1
00:01:00,103 --> 00:01:02,063
Permisi. Dilarang parkir di sini.
2
00:01:06,818 --> 00:01:08,486
Buka jendelanya.
3
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
Pusat, ini dari mobil patroli tiga, ganti.
4
00:02:09,005 --> 00:02:11,340
Pusat, ini dari mobil patroli tiga, ganti.
5
00:02:16,304 --> 00:02:17,305
Pusat.
6
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Pusat. Ada orang?
7
00:02:30,693 --> 00:02:31,986
Laporkan.
8
00:02:31,986 --> 00:02:36,407
Pusat, kami baru menemukan mayat
di Via Appia Antica, ganti.
9
00:02:37,408 --> 00:02:38,743
Di bagian mananya?
10
00:02:38,743 --> 00:02:41,078
Tempat itu luasnya 650 kilometer.
11
00:02:42,622 --> 00:02:44,040
Aku tak tahu pasti.
12
00:02:44,040 --> 00:02:46,959
Mungkin sepuluh kilometer di luar tembok.
13
00:02:46,959 --> 00:02:48,794
Baiklah, terima kasih.
14
00:03:03,184 --> 00:03:05,102
Inspektur, selamat malam. Maaf.
15
00:03:05,102 --> 00:03:10,775
Kami dapat laporan
ada mayat ditemukan di Via Appia Antica.
16
00:03:53,359 --> 00:03:54,527
Siapa yang temukan?
17
00:03:58,281 --> 00:03:59,198
Kau sentuh sesuatu?
18
00:03:59,198 --> 00:04:00,324
Tidak, Inspektur.
19
00:04:01,575 --> 00:04:02,702
Ada hal lain?
20
00:04:08,207 --> 00:04:10,835
Pintu mobilnya begini
saat kau tiba di sini?
21
00:04:12,295 --> 00:04:13,337
Tidak, Inspektur.
22
00:04:18,426 --> 00:04:20,720
Aku harus memeriksa denyut nadinya.
23
00:04:42,658 --> 00:04:44,910
Tak seberuntung nama rokoknya.
24
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
Silakan pindahkan mayat dan debunya.
25
00:05:16,692 --> 00:05:18,611
Sesuai urutan itu.
26
00:07:47,051 --> 00:07:48,844
Ini tidak bisa menunggu?
27
00:07:50,513 --> 00:07:51,931
Kenapa?
28
00:07:51,931 --> 00:07:53,724
Tolong buka.
29
00:08:31,387 --> 00:08:33,222
Kapan mobilnya dikembalikan?
30
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
Setelah kami periksa.
31
00:08:34,765 --> 00:08:36,350
Kapankah itu?
32
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
Setelah kami periksa.
33
00:08:43,649 --> 00:08:44,525
Ini dia.
34
00:08:48,445 --> 00:08:52,116
FREDERICK MILES
HOTEL EXCELSIOR - ROMA
35
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Dia sendirian?
36
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
Aku tidak ingat.
37
00:08:57,621 --> 00:08:59,290
Mobil itu rusak?
38
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
Cuma perlu dibersihkan.
39
00:09:03,127 --> 00:09:04,795
Kami selalu membersihkannya.
40
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Lebih dari biasanya.
41
00:09:09,967 --> 00:09:10,843
Terima kasih.
42
00:09:23,105 --> 00:09:25,316
Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma.
43
00:09:25,316 --> 00:09:26,358
Frederick Miles.
44
00:09:27,026 --> 00:09:28,444
Dia tamu di hotel ini?
45
00:10:10,152 --> 00:10:11,654
Pak Miles?
46
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Apa?
47
00:10:15,324 --> 00:10:16,659
Siapa kau?
48
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
Tom.
49
00:11:19,138 --> 00:11:20,139
Tom.
50
00:11:23,517 --> 00:11:24,726
Tom, bangun.
51
00:11:29,815 --> 00:11:31,066
Aku berenang.
52
00:11:59,470 --> 00:12:01,346
Penyebab kematiannya cukup jelas.
53
00:12:02,890 --> 00:12:04,141
Dua pukulan di kepala.
54
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
Dengan benda tumpul berat.
55
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
Aku tak melihat tanda trauma lain,
56
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
selain memar di bawah lengan,
57
00:12:14,026 --> 00:12:16,236
mungkin karena digotong atau diseret.
58
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Kadar alkohol?
59
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
Tinggi. 0,16 persen.
60
00:12:20,491 --> 00:12:21,742
Waktu kematian?
61
00:12:21,742 --> 00:12:23,994
Butuh pemeriksaan beberapa jam lagi,
62
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
paling cepat.
63
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Tidak masalah.
64
00:12:30,876 --> 00:12:31,793
Terima kasih.
65
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Sama-sama.
66
00:13:15,671 --> 00:13:18,215
Apa kau yakin kau tukang reparasi lift?
67
00:13:19,716 --> 00:13:22,970
Riccardo. Maaf, liftnya rusak lagi.
68
00:13:22,970 --> 00:13:24,263
Benarkah?
69
00:13:24,263 --> 00:13:25,973
Ya, benar.
70
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Tidak apa.
71
00:13:28,058 --> 00:13:29,309
Maafkan aku.
72
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
Apa ini?
73
00:13:53,417 --> 00:13:55,877
Jangan menangkap tikus lagi! Cukup!
74
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Maaf, Riccardo.
75
00:14:00,382 --> 00:14:02,634
Gedung ini memang kacau.
76
00:14:10,392 --> 00:14:13,937
Apa yang kau lihat? Kembalilah bekerja.
77
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
Halo, Layanan Feri Tirrenia.
78
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
Bisa beri tahu
jadwal keberangkatan ke Palermo?
79
00:14:26,158 --> 00:14:27,367
Ya, tunggu sebentar.
80
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Malam ini pukul 22.00.
81
00:15:15,540 --> 00:15:17,751
Aku yakin dia ada di atas.
82
00:15:17,751 --> 00:15:20,629
Mungkin dia sedang tidur siang.
83
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
Liftnya rusak. Kau harus naik tangga.
84
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
Aku Inspektur Pietro Ravini.
85
00:16:34,703 --> 00:16:35,871
Boleh aku masuk?
86
00:16:37,789 --> 00:16:38,874
Tentu.
87
00:17:05,734 --> 00:17:07,360
Kau seorang seniman?
88
00:17:07,360 --> 00:17:09,488
Mahasiswa seni rupa.
89
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
Boleh kulihat paspormu?
90
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
Tentu.
91
00:17:19,915 --> 00:17:22,375
Namun, boleh aku bertanya soal apa ini?
92
00:17:24,503 --> 00:17:26,630
Tolong paspornya.
93
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Cincin yang indah.
94
00:17:58,286 --> 00:17:59,162
Kau orang Amerika.
95
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
Aku akan bicara bahasa Inggris,
agar tak ada kebingungan.
96
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Boleh aku duduk?
97
00:18:09,756 --> 00:18:12,384
- Ya, tentu saja, silakan.
- Terima kasih.
98
00:18:18,140 --> 00:18:19,182
Boleh aku merokok?
99
00:18:19,182 --> 00:18:20,142
Tentu.
100
00:18:20,142 --> 00:18:21,059
Terima kasih.
101
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Jadi...
102
00:18:54,050 --> 00:18:56,261
Kau teman Frederick Miles.
103
00:18:59,097 --> 00:19:00,473
Freddie Miles?
104
00:19:02,726 --> 00:19:03,560
Ya.
105
00:19:03,560 --> 00:19:05,979
Kemarin, dia di sini bersamamu, bukan?
106
00:19:07,314 --> 00:19:08,273
Ya.
107
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Apa dia baik-baik saja?
108
00:19:11,693 --> 00:19:16,406
Mayat Pak Miles
ditemukan di Via Appia Antica.
109
00:19:19,910 --> 00:19:20,744
Apa?
110
00:19:21,328 --> 00:19:22,370
Ya, seperti kataku.
111
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
Dia dibunuh.
112
00:19:28,418 --> 00:19:29,336
Bagaimana?
113
00:19:30,795 --> 00:19:31,963
Dipukul.
114
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Dipukul?
115
00:19:34,716 --> 00:19:37,385
Dipukul di kepala dengan benda berat.
116
00:19:39,387 --> 00:19:40,222
Astaga.
117
00:19:41,348 --> 00:19:43,099
Jam berapa dia tiba di sini?
118
00:19:44,684 --> 00:19:46,061
Sore hari.
119
00:19:46,061 --> 00:19:47,229
Pukul?
120
00:19:48,063 --> 00:19:49,439
Sekitar 16.00 atau 17.00.
121
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Pukul 16.00 atau 17.00?
122
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Pukul 16.00.
123
00:19:53,777 --> 00:19:55,195
Pukul berapa dia pergi?
124
00:19:55,820 --> 00:19:56,738
Pukul berapa?
125
00:19:58,657 --> 00:20:01,034
Tak tahu persis. Sekitar 20.00 atau 21.00.
126
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
Di antara itu.
127
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Pukul 21.00.
128
00:20:08,708 --> 00:20:10,961
Setelah itu, dia pergi ke mana?
129
00:20:10,961 --> 00:20:12,212
Aku tak tahu.
130
00:20:12,212 --> 00:20:13,338
Dia tidak bilang?
131
00:20:14,214 --> 00:20:16,591
- Tidak.
- Tak bilang soal Via Appia?
132
00:20:16,591 --> 00:20:18,468
Via Appia? Tidak.
133
00:20:19,177 --> 00:20:20,512
Kenapa ke sana malam-malam?
134
00:20:21,513 --> 00:20:23,098
Itu yang sedang kucari tahu.
135
00:20:26,893 --> 00:20:27,978
Apa dia dirampok?
136
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
Sebagai teman,
apa Pak Miles itu teman baikmu?
137
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
Dia teman. Bukan teman dekat.
138
00:20:37,279 --> 00:20:38,321
Bukan?
139
00:20:38,321 --> 00:20:40,657
Aku tak tahu kabarnya berbulan-bulan.
140
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
Aku diundang ke Cortina saat Natal.
Aku tak datang.
141
00:20:44,369 --> 00:20:45,537
Cortina?
142
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
Istriku berasal dari Cortina.
143
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Benarkah?
144
00:20:49,457 --> 00:20:53,128
Ya. Tempat yang indah. Sedikit mewah.
145
00:20:53,128 --> 00:20:56,172
Namun, kau tidak datang. Kenapa?
146
00:20:58,508 --> 00:20:59,384
Boleh aku jujur?
147
00:21:00,051 --> 00:21:01,136
Silakan.
148
00:21:01,136 --> 00:21:06,266
Terkadang liburannya berubah
menjadi pesta pora selama sepekan.
149
00:21:09,769 --> 00:21:11,062
"Pesta pora."
150
00:21:15,400 --> 00:21:16,609
Pukul berapa dia dibunuh?
151
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
Itu belum diketahui.
152
00:21:25,869 --> 00:21:26,911
Freddie yang malang.
153
00:21:29,664 --> 00:21:32,000
- Mestinya kutemani.
- Namun, tidak.
154
00:21:32,709 --> 00:21:35,337
Jadi, apa yang kau lakukan?
155
00:21:35,337 --> 00:21:36,546
Setelah dia pergi?
156
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Aku hanya di sini.
157
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Sepanjang malam? Semalaman?
158
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
Ya.
159
00:21:43,595 --> 00:21:44,596
Tidak...
160
00:21:45,930 --> 00:21:47,599
Aku pergi jalan-jalan.
161
00:21:47,599 --> 00:21:48,725
Kapan?
162
00:21:48,725 --> 00:21:52,771
Larut malam. Pukul 01.00 atau 02.00.
163
00:21:52,771 --> 00:21:54,022
Pukul 01.00 atau 02.00?
164
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Pukul 01.00.
165
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
Kau berjalan-jalan sendirian?
166
00:21:58,610 --> 00:21:59,527
Ya.
167
00:21:59,527 --> 00:22:00,820
Ke mana?
168
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Hanya di sekitar blok.
169
00:22:06,284 --> 00:22:08,203
"Hanya di sekitar blok."
170
00:22:09,954 --> 00:22:12,374
Mungkinkah itu orang yang dijemputnya?
171
00:22:14,334 --> 00:22:15,668
Biasanya dia begitu?
172
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
Temuanmu tak ada mengarah ke sana?
173
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
Contohnya?
174
00:22:19,839 --> 00:22:21,841
Katamu, dia dirampok.
175
00:22:22,509 --> 00:22:25,512
Kau yang bilang dia dirampok. Bukan aku.
176
00:22:29,933 --> 00:22:31,267
Ya, dia dirampok.
