. 548 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 Akan kutunggu di kamarnya. 549 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 Dia tidak akan kembali dalam waktu dekat. 550 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 Dia pergi ke mana? 551 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 Marge, aku sangat senang kau di sini. 552 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 Aku ingin kau datang agar kita bisa bicara. 553 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 Aku baru mandi dan harus berpakaian. 554 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 Mari kita bertemu di... 555 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 Ada kafe kecil di dekat Via della Pace? 556 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 Ya, sekitar 20 menit lagi? 557 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 Marge? Kau ingin melakukan itu? 558 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Baiklah. 559 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 Bagus. Sampai jumpa di sana. 560 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 Marge. 561 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 Senang bertemu denganmu. 562 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Sudah pesan sesuatu? 563 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 Belum. 564 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 Baiklah. 565 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 Dickie bilang tempat ini punya kopi terbaik di Roma. 566 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 Di mana dia? 567 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 Entahlah. 568 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 Dia sangat kesal, 569 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 soal berita Freddie, polisi. 570 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 Mereka memburunya seolah dia tahu sesuatu. 571 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 Aku bicara ke mereka. 572 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 Begitulah caraku menemukan apartemen itu. Aku memohon ke mereka. 573 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 Apa maksud "tak kembali dalam waktu dekat"? 574 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 Dia pergi membawa koper. 575 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 Dia tidak beri tahu tujuannya? 576 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 Katanya, dia tak tahu. Dia hanya ingin pergi dari Roma. 577 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 Kenapa? 578 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 Marge, dia tak terkait dengan peristiwa yang menimpa Freddie, 579 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 tetapi dia yang terakhir bertemu. 580 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 Orang terakhir yang bertemu orang tewas selalu jadi tersangka 581 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 dan polisi tampaknya terlalu terang-terangan soal itu, 582 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 jadi, dia muak. 583 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 Jadi, dia pergi? 584 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 Ya. 585 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 Katanya, dia akan mengabari tujuan akhirnya. 586 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 Begitu aku tahu, kukabari kau. 587 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 Seperti meneleponmu di apartemen? 588 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 Aku tidak tinggal di sana. 589 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 Aku menginap di penginapan kecil di Via dei Coronari. 590 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 Berapa lama kau tinggal di sana? 591 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 Entahlah. 592 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 Bagaimana soal perahu? 593 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 Perahu? 594 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Perahu Dickie. 595 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 Aku bertemu Giulio. 596 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 Siapa Giulio? 597 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 Penjaga perahu. 598 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 Apa katanya? 599 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 Dia bilang Dickie menjualnya dan itu mustahil. 600 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 Dia suka perahu itu. 601 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 Giulio punya cerita samar 602 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 tentang makelar yang dia tak ingat namanya. 603 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 Aku tak tahu siapa orang itu. 604 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 Dia memang menjualnya. Dia bilang kepadaku. 605 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 Juga perabotannya. 606 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 Di mana kau menginap? 607 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 Tidak. Aku tak membawa apa-apa, hanya berkunjung. 608 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 Jadi, kembali ke Atrani? 609 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 Kurasa. 610 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 Aku rindu Atrani. 611 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 Marge. 612 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 Selamat jalan. 613 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 Via di Monserrato nomor 34. 614 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 Mobil akan tiba 20 menit lagi. 615 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 Lucio! Di mana kau? 616 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 Makan malam sudah siap. 617 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 - Mau kubantu membawa koper? - Enyahlah. 618 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 Kau juga enyah saja. 619 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 Feri malam ke Palermo. 620 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 Harganya 2.000 lira. 621 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini