1
00:01:00,103 --> 00:01:02,063
Elnézést! Itt nem parkolhat.
2
00:01:06,818 --> 00:01:08,486
Tekerje le az ablakot!
3
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
Központ, itt a hármas járőrautó, vége.
4
00:02:09,005 --> 00:02:11,340
Központ, itt a hármas járőrautó, vége.
5
00:02:16,304 --> 00:02:17,305
Központ!
6
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Központ! Van ott valaki?
7
00:02:30,693 --> 00:02:31,986
Tessék!
8
00:02:31,986 --> 00:02:36,407
Központ, holttestet találtam
a Via Appia Anticán, vége.
9
00:02:37,408 --> 00:02:38,743
A Via Appia Anticán hol?
10
00:02:38,743 --> 00:02:41,078
Az az út 650 kilométer hosszú.
11
00:02:42,622 --> 00:02:44,040
Nem tudom pontosan.
12
00:02:44,040 --> 00:02:46,959
Úgy tíz kilométerre a falaktól.
13
00:02:46,959 --> 00:02:48,794
Értem, köszönöm!
14
00:03:03,184 --> 00:03:05,102
Elnézést a zavarásért, nyomozó úr!
15
00:03:05,102 --> 00:03:10,775
Most jelentették, hogy holttestet találtak
a Via Appia Anticán.
16
00:03:53,359 --> 00:03:54,527
Ki találta meg?
17
00:03:58,281 --> 00:03:59,198
Hozzányúlt?
18
00:03:59,198 --> 00:04:00,324
Nem, nyomozó úr.
19
00:04:01,575 --> 00:04:02,702
Másvalaki?
20
00:04:08,207 --> 00:04:10,835
Tehát így állt a kocsi ajtaja,
amikor ideért?
21
00:04:12,295 --> 00:04:13,337
Nem, nyomozó úr.
22
00:04:18,426 --> 00:04:20,720
Meg kellett néznem, hogy van-e pulzusa.
23
00:04:42,658 --> 00:04:44,910
Elhagyott a szerencséd.
24
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
Vegyék ki, és keressenek ujjlenyomatot!
25
00:05:16,692 --> 00:05:18,611
Ebben a sorrendben.
26
00:07:47,051 --> 00:07:48,844
Nem várhatott volna ez reggelig?
27
00:07:50,513 --> 00:07:51,931
Miért?
28
00:07:51,931 --> 00:07:53,724
Nyissa ki, legyen szíves!
29
00:08:31,387 --> 00:08:33,222
Mikor kapom vissza a kocsit?
30
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
Amint végeztünk vele.
31
00:08:34,765 --> 00:08:36,350
És az mikor lesz?
32
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
Amint végeztünk vele.
33
00:08:43,649 --> 00:08:44,525
Tessék!
34
00:08:48,445 --> 00:08:52,116
FREDERICK MILES
HOTEL EXCELSIOR, RÓMA
35
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Egyedül volt?
36
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
Nem emlékszem.
37
00:08:57,621 --> 00:08:59,290
Érte kár a kocsit?
38
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
Ki kell majd tisztítani.
39
00:09:03,127 --> 00:09:04,795
Mindig kitisztítjuk őket.
40
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Ez kiadósabb tisztítás lesz.
41
00:09:09,967 --> 00:09:10,843
Köszönöm!
42
00:09:23,105 --> 00:09:25,316
Pietro Ravini, Római Rendőrség.
43
00:09:25,316 --> 00:09:26,358
Frederick Miles.
44
00:09:27,026 --> 00:09:28,444
Van ilyen nevű vendégük?
45
00:10:10,152 --> 00:10:11,654
Mr. Miles?
46
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Mi?
47
00:10:15,324 --> 00:10:16,659
Maga meg ki?
48
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
Tom!
49
00:11:19,138 --> 00:11:20,139
Tom!
50
00:11:23,517 --> 00:11:24,726
Tom, ébredj!
51
00:11:29,815 --> 00:11:31,066
Úsztam egyet.
52
00:11:59,470 --> 00:12:01,346
A halál oka egyértelmű.
53
00:12:02,890 --> 00:12:04,141
Két fejre mért ütés.
54
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
Egy nehéz, tompa tárggyal.
55
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
Egyéb sérülést nem látok,
56
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
leszámítva a karján lévő zúzódásokat,
57
00:12:14,026 --> 00:12:16,236
amik a vonszolástól keletkezhettek.
58
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Alkohol?
59
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
Magas: 0,16%.
60
00:12:20,491 --> 00:12:21,742
A halál ideje?
61
00:12:21,742 --> 00:12:23,994
Pár óra pontossággal tudom behatárolni,
62
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
ha az megfelel.
63
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Megfelel.
64
00:12:30,876 --> 00:12:31,793
Köszönöm!
65
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Igazán nincs mit.
66
00:13:15,671 --> 00:13:18,215
Biztos ért a liftszereléshez?
67
00:13:19,716 --> 00:13:22,970
Riccardo! Sajnálom, de megint elromlott.
68
00:13:22,970 --> 00:13:24,263
Igazán?
69
00:13:24,263 --> 00:13:25,973
Igen.
70
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Semmi gond.
71
00:13:28,058 --> 00:13:29,309
Nagyon sajnálom!
72
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
Ez meg mi?
73
00:13:53,417 --> 00:13:55,877
Ide figyelj! Nincs több egér! Elég volt!
74
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Elnézést, Riccardo!
75
00:14:00,382 --> 00:14:02,634
Rémálom ez az épület.
76
00:14:10,392 --> 00:14:13,937
Maga meg mit bámul? Folytassa a munkát!
77
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
Tirrenia Kompjáratok.
78
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
Mikor indul járat Palermóba?
79
00:14:26,158 --> 00:14:27,367
Egy pillanat!
80
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Ma este tíz órakor.
81
00:15:15,540 --> 00:15:17,751
Biztos odafent van.
82
00:15:17,751 --> 00:15:20,629
Talán lepihent.
83
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
A lift nem működik.
Kénytelenek lesznek lépcsőzni.
84
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
Pietro Ravini nyomozó vagyok.
85
00:16:34,703 --> 00:16:35,871
Bemehetnénk?
86
00:16:37,789 --> 00:16:38,874
Persze.
87
00:17:05,734 --> 00:17:07,360
Maga művész?
88
00:17:07,360 --> 00:17:09,488
A szépművészetet tanulmányozom.
89
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
Láthatnám az útlevelét?
90
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
Természetesen.
91
00:17:19,915 --> 00:17:22,375
Megtudhatnám, miről van szó?
92
00:17:24,503 --> 00:17:26,630
Csak az útlevelét kérem.
93
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Szép gyűrű.
94
00:17:58,286 --> 00:17:59,162
Tehát amerikai.
95
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
Akkor az egyszerűség kedvéért
angolul beszélek.
96
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Leülhetek?
97
00:18:09,756 --> 00:18:12,384
- Persze, csak tessék!
- Köszönöm!
98
00:18:18,140 --> 00:18:19,182
Rágyújthatok?
99
00:18:19,182 --> 00:18:20,142
Hogyne.
100
00:18:20,142 --> 00:18:21,059
Köszönöm!
101
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Szóval...
102
00:18:54,050 --> 00:18:56,261
ön Frederick Miles barátja?
103
00:18:59,097 --> 00:19:00,473
Mármint Freddie Milesé?
104
00:19:02,726 --> 00:19:03,560
Igen.
105
00:19:03,560 --> 00:19:05,979
Igaz, hogy tegnap itt járt önnél?
106
00:19:07,314 --> 00:19:08,273
Igen.
107
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Ugye nem esett baja?
108
00:19:11,693 --> 00:19:16,406
Signor Miles holttestét megtalálták
a Via Appia Anticán.
109
00:19:19,910 --> 00:19:20,744
Tessék?
110
00:19:21,328 --> 00:19:22,370
Jól hallotta.
111
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
Megölték.
112
00:19:28,418 --> 00:19:29,336
Hogyan?
113
00:19:30,795 --> 00:19:31,963
Leütötték.
114
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Leütötték?
115
00:19:34,716 --> 00:19:37,385
Fejbe verték egy nehéz tárggyal.
116
00:19:39,387 --> 00:19:40,222
Te jó ég!
117
00:19:41,348 --> 00:19:43,099
Mikor látogatta meg önt?
118
00:19:44,684 --> 00:19:46,061
Késő délután.
119
00:19:46,061 --> 00:19:47,229
Hány órakor?
120
00:19:48,063 --> 00:19:49,439
Úgy négy-öt körül.
121
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
Négykor vagy ötkor?
122
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Négykor.
123
00:19:53,777 --> 00:19:55,195
Mikor távozott?
124
00:19:55,820 --> 00:19:56,738
Hogy mikor?
125
00:19:58,657 --> 00:20:01,034
Nem is tudom. Nyolckor. Vagy kilenckor.
126
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
Valahogy így.
127
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Kilenckor.
128
00:20:08,708 --> 00:20:10,961
Hová ment innen?
129
00:20:10,961 --> 00:20:12,212
Nem tudom.
130
00:20:12,212 --> 00:20:13,338
Nem említette?
131
00:20:14,214 --> 00:20:16,591
- Nem.
- A Via Appiát sem?
132
00:20:16,591 --> 00:20:18,468
A Via Appiát? Nem.
133
00:20:19,177 --> 00:20:20,512
Mit keresett ott este?
134
00:20:21,513 --> 00:20:23,098
Én is ezen gondolkodom.
135
00:20:26,893 --> 00:20:27,978
Ki is rabolták?
136
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
Mr. Miles jó barátja volt?
137
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
Csak barát. Nem közeli.
138
00:20:37,279 --> 00:20:38,321
Nem?
139
00:20:38,321 --> 00:20:40,657
Nem hallottam róla egy ideje.
140
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
Meghívott Cortinára, de nem mentem el.
141
00:20:44,369 --> 00:20:45,537
Cortinára?
142
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
A feleségem odavalósi.
143
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Valóban?
144
00:20:49,457 --> 00:20:53,128
Igen. Gyönyörű hely. Kissé flancos.
145
00:20:53,128 --> 00:20:56,172
Tehát ön nem ment el. Miért?
146
00:20:58,508 --> 00:20:59,384
Lehetek őszinte?
147
00:21:00,051 --> 00:21:01,136
Kérem!
148
00:21:01,136 --> 00:21:06,266
Ezek az összejövetelek sokszor csak
az ivászatról és a bujálkodásról szólnak.
149
00:21:09,769 --> 00:21:11,062
„Bujálkodásról.”
150
00:21:15,400 --> 00:21:16,609
Mikor ölték meg?
151
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
Egyelőre nem tudjuk.
152
00:21:25,869 --> 00:21:26,911
Szegény Freddie.
153
00:21:29,664 --> 00:21:32,000
- El kellett volna kísérnem.
- De nem tette.
154
00:21:32,709 --> 00:21:35,337
Mit csinált ehelyett?
155
00:21:35,337 --> 00:21:36,546
Miután elment?
156
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Itt voltam.
157
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
Végig? Egész este?
158
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
Igen.
159
00:21:43,595 --> 00:21:44,596
Nem.
160
00:21:45,930 --> 00:21:47,599
Egyszer lementem sétálni.
161
00:21:47,599 --> 00:21:48,725
Mikor?
162
00:21:48,725 --> 00:21:52,771
Későn. Éjjel egy-két óra körül.
163
00:21:52,771 --> 00:21:54,022
Egykor vagy kettőkor?
164
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
Egykor.
165
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
Egyedül sétált?
166
00:21:58,610 --> 00:21:59,527
Igen.
167
00:21:59,527 --> 00:22:00,820
Merrefelé?
168
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Csak az utca végéig mentem.
169
00:22:06,284 --> 00:22:08,203
„Csak az utca végéig.”
170
00:22:09,954 --> 00:22:12,374
Vajon felvett valakit, aki megölte?
171
00:22:14,334 --> 00:22:15,668
Szokott ilyet csinálni?
172
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
Semmi sem utalt rá?
173
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
Például mi?
174
00:22:19,839 --> 00:22:21,841
Említette, hogy kirabolták.
175
00:22:22,509 --> 00:22:25,512
Ezt ön mondta. Nem én.
176
00:22:29,933 --> 00:22:31,267
De valóban így volt.
177
00:22:31,267 --> 00:22:36,523
Ugyanakkor sok esetben rablásnak
igyekeznek álcázni egy gyilkosságot.
178
00:22:37,398 --> 00:22:40,151
Elhiszem, de valamit tudnia kell.
179
00:22:40,777 --> 00:22:46,032
Freddie-nek néha
viszonya volt idegenekkel.
180
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Idegenekkel?
181
00:22:47,742 --> 00:22:51,955
Akikkel klubokban ismerkedett meg,
vagy az utcán.
182
00:22:52,789 --> 00:22:55,250
Kerülendő alakokkal.
183
00:22:57,127 --> 00:22:58,211
„Kerülendő.”
184
00:23:00,088 --> 00:23:01,673
Nőkre gondol vagy...
185
00:23:03,383 --> 00:23:04,509
férfiakra?
186
00:23:04,509 --> 00:23:05,802
Férfiakra.
187
00:23:09,764 --> 00:23:11,141
Ezt felírom.
188
00:23:14,561 --> 00:23:16,104
Köszönöm, Signor Greenleaf!
189
00:23:17,397 --> 00:23:22,610
Ha további válaszokra lenne szükségem,
hívni fogom.
190
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Megvan a telefonszáma.
191
00:23:26,573 --> 00:23:28,324
Elutaznék Palermóba.
192
00:23:28,324 --> 00:23:29,659
Mikor?
193
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Holnap.
194
00:23:30,952 --> 00:23:34,247
Arra kérem, ne menjen el.
195
00:23:34,247 --> 00:23:37,041
Ismerhet fontos személyeket,
196
00:23:37,041 --> 00:23:40,170
akik kapcsolatban álltak az áldozattal.
197
00:23:40,170 --> 00:23:42,088
Biztos vannak itt olyan barátai,
198
00:23:42,088 --> 00:23:44,632
akik többet tudnak segíteni.
199
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Például?
200
00:23:51,764 --> 00:23:53,892
Nem tudom. Csak gondolom.
201
00:24:00,356 --> 00:24:03,484
Ne utazzon el se Palermóba, se máshová,
202
00:24:03,484 --> 00:24:05,028
amíg nem hagytuk jóvá!
203
00:24:06,154 --> 00:24:07,780
Elnézést a kellemetlenségért!
204
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
Ha lemondja, visszafizetik
legalább az összeg egy részét.
205
00:24:27,300 --> 00:24:28,635
Szívesen!
206
00:24:29,636 --> 00:24:32,430
És legközelebb vegye fel a telefont!
207
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
Helló, cicus!
208
00:25:24,232 --> 00:25:27,860
MEGGYILKOLTAK EGY BRIT TURISTÁT
209
00:25:28,528 --> 00:25:31,906
SE UJJLENYOMAT,
SE INDÍTÉK, SE GYANÚSÍTOTT...
210
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
Riccardo, várjon!
211
00:25:48,715 --> 00:25:51,092
Ez a férfi járt önnél.
212
00:25:52,385 --> 00:25:57,348
Igen, de nem ismertem olyan jól,
mint egyesek állítják.
213
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
Az újságok mindent félreértenek.
214
00:26:02,270 --> 00:26:04,063
Amerikában is.
215
00:26:04,063 --> 00:26:05,857
Valószínűleg mindenhol.
216
00:26:06,482 --> 00:26:08,234
Rablóbanda lehetett.
217
00:26:10,069 --> 00:26:11,279
Szerintem is.
218
00:26:13,948 --> 00:26:18,202
Signorina, ha az újságírók vagy a fotósok
219
00:26:18,202 --> 00:26:19,996
keresnének engem...
220
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
Kidobom őket!
221
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Ne haragudjon, de...
222
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
közeli barátja volt?
223
00:26:32,091 --> 00:26:33,843
Egy barátom barátjának a barátja.
224
00:26:34,761 --> 00:26:36,637
Akkor elmondhatom.
225
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
Nem volt valami kedves velem.
226
00:26:41,559 --> 00:26:43,895
Velem sem volt az.
227
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
Kik vannak Dickie vitorlásán?
228
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Azok, akik megvették.
229
00:27:38,116 --> 00:27:39,242
Az lehetetlen.
230
00:27:39,242 --> 00:27:42,203
Dickie arra kért, adjam el nekik.
231
00:27:42,787 --> 00:27:43,871
Nem hiszem el.
232
00:27:44,664 --> 00:27:46,707
- Hölgyem...
- Hagyja ezt, Giulio!
233
00:27:46,707 --> 00:27:49,752
Marge, egyszerű ügylet történt.
234
00:27:49,752 --> 00:27:51,087
Valóban?
235
00:27:51,838 --> 00:27:53,548
És akkor hol van a pénz?
236
00:27:53,548 --> 00:27:55,091
Dickie-nél.
237
00:27:55,091 --> 00:27:59,303
Rómába küldték neki.
Valami közvetítőn keresztül.
238
00:28:00,054 --> 00:28:01,472
Miféle „közvetítőn”?
239
00:28:01,472 --> 00:28:02,640
Nem tudom.
240
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
De teljesen legálisan történt, Marge.
241
00:28:04,851 --> 00:28:06,352
Nincs ebben semmi különös.
242
00:28:07,228 --> 00:28:09,730
Csak az, hogy nem szólt róla önnek.
243
00:28:10,356 --> 00:28:13,192
Bár talán ez sem különös.
244
00:28:13,192 --> 00:28:15,069
Ezt meg hogy érti?
245
00:28:18,531 --> 00:28:19,365
Árulja el!
246
00:28:21,242 --> 00:28:23,995
Arra gondol,
amire én is gondoltam először.
247
00:28:23,995 --> 00:28:27,123
Dickie sosem adná el a vitorlását.
248
00:28:27,832 --> 00:28:28,875
Tényleg így van,
249
00:28:28,875 --> 00:28:31,377
hacsak nem végleg hagyta el Atranit.
250
00:28:50,313 --> 00:28:55,026
KEDVES DICKIE!
MA LÁTTAM KÉT EMBERT A HAJÓDON...
251
00:29:31,604 --> 00:29:35,149
FREDERICK MILES UTOLSÓ ÉJSZAKÁJA
252
00:29:44,408 --> 00:29:48,037
RICHARD GREENLEAFET
KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG
253
00:30:02,677 --> 00:30:04,345
Dickie? Max Yoder vagyok.
254
00:30:06,222 --> 00:30:07,765
Hogy vagy? Rég beszéltünk.
255
00:30:08,474 --> 00:30:10,810
Igen. Mi újság?
256
00:30:12,103 --> 00:30:14,105
Semmi jó, ahogy a dolgok állnak.
257
00:30:14,814 --> 00:30:15,982
Találkozhatnánk?
258
00:30:17,608 --> 00:30:18,484
Rómában vagy?
259
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Igen. Az Excelsiorban.
260
00:30:20,611 --> 00:30:23,239
Ha neked úgy jobb, itt is beszélgethetünk.
261
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
Freddie-ről?
262
00:30:25,283 --> 00:30:27,743
Igen. Mi történhetett vele?
263
00:30:28,578 --> 00:30:29,912
Bár tudnám, Max!
264
00:30:30,663 --> 00:30:34,041
Járt nálad, igaz? Mert nekem ezt mondta.
265
00:30:34,041 --> 00:30:35,585
Elmondtam a rendőrségnek.
266
00:30:36,210 --> 00:30:37,086
De hol vagy?
267
00:30:37,086 --> 00:30:39,422
Freddie leírta, de a nyomozó elvette.
268
00:30:39,422 --> 00:30:40,882
Odamehetnék.
269
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Nézd, Max, most nem érek rá.
270
00:30:43,092 --> 00:30:45,303
Még visszajönnek a rendőrök.
271
00:30:45,970 --> 00:30:47,054
Este?
272
00:30:47,638 --> 00:30:49,599
Elvégre gyilkosság történt, Max.
273
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
Jogos.
274
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
Szerinted minden rendben volt vele?
275
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
És szerinted?
276
00:30:57,899 --> 00:31:00,943
Szerintem jó bőrben volt,
itt is és Cortinában is.
277
00:31:02,069 --> 00:31:04,447
Egyébként hiányoltunk Cortinában.
278
00:31:05,114 --> 00:31:07,909
Sajnos nem tudtam elmenni. Már bánom.
279
00:31:09,035 --> 00:31:10,161
Mit csináltatok?
280
00:31:10,161 --> 00:31:11,162
Nálam?
281
00:31:11,162 --> 00:31:12,997
Iszogattunk, aztán elment.
282
00:31:12,997 --> 00:31:14,624
Hogy hová, azt nem tudom.
283
00:31:14,624 --> 00:31:18,044
Talán felvett valakit útközben,
aki aztán lelőtte.
284
00:31:18,044 --> 00:31:19,462
Nem lőtték le.
285
00:31:20,212 --> 00:31:22,298
Tudom. Olvastam az újságban.
286
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
Fejbe verték egy tompa tárggyal.
El tudod hinni?
287
00:31:26,093 --> 00:31:28,179
Igen. Vagyis nem.
288
00:31:31,307 --> 00:31:32,850
Nézd, Max, le kell tennem...
289
00:31:32,850 --> 00:31:34,769
Holnap el kell mennem,
290
00:31:34,769 --> 00:31:37,229
de reggel beugorhatok hozzád.
291
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Rendben. Egy pillanat!
292
00:31:41,442 --> 00:31:43,778
Ne haragudj, de itt a rendőrség.
293
00:31:43,778 --> 00:31:46,322
Máris megyek, nyomozó úr.
294
00:31:46,989 --> 00:31:49,867
Az Excelsior megfelel reggel tízkor.
295
00:31:49,867 --> 00:31:51,494
Most mennem kell.
296
00:32:13,975 --> 00:32:16,018
Mit keresel ott?
297
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
Menjünk már!
298
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
Mit bámulsz?
299
00:32:23,401 --> 00:32:25,403
Mi olyan érdekes?
300
00:32:50,970 --> 00:32:52,722
Két fiatal férfi volt.
301
00:32:52,722 --> 00:32:54,056
Harminc körüliek.
302
00:32:54,682 --> 00:32:55,516
Külföldiek.
303
00:32:55,516 --> 00:32:57,309
Angolok vagy amerikaiak.
304
00:32:58,019 --> 00:32:59,311
Hogy néztek ki?
305
00:32:59,895 --> 00:33:01,814
Átlagosan. Mint bárki más.
306
00:33:02,648 --> 00:33:03,858
Mikor lopták el?
307
00:33:03,858 --> 00:33:05,359
Emlékszik a napjára?
308
00:33:05,359 --> 00:33:06,360
Természetesen.
309
00:33:15,077 --> 00:33:17,038
November 29-én történt.
310
00:33:28,174 --> 00:33:29,633
Mi volt a pontos dátum?
311
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
November 29-e.
312
00:33:35,056 --> 00:33:36,724
Melyik országból jöttek?
313
00:33:36,724 --> 00:33:38,476
Angliából vagy Amerikából.
314
00:33:39,351 --> 00:33:41,062
Ő nem rémlik véletlenül?
315
00:33:41,645 --> 00:33:42,688
De.
316
00:33:42,688 --> 00:33:44,315
Orvost hívtam hozzá.
317
00:33:44,315 --> 00:33:45,232
Miért?
318
00:33:45,816 --> 00:33:47,818
A szíve miatt. Öreg volt.
319
00:33:48,527 --> 00:33:51,030
Nem ő az. Fiatalembereket keresünk.
320
00:33:53,324 --> 00:33:54,950
Esetleg Greenleaf?
321
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
Egy másik férfivel volt?
322
00:33:57,453 --> 00:33:59,997
Igen, ketten vettek ki egy szobát.
323
00:33:59,997 --> 00:34:01,624
Felírta az útlevelek adatait?
324
00:34:01,624 --> 00:34:03,167
Természetesen.
325
00:34:11,342 --> 00:34:12,551
„Greenleaf.”
326
00:34:15,721 --> 00:34:17,098
„Ripley.”
327
00:34:17,098 --> 00:34:19,308
Történt valami egyikőjükkel?
328
00:34:20,935 --> 00:34:22,520
Hogy érti, hogy egyikőjükkel?
329
00:34:23,771 --> 00:34:24,939
Sehogy.
330
00:34:24,939 --> 00:34:28,526
Illetve, ketten jelentkeztek be,
de csak az egyik távozott.
331
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
Melyikőjük ment el?
332
00:34:35,116 --> 00:34:36,534
Nem tudom.
333
00:34:59,223 --> 00:35:04,145
ELSÜLLYESZTETT, VÉRES CSÓNAKOT TALÁLTAK
SANREMO KÖZELÉBEN
334
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Senki sem keresett?
335
00:35:24,790 --> 00:35:26,500
Nem, uram.
336
00:35:45,561 --> 00:35:46,896
Ravini nyomozó úr?
337
00:35:47,688 --> 00:35:49,690
Trento őrmester vagyok Sanremóból.
338
00:35:52,151 --> 00:35:55,613
Innen hat kilométerre délre
találták meg a csónakot.
339
00:35:55,613 --> 00:36:00,075
Valószínűleg a Hotel Patrizia
két vendége bérelte ki.
340
00:36:01,827 --> 00:36:03,746
Az egyikükkel már beszélt is.
341
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
A másik férfi neve Thomas Ripley.
342
00:36:10,294 --> 00:36:11,587
Betűzze le!
343
00:36:17,301 --> 00:36:19,136
ELSÜLLYEDT CSÓNAK
KÉT FÉRFI
344
00:36:19,136 --> 00:36:21,305
Amerikai útlevelük volt.
345
00:36:31,440 --> 00:36:32,650
Mi történt?
346
00:36:33,859 --> 00:36:35,110
Még én sem tudom.
347
00:36:43,535 --> 00:36:44,536
Kapitányság.
348
00:36:44,536 --> 00:36:46,121
Egy nyomozót keresek.
349
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Melyik ügy?
350
00:36:47,122 --> 00:36:48,624
A Via Appia-i gyilkosság.
351
00:36:48,624 --> 00:36:51,460
Az Ravini nyomozó ügye,
de ő az imént távozott.
352
00:36:51,460 --> 00:36:52,878
Mikor lesz elérhető?
353
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
Leone őrmester keresi
a Nápolyi Rendőrségtől.
354
00:36:55,923 --> 00:36:57,508
Nem tudom. Sajnálom!
355
00:37:03,764 --> 00:37:06,558
Az illetékes nyomozó nincs bent.
356
00:37:06,558 --> 00:37:07,977
Keresse később!
357
00:37:08,644 --> 00:37:10,396
- Mikor?
- Nem tudom.
358
00:37:34,920 --> 00:37:35,754
Hotel Palma.
359
00:37:36,880 --> 00:37:40,759
Szobát szeretnék foglalni holnaptól.
360
00:37:40,759 --> 00:37:42,303
Értem. Hány napra?
361
00:37:42,303 --> 00:37:43,679
Egy hétre.
362
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Rendben. A nevét kérném.
363
00:37:46,265 --> 00:37:47,224
Richard Greenleaf.
364
00:37:52,563 --> 00:37:54,732
Köszönöm, Mr. Greenleaf!
365
00:37:59,611 --> 00:38:01,238
Kapitányság.
366
00:38:01,238 --> 00:38:03,490
Ravini nyomozót kérném.
367
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
A nyomozó úr jelenleg nincs bent.
368
00:38:06,076 --> 00:38:08,162
Hagynék neki egy üzenetet.
369
00:38:08,162 --> 00:38:09,538
Mondhatja.
370
00:38:09,538 --> 00:38:11,040
Richard Greenleaf vagyok.
371
00:38:11,040 --> 00:38:12,666
Ha keresne,
372
00:38:12,666 --> 00:38:16,628
megtalál a palermói Hotel Palmában.
373
00:38:17,546 --> 00:38:19,256
Értem, Mr. Greenfield.
374
00:38:19,256 --> 00:38:21,592
Greenleaf. Greenleaf.
375
00:38:22,217 --> 00:38:23,469
Greenleaf.
376
00:38:24,428 --> 00:38:26,513
Igen. Le tudta írni?
377
00:38:27,431 --> 00:38:28,432
Igen.
378
00:39:29,159 --> 00:39:32,496
Sajnos csak a lépcsőn tud felmenni, uram.
379
00:39:33,122 --> 00:39:34,206
Nem gond.
380
00:40:06,029 --> 00:40:08,782
Nem működik sem a lift, sem a telefonja.
381
00:40:08,782 --> 00:40:10,159
Vagy nem vette fel?
382
00:40:10,159 --> 00:40:11,577
A fürdőszobából jövök.
383
00:40:13,996 --> 00:40:15,122
Udvarias voltam.
384
00:40:15,122 --> 00:40:17,458
De legközelebb nem szólok előre.
385
00:40:17,458 --> 00:40:19,793
Ne haragudjon! Fáradjanak be!
386
00:40:56,788 --> 00:40:58,207
Olvasta az újságot?
387
00:40:59,041 --> 00:40:59,917
Melyiket?
388
00:41:02,586 --> 00:41:04,379
Történt valami fejlemény?
389
00:41:05,047 --> 00:41:06,340
A Miles-ügyben?
390
00:41:06,340 --> 00:41:07,758
- Persze.
- Nem.
391
00:41:08,634 --> 00:41:10,385
Más miatt kerestem meg.
392
00:41:10,385 --> 00:41:12,513
Egy másik barátja miatt.
393
00:41:14,223 --> 00:41:15,432
Másik barátom miatt?
394
00:41:18,060 --> 00:41:19,102
Thomas Ripley.
395
00:41:20,604 --> 00:41:21,772
Tom Ripley?
396
00:41:23,607 --> 00:41:26,485
Igen, ismerem. Nálam szállt meg Atraniban.
397
00:41:27,152 --> 00:41:28,403
Mi van vele?
398
00:41:28,403 --> 00:41:30,489
Atraniban? Mikor?
399
00:41:31,406 --> 00:41:32,491
Pár hónapja.
400
00:41:33,492 --> 00:41:34,576
És most hol van?
401
00:41:34,576 --> 00:41:38,121
Nem tudom. Gondolom, New Yorkban.
Azt mondta, hazamegy.
402
00:41:38,121 --> 00:41:39,081
Nincs ott.
403
00:41:40,165 --> 00:41:43,669
Ahogy semelyik másik városban sem.
404
00:41:45,754 --> 00:41:46,588
Szóval...
405
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
megszállt önnél Atraniban.
406
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
Azelőtt vagy azután,
hogy elmentek Sanremóba?
407
00:41:57,266 --> 00:41:58,267
Azelőtt.
408
00:41:59,518 --> 00:42:01,061
Én Sanremo után jöttem ide.
409
00:42:01,853 --> 00:42:03,981
Tehát ön idejött Sanremo után,
410
00:42:03,981 --> 00:42:05,691
ő pedig nem ment New Yorkba.
411
00:42:05,691 --> 00:42:07,985
Úgy tűnik, ha biztos benne.
412
00:42:07,985 --> 00:42:09,236
Biztos vagyok.
413
00:42:10,737 --> 00:42:13,156
Egy vonattal jöttek el Sanremóból?
414
00:42:14,825 --> 00:42:16,201
- Igen.
- Szóval igen.
415
00:42:18,745 --> 00:42:24,876
Akkor tehát, azon a vonaton látta utoljára
Thomas Ripley-t.
416
00:42:28,589 --> 00:42:31,341
Nem. Pár napra rá láttam Rómában.
417
00:42:32,467 --> 00:42:33,427
Rómában.
418
00:42:34,094 --> 00:42:36,263
Elhozta nekem pár ruhámat otthonról.
419
00:42:37,097 --> 00:42:38,557
- Atraniból?
- Igen.
420
00:42:39,474 --> 00:42:40,809
Ez kedves volt tőle.
421
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
Igen.
422
00:42:43,437 --> 00:42:44,605
Kedves ember.
423
00:42:46,356 --> 00:42:49,901
És miért nem maga ment el a ruháiért?
424
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
Volt rá okom.
425
00:42:52,779 --> 00:42:54,656
Megosztaná velem?
426
00:42:56,617 --> 00:42:57,826
Egy nő az oka.
427
00:42:57,826 --> 00:42:58,910
Egy nő?
428
00:42:59,953 --> 00:43:01,830
Barátnő. Volt barátnő.
429
00:43:02,497 --> 00:43:03,624
Hogy hívják?
430
00:43:05,000 --> 00:43:06,209
Marjorie Sherwood.
431
00:43:07,419 --> 00:43:10,255
Marjorie Sherwood. Ő Atraniban volt akkor?
432
00:43:11,006 --> 00:43:12,716
Akkor és még most is.
433
00:43:14,384 --> 00:43:17,804
Tehát Signor Ripley
elhozta a ruháit Rómába.
434
00:43:17,804 --> 00:43:20,599
Meg pár dolgot. A festőkellékeimet.
435
00:43:22,100 --> 00:43:23,018
Értem.
436
00:43:25,354 --> 00:43:28,398
Szóval elhozta önnek minden holmiját,
437
00:43:28,398 --> 00:43:31,526
majd azt hazudta, visszamegy Amerikába?
438
00:43:31,526 --> 00:43:32,903
Nem hazudott volna.
439
00:43:32,903 --> 00:43:34,905
De ekkor közölte önnel?
440
00:43:35,989 --> 00:43:37,741
Egy képeslapon említette.
441
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
Egy képeslapon? Honnan küldte?
442
00:43:40,243 --> 00:43:42,079
Genovából, azt hiszem.
443
00:43:42,663 --> 00:43:43,497
Genovából.
444
00:43:44,331 --> 00:43:45,499
Miután elment innen.
445
00:43:45,499 --> 00:43:46,583
Úgy van.
446
00:43:47,584 --> 00:43:48,877
Láthatnám a képeslapot?
447
00:43:50,504 --> 00:43:52,214
Nem tudom, hová tettem.
448
00:43:53,006 --> 00:43:54,091
Megnézné, kérem?
449
00:43:56,510 --> 00:43:57,719
Hogyne.
450
00:44:12,901 --> 00:44:13,735
Nincs meg?
451
00:44:16,488 --> 00:44:18,949
Nincs. Sajnálom, de nem találom.
452
00:44:25,288 --> 00:44:26,707
Ezt felírom.
453
00:44:27,916 --> 00:44:30,085
Nos, Signor Greenleaf,
454
00:44:30,085 --> 00:44:34,756
az a helyzet, hogy Signor Ripley
nem hagyta el Olaszországot,
455
00:44:34,756 --> 00:44:39,678
és egy hotelben sem szállt meg egészen...
456
00:44:41,096 --> 00:44:42,055
Sanremo óta.
457
00:44:44,433 --> 00:44:46,685
Hogy tud utánanézni minden hotelnek?
458
00:44:47,978 --> 00:44:49,187
Nyomozó vagyok.
459
00:44:53,650 --> 00:44:55,610
És nyilván nem minden hotelnek,
460
00:44:55,610 --> 00:44:58,363
csak a nagyvárosiaknak.
Például a genovaiaknak.
461
00:44:59,156 --> 00:45:04,703
Maga nemrég megszállt az Excelsiorban.
462
00:45:05,745 --> 00:45:08,748
- Úgy van.
- De csak egy rövid időre.
463
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Drága hotel.
464
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
Igen, de nem ez az oka.
465
00:45:14,796 --> 00:45:15,964
Hanem?
466
00:45:16,798 --> 00:45:19,176
Miss Sherwood rájött, hogy ott vagyok.
467
00:45:19,801 --> 00:45:21,720
Ezért átmentem a Hotel Bolivarba.
468
00:45:21,720 --> 00:45:22,721
Igen, tudom.
469
00:45:23,930 --> 00:45:26,349
De Signor Ripley-nek nyoma sincs.
470
00:45:29,728 --> 00:45:31,188
Kölcsönöztek csónakot?
471
00:45:32,147 --> 00:45:33,231
Tessék?
472
00:45:33,231 --> 00:45:36,234
Csónakáztak? Motorcsónakkal.
473
00:45:36,234 --> 00:45:39,029
Ön és Signor Ripley. Sanremóban.
474
00:45:40,197 --> 00:45:42,782
Egy kis part menti kiruccanás.
475
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Igen.
476
00:45:47,787 --> 00:45:49,039
Nem vitték vissza.
477
00:45:49,915 --> 00:45:51,875
- A csónakot?
- Igen.
478
00:45:51,875 --> 00:45:53,043
De, visszavittük.
479
00:45:53,043 --> 00:45:55,712
- A csónakőr szerint nem.
- Nos, téved.
480
00:45:56,463 --> 00:45:57,422
Téved?
481
00:45:58,840 --> 00:46:00,008
Hisz csónakőr.
482
00:46:00,759 --> 00:46:02,093
Csónakokért felel.
483
00:46:02,677 --> 00:46:04,763
Ez a munkája.
484
00:46:04,763 --> 00:46:06,264
Pedig visszavittük.
485
00:46:07,265 --> 00:46:11,186
Adott nyugtát? Azt mondta, mindig ad.
486
00:46:11,186 --> 00:46:12,437
Igen, azt hiszem.
487
00:46:13,063 --> 00:46:16,233
Örülnék, ha megmutatná.
488
00:46:16,233 --> 00:46:17,359
Nem lesz itt.
489
00:46:18,026 --> 00:46:20,362
Biztos benne anélkül, hogy megnézné?
490
00:46:21,613 --> 00:46:22,489
Igen.
491
00:46:24,991 --> 00:46:28,078
A csónakot telepakolták kövekkel
és elsüllyesztették,
492
00:46:28,078 --> 00:46:31,414
ráadásul véres volt,
de horgonyt nem találtak.
493
00:46:32,749 --> 00:46:33,917
Véres?
494
00:46:35,001 --> 00:46:36,044
Te jó ég!
495
00:46:38,838 --> 00:46:40,674
Nem lehetett halvér?
496
00:46:42,509 --> 00:46:44,970
- Halvér?
- Nem?
497
00:46:44,970 --> 00:46:46,137
Szokott horgászni?
498
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
Atraniban.
499
00:46:50,392 --> 00:46:51,309
Nem.
500
00:46:51,893 --> 00:46:53,478
Nem halvér volt.
501
00:46:57,649 --> 00:47:00,193
Tehát valaki meghalt Rómában,
502
00:47:00,986 --> 00:47:02,696
valaki meghalhatott Sanremóban
503
00:47:02,696 --> 00:47:06,241
egy csónakban,
amit megpróbáltak eltüntetni,
504
00:47:06,992 --> 00:47:09,244
Signor Ripley-nek pedig nyoma veszett.
505
00:47:10,161 --> 00:47:11,580
Így állunk.
506
00:47:11,580 --> 00:47:15,625
Azt mondja, nem hiszi el,
hogy láttam Tomot Rómában Sanremo után?
507
00:47:15,625 --> 00:47:17,669
Én nem állítottam ilyet.
508
00:47:19,045 --> 00:47:20,630
Nem vontam le következtetést.
509
00:47:20,630 --> 00:47:22,549
Nem is vádaskodtam.
510
00:47:22,549 --> 00:47:25,385
Viszont van egy halott
és egy eltűnt személy.
511
00:47:27,429 --> 00:47:29,764
És mindkettőjüket ön látta utoljára.
512
00:47:34,728 --> 00:47:36,855
Hogy bizonyítsam jóhiszeműségemet,
513
00:47:36,855 --> 00:47:39,482
megengedem, hogy Palermóba utazzon,
514
00:47:39,482 --> 00:47:41,943
amennyiben elárulja, hol száll meg.
515
00:47:41,943 --> 00:47:42,944
A Hotel Palmában.
516
00:47:43,778 --> 00:47:44,821
Már tudja is?
517
00:47:44,821 --> 00:47:47,699
Mint mondtam, már elterveztem az utazást.
518
00:47:47,699 --> 00:47:49,784
- Mielőtt megzavartam.
- Nem zavar.
519
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
Köszönöm, hogy elenged!
520
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
Szívesen!
521
00:47:57,375 --> 00:47:59,085
Hotel Palma.
522
00:48:04,674 --> 00:48:06,968
Ismerte Signor Ripley Signor Milest?
523
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
Igen.
524
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
Látta Nápolyban. De nem kedvelte.
525
00:48:17,145 --> 00:48:18,480
Miért?
526
00:48:20,440 --> 00:48:22,359
Nem tetszett neki a kinézete.
527
00:48:25,236 --> 00:48:26,488
Vagy a személyisége.
528
00:48:28,782 --> 00:48:29,783
Vagy a hangja.
529
00:48:31,868 --> 00:48:32,869
Vagy a vagyona.
530
00:48:40,960 --> 00:48:44,047
Értesíteni fogom,
amint megtaláltuk Signor Ripley-t.
531
00:48:44,631 --> 00:48:45,715
Megköszönném.
532
00:48:46,966 --> 00:48:48,468
Jól van.
533
00:49:01,523 --> 00:49:03,316
Kellemes utazást!
534
00:49:25,755 --> 00:49:26,840
Dickie!
535
00:49:28,216 --> 00:49:29,217
Marge?
536
00:49:30,218 --> 00:49:31,136
Tom?
537
00:49:32,470 --> 00:49:34,013
Igen. Mi újság?
538
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Nem voltál Párizsban.
539
00:49:37,016 --> 00:49:39,269
De, csak már visszajöttem.
540
00:49:39,269 --> 00:49:41,187
Dickie kérte, amikor...
541
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
Nos, hallottál Freddie-ről?
542
00:49:44,983 --> 00:49:46,401
Nem tudom elhinni.
543
00:49:46,401 --> 00:49:47,402
Hát igen.
544
00:49:48,445 --> 00:49:49,571
Add Dickie-t!
545
00:49:49,571 --> 00:49:50,905
Most nincs itt.
546
00:49:50,905 --> 00:49:52,198
A hölgy szerint igen.
547
00:49:53,199 --> 00:49:54,242
Milyen hölgy?
548
00:49:54,242 --> 00:49:56,786
A portás. Itt vagyok lent.
549
00:50:03,501 --> 00:50:06,796
Pedig nincs itt. Elment.
Talán hátul távozott.
550
00:50:06,796 --> 00:50:08,673
Akkor megvárom odafent.
551
00:50:09,299 --> 00:50:11,760
Elutazott egy időre.
552
00:50:11,760 --> 00:50:12,761
Hová?
553
00:50:12,761 --> 00:50:14,679
Marge, örülök, hogy itt vagy.
554
00:50:14,679 --> 00:50:17,223
Reméltem, hogy beszélhetünk.
555
00:50:17,223 --> 00:50:19,684
Viszont most zuhanyoztam,
fel kell öltöznöm.
556
00:50:19,684 --> 00:50:21,060
Nem találkozhatnánk
557
00:50:21,060 --> 00:50:23,772
a Via della Pacén lévő kávézónál?
558
00:50:23,772 --> 00:50:25,440
Mondjuk húsz perc múlva?
559
00:50:26,649 --> 00:50:28,985
Marge? Mit szólsz?
560
00:50:30,820 --> 00:50:31,654
Jól van.
561
00:50:31,654 --> 00:50:33,239
Rendben. Ott találkozunk.
562
00:50:49,506 --> 00:50:50,423
Marge!
563
00:50:54,052 --> 00:50:55,428
Örülök, hogy látlak.
564
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Rendeltél már?
565
00:50:59,182 --> 00:51:00,225
Nem.
566
00:51:01,309 --> 00:51:02,310
Jól van.
567
00:51:11,611 --> 00:51:14,197
Dickie szerint
itt kapni a legjobb kávét Rómában.
568
00:51:14,197 --> 00:51:15,490
Merre van?
569
00:51:16,241 --> 00:51:17,242
Nem tudom.
570
00:51:18,368 --> 00:51:19,744
Eléggé felzaklatta
571
00:51:19,744 --> 00:51:21,496
Freddie halála meg a rendőrség.
572
00:51:21,496 --> 00:51:23,832
Úgy rászálltak, mintha tudna valamit.
573
00:51:23,832 --> 00:51:24,916
Beszéltem velük.
574
00:51:28,211 --> 00:51:31,548
Így találtam rá a lakásra.
Könyörögtem nekik.
575
00:51:33,216 --> 00:51:35,301
Hogyhogy „elutazott egy időre”?
576
00:51:36,678 --> 00:51:38,346
Egy táskával távozott.
577
00:51:38,346 --> 00:51:40,056
Nem mondta, hová ment?
578
00:51:40,056 --> 00:51:43,017
Nem, csak azt, hogy el kell tűnnie innen.
579
00:51:43,017 --> 00:51:44,227
Miért?
580
00:51:44,227 --> 00:51:47,397
Marge, biztos, hogy nincs köze
Freddie megöléséhez,
581
00:51:47,397 --> 00:51:49,190
de ő látta utoljára.
582
00:51:50,233 --> 00:51:53,361
Aki utoljára lát valakit,
akit megölnek, mindig gyanús,
583
00:51:54,153 --> 00:51:57,282
amit a rendőrség éreztetett is vele,
584
00:51:57,282 --> 00:51:58,575
ő pedig belefáradt.
585
00:52:00,285 --> 00:52:01,828
Tehát elment?
586
00:52:01,828 --> 00:52:02,745
Igen.
587
00:52:04,122 --> 00:52:06,541
Azt mondta, szól majd róla, hol van.
588
00:52:06,541 --> 00:52:08,376
Én pedig megírom neked.
589
00:52:09,002 --> 00:52:10,920
Szól, vagyis felhív a lakásban?
590
00:52:10,920 --> 00:52:12,589
Én nem ott szálltam meg.
591
00:52:13,590 --> 00:52:16,301
Hanem egy panzióban a Via dei Coronarin.
592
00:52:16,301 --> 00:52:17,969
Meddig leszel ott?
593
00:52:19,888 --> 00:52:20,972
Nem tudom.
594
00:52:28,688 --> 00:52:29,856
Na és a vitorlás?
595
00:52:33,401 --> 00:52:34,319
Vitorlás?
596
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Dickie vitorlása.
597
00:52:37,697 --> 00:52:38,781
Beszéltem Giulióval.
598
00:52:39,407 --> 00:52:40,450
Az kicsoda?
599
00:52:41,159 --> 00:52:42,201
A csónakőr.
600
00:52:47,373 --> 00:52:48,499
Mit mondott?
601
00:52:48,499 --> 00:52:51,210
Hogy Dickie eladta,
pedig sosem tenne ilyet.
602
00:52:52,420 --> 00:52:53,588
Imádja a vitorlását.
603
00:52:55,757 --> 00:52:57,133
Giulio mesélt valamit
604
00:52:57,133 --> 00:52:59,510
egy brókerről, de nem emlékezett a nevére.
605
00:53:00,386 --> 00:53:02,096
Nem tudom, ki lehet az.
606
00:53:02,096 --> 00:53:04,515
De tényleg eladta. Mondta, hogy megteszi.
607
00:53:05,224 --> 00:53:06,267
A bútoraival együtt.
608
00:53:10,021 --> 00:53:11,064
Hol szálltál meg?
609
00:53:11,648 --> 00:53:14,108
Sehol. Bőröndöt sem hoztam Csak eljöttem.
610
00:53:14,108 --> 00:53:15,735
Akkor hazamész Atraniba?
611
00:53:18,071 --> 00:53:19,072
Azt hiszem.
612
00:53:22,367 --> 00:53:23,368
Hiányzik.
613
00:53:33,211 --> 00:53:34,212
Marge!
614
00:53:36,881 --> 00:53:38,132
Ég veled!
615
00:53:51,145 --> 00:53:53,398
Via di Monserrato 34.
616
00:53:53,398 --> 00:53:55,733
Húsz perc múlva ott lesz a taxi.
617
00:54:07,620 --> 00:54:08,997
Lucio! Merre vagy?
618
00:54:10,248 --> 00:54:11,708
Kész a vacsora.
619
00:54:27,765 --> 00:54:30,184
- Segítsek a csomaggal?
- Húzz a francba!
620
00:54:30,977 --> 00:54:32,020
Te húzz a francba!
621
00:54:42,405 --> 00:54:44,532
A palermói járatra kérnék jegyet.
622
00:54:45,491 --> 00:54:47,285
Kétezer líra lesz.
623
00:58:11,280 --> 00:58:16,285
A feliratot fordította: Tulik Dániel