177
00:22:31,267 --> 00:22:36,523
Namun, terkadang, orang dirampok
agar terlihat seperti dirampok.
178
00:22:37,398 --> 00:22:40,151
Kukira begitu,
tetapi bagaimana menjelaskannya?
179
00:22:40,777 --> 00:22:46,032
Terkadang, Freddie berhubungan
dengan orang asing.
180
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Orang asing?
181
00:22:47,742 --> 00:22:51,955
Dia akan bertemu seseorang
di kelab atau jalan,
182
00:22:52,789 --> 00:22:55,250
yang mungkin kau anggap tak menyenangkan.
183
00:22:57,127 --> 00:22:58,211
"Tak menyenangkan."
184
00:23:00,088 --> 00:23:01,673
Maksudmu, wanita atau...
185
00:23:03,383 --> 00:23:04,509
pria?
186
00:23:04,509 --> 00:23:05,802
Pria.
187
00:23:09,764 --> 00:23:11,141
Aku akan mencatatnya.
188
00:23:14,561 --> 00:23:16,104
Terima kasih, Pak Greenleaf.
189
00:23:17,397 --> 00:23:22,610
Jika perlu bicara denganmu lagi,
aku akan menghubungimu di sini.
190
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Aku punya nomornya.
191
00:23:26,573 --> 00:23:28,324
Aku berencana pergi ke Palermo.
192
00:23:28,324 --> 00:23:29,659
Kapan?
193
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Besok.
194
00:23:30,952 --> 00:23:34,247
Tidak. Kau tidak boleh pergi.
195
00:23:34,247 --> 00:23:37,041
Kau mungkin mengetahui
siapa orang ini dan itu,
196
00:23:37,041 --> 00:23:40,170
siapa orang yang punya hubungan
dengan korban, dan sebagainya.
197
00:23:40,170 --> 00:23:42,088
Aku yakin Freddie punya teman di Roma
198
00:23:42,088 --> 00:23:44,632
yang lebih mengenalnya dariku
untuk beri info itu.
199
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Teman yang mana?
200
00:23:51,764 --> 00:23:53,892
Entahlah. Aku hanya berpikir begitu.
201
00:24:00,356 --> 00:24:03,484
Kau tidak boleh pergi ke Palermo
atau tempat lain
202
00:24:03,484 --> 00:24:05,028
tanpa izinku.
203
00:24:06,154 --> 00:24:07,780
Maaf jika kau punya rencana lain.
204
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
Mungkin masih sempat membatalkan,
setidaknya uang kembali sebagian.
205
00:24:27,300 --> 00:24:28,635
Sama-sama.
206
00:24:29,636 --> 00:24:32,430
Lain kali, angkat telepon saat berdering.
207
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
Dah, Kucing.
208
00:25:24,232 --> 00:25:27,860
PEMBUNUHAN TURIS INGGRIS YANG MENGEJUTKAN
209
00:25:28,528 --> 00:25:31,906
TAK ADA SIDIK JARI,
MOTIF, ATAU TERSANGKA...
210
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
Riccardo. Permisi.
211
00:25:48,715 --> 00:25:51,092
Ini orang yang mengunjungimu.
212
00:25:52,385 --> 00:25:57,348
Ya, Namun, aku tidak mengenalnya
sebaik yang disebutkan di sana.
213
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
Koran selalu memberitakan hal salah.
214
00:26:02,270 --> 00:26:04,063
Di Amerika juga.
215
00:26:04,063 --> 00:26:05,857
Kurasa, di setiap negara.
216
00:26:06,482 --> 00:26:08,234
Kurasa, pencuri membunuhnya.
217
00:26:10,069 --> 00:26:11,279
Kurasa juga begitu.
218
00:26:13,948 --> 00:26:18,202
Nona, jika ada penulis
atau fotografer koran
219
00:26:18,202 --> 00:26:19,996
yang ke sini mencariku, apa...
220
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
Aku akan mengusir mereka!
221
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Maaf, tetapi
222
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
apa dia teman dekat?
223
00:26:32,091 --> 00:26:33,843
Teman dari teman dari teman.
224
00:26:34,761 --> 00:26:36,637
Maka aku bisa mengatakannya.
225
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
Sikapnya tak terlalu baik kepadaku.
226
00:26:41,559 --> 00:26:43,895
Dia juga tidak terlalu baik kepadaku.
227
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
Siapa yang ada di perahu Dickie?
228
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Itu perahu mereka. Mereka membelinya.
229
00:27:38,116 --> 00:27:39,242
Mustahil.
230
00:27:39,242 --> 00:27:42,203
Aku menjualnya ke mereka,
sesuai instruksi Dickie.
231
00:27:42,787 --> 00:27:43,871
Aku tak percaya.
232
00:27:44,664 --> 00:27:46,707
- Bu...
- Jangan panggil itu, Giulio.
233
00:27:46,707 --> 00:27:49,752
Marge, itu transaksi biasa.
234
00:27:49,752 --> 00:27:51,087
Begitu.
235
00:27:51,838 --> 00:27:53,548
Lalu, ke mana uangnya?
236
00:27:53,548 --> 00:27:55,091
Ada pada Dickie.
237
00:27:55,091 --> 00:27:59,303
Uang itu dikirim kepadanya di Roma.
Pasti melalui makelar.
238
00:28:00,054 --> 00:28:01,472
"Makelar" apa?
239
00:28:01,472 --> 00:28:02,640
Entahlah.
240
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
Semuanya sangat sah, Marge.
241
00:28:04,851 --> 00:28:06,352
Tak ada yang aneh.
242
00:28:07,228 --> 00:28:09,730
Kecuali mungkin dia tidak memberitahumu.
243
00:28:10,356 --> 00:28:13,192
Namun, mungkin itu juga tidak aneh.
244
00:28:13,192 --> 00:28:15,069
Apa maksudmu?
245
00:28:18,531 --> 00:28:19,365
Katakan.
246
00:28:21,242 --> 00:28:23,995
Awalnya, aku berpikir seperti dirimu.
247
00:28:23,995 --> 00:28:27,123
Dickie tak akan pernah menjual perahunya.
248
00:28:27,832 --> 00:28:28,875
Itu benar,
249
00:28:28,875 --> 00:28:31,377
kecuali dia memutuskan
tak akan kembali ke Atrani.
250
00:28:50,313 --> 00:28:55,026
KEPADA DICKIE, AKU PERGI KE PANTAI
HARI INI DAN ADA SESEORANG...
251
00:29:31,604 --> 00:29:35,149
MALAM TERAKHIR FREDERICK MILES
252
00:29:44,408 --> 00:29:48,037
RICHARD GREENLEAF, DIINTEROGASI POLISI.
253
00:30:02,677 --> 00:30:04,345
Dickie? Ini Max Yoder.
254
00:30:06,222 --> 00:30:07,765
Apa kabar? Lama tak jumpa.
255
00:30:08,474 --> 00:30:10,810
Ya. Apa kabar?
256
00:30:12,103 --> 00:30:14,105
Kurang baik dalam situasi ini.
257
00:30:14,814 --> 00:30:15,982
Kita bisa bertemu?
258
00:30:17,608 --> 00:30:18,484
Kau di Roma?
259
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Ya. Di Hotel Excelsior.
260
00:30:20,611 --> 00:30:23,239
Kau juga bisa ke sini. Kita bisa bicara.
261
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
Tentang Freddie?
262
00:30:25,283 --> 00:30:27,743
Ya. Maksudku, apa yang terjadi?
263
00:30:28,578 --> 00:30:29,912
Kuharap aku tahu, Max.
264
00:30:30,663 --> 00:30:34,041
Dia ke rumahmu, bukan?
Dia bilang akan ke sana.
265
00:30:34,041 --> 00:30:35,585
Itu yang kubilang ke polisi.
266
00:30:36,210 --> 00:30:37,086
Di mana rumahmu?
267
00:30:37,086 --> 00:30:39,422
Freddie tulis alamatmu, diambil inspektur.
268
00:30:39,422 --> 00:30:40,882
Aku bisa ke sana.
269
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Dengar, Max. Aku tak bisa sekarang.
270
00:30:43,092 --> 00:30:45,303
Polisi mau bicara denganku lagi.
271
00:30:45,970 --> 00:30:47,054
Selarut ini?
272
00:30:47,638 --> 00:30:49,599
Ini investigasi pembunuhan, Max.
273
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
Benar juga.
274
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
Menurutmu, Freddie tampak baik?
275
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
Bagaimana menurutmu?
276
00:30:57,899 --> 00:31:00,943
Menurutku, dia tampak baik
di Cortina dan di sini.
277
00:31:02,069 --> 00:31:04,447
Kami merindukanmu di Cortina.
278
00:31:05,114 --> 00:31:07,909
Aku tak bisa datang.
Kini kuharap sebaliknya.
279
00:31:09,035 --> 00:31:10,161
Kalian melakukan apa?
280
00:31:10,161 --> 00:31:11,162
Di sini?
281
00:31:11,162 --> 00:31:12,997
Minum sedikit, lalu dia pergi.
282
00:31:12,997 --> 00:31:14,624
Entah setelah itu.
283
00:31:14,624 --> 00:31:18,044
Mungkin memberi tumpangan,
lalu dia ditodong senjata.
284
00:31:18,044 --> 00:31:19,462
Tak ditembak senjata.
285
00:31:20,212 --> 00:31:22,298
Ya. Aku membaca koran.
286
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
Benda tumpul. Di kepala.
Bisa kau bayangkan?
287
00:31:26,093 --> 00:31:28,179
Aku bisa. Aku tak bisa bayangkan.
288
00:31:31,307 --> 00:31:32,850
Max, aku harus pergi...
289
00:31:32,850 --> 00:31:34,769
Aku harus pergi besok.
290
00:31:34,769 --> 00:31:37,229
Kita bertemu besok sebelum aku pergi.
291
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Ya, tentu. Tunggu sebentar.
292
00:31:41,442 --> 00:31:43,778
Hei, Max, maaf. Mereka datang. Polisi.
293
00:31:43,778 --> 00:31:46,322
Maaf, Inspektur. Tunggu sebentar.
294
00:31:46,989 --> 00:31:49,867
Hotel Excelsior besok pagi, Max.
Pukul 10.00.
295
00:31:49,867 --> 00:31:51,494
Aku harus pergi.
296
00:32:13,975 --> 00:32:16,018
Apa yang kau lakukan di sana?
297
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
Ayo pergi.
298
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
Apa yang kau lihat?
299
00:32:23,401 --> 00:32:25,403
Apa yang menarik?
300
00:32:50,970 --> 00:32:52,722
Ada dua pemuda.
301
00:32:52,722 --> 00:32:54,056
Umur tiga puluhan.
302
00:32:54,682 --> 00:32:55,516
Orang asing.
303
00:32:55,516 --> 00:32:57,309
Orang Inggris atau Amerika.
304
00:32:58,019 --> 00:32:59,311
Penampilan mereka?
305
00:32:59,895 --> 00:33:01,814
Biasa saja. Seperti orang lain.
306
00:33:02,648 --> 00:33:03,858
Kapan pencurian itu?
307
00:33:03,858 --> 00:33:05,359
Kau tahu tanggalnya?
308
00:33:05,359 --> 00:33:06,360
Ya, tentu saja.
309
00:33:15,077 --> 00:33:17,038
Tanggal 29 November.
310
00:33:28,174 --> 00:33:29,633
Kapan tanggalnya?
311
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
Tanggal yang dimaksud 29 November.
312
00:33:35,056 --> 00:33:36,724
Kau tahu kewarganegaraannya?
313
00:33:36,724 --> 00:33:38,476
Inggris atau Amerika.
314
00:33:39,351 --> 00:33:41,062
Kau ingat yang ini?
315
00:33:41,645 --> 00:33:42,688
Ya, tentu saja.
316
00:33:42,688 --> 00:33:44,315
Aku harus panggil dokter.
317
00:33:44,315 --> 00:33:45,232
Kenapa?
318
00:33:45,816 --> 00:33:47,818
Jantungnya. Dia sangat tua.
319
00:33:48,527 --> 00:33:51,030
Tidak. Bukan lansia. Aku mencari pemuda.
320
00:33:53,324 --> 00:33:54,950
Mungkin Greenleaf?
321
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
Dia bersama pemuda lain?
322
00:33:57,453 --> 00:33:59,997
Ya, ada dua orang yang menempati kamar.
323
00:33:59,997 --> 00:34:01,624
Ada informasi paspornya?
324
00:34:01,624 --> 00:34:03,167
Tentu saja.
325
00:34:11,342 --> 00:34:12,551
"Greenleaf."
326
00:34:15,721 --> 00:34:17,098
"Ripley."
327
00:34:17,098 --> 00:34:19,308
Terjadi sesuatu pada salah satunya?
328
00:34:20,935 --> 00:34:22,520
Kenapa kau bilang begitu?
329
00:34:23,771 --> 00:34:24,939
Tidak ada alasan.
330
00:34:24,939 --> 00:34:28,526
Dua orang lapor masuk,
tetapi hanya satu yang lapor keluar.
331
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
Siapa lapor keluar?
332
00:34:35,116 --> 00:34:36,534
Entahlah.
333
00:34:59,223 --> 00:35:04,145
PERAHU BERLUMURAN DARAH YANG TENGGELAM
DITEMUKAN DI DEKAT SAN REMO
334
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Yakin tak ada pesan?
335
00:35:24,790 --> 00:35:26,500
Tidak ada pesan, Pak.
336
00:35:45,561 --> 00:35:46,896
Inspektur Ravini?
337
00:35:47,688 --> 00:35:49,690
Ini Sersan Trento dari San Remo.
338
00:35:52,151 --> 00:35:55,613
Perahu itu ditemukan
enam kilometer di selatan.
339
00:35:55,613 --> 00:36:00,075
Itu mungkin disewa dua orang
yang terdaftar di Hotel Patrizia.
340
00:36:01,827 --> 00:36:03,746
Kau kenal salah satunya.
341
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
Yang satu lagi, Thomas Ripley.
342
00:36:10,294 --> 00:36:11,587
Tolong ejakan.
343
00:36:19,220 --> 00:36:21,305
Keduanya memiliki paspor Amerika.
344
00:36:31,440 --> 00:36:32,650
Apa yang terjadi?
345
00:36:33,859 --> 00:36:35,110
Aku belum tahu.
346
00:36:43,535 --> 00:36:44,536
Mabes Kepolisian.
347
00:36:44,536 --> 00:36:46,121
Hubungkan ke investigasi.
348
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Ya. Kasus apa?
349
00:36:47,122 --> 00:36:48,624
Pembunuhan. Via Appia Antica.
350
00:36:48,624 --> 00:36:51,460
Itu Inspektur Ravini,
tetapi dia baru pergi.
351
00:36:51,460 --> 00:36:52,878
Kapan dia kembali?
352
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
Ini Sersan Leone, Polisi Napoli.
353
00:36:55,923 --> 00:36:57,508
Maaf, aku tidak tahu.
354
00:37:03,764 --> 00:37:06,558
Inspektur kasus itu sedang keluar.
355
00:37:06,558 --> 00:37:07,977
Hubungi nanti.
356
00:37:08,644 --> 00:37:10,396
- Kapan?
- Entahlah.
357
00:37:34,920 --> 00:37:35,754
Hotel Palma.
358
00:37:36,880 --> 00:37:40,759
Aku ingin memesan kamar, mulai besok.
359
00:37:40,759 --> 00:37:42,303
Tentu. Untuk berapa hari?
360
00:37:42,303 --> 00:37:43,679
Satu pekan.
361
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Tentu saja. Atas nama siapa?
362
00:37:46,265 --> 00:37:47,224
Richard Greenleaf.
363
00:37:52,563 --> 00:37:54,732
Sudah kucatat, Pak Greenleaf.
364
00:37:59,611 --> 00:38:01,238
Markas Besar Kepolisian.
365
00:38:01,238 --> 00:38:03,490
Bisa bicara dengan Inspektur Ravini?
366
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
Inspektur sedang tidak di tempat.
367
00:38:06,076 --> 00:38:08,162
Aku ingin meninggalkan pesan.
368
00:38:08,162 --> 00:38:09,538
Silakan.
369
00:38:09,538 --> 00:38:11,040
Ini Richard Greenleaf.
370
00:38:11,040 --> 00:38:12,666
Jika ingin menghubungiku,
371
00:38:12,666 --> 00:38:16,628
aku ada di Hotel Palma, Palermo.
372
00:38:17,546 --> 00:38:19,256
Mengerti, Pak Greenfield.
373
00:38:19,256 --> 00:38:21,592
Greenleaf.
374
00:38:22,217 --> 00:38:23,469
Greenleaf.
375
00:38:24,428 --> 00:38:26,513
Ya. Sudah kau tulis dengan benar?
376
00:38:27,431 --> 00:38:28,432
Sudah.
377
00:39:29,159 --> 00:39:32,496
Kau harus naik tangga lagi,
Inspektur. Maaf.
378
00:39:33,122 --> 00:39:34,206
Tidak apa.
379
00:40:06,029 --> 00:40:08,782
Teleponmu tak berfungsi
lebih baik dari lift
380
00:40:08,782 --> 00:40:10,159
atau kau abaikan lagi?
381
00:40:10,159 --> 00:40:11,577
Aku baru dari kamar mandi.
382
00:40:13,996 --> 00:40:15,122
Kuhubungi agar sopan.
383
00:40:15,122 --> 00:40:17,458
Lain kali, bisa tanpa pemberitahuan.
384
00:40:17,458 --> 00:40:19,793
Maafkan aku. Silakan masuk.
385
00:40:56,788 --> 00:40:58,207
Kau sudah membaca koran?
386
00:40:59,041 --> 00:40:59,917
Yang mana?
387
00:41:02,586 --> 00:41:04,379
Ada hal baru dalam kasus itu?
388
00:41:05,047 --> 00:41:06,340
Kasus Miles?
389
00:41:06,340 --> 00:41:07,758
- Tentu saja.
- Tidak.
390
00:41:08,634 --> 00:41:10,385
Ada situasi lain.
391
00:41:10,385 --> 00:41:12,513
Soal teman lain, jika kau percaya.
392
00:41:14,223 --> 00:41:15,432
Temanku?
393
00:41:18,060 --> 00:41:19,102
Thomas Ripley.
394
00:41:20,604 --> 00:41:21,772
Tom Ripley?
395
00:41:23,607 --> 00:41:26,485
Aku kenal.
Dia sempat tinggal bersamaku di Atrani.
396
00:41:27,152 --> 00:41:28,403
Situasi apa?
397
00:41:28,403 --> 00:41:30,489
Atrani. Kapan?
398
00:41:31,406 --> 00:41:32,491
Sekian bulan lalu.
399
00:41:33,492 --> 00:41:34,576
Kini dia di mana?
400
00:41:34,576 --> 00:41:38,121
Entah. Mungkin New York.
Dia bilang akan kembali ke sana.
401
00:41:38,121 --> 00:41:39,081
Tidak.
402
00:41:40,165 --> 00:41:43,669
Dia tak ada di kota lain...
403
00:41:45,754 --> 00:41:46,588
Jadi...
404
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
Ketika dia bersamamu di Atrani,
405
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
sebelum atau sesudah
kalian pergi ke San Remo?
406
00:41:57,266 --> 00:41:58,267
Sebelum.
407
00:41:59,518 --> 00:42:01,061
Aku ke sini dari San Remo.
408
00:42:01,853 --> 00:42:03,981
Setelah San Remo, kau ke Roma,
409
00:42:03,981 --> 00:42:05,691
dia tak pergi ke New York.
410
00:42:05,691 --> 00:42:07,985
Kurasa begitu,
jika kau yakin akan hal itu.
411
00:42:07,985 --> 00:42:09,236
Ya, aku yakin.
412
00:42:10,737 --> 00:42:13,156
Kalian meninggalkan San Remo
naik satu kereta?
413
00:42:14,825 --> 00:42:16,201
- Ya.
- Satu kereta.
414
00:42:18,745 --> 00:42:24,876
Jadi... di kereta inilah
kau bertemu Thomas Ripley kali terakhir.
415
00:42:28,589 --> 00:42:31,341
Aku bertemu dia di Roma
beberapa hari kemudian.
416
00:42:32,467 --> 00:42:33,427
Roma.
417
00:42:34,094 --> 00:42:36,263
Dia membawakan pakaianku dari rumah.
418
00:42:37,097 --> 00:42:38,557
- Dari Atrani?
- Ya.
419
00:42:39,474 --> 00:42:40,809
Dia sangat baik.
420
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
Benar.
421
00:42:43,437 --> 00:42:44,605
Dia memang baik.
422
00:42:46,356 --> 00:42:49,901
Kau tak bisa bawa pakaian ini sendiri
karena alasan tertentu?
423
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
Aku punya alasan.
424
00:42:52,779 --> 00:42:54,656
Kau harus mengatakan alasannya.
425
00:42:56,617 --> 00:42:57,826
Itu karena wanita.
426
00:42:57,826 --> 00:42:58,910
Wanita?
427
00:42:59,953 --> 00:43:01,830
Pacar. Mantan pacar.
428
00:43:02,497 --> 00:43:03,624
Namanya?
429
00:43:05,000 --> 00:43:06,209
Marjorie Sherwood.
430
00:43:07,419 --> 00:43:10,255
Marjorie Sherwood.
Saat itu, dia ada di Atrani?
431
00:43:11,006 --> 00:43:12,716
Saat itu dan sampai sekarang.
432
00:43:14,384 --> 00:43:17,804
Jadi, Pak Ripley
membawakan pakaianmu ke Roma.
433
00:43:17,804 --> 00:43:20,599
Juga beberapa barang lain,
peralatan seniku.
434
00:43:22,100 --> 00:43:23,018
Ya.
435
00:43:25,354 --> 00:43:28,398
Lalu, ketika dia menyerahkan barang ini,
436
00:43:28,398 --> 00:43:31,526
dia berbohong akan kembali ke Amerika?
437
00:43:31,526 --> 00:43:32,903
Aku yakin dia tak bohong.
438
00:43:32,903 --> 00:43:34,905
Lalu dia mengatakan itu?
439
00:43:35,989 --> 00:43:37,741
Dia bilang di kartu pos.
440
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
Kartu pos? Dari?
441
00:43:40,243 --> 00:43:42,079
Genova, menurutku.
442
00:43:42,663 --> 00:43:43,497
Genova.
443
00:43:44,331 --> 00:43:45,499
Usai pergi dari Roma.
444
00:43:45,499 --> 00:43:46,583
Ya.
445
00:43:47,584 --> 00:43:48,877
Boleh lihat kartu pos itu?
446
00:43:50,504 --> 00:43:52,214
Aku lupa tempat menaruhnya.
447
00:43:53,006 --> 00:43:54,091
Tolong kau cari.
448
00:43:56,510 --> 00:43:57,719
Tentu.
449
00:44:12,901 --> 00:44:13,735
Tidak ada?
450
00:44:16,488 --> 00:44:18,949
Tak ada. Maaf. Aku tak menemukannya.
451
00:44:25,288 --> 00:44:26,707
Aku mencatatnya.
452
00:44:27,916 --> 00:44:30,085
Jadi, Pak Greenleaf,
453
00:44:30,085 --> 00:44:34,756
situasinya adalah Pak Ripley
belum meninggalkan Italia,
454
00:44:34,756 --> 00:44:39,678
tidak ada catatan dia terdaftar
di hotel mana pun sejak...
455
00:44:41,096 --> 00:44:42,055
San Remo.
456
00:44:44,433 --> 00:44:46,685
Bagaimana kau bisa memeriksa tiap hotel?
457
00:44:47,978 --> 00:44:49,187
Aku ini detektif.
458
00:44:53,650 --> 00:44:55,610
Aku tak bisa periksa semua hotel,
459
00:44:55,610 --> 00:44:58,363
tetapi bisa periksa hotel di kota besar,
termasuk Genova.
460
00:44:59,156 --> 00:45:04,703
Kau, misalnya, tinggal di Hotel Excelsior,
Roma, belum lama ini.
461
00:45:05,745 --> 00:45:08,748
- Benar.
- Ya, tetapi hanya sebentar.
462
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Hotel itu mahal.
463
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
Memang benar. Namun, bukan itu alasannya.
464
00:45:14,796 --> 00:45:15,964
Bukan?
465
00:45:16,798 --> 00:45:19,176
Nona Sherwood menemukanku di sana.
466
00:45:19,801 --> 00:45:21,720
Jadi, aku pindah ke Hotel Bolivar.
467
00:45:21,720 --> 00:45:22,721
Ya, aku tahu.
468
00:45:23,930 --> 00:45:26,349
Namun, aku tak bisa menemukan Pak Ripley.
469
00:45:29,728 --> 00:45:31,188
Kalian naik perahu?
470
00:45:32,147 --> 00:45:33,231
Apa?
471
00:45:33,231 --> 00:45:36,234
Naik perahu. Dengan perahu kecil.
472
00:45:36,234 --> 00:45:39,029
Kau dan Pak Ripley. Di San Remo.
473
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Ya, pernah.
474
00:45:47,787 --> 00:45:49,039
Perahunya tak kembali.
475
00:45:49,915 --> 00:45:51,875
- Perahu yang kami sewa?
- Ya.
476
00:45:51,875 --> 00:45:53,043
Kami mengembalikannya.
477
00:45:53,043 --> 00:45:55,712
- Penjaga kapal bilang tidak.
- Dia salah.
478
00:45:56,463 --> 00:45:57,422
Salah?
479
00:45:58,840 --> 00:46:00,008
Dia penjaga perahu.
480
00:46:00,759 --> 00:46:02,093
Dia melacak perahu.
481
00:46:02,677 --> 00:46:04,763
Itu pekerjaannya seharian.
482
00:46:04,763 --> 00:46:06,264
Kami sudah mengembalikannya.
483
00:46:07,265 --> 00:46:11,186
Dia memberimu tanda terima?
Katanya, dia lakukan secara rutin.
484
00:46:11,186 --> 00:46:12,437
Ya, aku yakin.
485
00:46:13,063 --> 00:46:16,233
Alangkah indahnya jika ada di mejamu.
486
00:46:16,233 --> 00:46:17,359
Aku yakin tak ada.
487
00:46:18,026 --> 00:46:20,362
Kau yakin akan hal itu tanpa melihat?
488
00:46:21,613 --> 00:46:22,489
Ya.
489
00:46:24,991 --> 00:46:28,078
Perahu itu ditemukan tenggelam
dengan bebatuan,
490
00:46:28,078 --> 00:46:31,414
berlumuran darah, dan tanpa jangkar.
491
00:46:32,749 --> 00:46:33,917
Darah?
492
00:46:35,001 --> 00:46:36,044
Astaga.
493
00:46:38,838 --> 00:46:40,674
Mungkinkah itu darah ikan?
494
00:46:42,509 --> 00:46:44,970
- Darah ikan?
- Bukan?
495
00:46:44,970 --> 00:46:46,137
Kau memancing?
496
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
Di Atrani?
497
00:46:50,392 --> 00:46:51,309
Tidak.
498
00:46:51,893 --> 00:46:53,478
Itu bukan darah ikan.
499
00:46:57,649 --> 00:47:00,193
Jadi, seseorang tewas di Roma,
500
00:47:00,986 --> 00:47:02,696
mungkin ada yang tewas di San Remo,
501
00:47:02,696 --> 00:47:06,241
terbunuh dalam perahu tenggelam
untuk menyembunyikan noda darah,
502
00:47:06,992 --> 00:47:09,244
dan Pak Ripley menghilang.
503
00:47:10,161 --> 00:47:11,580
Inilah situasinya.
504
00:47:11,580 --> 00:47:15,625
Apa kau tak percaya aku bertemu Tom
di Roma setelah San Remo?
505
00:47:15,625 --> 00:47:17,669
Tidak, aku tak bilang begitu.
506
00:47:19,045 --> 00:47:20,630
Aku belum membuat kesimpulan.
507
00:47:20,630 --> 00:47:22,549
Aku tidak menuduh.
508
00:47:22,549 --> 00:47:25,385
Aku cuma bilang satu orang tewas
dan satu orang hilang.
509
00:47:27,429 --> 00:47:29,764
Kau yang terakhir diketahui
bertemu keduanya.
510
00:47:34,728 --> 00:47:36,855
Untuk membuktikan ketulusanku,
511
00:47:36,855 --> 00:47:39,482
kuizinkan kau ke Palermo,
seperti yang kau minta,
512
00:47:39,482 --> 00:47:41,943
selama kau mengabarkan tempat tinggalmu.
513
00:47:41,943 --> 00:47:42,944
Hotel Palma.
514
00:47:43,778 --> 00:47:44,821
Kau sudah tahu.
515
00:47:44,821 --> 00:47:47,699
Seperti kataku, aku sudah berencana pergi.
516
00:47:47,699 --> 00:47:49,784
- Sebelum gangguanku.
- Bukan gangguan.
517
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
Terima kasih mengizinkanku pergi.
518
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
Sama-sama.
519
00:47:57,375 --> 00:47:59,085
Hotel Palma.
520
00:48:04,674 --> 00:48:06,968
Apa Pak Ripley mengenal Pak Miles?
521
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
Ya, dia kenal.
522
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
Mereka bertemu di Napoli.
Tom tak suka dia.
523
00:48:17,145 --> 00:48:18,480
Tidak? Karena?
524
00:48:20,440 --> 00:48:22,359
Dia cuma tak suka penampilannya.
525
00:48:25,236 --> 00:48:26,488
Atau kepribadiannya.
526
00:48:28,782 --> 00:48:29,783
Atau suaranya.
527
00:48:31,868 --> 00:48:32,869
Atau uangnya.
528
00:48:40,960 --> 00:48:44,047
Jika kami menemukan Pak Ripley,
kukabari di Hotel Palma.
529
00:48:44,631 --> 00:48:45,715
Tolong kabari.
530
00:48:46,966 --> 00:48:48,468
Kalau begitu, aku pamit.
531
00:49:01,523 --> 00:49:03,316
Nikmati perjalananmu.
532
00:49:25,755 --> 00:49:26,840
Dickie.
533
00:49:28,216 --> 00:49:29,217
Marge?
534
00:49:30,218 --> 00:49:31,136
Tom?
535
00:49:32,470 --> 00:49:34,013
Ya. Apa kabar?
536
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Kau tidak pergi ke Paris.
537
00:49:37,016 --> 00:49:39,269
Ya, tetapi aku kembali.
538
00:49:39,269 --> 00:49:41,187
Dickie memintaku...
539
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
Kau membaca tentang Freddie?
540
00:49:44,983 --> 00:49:46,401
Sulit dipercaya.
541
00:49:46,401 --> 00:49:47,402
Aku tahu.
542
00:49:48,445 --> 00:49:49,571
Mana Dickie?
543
00:49:49,571 --> 00:49:50,905
Dia tidak di sini.
544
00:49:50,905 --> 00:49:52,198
Kata wanita itu, dia ada.
545
00:49:53,199 --> 00:49:54,242
Wanita siapa?
546
00:49:54,242 --> 00:49:56,786
Kata kosbas. Aku ada di bawah.
547
00:50:03,501 --> 00:50:06,796
Dia tak ada di sini.
Dia pergi. Mungkin lewat jalan belakang.
548
00:50:06,796 --> 00:50:08,673
Akan kutunggu di kamarnya.
549
00:50:09,299 --> 00:50:11,760
Dia tidak akan kembali dalam waktu dekat.
550
00:50:11,760 --> 00:50:12,761
Dia pergi ke mana?
551
00:50:12,761 --> 00:50:14,679
Marge, aku sangat senang kau di sini.
552
00:50:14,679 --> 00:50:17,223
Aku ingin kau datang
agar kita bisa bicara.
553
00:50:17,223 --> 00:50:19,684
Aku baru mandi dan harus berpakaian.
554
00:50:19,684 --> 00:50:21,060
Mari kita bertemu di...
555
00:50:21,060 --> 00:50:23,772
Ada kafe kecil di dekat Via della Pace?
556
00:50:23,772 --> 00:50:25,440
Ya, sekitar 20 menit lagi?
557
00:50:26,649 --> 00:50:28,985
Marge? Kau ingin melakukan itu?
558
00:50:30,820 --> 00:50:31,654
Baiklah.
559
00:50:31,654 --> 00:50:33,239
Bagus. Sampai jumpa di sana.
560
00:50:49,506 --> 00:50:50,423
Marge.
561
00:50:54,052 --> 00:50:55,428
Senang bertemu denganmu.
562
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Sudah pesan sesuatu?
563
00:50:59,182 --> 00:51:00,225
Belum.
564
00:51:01,309 --> 00:51:02,310
Baiklah.
565
00:51:11,611 --> 00:51:14,197
Dickie bilang
tempat ini punya kopi terbaik di Roma.
566
00:51:14,197 --> 00:51:15,490
Di mana dia?
567
00:51:16,241 --> 00:51:17,242
Entahlah.
568
00:51:18,368 --> 00:51:19,744
Dia sangat kesal,
569
00:51:19,744 --> 00:51:21,496
soal berita Freddie, polisi.
570
00:51:21,496 --> 00:51:23,832
Mereka memburunya seolah dia tahu sesuatu.
571
00:51:23,832 --> 00:51:24,916
Aku bicara ke mereka.
572
00:51:28,211 --> 00:51:31,548
Begitulah caraku menemukan apartemen itu.
Aku memohon ke mereka.
573
00:51:33,216 --> 00:51:35,301
Apa maksud
"tak kembali dalam waktu dekat"?
574
00:51:36,678 --> 00:51:38,346
Dia pergi membawa koper.
575
00:51:38,346 --> 00:51:40,056
Dia tidak beri tahu tujuannya?
576
00:51:40,056 --> 00:51:43,017
Katanya, dia tak tahu.
Dia hanya ingin pergi dari Roma.
577
00:51:43,017 --> 00:51:44,227
Kenapa?
578
00:51:44,227 --> 00:51:47,397
Marge, dia tak terkait
dengan peristiwa yang menimpa Freddie,
579
00:51:47,397 --> 00:51:49,190
tetapi dia yang terakhir bertemu.
580
00:51:50,233 --> 00:51:53,361
Orang terakhir yang bertemu orang tewas
selalu jadi tersangka
581
00:51:54,153 --> 00:51:57,282
dan polisi tampaknya
terlalu terang-terangan soal itu,
582
00:51:57,282 --> 00:51:58,575
jadi, dia muak.
583
00:52:00,285 --> 00:52:01,828
Jadi, dia pergi?
584
00:52:01,828 --> 00:52:02,745
Ya.
585
00:52:04,122 --> 00:52:06,541
Katanya, dia akan mengabari
tujuan akhirnya.
586
00:52:06,541 --> 00:52:08,376
Begitu aku tahu, kukabari kau.
587
00:52:09,002 --> 00:52:10,920
Seperti meneleponmu di apartemen?
588
00:52:10,920 --> 00:52:12,589
Aku tidak tinggal di sana.
589
00:52:13,590 --> 00:52:16,301
Aku menginap di penginapan kecil
di Via dei Coronari.
590
00:52:16,301 --> 00:52:17,969
Berapa lama kau tinggal di sana?
591
00:52:19,888 --> 00:52:20,972
Entahlah.
592
00:52:28,688 --> 00:52:29,856
Bagaimana soal perahu?
593
00:52:33,401 --> 00:52:34,319
Perahu?
594
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Perahu Dickie.
595
00:52:37,697 --> 00:52:38,781
Aku bertemu Giulio.
596
00:52:39,407 --> 00:52:40,450
Siapa Giulio?
597
00:52:41,159 --> 00:52:42,201
Penjaga perahu.
598
00:52:47,373 --> 00:52:48,499
Apa katanya?
599
00:52:48,499 --> 00:52:51,210
Dia bilang Dickie menjualnya
dan itu mustahil.
600
00:52:52,420 --> 00:52:53,588
Dia suka perahu itu.
601
00:52:55,757 --> 00:52:57,133
Giulio punya cerita samar
602
00:52:57,133 --> 00:52:59,510
tentang makelar
yang dia tak ingat namanya.
603
00:53:00,386 --> 00:53:02,096
Aku tak tahu siapa orang itu.
604
00:53:02,096 --> 00:53:04,515
Dia memang menjualnya.
Dia bilang kepadaku.
605
00:53:05,224 --> 00:53:06,267
Juga perabotannya.
606
00:53:10,021 --> 00:53:11,064
Di mana kau menginap?
607
00:53:11,648 --> 00:53:14,108
Tidak. Aku tak membawa apa-apa,
hanya berkunjung.
608
00:53:14,108 --> 00:53:15,735
Jadi, kembali ke Atrani?
609
00:53:18,071 --> 00:53:19,072
Kurasa.
610
00:53:22,367 --> 00:53:23,368
Aku rindu Atrani.
611
00:53:33,211 --> 00:53:34,212
Marge.
612
00:53:36,881 --> 00:53:38,132
Selamat jalan.
613
00:53:51,145 --> 00:53:53,398
Via di Monserrato nomor 34.
614
00:53:53,398 --> 00:53:55,733
Mobil akan tiba 20 menit lagi.
615
00:54:07,620 --> 00:54:08,997
Lucio! Di mana kau?
616
00:54:10,248 --> 00:54:11,708
Makan malam sudah siap.
617
00:54:27,765 --> 00:54:30,184
- Mau kubantu membawa koper?
- Enyahlah.
618
00:54:30,977 --> 00:54:32,020
Kau juga enyah saja.
619
00:54:42,405 --> 00:54:44,532
Feri malam ke Palermo.
620
00:54:45,491 --> 00:54:47,285
Harganya 2.000 lira.
621
00:58:11,280 --> 00:58:16,285
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini