1 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 Pardon. U mag hier niet parkeren. 2 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 Doe het raam omlaag. 3 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 Patrouillewagen drie aan meldkamer, over. 4 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 Patrouillewagen drie aan meldkamer, over. 5 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 Meldkamer. 6 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Meldkamer, ontvangt u mij? 7 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 Ga je gang. 8 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 Meldkamer, er is een lichaam gevonden op Via Appia Antica, over. 9 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 Waar op Via Appia Antica? 10 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 Die is 650 kilometer lang. 11 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 Ik weet 't niet precies. 12 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 Misschien tien kilometer vanaf de muren. 13 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Oké, bedankt. 14 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 Inspecteur, goedenavond. Excuses. 15 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 Er is een lichaam gevonden op Via Appia Antica. 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 Wie heeft het gevonden? 17 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 Iets aangeraakt? 18 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 Nee, inspecteur. 19 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 Iemand anders? 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 Was de deur zo toen je aankwam? 21 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 Nee, inspecteur. 22 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Ik moest op een hartslag controleren. 23 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 Weinig geluk. 24 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 U mag het lichaam verwijderen en op sporen controleren. 25 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 In die volgorde. 26 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 Kon dit niet wachten? 27 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 Hoezo? 28 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 Maak open, alsjeblieft. 29 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 Wanneer krijg ik de auto terug? 30 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 Als wij klaar zijn. 31 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 Wanneer is dat? 32 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 Als wij klaar zijn. 33 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 Hier. 34 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Was hij alleen? 35 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 Dat weet ik niet. 36 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 Is hij beschadigd? 37 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 Hij moet schoongemaakt worden. 38 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 Dat doen we altijd. 39 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 Meer dan gebruikelijk. 40 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 Bedankt. 41 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 Inspecteur Pietro Ravini, politie Rome. 42 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 Frederick Miles. 43 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 Is hij een hotelgast? 44 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 Mr Miles? 45 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 Wat? 46 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 Wie bent u? 47 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Tom. 48 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 Tom, word wakker. 49 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 Ik heb gezwommen. 50 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 De doodsoorzaak is duidelijk. 51 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 Twee klappen op het hoofd. 52 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 Met een zwaar, stomp object. 53 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 Ik zie geen ander trauma... 54 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 ...naast kneuzingen onder de armen... 55 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 ...waarschijnlijk door het dragen. 56 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Alcohol? 57 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 Hoog. Punt-één-zes. 58 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Tijdstip van overlijden. 59 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 Ik kan het met uren benaderen... 60 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 ...als dat goed is. 61 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Ja. 62 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 Bedankt, dokter. 63 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Geen probleem. 64 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 Weet je zeker dat je een liftreparateur bent? 65 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 Riccardo. Het spijt me. Hij is weer stuk. 66 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 Echt waar? 67 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 Ja, echt waar. 68 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Dat geeft niet. 69 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 Het spijt me. 70 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Wat is dit? 71 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 Luister. Geen muizen meer. Genoeg. 72 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Sorry, Riccardo. 73 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 Dit gebouw is een ramp. 74 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 Waar kijk je naar? Ga aan het werk. 75 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 Dag, Tirrenia Veerdienst. 76 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Wat zijn de vertrektijden naar Palermo? 77 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 Ja, moment. 78 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Vanavond om 22.00 uur. 79 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Ik weet zeker dat hij er is. 80 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 Misschien slaapt hij. 81 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 De lift is stuk. U moet de trap nemen. 82 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 In ben inspecteur Pietro Ravini. 83 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 Mag ik binnenkomen? 84 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Natuurlijk. 85 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 Bent u een kunstenaar? 86 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 Een leerling van schone kunsten. 87 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Mag ik uw paspoort zien? 88 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 Zeker. 89 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 Maar mag ik vragen waar dit om gaat? 90 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 Het paspoort graag. 91 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Mooie ring. 92 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 U bent Amerikaans. 93 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 Dan praat ik Engels, zodat er geen verwarring is. 94 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 Mag ik zitten? 95 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 Natuurlijk. Ga uw gang. - Bedankt. 96 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 Mag ik roken? 97 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 Natuurlijk. 98 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 Bedankt. 99 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 Dus... 100 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 U bent een vriend van Frederick Miles. 101 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 Van Freddie Miles? 102 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 Ja. 103 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 Hij was hier gisteren bij u, nietwaar? 104 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Is hij in orde? 105 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 Het lichaam van Signor Miles is gevonden op Via Appia Antica. 106 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 Wat? 107 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 Ja, het is zo. 108 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 Hij is vermoord. 109 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 Hoe? 110 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 Doodgeslagen. 111 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Doodgeslagen? 112 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 Op zijn hoofd geslagen met een zwaar object. 113 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 Mijn god. 114 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 Hoe laat arriveerde hij hier? 115 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 In de namiddag. 116 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 Hoe laat? 117 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 Rond 16.00 of 17.00 uur. 118 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 16.00 of 17.00 uur? 119 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 16.00 uur. 120 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 Hoe laat vertrok hij? 121 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 Hoe laat? 122 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 Ik weet het niet precies. Rond 20.00 of 21.00 uur. 123 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 Zoiets. 124 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 21.00 uur. 125 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Waar gaat hij heen als hij hier vertrekt? 126 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 Ik weet het niet. 127 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 Zei hij dat niet? 128 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 Nee. - Niets over Via Appia? 129 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 Via Appia? Nee. 130 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 Waarom daarheen gaan? 131 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 Dat vraag ik mij ook af. 132 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 Is hij overvallen? 133 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Was uw vriend Mr Miles een goede vriend? 134 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 Hij was een vriend. Geen hechte. 135 00:20:38,405 --> 00:20:40,657 Nee, ik had al maanden niets gehoord. 136 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 Hij had me uitgenodigd naar Cortina. Ik ging niet. 137 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 Cortina? 138 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 Mijn vrouw komt uit Cortina. 139 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 Is dat zo? 140 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 Ja. Een prachtige plek. Een beetje sjiek. 141 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 Maar u ging niet. Waarom niet? 142 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 Eerlijk? 143 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 Graag. 144 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 Soms liepen zijn festiviteiten uit op een week lang dronken losbandigheid. 145 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 'Losbandigheid.' 146 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 Hoe laat is hij vermoord? 147 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Dat is nog onbekend. 148 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 Arme Freddie. 149 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 Ik had met hem mee moeten gaan. - Dat deed u niet. 150 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 Wat deed u wel? 151 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 Na zijn vertrek? 152 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 Ik bleef hier. 153 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 De hele avond en nacht? 154 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 Ik ben gaan wandelen. 155 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 Hoe laat? 156 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 Het was laat. Rond 1.00 of 2.00 uur. 157 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 1.00 of 2.00 uur? 158 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 1.00 uur. 159 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Wandelde u alleen? 160 00:21:59,611 --> 00:22:00,820 Waarheen? 161 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Een blokje om. 162 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 'Een blokje om.' 163 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 Kan het iemand zijn die hij heeft opgepikt? 164 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 Zou hij zoiets doen? 165 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 Hebt u daar aanwijzingen voor? 166 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 Bijvoorbeeld? 167 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 Hij was beroofd, zei u. 168 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 Dat zei u. Dat heb ik niet gezegd. 169 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 Ja, hij was beroofd. 170 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 Maar soms wordt men beroofd om het te laten lijken op beroving. 171 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 Ik denk het, maar hoe zeg ik dit? 172 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 Freddie had soms relaties met vreemden. 173 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Vreemden? 174 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 Hij ontmoette ze in een club of op straat... 175 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 ...en je zou ze onguur kunnen noemen. 176 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 'Onguur.' 177 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 Bedoelt u vrouwen of... 178 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 ...mannen? 179 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 Mannen. 180 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 Dat noteer ik. 181 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 Bedankt, Signor Greenleaf. 182 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 Als ik u verder wil spreken de komende dagen, bel ik u. 183 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 Ik heb het nummer. 184 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Ik wilde naar Palermo gaan. 185 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 Wanneer? 186 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Morgen. 187 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 Nee. Het is belangrijk dat u dat niet doet. 188 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 U weet mogelijk wie wie is... 189 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 ...en wie de persoon is in relatie met de overledene. 190 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 Freddie heeft vast vrienden in Rome... 191 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 ...die hem beter kenden en dat kunnen vertellen. 192 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Welke vrienden? 193 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 Geen idee. Dat denk ik gewoon. 194 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 U mag niet naar Palermo of elders gaan... 195 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 ...tot ik u informeer. 196 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 Het spijt me van uw plannen. 197 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 Misschien kunt u ze annuleren en nog restitutie ontvangen. 198 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 Graag gedaan. 199 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 Neem de telefoon op als hij rinkelt. 200 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Dag, katje. 201 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 SCHOKKENDE MOORD OP BRITSE TOERIST 202 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 GEEN VINGERAFDRUKKEN, MOTIEF OF VERDACHTEN 203 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Riccardo. Pardon. 204 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 Deze man was bij jou op bezoek. 205 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 Ja, maar ik kende hem niet zo goed als men hier beweert. 206 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 De kranten hebben het altijd mis. 207 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 In Amerika ook. 208 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 Vast in elk land. 209 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Dieven hebben hem vast vermoord. 210 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 Dat denk ik ook. 211 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 Signorina, als hier journalisten of fotografen komen... 212 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 ...die mij zoeken... 213 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 Ik gooi ze eruit. 214 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Pardon, maar... 215 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 ...was hij een hechte vriend? 216 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 Een vriend van een vriend. 217 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 Dan kan ik het zeggen. 218 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Hij was niet echt aardig tegen mij. 219 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 Ook niet tegen mij. 220 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 Wie zijn dat op Dickies boot? 221 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Het is hun boot. Zij hebben 'm gekocht. 222 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 Dat kan niet. 223 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 Ik heb hem zelf aan ze verkocht, zoals Dickie wilde. 224 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 Dat geloof ik niet. 225 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 Madam... - Noem me geen madam, Giulio. 226 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 Marge, het was een normale transactie. 227 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 Echt waar? 228 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 Waar is het geld dan? 229 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 Dickie heeft het. 230 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 Het is naar hem gestuurd in Rome. Via een bemiddelaar, denk ik. 231 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 Welke 'bemiddelaar'? 232 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 Dat weet ik niet. 233 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 Het was allemaal legaal. 234 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 Er is niets vreemds aan. 235 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 Behalve dat hij jou niets verteld heeft. 236 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 Maar misschien is dat ook niet vreemd. 237 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 Wat bedoel je daarmee? 238 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Zeg op. 239 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 Jij denkt hetzelfde als ik. 240 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 Dickie zou z'n boot nooit verkopen. 241 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 En dat klopt... 242 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 ...tenzij hij besloten heeft niet terug te keren. 243 00:28:50,313 --> 00:28:55,026 Lieve Dickie, ik was vandaag op het strand en er was iemand... 244 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 FREDERICK MILES' LAATSTE AVOND 245 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 RICHARD GREENLEAF, ONDERVRAAGD DOOR DE POLITIE 246 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 Dickie? Met Max Yoder. 247 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 Hoe is het? Het is lang geleden. 248 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 Ja. Hoe is het met jou? 249 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 Niet goed onder deze omstandigheden. 250 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 Kan ik langskomen? 251 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 Ben je in Rome? 252 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Ja. Het Excelsior. 253 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 Je kunt ook hierheen komen. Dan kunnen we praten. 254 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 Over Freddie? 255 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 Ja, want wat is er gebeurd? 256 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 Wist ik dat maar, Max. 257 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 Hij ging naar jou toe, toch? Dat zei hij tegen mij. 258 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 Dat heb ik de politie verteld. 259 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 Maar waar is het? 260 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 De inspecteur nam het briefje met je adres mee. 261 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 Ik kan daarheen komen. 262 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Luister, Max. Ik kan nu niet praten. 263 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 De politie wil me weer spreken. 264 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 Zo laat nog? 265 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 Het is een moordonderzoek. 266 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 Oké, ja. 267 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 Vond je Freddie in orde lijken? 268 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 Vond jij dat? 269 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 Ja, hij leek me in orde in Cortina en hier. 270 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 We hebben je gemist in Cortina. 271 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 Ik kon niet komen. Daar heb ik nu spijt van. 272 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 Wat deden jullie? 273 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 Hier? 274 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 We dronken wat. Toen vertrok hij. 275 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 Geen idee wat hij ging doen. 276 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 Misschien gaf iemand hem een lift en trok die een pistool. 277 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 Hij is niet neergeschoten. 278 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 Nee. Ik heb de krant gelezen. 279 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 Een stomp object. Op z'n hoofd. Kun je je dat voorstellen? 280 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 Ja. Nee, dat kan ik niet. 281 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 Luister, Max. Ik moet... 282 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Ik moet morgen weg... 283 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 ...maar morgenochtend kunnen we afspreken. 284 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Ja, natuurlijk. Wacht even. 285 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 Max, sorry. Ze zijn hier. De politie. 286 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 Sorry, inspecteur. Momentje. 287 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 Morgenochtend, het Excelsior om 10.00 uur is goed. 288 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 Ik moet gaan. 289 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 Wat doe je daar? 290 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 Kom op. 291 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 Waar kijk je naar? 292 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 Wat is er zo interessant? 293 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 Het waren twee jongemannen. 294 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 In de dertig, denk ik. 295 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 Buitenlanders. 296 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 Engels of Amerikaans. 297 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 Hoe zagen ze eruit? 298 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 Normaal. Zoals de rest. 299 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 Wanneer was de diefstal? 300 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 Weet u de datum? 301 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 Ja, natuurlijk. 302 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 Het was op 29 november. 303 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 Wat was de datum? 304 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 De datum in kwestie is 29 november. 305 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 Weet u welke nationaliteit? 306 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 Engels of Amerikaans. 307 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 Herkent u deze? 308 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 Ja, natuurlijk. 309 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 Hij had een dokter nodig. 310 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 Waarom? 311 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 Vanwege zijn hart. Hij was oud. 312 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 Nee. Niet oud. Dit waren jonge mannen. 313 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 Misschien Greenleaf? 314 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 Was hij met een andere jonge man? 315 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 Ja, ze hadden een tweepersoonskamer. 316 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 Hebt u hun paspoortinformatie? 317 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 Natuurlijk. 318 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 'Greenleaf.' 319 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 'Ripley.' 320 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 Is er iets met één van hen gebeurd? 321 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 Waarom zegt u 'één van hen'? 322 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 Zonder reden. 323 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 Twee hebben ingecheckt, maar slechts één heeft uitgecheckt. 324 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 Welke heeft uitgecheckt? 325 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 Dat weet ik niet. 326 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 GEZONKEN BOOT MET BLOEDVLEKKEN GEVONDEN NABIJ SAN REMO 327 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Is er echt geen bericht? 328 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 Nee, meneer. 329 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 Inspecteur Ravini? 330 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 Met sergeant Trento uit San Remo. 331 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 De boot is zes kilometer zuidwaarts hiervandaan gevonden. 332 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 Hij kan gehuurd zijn door twee mannen die bij Hotel Patrizia verbleven. 333 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 Een van hen kent u al. 334 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 De ander is Thomas Ripley. 335 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 Spel het. 336 00:36:19,220 --> 00:36:21,305 Ze hadden Amerikaanse paspoorten. 337 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 Wat is dit? 338 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 Ik weet het nog niet. 339 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 Politiebureau. 340 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 Onderzoek, graag. 341 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Ja. Welke zaak? 342 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 Moordzaken. Via Appia Antica. 343 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 Dat is inspecteur Ravini, maar hij is net weg. 344 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 Wanneer is hij terug? 345 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 Dit is sergeant Leone, politie van Napels. 346 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 Dat weet ik niet, sorry. 347 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 De inspecteur van die zaak is buiten de deur. 348 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 Bel later terug. 349 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 Wanneer? - Ik weet het niet. 350 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 Hotel Palma. 351 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 Ik wil vanaf morgen een kamer reserveren. 352 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 Prima. Hoeveel dagen? 353 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 Een week. 354 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Zeker. Uw naam, meneer? 355 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 Richard Greenleaf. 356 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 Dat bevestig ik, Mr Greenleaf. 357 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 Politiebureau. 358 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 Inspecteur Ravini, graag. 359 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 De inspecteur is er nu niet. 360 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 Ik wil een bericht achterlaten. 361 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 Ga uw gang. 362 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 Dit is Richard Greenleaf. 363 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 Als hij me wil bereiken... 364 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 ...dan kan dat in Hotel Palma in Palermo. 365 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 Goed, Mr Greenfield. 366 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 Greenleaf. 367 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 Ja. Hebt u het goed opgeschreven? 368 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 Ja. 369 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 U zult weer met de trap moeten. Sorry. 370 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 Dat geeft niet. 371 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 Uw telefoon doet het niet beter dan de lift... 372 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 ...of negeerde u 'm weer? 373 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 Ik was in de badkamer. 374 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 Ik bel uit beleefdheid. 375 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 Volgende keer kan ik onaangekondigd komen. 376 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 Het spijt me heel erg. Kom binnen. 377 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 Hebt u de krant gelezen? 378 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Welke? 379 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 Is er iets nieuws in de zaak? 380 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 De Miles-zaak? 381 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 Natuurlijk. - Nee. 382 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 Er speelt iets anders. 383 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 Het gaat om een andere vriend. 384 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 Van mij? 385 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 Thomas Ripley. 386 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 Tom Ripley? 387 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 Ja, ik ken hem. Hij verbleef korte tijd bij me in Atrani. 388 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 Wat is er aan de hand? 389 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 Atrani. Wanneer? 390 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 Wat maanden terug. 391 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 Waar is hij nu? 392 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 Geen idee. Waarschijnlijk New York. Hij zei dat hij terugging. 393 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 Dat is niet zo. 394 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 Hij is niet in een andere stad... 395 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 Dus... 396 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 Toen hij bij u was in Atrani... 397 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 ...was dit voor of na jullie reis naar San Remo? 398 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 Ervoor. 399 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 Ik kwam hier na San Remo. 400 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 Na San Remo ging u naar Rome... 401 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 ...en hij ging niet naar New York. 402 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 Ik denk het niet als u dat zeker weet. 403 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 Ik weet het zeker. 404 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 Verlieten jullie San Remo in dezelfde trein? 405 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 Ja. - Dat deden jullie. 406 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 Dus in deze trein zag u Thomas Ripley voor het laatst. 407 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 Nee, ik zag hem in Rome, een paar dagen later. 408 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 Roma. 409 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 Hij bracht me wat kleding van thuis. 410 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 Uit Atrani? 411 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 Aardig van hem. 412 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 Dat klopt. 413 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 Hij is aardig. 414 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 Kon u die kleding zelf niet meenemen? 415 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 Ik had een reden. 416 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 U moet die reden met me delen. 417 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 Een vrouw. 418 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 Een vrouw? 419 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 Een vriendin. Een ex-vriendin. 420 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 Haar naam? 421 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 Marjorie Sherwood. 422 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 Marjorie Sherwood. Is ze momenteel in Atrani? 423 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 In die tijd en nog steeds. 424 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 Dus, Signor Ripley brengt uw kleding naar Roma. 425 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 En wat andere dingen. Mijn schildersspullen. 426 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 Toen hij deze spullen bracht... 427 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 ...heeft hij gelogen over terugkeren naar Amerika? 428 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 Het was vast geen leugen. 429 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 Maar heeft hij dat toen gezegd? 430 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 Nee, hij zei het op een kaart. 431 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 Een kaart? Uit? 432 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 Genua, volgens mij. 433 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 Genua. 434 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 Nadat hij Roma verliet. 435 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 Mag ik de kaart zien? 436 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 Ik weet niet of ik hem nog heb. 437 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 Kijk, alstublieft. 438 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 Natuurlijk. 439 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 Nee, sorry. Ik kan 'm niet vinden. 440 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 Dat schrijf ik op. 441 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 Dus, Signor Greenleaf... 442 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 ...de situatie is dat Signor Ripley Italië niet heeft verlaten... 443 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 ...en er zijn geen gegevens dat hij in een hotel is geweest sinds... 444 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 ...San Remo. 445 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 Hoe kunt u ieder hotel controleren? 446 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 Ik ben rechercheur. 447 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 Nee, dat gaat niet... 448 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 ...maar hotels in de grotere steden, zoals Genua, ja. 449 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 U, bijvoorbeeld, verbleef in het Excelsior, Roma, niet lang geleden. 450 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 Dat klopt. - Ja, maar een heel korte periode. 451 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 Het is duur. 452 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 Dat klopt. Maar dat was niet de reden. 453 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 Miss Sherwood had me daar gevonden. 454 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 Dus ging ik naar Hotel Bolivar. 455 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 Dat weet ik. 456 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 Maar Signor Ripley is nergens te vinden. 457 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 Hebben jullie gevaren? 458 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 Pardon? 459 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 Gevaren in een bootje? 460 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 U en Signor Ripley. In San Remo. 461 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 Ja, dat klopt. 462 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 Hij is niet ingeleverd. 463 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 De boot die we huurden? - Ja, die. 464 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 Natuurlijk wel. 465 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 De verhuurder zegt van niet. - Een fout. 466 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 Fout? 467 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 Hij verhuurt boten. 468 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 Hij houdt alles bij. 469 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 Meer doet hij niet overdag. 470 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 We brachten hem terug. 471 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 Hebt u een bonnetje gekregen? Hij zegt dat hij die geeft. 472 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 Volgens mij wel. 473 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 Het zou mooi zijn als dat op uw bureau ligt. 474 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 Dat is niet zo. 475 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 Weet u dat zeker zonder te kijken? 476 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 De boot was gezonken met stenen erin... 477 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 ...en zat onder het bloed. Het anker was weg. 478 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 Bloed? 479 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 Mijn god. 480 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 Kan het vissenbloed zijn? 481 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 Vissenbloed? 482 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 Vist u? 483 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 In Atrani? 484 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 Nee. 485 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 Het is geen vissenbloed. 486 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 Dus iemand is dood in Rome... 487 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 ...mogelijk ook in San Remo... 488 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 ...vermoord in een boot die is gezonken om bloed te verbergen... 489 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 ...en Signor Ripley is vermist. 490 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 Dit is de situatie. 491 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 Zegt u dat u me niet gelooft over dat ik Tom in Rome heb gezien na San Remo? 492 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 Nee, dat zeg ik niet. 493 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 Ik heb geen conclusies getrokken. 494 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 Ik uit geen beschuldigingen. 495 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 Ik zeg alleen dat er één dode is en één vermissing. 496 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 En dat u ze als laatste hebt gezien. 497 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 Om mijn oprechtheid te bewijzen... 498 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 ...sta ik toe dat u naar Palermo reist... 499 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 ...zolang u me laat weten waar u verblijft. 500 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 Hotel Palma. 501 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 Dat weet u al. 502 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 Zoals ik al zei, ik had de reis al gepland. 503 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 Voor mijn inbreuk. - Dat is 't niet. 504 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 Bedankt dat ik mag gaan. 505 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Graag gedaan. 506 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Hotel Palma. 507 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 Kende Signor Ripley Signor Miles? 508 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 Ja. 509 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 Ontmoet in Napels. Maar hij mocht hem niet. 510 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 Nee? Waarom niet? 511 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 Hij vond zijn uiterlijk niets. 512 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 En zijn persoonlijkheid. 513 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 En zijn stem. 514 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 En zijn geld. 515 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 Ik informeer u in L'Hotel Palma als we Signor Ripley vinden. 516 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 Graag. 517 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 Prima. 518 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 En een plezierige reis. 519 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 Dickie. 520 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 Marge? 521 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 Tom? 522 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 Ja. Hoe gaat het? 523 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Je bent niet naar Parijs. 524 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 Jawel, maar ik ben terug. 525 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 Dickie vroeg dat... 526 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 Heb je het gelezen van Freddie? 527 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 Het is ongelooflijk. 528 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 Ik weet het. 529 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 Ik wil hem spreken. 530 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 Hij is hier niet. 531 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 De vrouw zei van wel. 532 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 Welke vrouw? 533 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 De hospita. Ik ben beneden. 534 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 Hij is hier niet. Misschien vertrok hij via de andere kant. 535 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 Ik kom omhoog en wacht op hem. 536 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 Het duurt wel even. 537 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 Waar is hij heen? 538 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 Ik ben zo blij dat je er bent. 539 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 Ik hoopte je te zien om te kunnen praten. 540 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 Ik ben net uit de douche en moet me aankleden. 541 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 Zullen we afspreken... 542 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 Er is een cafeetje aan de Via della Pace. 543 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 Over 20 minuten? 544 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 Marge? Wil je dat? 545 00:50:31,738 --> 00:50:33,239 Mooi. Dan zie ik je zo. 546 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 Goed je te zien. 547 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Heb je iets besteld? 548 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 Volgens Dickie hebben ze hier de beste koffie van Rome. 549 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 Waar is hij? 550 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 Ik weet het niet. 551 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 Hij is erg van streek... 552 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 ...door het nieuws over Freddie. 553 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 De politie doet alsof hij iets weet. 554 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 Ik heb ze gesproken. 555 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 Zo ontdekte ik waar het appartement was. Ik heb ze gesmeekt. 556 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 Wat bedoel je met 'het duurt wel even'? 557 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 Hij vertrok met een koffer. 558 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 Zei hij niet waar hij heen ging? 559 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 Hij wist het niet en zei dat hij Rome moest verlaten. 560 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 Waarom? 561 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 Natuurlijk heeft hij niets te maken met Freddie... 562 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 ...maar hij zag hem wel als laatste. 563 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 De laatste die iemand ziet die sterft, is altijd een verdachte... 564 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 ...en daar was de politie vrij duidelijk over... 565 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 ...en dat is hij zat. 566 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 Dus is hij vertrokken? 567 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 Hij laat me weten waar hij eindigt. 568 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 Als ik het weet, hoor jij 't. 569 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 Moet ik jou bellen? 570 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 Nee, ik blijf daar niet. 571 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 Ik verblijf in het pensione aan Via dei Coronari. 572 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 Hoelang blijf je daar? 573 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 Dat weet ik niet. 574 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 Hoe zit het met de boot? 575 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 De boot? 576 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Dickies boot. 577 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 Ik sprak Giulio. 578 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 Wie is Giulio? 579 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 De havenmeester. 580 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 Wat heeft hij gezegd? 581 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 Dat Dickie hem verkocht heeft, wat hij nooit zou doen. 582 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 Hij is dol op die boot. 583 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 Giulio had een vaag verhaal... 584 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 ...over de handelaar wiens naam hij vergeten is. 585 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 Ik weet niet wie dat is. 586 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 Hij had mij verteld dat hij 'm wilde verkopen. 587 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 En z'n meubilair. 588 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 Waar verblijf jij? 589 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 Nergens. Ik heb niets meegenomen. 590 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 Ga je terug naar Atrani? 591 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 Ik denk het. 592 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 Ik mis het. 593 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 Dag. 594 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 34, Via di Monserrato. 595 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 Uw auto komt over 20 minuten. 596 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 Lucio. Waar ben je? 597 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 Het eten is klaar. 598 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 Hebt u hulp nodig? - Rot op. 599 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 Rot zelf op. 600 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 De avondveerdienst naar Palermo. 601 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 2000 lire, alstublieft. 602 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen