1 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 Elnézést! Itt nem parkolhat. 2 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 Tekerje le az ablakot! 3 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 Központ, itt a hármas járőrautó, vége. 4 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 Központ, itt a hármas járőrautó, vége. 5 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 Központ! 6 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Központ! Van ott valaki? 7 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 Tessék! 8 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 Központ, holttestet találtam a Via Appia Anticán, vége. 9 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 A Via Appia Anticán hol? 10 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 Az az út 650 kilométer hosszú. 11 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 Nem tudom pontosan. 12 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 Úgy tíz kilométerre a falaktól. 13 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Értem, köszönöm! 14 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 Elnézést a zavarásért, nyomozó úr! 15 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 Most jelentették, hogy holttestet találtak a Via Appia Anticán. 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 Ki találta meg? 17 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 Hozzányúlt? 18 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 Nem, nyomozó úr. 19 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 Másvalaki? 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 Tehát így állt a kocsi ajtaja, amikor ideért? 21 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 Nem, nyomozó úr. 22 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Meg kellett néznem, hogy van-e pulzusa. 23 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 Elhagyott a szerencséd. 24 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 Vegyék ki, és keressenek ujjlenyomatot! 25 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 Ebben a sorrendben. 26 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 Nem várhatott volna ez reggelig? 27 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 Miért? 28 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 Nyissa ki, legyen szíves! 29 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 Mikor kapom vissza a kocsit? 30 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 Amint végeztünk vele. 31 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 És az mikor lesz? 32 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 Amint végeztünk vele. 33 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 Tessék! 34 00:08:48,445 --> 00:08:52,116 FREDERICK MILES HOTEL EXCELSIOR, RÓMA 35 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Egyedül volt? 36 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 Nem emlékszem. 37 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 Érte kár a kocsit? 38 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 Ki kell majd tisztítani. 39 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 Mindig kitisztítjuk őket. 40 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Ez kiadósabb tisztítás lesz. 41 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 Köszönöm! 42 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 Pietro Ravini, Római Rendőrség. 43 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 Frederick Miles. 44 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 Van ilyen nevű vendégük? 45 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 Mr. Miles? 46 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Mi? 47 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 Maga meg ki? 48 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Tom! 49 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Tom! 50 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 Tom, ébredj! 51 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 Úsztam egyet. 52 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 A halál oka egyértelmű. 53 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 Két fejre mért ütés. 54 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 Egy nehéz, tompa tárggyal. 55 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 Egyéb sérülést nem látok, 56 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 leszámítva a karján lévő zúzódásokat, 57 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 amik a vonszolástól keletkezhettek. 58 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Alkohol? 59 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 Magas: 0,16%. 60 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 A halál ideje? 61 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 Pár óra pontossággal tudom behatárolni, 62 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 ha az megfelel. 63 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Megfelel. 64 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 Köszönöm! 65 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Igazán nincs mit. 66 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 Biztos ért a liftszereléshez? 67 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 Riccardo! Sajnálom, de megint elromlott. 68 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 Igazán? 69 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 Igen. 70 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Semmi gond. 71 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 Nagyon sajnálom! 72 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Ez meg mi? 73 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 Ide figyelj! Nincs több egér! Elég volt! 74 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Elnézést, Riccardo! 75 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 Rémálom ez az épület. 76 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 Maga meg mit bámul? Folytassa a munkát! 77 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 Tirrenia Kompjáratok. 78 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Mikor indul járat Palermóba? 79 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 Egy pillanat! 80 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Ma este tíz órakor. 81 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Biztos odafent van. 82 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 Talán lepihent. 83 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 A lift nem működik. Kénytelenek lesznek lépcsőzni. 84 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 Pietro Ravini nyomozó vagyok. 85 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Bemehetnénk? 86 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Persze. 87 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 Maga művész? 88 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 A szépművészetet tanulmányozom. 89 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Láthatnám az útlevelét? 90 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 Természetesen. 91 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 Megtudhatnám, miről van szó? 92 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 Csak az útlevelét kérem. 93 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Szép gyűrű. 94 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 Tehát amerikai. 95 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 Akkor az egyszerűség kedvéért angolul beszélek. 96 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Leülhetek? 97 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 - Persze, csak tessék! - Köszönöm! 98 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 Rágyújthatok? 99 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 Hogyne. 100 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 Köszönöm! 101 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Szóval... 102 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 ön Frederick Miles barátja? 103 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 Mármint Freddie Milesé? 104 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 Igen. 105 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 Igaz, hogy tegnap itt járt önnél? 106 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 Igen. 107 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Ugye nem esett baja? 108 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 Signor Miles holttestét megtalálták a Via Appia Anticán. 109 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 Tessék? 110 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 Jól hallotta. 111 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 Megölték. 112 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 Hogyan? 113 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 Leütötték. 114 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Leütötték? 115 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 Fejbe verték egy nehéz tárggyal. 116 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 Te jó ég! 117 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 Mikor látogatta meg önt? 118 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 Késő délután. 119 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 Hány órakor? 120 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 Úgy négy-öt körül. 121 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 Négykor vagy ötkor? 122 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Négykor. 123 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 Mikor távozott? 124 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 Hogy mikor? 125 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 Nem is tudom. Nyolckor. Vagy kilenckor. 126 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 Valahogy így. 127 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Kilenckor. 128 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Hová ment innen? 129 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 Nem tudom. 130 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 Nem említette? 131 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 - Nem. - A Via Appiát sem? 132 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 A Via Appiát? Nem. 133 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 Mit keresett ott este? 134 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 Én is ezen gondolkodom. 135 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 Ki is rabolták? 136 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Mr. Miles jó barátja volt? 137 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Csak barát. Nem közeli. 138 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 Nem? 139 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 Nem hallottam róla egy ideje. 140 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 Meghívott Cortinára, de nem mentem el. 141 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 Cortinára? 142 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 A feleségem odavalósi. 143 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 Valóban? 144 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 Igen. Gyönyörű hely. Kissé flancos. 145 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Tehát ön nem ment el. Miért? 146 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 Lehetek őszinte? 147 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 Kérem! 148 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 Ezek az összejövetelek sokszor csak az ivászatról és a bujálkodásról szólnak. 149 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 „Bujálkodásról.” 150 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 Mikor ölték meg? 151 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Egyelőre nem tudjuk. 152 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 Szegény Freddie. 153 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 - El kellett volna kísérnem. - De nem tette. 154 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 Mit csinált ehelyett? 155 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 Miután elment? 156 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Itt voltam. 157 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 Végig? Egész este? 158 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 Igen. 159 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Nem. 160 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 Egyszer lementem sétálni. 161 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 Mikor? 162 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 Későn. Éjjel egy-két óra körül. 163 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 Egykor vagy kettőkor? 164 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 Egykor. 165 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Egyedül sétált? 166 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 Igen. 167 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 Merrefelé? 168 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Csak az utca végéig mentem. 169 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 „Csak az utca végéig.” 170 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 Vajon felvett valakit, aki megölte? 171 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 Szokott ilyet csinálni? 172 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 Semmi sem utalt rá? 173 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 Például mi? 174 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 Említette, hogy kirabolták. 175 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 Ezt ön mondta. Nem én. 176 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 De valóban így volt. 177 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 Ugyanakkor sok esetben rablásnak igyekeznek álcázni egy gyilkosságot. 178 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 Elhiszem, de valamit tudnia kell. 179 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 Freddie-nek néha viszonya volt idegenekkel. 180 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Idegenekkel? 181 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 Akikkel klubokban ismerkedett meg, vagy az utcán. 182 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 Kerülendő alakokkal. 183 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 „Kerülendő.” 184 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 Nőkre gondol vagy... 185 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 férfiakra? 186 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 Férfiakra. 187 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 Ezt felírom. 188 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 Köszönöm, Signor Greenleaf! 189 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 Ha további válaszokra lenne szükségem, hívni fogom. 190 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 Megvan a telefonszáma. 191 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Elutaznék Palermóba. 192 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 Mikor? 193 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Holnap. 194 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 Arra kérem, ne menjen el. 195 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 Ismerhet fontos személyeket, 196 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 akik kapcsolatban álltak az áldozattal. 197 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 Biztos vannak itt olyan barátai, 198 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 akik többet tudnak segíteni. 199 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Például? 200 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 Nem tudom. Csak gondolom. 201 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 Ne utazzon el se Palermóba, se máshová, 202 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 amíg nem hagytuk jóvá! 203 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 Elnézést a kellemetlenségért! 204 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 Ha lemondja, visszafizetik legalább az összeg egy részét. 205 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 Szívesen! 206 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 És legközelebb vegye fel a telefont! 207 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Helló, cicus! 208 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 MEGGYILKOLTAK EGY BRIT TURISTÁT 209 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 SE UJJLENYOMAT, SE INDÍTÉK, SE GYANÚSÍTOTT... 210 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Riccardo, várjon! 211 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 Ez a férfi járt önnél. 212 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 Igen, de nem ismertem olyan jól, mint egyesek állítják. 213 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 Az újságok mindent félreértenek. 214 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 Amerikában is. 215 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 Valószínűleg mindenhol. 216 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Rablóbanda lehetett. 217 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 Szerintem is. 218 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 Signorina, ha az újságírók vagy a fotósok 219 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 keresnének engem... 220 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 Kidobom őket! 221 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Ne haragudjon, de... 222 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 közeli barátja volt? 223 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 Egy barátom barátjának a barátja. 224 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 Akkor elmondhatom. 225 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Nem volt valami kedves velem. 226 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 Velem sem volt az. 227 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 Kik vannak Dickie vitorlásán? 228 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Azok, akik megvették. 229 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 Az lehetetlen. 230 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 Dickie arra kért, adjam el nekik. 231 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 Nem hiszem el. 232 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 - Hölgyem... - Hagyja ezt, Giulio! 233 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 Marge, egyszerű ügylet történt. 234 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 Valóban? 235 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 És akkor hol van a pénz? 236 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 Dickie-nél. 237 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 Rómába küldték neki. Valami közvetítőn keresztül. 238 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 Miféle „közvetítőn”? 239 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 Nem tudom. 240 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 De teljesen legálisan történt, Marge. 241 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 Nincs ebben semmi különös. 242 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 Csak az, hogy nem szólt róla önnek. 243 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 Bár talán ez sem különös. 244 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 Ezt meg hogy érti? 245 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Árulja el! 246 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 Arra gondol, amire én is gondoltam először. 247 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 Dickie sosem adná el a vitorlását. 248 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 Tényleg így van, 249 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 hacsak nem végleg hagyta el Atranit. 250 00:28:50,313 --> 00:28:55,026 KEDVES DICKIE! MA LÁTTAM KÉT EMBERT A HAJÓDON... 251 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 FREDERICK MILES UTOLSÓ ÉJSZAKÁJA 252 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 RICHARD GREENLEAFET KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG 253 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 Dickie? Max Yoder vagyok. 254 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 Hogy vagy? Rég beszéltünk. 255 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 Igen. Mi újság? 256 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 Semmi jó, ahogy a dolgok állnak. 257 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 Találkozhatnánk? 258 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 Rómában vagy? 259 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Igen. Az Excelsiorban. 260 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 Ha neked úgy jobb, itt is beszélgethetünk. 261 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Freddie-ről? 262 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 Igen. Mi történhetett vele? 263 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 Bár tudnám, Max! 264 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 Járt nálad, igaz? Mert nekem ezt mondta. 265 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 Elmondtam a rendőrségnek. 266 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 De hol vagy? 267 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 Freddie leírta, de a nyomozó elvette. 268 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 Odamehetnék. 269 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Nézd, Max, most nem érek rá. 270 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 Még visszajönnek a rendőrök. 271 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 Este? 272 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 Elvégre gyilkosság történt, Max. 273 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 Jogos. 274 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 Szerinted minden rendben volt vele? 275 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 És szerinted? 276 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 Szerintem jó bőrben volt, itt is és Cortinában is. 277 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 Egyébként hiányoltunk Cortinában. 278 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 Sajnos nem tudtam elmenni. Már bánom. 279 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 Mit csináltatok? 280 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 Nálam? 281 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 Iszogattunk, aztán elment. 282 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 Hogy hová, azt nem tudom. 283 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 Talán felvett valakit útközben, aki aztán lelőtte. 284 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 Nem lőtték le. 285 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 Tudom. Olvastam az újságban. 286 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 Fejbe verték egy tompa tárggyal. El tudod hinni? 287 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 Igen. Vagyis nem. 288 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 Nézd, Max, le kell tennem... 289 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Holnap el kell mennem, 290 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 de reggel beugorhatok hozzád. 291 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Rendben. Egy pillanat! 292 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 Ne haragudj, de itt a rendőrség. 293 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 Máris megyek, nyomozó úr. 294 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 Az Excelsior megfelel reggel tízkor. 295 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 Most mennem kell. 296 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 Mit keresel ott? 297 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 Menjünk már! 298 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Mit bámulsz? 299 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 Mi olyan érdekes? 300 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 Két fiatal férfi volt. 301 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 Harminc körüliek. 302 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 Külföldiek. 303 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 Angolok vagy amerikaiak. 304 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 Hogy néztek ki? 305 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 Átlagosan. Mint bárki más. 306 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 Mikor lopták el? 307 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 Emlékszik a napjára? 308 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 Természetesen. 309 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 November 29-én történt. 310 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 Mi volt a pontos dátum? 311 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 November 29-e. 312 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 Melyik országból jöttek? 313 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 Angliából vagy Amerikából. 314 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 Ő nem rémlik véletlenül? 315 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 De. 316 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 Orvost hívtam hozzá. 317 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 Miért? 318 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 A szíve miatt. Öreg volt. 319 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 Nem ő az. Fiatalembereket keresünk. 320 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 Esetleg Greenleaf? 321 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 Egy másik férfivel volt? 322 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 Igen, ketten vettek ki egy szobát. 323 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 Felírta az útlevelek adatait? 324 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 Természetesen. 325 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 „Greenleaf.” 326 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 „Ripley.” 327 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 Történt valami egyikőjükkel? 328 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 Hogy érti, hogy egyikőjükkel? 329 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 Sehogy. 330 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 Illetve, ketten jelentkeztek be, de csak az egyik távozott. 331 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 Melyikőjük ment el? 332 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 Nem tudom. 333 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 ELSÜLLYESZTETT, VÉRES CSÓNAKOT TALÁLTAK SANREMO KÖZELÉBEN 334 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Senki sem keresett? 335 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 Nem, uram. 336 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 Ravini nyomozó úr? 337 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 Trento őrmester vagyok Sanremóból. 338 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 Innen hat kilométerre délre találták meg a csónakot. 339 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 Valószínűleg a Hotel Patrizia két vendége bérelte ki. 340 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 Az egyikükkel már beszélt is. 341 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 A másik férfi neve Thomas Ripley. 342 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 Betűzze le! 343 00:36:17,301 --> 00:36:19,136 ELSÜLLYEDT CSÓNAK KÉT FÉRFI 344 00:36:19,136 --> 00:36:21,305 Amerikai útlevelük volt. 345 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 Mi történt? 346 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 Még én sem tudom. 347 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 Kapitányság. 348 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 Egy nyomozót keresek. 349 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Melyik ügy? 350 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 A Via Appia-i gyilkosság. 351 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 Az Ravini nyomozó ügye, de ő az imént távozott. 352 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 Mikor lesz elérhető? 353 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 Leone őrmester keresi a Nápolyi Rendőrségtől. 354 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 Nem tudom. Sajnálom! 355 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 Az illetékes nyomozó nincs bent. 356 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 Keresse később! 357 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 - Mikor? - Nem tudom. 358 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 Hotel Palma. 359 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 Szobát szeretnék foglalni holnaptól. 360 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 Értem. Hány napra? 361 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 Egy hétre. 362 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Rendben. A nevét kérném. 363 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 Richard Greenleaf. 364 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 Köszönöm, Mr. Greenleaf! 365 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 Kapitányság. 366 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 Ravini nyomozót kérném. 367 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 A nyomozó úr jelenleg nincs bent. 368 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 Hagynék neki egy üzenetet. 369 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 Mondhatja. 370 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 Richard Greenleaf vagyok. 371 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 Ha keresne, 372 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 megtalál a palermói Hotel Palmában. 373 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 Értem, Mr. Greenfield. 374 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 Greenleaf. Greenleaf. 375 00:38:22,217 --> 00:38:23,469 Greenleaf. 376 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 Igen. Le tudta írni? 377 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 Igen. 378 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 Sajnos csak a lépcsőn tud felmenni, uram. 379 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 Nem gond. 380 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 Nem működik sem a lift, sem a telefonja. 381 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 Vagy nem vette fel? 382 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 A fürdőszobából jövök. 383 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 Udvarias voltam. 384 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 De legközelebb nem szólok előre. 385 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 Ne haragudjon! Fáradjanak be! 386 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 Olvasta az újságot? 387 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Melyiket? 388 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 Történt valami fejlemény? 389 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 A Miles-ügyben? 390 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 - Persze. - Nem. 391 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 Más miatt kerestem meg. 392 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 Egy másik barátja miatt. 393 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 Másik barátom miatt? 394 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 Thomas Ripley. 395 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 Tom Ripley? 396 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 Igen, ismerem. Nálam szállt meg Atraniban. 397 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 Mi van vele? 398 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 Atraniban? Mikor? 399 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Pár hónapja. 400 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 És most hol van? 401 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 Nem tudom. Gondolom, New Yorkban. Azt mondta, hazamegy. 402 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 Nincs ott. 403 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 Ahogy semelyik másik városban sem. 404 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 Szóval... 405 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 megszállt önnél Atraniban. 406 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 Azelőtt vagy azután, hogy elmentek Sanremóba? 407 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 Azelőtt. 408 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 Én Sanremo után jöttem ide. 409 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 Tehát ön idejött Sanremo után, 410 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 ő pedig nem ment New Yorkba. 411 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 Úgy tűnik, ha biztos benne. 412 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 Biztos vagyok. 413 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 Egy vonattal jöttek el Sanremóból? 414 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 - Igen. - Szóval igen. 415 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 Akkor tehát, azon a vonaton látta utoljára Thomas Ripley-t. 416 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 Nem. Pár napra rá láttam Rómában. 417 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 Rómában. 418 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 Elhozta nekem pár ruhámat otthonról. 419 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 - Atraniból? - Igen. 420 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 Ez kedves volt tőle. 421 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 Igen. 422 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 Kedves ember. 423 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 És miért nem maga ment el a ruháiért? 424 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Volt rá okom. 425 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 Megosztaná velem? 426 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 Egy nő az oka. 427 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 Egy nő? 428 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 Barátnő. Volt barátnő. 429 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 Hogy hívják? 430 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 Marjorie Sherwood. 431 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 Marjorie Sherwood. Ő Atraniban volt akkor? 432 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 Akkor és még most is. 433 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 Tehát Signor Ripley elhozta a ruháit Rómába. 434 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 Meg pár dolgot. A festőkellékeimet. 435 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 Értem. 436 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 Szóval elhozta önnek minden holmiját, 437 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 majd azt hazudta, visszamegy Amerikába? 438 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 Nem hazudott volna. 439 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 De ekkor közölte önnel? 440 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 Egy képeslapon említette. 441 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 Egy képeslapon? Honnan küldte? 442 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 Genovából, azt hiszem. 443 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 Genovából. 444 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 Miután elment innen. 445 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 Úgy van. 446 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 Láthatnám a képeslapot? 447 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 Nem tudom, hová tettem. 448 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 Megnézné, kérem? 449 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 Hogyne. 450 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 Nincs meg? 451 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 Nincs. Sajnálom, de nem találom. 452 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 Ezt felírom. 453 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 Nos, Signor Greenleaf, 454 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 az a helyzet, hogy Signor Ripley nem hagyta el Olaszországot, 455 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 és egy hotelben sem szállt meg egészen... 456 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 Sanremo óta. 457 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 Hogy tud utánanézni minden hotelnek? 458 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 Nyomozó vagyok. 459 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 És nyilván nem minden hotelnek, 460 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 csak a nagyvárosiaknak. Például a genovaiaknak. 461 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 Maga nemrég megszállt az Excelsiorban. 462 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 - Úgy van. - De csak egy rövid időre. 463 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Drága hotel. 464 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 Igen, de nem ez az oka. 465 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 Hanem? 466 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 Miss Sherwood rájött, hogy ott vagyok. 467 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 Ezért átmentem a Hotel Bolivarba. 468 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 Igen, tudom. 469 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 De Signor Ripley-nek nyoma sincs. 470 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 Kölcsönöztek csónakot? 471 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 Tessék? 472 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 Csónakáztak? Motorcsónakkal. 473 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 Ön és Signor Ripley. Sanremóban. 474 00:45:40,197 --> 00:45:42,782 Egy kis part menti kiruccanás. 475 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Igen. 476 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 Nem vitték vissza. 477 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 - A csónakot? - Igen. 478 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 De, visszavittük. 479 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 - A csónakőr szerint nem. - Nos, téved. 480 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 Téved? 481 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 Hisz csónakőr. 482 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 Csónakokért felel. 483 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 Ez a munkája. 484 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 Pedig visszavittük. 485 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 Adott nyugtát? Azt mondta, mindig ad. 486 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 Igen, azt hiszem. 487 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 Örülnék, ha megmutatná. 488 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 Nem lesz itt. 489 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 Biztos benne anélkül, hogy megnézné? 490 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 Igen. 491 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 A csónakot telepakolták kövekkel és elsüllyesztették, 492 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 ráadásul véres volt, de horgonyt nem találtak. 493 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 Véres? 494 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 Te jó ég! 495 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 Nem lehetett halvér? 496 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 - Halvér? - Nem? 497 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 Szokott horgászni? 498 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 Atraniban. 499 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 Nem. 500 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 Nem halvér volt. 501 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 Tehát valaki meghalt Rómában, 502 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 valaki meghalhatott Sanremóban 503 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 egy csónakban, amit megpróbáltak eltüntetni, 504 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 Signor Ripley-nek pedig nyoma veszett. 505 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 Így állunk. 506 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 Azt mondja, nem hiszi el, hogy láttam Tomot Rómában Sanremo után? 507 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 Én nem állítottam ilyet. 508 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 Nem vontam le következtetést. 509 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 Nem is vádaskodtam. 510 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 Viszont van egy halott és egy eltűnt személy. 511 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 És mindkettőjüket ön látta utoljára. 512 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 Hogy bizonyítsam jóhiszeműségemet, 513 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 megengedem, hogy Palermóba utazzon, 514 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 amennyiben elárulja, hol száll meg. 515 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 A Hotel Palmában. 516 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 Már tudja is? 517 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 Mint mondtam, már elterveztem az utazást. 518 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 - Mielőtt megzavartam. - Nem zavar. 519 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 Köszönöm, hogy elenged! 520 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Szívesen! 521 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Hotel Palma. 522 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 Ismerte Signor Ripley Signor Milest? 523 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 Igen. 524 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 Látta Nápolyban. De nem kedvelte. 525 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 Miért? 526 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 Nem tetszett neki a kinézete. 527 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 Vagy a személyisége. 528 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 Vagy a hangja. 529 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 Vagy a vagyona. 530 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 Értesíteni fogom, amint megtaláltuk Signor Ripley-t. 531 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 Megköszönném. 532 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 Jól van. 533 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 Kellemes utazást! 534 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 Dickie! 535 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 Marge? 536 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 Tom? 537 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 Igen. Mi újság? 538 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Nem voltál Párizsban. 539 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 De, csak már visszajöttem. 540 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 Dickie kérte, amikor... 541 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 Nos, hallottál Freddie-ről? 542 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 Nem tudom elhinni. 543 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 Hát igen. 544 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 Add Dickie-t! 545 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 Most nincs itt. 546 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 A hölgy szerint igen. 547 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 Milyen hölgy? 548 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 A portás. Itt vagyok lent. 549 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 Pedig nincs itt. Elment. Talán hátul távozott. 550 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 Akkor megvárom odafent. 551 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 Elutazott egy időre. 552 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 Hová? 553 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 Marge, örülök, hogy itt vagy. 554 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 Reméltem, hogy beszélhetünk. 555 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 Viszont most zuhanyoztam, fel kell öltöznöm. 556 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 Nem találkozhatnánk 557 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 a Via della Pacén lévő kávézónál? 558 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 Mondjuk húsz perc múlva? 559 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 Marge? Mit szólsz? 560 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Jól van. 561 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 Rendben. Ott találkozunk. 562 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 Marge! 563 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 Örülök, hogy látlak. 564 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Rendeltél már? 565 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 Nem. 566 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 Jól van. 567 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 Dickie szerint itt kapni a legjobb kávét Rómában. 568 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 Merre van? 569 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 Nem tudom. 570 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 Eléggé felzaklatta 571 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 Freddie halála meg a rendőrség. 572 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 Úgy rászálltak, mintha tudna valamit. 573 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 Beszéltem velük. 574 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 Így találtam rá a lakásra. Könyörögtem nekik. 575 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 Hogyhogy „elutazott egy időre”? 576 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 Egy táskával távozott. 577 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 Nem mondta, hová ment? 578 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 Nem, csak azt, hogy el kell tűnnie innen. 579 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 Miért? 580 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 Marge, biztos, hogy nincs köze Freddie megöléséhez, 581 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 de ő látta utoljára. 582 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 Aki utoljára lát valakit, akit megölnek, mindig gyanús, 583 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 amit a rendőrség éreztetett is vele, 584 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 ő pedig belefáradt. 585 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 Tehát elment? 586 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 Igen. 587 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 Azt mondta, szól majd róla, hol van. 588 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 Én pedig megírom neked. 589 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 Szól, vagyis felhív a lakásban? 590 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 Én nem ott szálltam meg. 591 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 Hanem egy panzióban a Via dei Coronarin. 592 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 Meddig leszel ott? 593 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 Nem tudom. 594 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 Na és a vitorlás? 595 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 Vitorlás? 596 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Dickie vitorlása. 597 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 Beszéltem Giulióval. 598 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 Az kicsoda? 599 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 A csónakőr. 600 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 Mit mondott? 601 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 Hogy Dickie eladta, pedig sosem tenne ilyet. 602 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 Imádja a vitorlását. 603 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 Giulio mesélt valamit 604 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 egy brókerről, de nem emlékezett a nevére. 605 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 Nem tudom, ki lehet az. 606 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 De tényleg eladta. Mondta, hogy megteszi. 607 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 A bútoraival együtt. 608 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 Hol szálltál meg? 609 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 Sehol. Bőröndöt sem hoztam Csak eljöttem. 610 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 Akkor hazamész Atraniba? 611 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 Azt hiszem. 612 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 Hiányzik. 613 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 Marge! 614 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 Ég veled! 615 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 Via di Monserrato 34. 616 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 Húsz perc múlva ott lesz a taxi. 617 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 Lucio! Merre vagy? 618 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 Kész a vacsora. 619 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 - Segítsek a csomaggal? - Húzz a francba! 620 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 Te húzz a francba! 621 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 A palermói járatra kérnék jegyet. 622 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 Kétezer líra lesz. 623 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 A feliratot fordította: Tulik Dániel