1
00:01:00,103 --> 00:01:02,063
Pardon. U mag hier niet parkeren.
2
00:01:06,818 --> 00:01:08,486
Doe het raam omlaag.
3
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
Patrouillewagen drie aan meldkamer, over.
4
00:02:09,005 --> 00:02:11,340
Patrouillewagen drie aan meldkamer, over.
5
00:02:16,304 --> 00:02:17,305
Meldkamer.
6
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Meldkamer, ontvangt u mij?
7
00:02:30,693 --> 00:02:31,986
Ga je gang.
8
00:02:31,986 --> 00:02:36,407
Meldkamer, er is een lichaam gevonden
op Via Appia Antica, over.
9
00:02:37,408 --> 00:02:38,743
Waar op Via Appia Antica?
10
00:02:38,743 --> 00:02:41,078
Die is 650 kilometer lang.
11
00:02:42,622 --> 00:02:44,040
Ik weet 't niet precies.
12
00:02:44,040 --> 00:02:46,959
Misschien tien kilometer vanaf de muren.
13
00:02:46,959 --> 00:02:48,794
Oké, bedankt.
14
00:03:03,184 --> 00:03:05,102
Inspecteur, goedenavond. Excuses.
15
00:03:05,102 --> 00:03:10,775
Er is een lichaam gevonden
op Via Appia Antica.
16
00:03:53,359 --> 00:03:54,527
Wie heeft het gevonden?
17
00:03:58,281 --> 00:03:59,198
Iets aangeraakt?
18
00:03:59,198 --> 00:04:00,324
Nee, inspecteur.
19
00:04:01,575 --> 00:04:02,702
Iemand anders?
20
00:04:08,207 --> 00:04:10,835
Was de deur zo toen je aankwam?
21
00:04:12,295 --> 00:04:13,337
Nee, inspecteur.
22
00:04:18,426 --> 00:04:20,720
Ik moest op een hartslag controleren.
23
00:04:42,658 --> 00:04:44,910
Weinig geluk.
24
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
U mag het lichaam verwijderen
en op sporen controleren.
25
00:05:16,692 --> 00:05:18,611
In die volgorde.
26
00:07:47,051 --> 00:07:48,844
Kon dit niet wachten?
27
00:07:50,513 --> 00:07:51,931
Hoezo?
28
00:07:51,931 --> 00:07:53,724
Maak open, alsjeblieft.
29
00:08:31,387 --> 00:08:33,222
Wanneer krijg ik de auto terug?
30
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
Als wij klaar zijn.
31
00:08:34,765 --> 00:08:36,350
Wanneer is dat?
32
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
Als wij klaar zijn.
33
00:08:43,649 --> 00:08:44,525
Hier.
34
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Was hij alleen?
35
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
Dat weet ik niet.
36
00:08:57,621 --> 00:08:59,290
Is hij beschadigd?
37
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
Hij moet schoongemaakt worden.
38
00:09:03,127 --> 00:09:04,795
Dat doen we altijd.
39
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
Meer dan gebruikelijk.
40
00:09:09,967 --> 00:09:10,843
Bedankt.
41
00:09:23,105 --> 00:09:25,316
Inspecteur Pietro Ravini, politie Rome.
42
00:09:25,316 --> 00:09:26,358
Frederick Miles.
43
00:09:27,026 --> 00:09:28,444
Is hij een hotelgast?
44
00:10:10,152 --> 00:10:11,654
Mr Miles?
45
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Wat?
46
00:10:15,324 --> 00:10:16,659
Wie bent u?
47
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
Tom.
48
00:11:23,517 --> 00:11:24,726
Tom, word wakker.
49
00:11:29,815 --> 00:11:31,066
Ik heb gezwommen.
50
00:11:59,470 --> 00:12:01,346
De doodsoorzaak is duidelijk.
51
00:12:02,890 --> 00:12:04,141
Twee klappen op het hoofd.
52
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
Met een zwaar, stomp object.
53
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
Ik zie geen ander trauma...
54
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
...naast kneuzingen onder de armen...
55
00:12:14,026 --> 00:12:16,236
...waarschijnlijk door het dragen.
56
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Alcohol?
57
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
Hoog. Punt-één-zes.
58
00:12:20,491 --> 00:12:21,742
Tijdstip van overlijden.
59
00:12:21,742 --> 00:12:23,994
Ik kan het met uren benaderen...
60
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
...als dat goed is.
61
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Ja.
62
00:12:30,876 --> 00:12:31,793
Bedankt, dokter.
63
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Geen probleem.
64
00:13:15,671 --> 00:13:18,215
Weet je zeker
dat je een liftreparateur bent?
65
00:13:19,716 --> 00:13:22,970
Riccardo. Het spijt me. Hij is weer stuk.
66
00:13:22,970 --> 00:13:24,263
Echt waar?
67
00:13:24,263 --> 00:13:25,973
Ja, echt waar.
68
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Dat geeft niet.
69
00:13:28,058 --> 00:13:29,309
Het spijt me.
70
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
Wat is dit?
71
00:13:53,417 --> 00:13:55,877
Luister. Geen muizen meer. Genoeg.
72
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Sorry, Riccardo.
73
00:14:00,382 --> 00:14:02,634
Dit gebouw is een ramp.
74
00:14:10,392 --> 00:14:13,937
Waar kijk je naar? Ga aan het werk.
75
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
Dag, Tirrenia Veerdienst.
76
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
Wat zijn de vertrektijden naar Palermo?
77
00:14:26,158 --> 00:14:27,367
Ja, moment.
78
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Vanavond om 22.00 uur.
79
00:15:15,540 --> 00:15:17,751
Ik weet zeker dat hij er is.
80
00:15:17,751 --> 00:15:20,629
Misschien slaapt hij.
81
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
De lift is stuk. U moet de trap nemen.
82
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
In ben inspecteur Pietro Ravini.
83
00:16:34,703 --> 00:16:35,871
Mag ik binnenkomen?
84
00:16:37,789 --> 00:16:38,874
Natuurlijk.
85
00:17:05,734 --> 00:17:07,360
Bent u een kunstenaar?
86
00:17:07,360 --> 00:17:09,488
Een leerling van schone kunsten.
87
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
Mag ik uw paspoort zien?
88
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
Zeker.
89
00:17:19,915 --> 00:17:22,375
Maar mag ik vragen waar dit om gaat?
90
00:17:24,503 --> 00:17:26,630
Het paspoort graag.
91
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Mooie ring.
92
00:17:58,286 --> 00:17:59,162
U bent Amerikaans.
93
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
Dan praat ik Engels,
zodat er geen verwarring is.
94
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
Mag ik zitten?
95
00:18:09,756 --> 00:18:12,384
Natuurlijk. Ga uw gang.
- Bedankt.
96
00:18:18,140 --> 00:18:19,182
Mag ik roken?
97
00:18:19,182 --> 00:18:20,142
Natuurlijk.
98
00:18:20,142 --> 00:18:21,059
Bedankt.
99
00:18:49,462 --> 00:18:50,297
Dus...
100
00:18:54,050 --> 00:18:56,261
U bent een vriend van Frederick Miles.
101
00:18:59,097 --> 00:19:00,473
Van Freddie Miles?
102
00:19:02,726 --> 00:19:03,560
Ja.
103
00:19:03,560 --> 00:19:05,979
Hij was hier gisteren bij u, nietwaar?
104
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Is hij in orde?
105
00:19:11,693 --> 00:19:16,406
Het lichaam van Signor Miles
is gevonden op Via Appia Antica.
106
00:19:19,910 --> 00:19:20,744
Wat?
107
00:19:21,328 --> 00:19:22,370
Ja, het is zo.
108
00:19:25,123 --> 00:19:26,291
Hij is vermoord.
109
00:19:28,418 --> 00:19:29,336
Hoe?
110
00:19:30,795 --> 00:19:31,963
Doodgeslagen.
111
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
Doodgeslagen?
112
00:19:34,716 --> 00:19:37,385
Op zijn hoofd geslagen
met een zwaar object.
113
00:19:39,387 --> 00:19:40,222
Mijn god.
114
00:19:41,348 --> 00:19:43,099
Hoe laat arriveerde hij hier?
115
00:19:44,684 --> 00:19:46,061
In de namiddag.
116
00:19:46,061 --> 00:19:47,229
Hoe laat?
117
00:19:48,063 --> 00:19:49,439
Rond 16.00 of 17.00 uur.
118
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
16.00 of 17.00 uur?
119
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
16.00 uur.
120
00:19:53,777 --> 00:19:55,195
Hoe laat vertrok hij?
121
00:19:55,820 --> 00:19:56,738
Hoe laat?
122
00:19:58,657 --> 00:20:01,034
Ik weet het niet precies.
Rond 20.00 of 21.00 uur.
123
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
Zoiets.
124
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
21.00 uur.
125
00:20:08,708 --> 00:20:10,961
Waar gaat hij heen als hij hier vertrekt?
126
00:20:10,961 --> 00:20:12,212
Ik weet het niet.
127
00:20:12,212 --> 00:20:13,338
Zei hij dat niet?
128
00:20:14,214 --> 00:20:16,591
Nee.
- Niets over Via Appia?
129
00:20:16,591 --> 00:20:18,468
Via Appia? Nee.
130
00:20:19,177 --> 00:20:20,512
Waarom daarheen gaan?
131
00:20:21,513 --> 00:20:23,098
Dat vraag ik mij ook af.
132
00:20:26,893 --> 00:20:27,978
Is hij overvallen?
133
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
Was uw vriend Mr Miles een goede vriend?
134
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
Hij was een vriend. Geen hechte.
135
00:20:38,405 --> 00:20:40,657
Nee, ik had al maanden niets gehoord.
136
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
Hij had me uitgenodigd naar Cortina.
Ik ging niet.
137
00:20:44,369 --> 00:20:45,537
Cortina?
138
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
Mijn vrouw komt uit Cortina.
139
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Is dat zo?
140
00:20:49,457 --> 00:20:53,128
Ja. Een prachtige plek. Een beetje sjiek.
141
00:20:53,128 --> 00:20:56,172
Maar u ging niet. Waarom niet?
142
00:20:58,508 --> 00:20:59,384
Eerlijk?
143
00:21:00,051 --> 00:21:01,136
Graag.
144
00:21:01,136 --> 00:21:06,266
Soms liepen zijn festiviteiten uit
op een week lang dronken losbandigheid.
145
00:21:09,769 --> 00:21:11,062
'Losbandigheid.'
146
00:21:15,400 --> 00:21:16,609
Hoe laat is hij vermoord?
147
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
Dat is nog onbekend.
148
00:21:25,869 --> 00:21:26,911
Arme Freddie.
149
00:21:29,664 --> 00:21:32,000
Ik had met hem mee moeten gaan.
- Dat deed u niet.
150
00:21:32,709 --> 00:21:35,337
Wat deed u wel?
151
00:21:35,337 --> 00:21:36,546
Na zijn vertrek?
152
00:21:36,546 --> 00:21:37,714
Ik bleef hier.
153
00:21:38,340 --> 00:21:40,258
De hele avond en nacht?
154
00:21:45,930 --> 00:21:47,599
Ik ben gaan wandelen.
155
00:21:47,599 --> 00:21:48,725
Hoe laat?
156
00:21:48,725 --> 00:21:52,771
Het was laat. Rond 1.00 of 2.00 uur.
157
00:21:52,771 --> 00:21:54,022
1.00 of 2.00 uur?
158
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
1.00 uur.
159
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
Wandelde u alleen?
160
00:21:59,611 --> 00:22:00,820
Waarheen?
161
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Een blokje om.
162
00:22:06,284 --> 00:22:08,203
'Een blokje om.'
163
00:22:09,954 --> 00:22:12,374
Kan het iemand zijn
die hij heeft opgepikt?
164
00:22:14,334 --> 00:22:15,668
Zou hij zoiets doen?
165
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
Hebt u daar aanwijzingen voor?
166
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
Bijvoorbeeld?
167
00:22:19,839 --> 00:22:21,841
Hij was beroofd, zei u.
168
00:22:22,509 --> 00:22:25,512
Dat zei u. Dat heb ik niet gezegd.
169
00:22:29,933 --> 00:22:31,267
Ja, hij was beroofd.
170
00:22:31,267 --> 00:22:36,523
Maar soms wordt men beroofd
om het te laten lijken op beroving.
171
00:22:37,398 --> 00:22:40,151
Ik denk het, maar hoe zeg ik dit?
172
00:22:40,777 --> 00:22:46,032
Freddie had soms relaties met vreemden.
173
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Vreemden?
174
00:22:47,742 --> 00:22:51,955
Hij ontmoette ze in een club of op straat...
175
00:22:52,789 --> 00:22:55,250
...en je zou ze onguur kunnen noemen.
176
00:22:57,127 --> 00:22:58,211
'Onguur.'
177
00:23:00,088 --> 00:23:01,673
Bedoelt u vrouwen of...
178
00:23:03,383 --> 00:23:04,509
...mannen?
179
00:23:04,509 --> 00:23:05,802
Mannen.
180
00:23:09,764 --> 00:23:11,141
Dat noteer ik.
181
00:23:14,561 --> 00:23:16,104
Bedankt, Signor Greenleaf.
182
00:23:17,397 --> 00:23:22,610
Als ik u verder wil spreken
de komende dagen, bel ik u.
183
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Ik heb het nummer.
184
00:23:26,573 --> 00:23:28,324
Ik wilde naar Palermo gaan.
185
00:23:28,324 --> 00:23:29,659
Wanneer?
186
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Morgen.
187
00:23:30,952 --> 00:23:34,247
Nee. Het is belangrijk
dat u dat niet doet.
188
00:23:34,247 --> 00:23:37,041
U weet mogelijk wie wie is...
189
00:23:37,041 --> 00:23:40,170
...en wie de persoon is
in relatie met de overledene.
190
00:23:40,170 --> 00:23:42,088
Freddie heeft vast vrienden in Rome...
191
00:23:42,088 --> 00:23:44,632
...die hem beter kenden
en dat kunnen vertellen.
192
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Welke vrienden?
193
00:23:51,764 --> 00:23:53,892
Geen idee. Dat denk ik gewoon.
194
00:24:00,356 --> 00:24:03,484
U mag niet naar Palermo of elders gaan...
195
00:24:03,484 --> 00:24:05,028
...tot ik u informeer.
196
00:24:06,154 --> 00:24:07,780
Het spijt me van uw plannen.
197
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
Misschien kunt u ze annuleren
en nog restitutie ontvangen.
198
00:24:27,300 --> 00:24:28,635
Graag gedaan.
199
00:24:29,636 --> 00:24:32,430
Neem de telefoon op als hij rinkelt.
200
00:24:41,105 --> 00:24:42,315
Dag, katje.
201
00:25:24,232 --> 00:25:27,860
SCHOKKENDE MOORD OP BRITSE TOERIST
202
00:25:28,528 --> 00:25:31,906
GEEN VINGERAFDRUKKEN, MOTIEF OF VERDACHTEN
203
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
Riccardo. Pardon.
204
00:25:48,715 --> 00:25:51,092
Deze man was bij jou op bezoek.
205
00:25:52,385 --> 00:25:57,348
Ja, maar ik kende hem niet zo goed
als men hier beweert.
206
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
De kranten hebben het altijd mis.
207
00:26:02,270 --> 00:26:04,063
In Amerika ook.
208
00:26:04,063 --> 00:26:05,857
Vast in elk land.
209
00:26:06,482 --> 00:26:08,234
Dieven hebben hem vast vermoord.
210
00:26:10,069 --> 00:26:11,279
Dat denk ik ook.
211
00:26:13,948 --> 00:26:18,202
Signorina, als hier journalisten
of fotografen komen...
212
00:26:18,202 --> 00:26:19,996
...die mij zoeken...
213
00:26:20,121 --> 00:26:21,956
Ik gooi ze eruit.
214
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Pardon, maar...
215
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
...was hij een hechte vriend?
216
00:26:32,091 --> 00:26:33,843
Een vriend van een vriend.
217
00:26:34,761 --> 00:26:36,637
Dan kan ik het zeggen.
218
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
Hij was niet echt aardig tegen mij.
219
00:26:41,559 --> 00:26:43,895
Ook niet tegen mij.
220
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
Wie zijn dat op Dickies boot?
221
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Het is hun boot. Zij hebben 'm gekocht.
222
00:27:38,116 --> 00:27:39,242
Dat kan niet.
223
00:27:39,242 --> 00:27:42,203
Ik heb hem zelf aan ze verkocht,
zoals Dickie wilde.
224
00:27:42,787 --> 00:27:43,871
Dat geloof ik niet.
225
00:27:44,664 --> 00:27:46,707
Madam...
- Noem me geen madam, Giulio.
226
00:27:46,707 --> 00:27:49,752
Marge, het was een normale transactie.
227
00:27:49,752 --> 00:27:51,087
Echt waar?
228
00:27:51,838 --> 00:27:53,548
Waar is het geld dan?
229
00:27:53,548 --> 00:27:55,091
Dickie heeft het.
230
00:27:55,091 --> 00:27:59,303
Het is naar hem gestuurd in Rome.
Via een bemiddelaar, denk ik.
231
00:28:00,054 --> 00:28:01,472
Welke 'bemiddelaar'?
232
00:28:01,472 --> 00:28:02,640
Dat weet ik niet.
233
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
Het was allemaal legaal.
234
00:28:04,851 --> 00:28:06,352
Er is niets vreemds aan.
235
00:28:07,228 --> 00:28:09,730
Behalve dat hij jou niets verteld heeft.
236
00:28:10,356 --> 00:28:13,192
Maar misschien is dat ook niet vreemd.
237
00:28:13,192 --> 00:28:15,069
Wat bedoel je daarmee?
238
00:28:18,531 --> 00:28:19,365
Zeg op.
239
00:28:21,242 --> 00:28:23,995
Jij denkt hetzelfde als ik.
240
00:28:23,995 --> 00:28:27,123
Dickie zou z'n boot nooit verkopen.
241
00:28:27,832 --> 00:28:28,875
En dat klopt...
242
00:28:28,875 --> 00:28:31,377
...tenzij hij besloten heeft
niet terug te keren.
243
00:28:50,313 --> 00:28:55,026
Lieve Dickie, ik was vandaag op het strand
en er was iemand...
244
00:29:31,604 --> 00:29:35,149
FREDERICK MILES' LAATSTE AVOND
245
00:29:44,408 --> 00:29:48,037
RICHARD GREENLEAF,
ONDERVRAAGD DOOR DE POLITIE
246
00:30:02,677 --> 00:30:04,345
Dickie? Met Max Yoder.
247
00:30:06,222 --> 00:30:07,765
Hoe is het? Het is lang geleden.
248
00:30:08,474 --> 00:30:10,810
Ja. Hoe is het met jou?
249
00:30:12,103 --> 00:30:14,105
Niet goed onder deze omstandigheden.
250
00:30:14,814 --> 00:30:15,982
Kan ik langskomen?
251
00:30:17,608 --> 00:30:18,484
Ben je in Rome?
252
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Ja. Het Excelsior.
253
00:30:20,611 --> 00:30:23,239
Je kunt ook hierheen komen.
Dan kunnen we praten.
254
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
Over Freddie?
255
00:30:25,283 --> 00:30:27,743
Ja, want wat is er gebeurd?
256
00:30:28,578 --> 00:30:29,912
Wist ik dat maar, Max.
257
00:30:30,663 --> 00:30:34,041
Hij ging naar jou toe, toch?
Dat zei hij tegen mij.
258
00:30:34,041 --> 00:30:35,585
Dat heb ik de politie verteld.
259
00:30:36,210 --> 00:30:37,086
Maar waar is het?
260
00:30:37,086 --> 00:30:39,422
De inspecteur nam het briefje
met je adres mee.
261
00:30:39,422 --> 00:30:40,882
Ik kan daarheen komen.
262
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Luister, Max. Ik kan nu niet praten.
263
00:30:43,092 --> 00:30:45,303
De politie wil me weer spreken.
264
00:30:45,970 --> 00:30:47,054
Zo laat nog?
265
00:30:47,638 --> 00:30:49,599
Het is een moordonderzoek.
266
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
Oké, ja.
267
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
Vond je Freddie in orde lijken?
268
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
Vond jij dat?
269
00:30:57,899 --> 00:31:00,943
Ja, hij leek me in orde
in Cortina en hier.
270
00:31:02,069 --> 00:31:04,447
We hebben je gemist in Cortina.
271
00:31:05,114 --> 00:31:07,909
Ik kon niet komen.
Daar heb ik nu spijt van.
272
00:31:09,035 --> 00:31:10,161
Wat deden jullie?
273
00:31:10,161 --> 00:31:11,162
Hier?
274
00:31:11,162 --> 00:31:12,997
We dronken wat. Toen vertrok hij.
275
00:31:12,997 --> 00:31:14,624
Geen idee wat hij ging doen.
276
00:31:14,624 --> 00:31:18,044
Misschien gaf iemand hem een lift
en trok die een pistool.
277
00:31:18,044 --> 00:31:19,462
Hij is niet neergeschoten.
278
00:31:20,212 --> 00:31:22,298
Nee. Ik heb de krant gelezen.
279
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
Een stomp object. Op z'n hoofd.
Kun je je dat voorstellen?
280
00:31:26,093 --> 00:31:28,179
Ja. Nee, dat kan ik niet.
281
00:31:31,307 --> 00:31:32,850
Luister, Max. Ik moet...
282
00:31:32,850 --> 00:31:34,769
Ik moet morgen weg...
283
00:31:34,769 --> 00:31:37,229
...maar morgenochtend kunnen we afspreken.
284
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Ja, natuurlijk. Wacht even.
285
00:31:41,442 --> 00:31:43,778
Max, sorry. Ze zijn hier. De politie.
286
00:31:43,778 --> 00:31:46,322
Sorry, inspecteur. Momentje.
287
00:31:46,989 --> 00:31:49,867
Morgenochtend, het Excelsior
om 10.00 uur is goed.
288
00:31:49,867 --> 00:31:51,494
Ik moet gaan.
289
00:32:13,975 --> 00:32:16,018
Wat doe je daar?
290
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
Kom op.
291
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
Waar kijk je naar?
292
00:32:23,401 --> 00:32:25,403
Wat is er zo interessant?
293
00:32:50,970 --> 00:32:52,722
Het waren twee jongemannen.
294
00:32:52,722 --> 00:32:54,056
In de dertig, denk ik.
295
00:32:54,682 --> 00:32:55,516
Buitenlanders.
296
00:32:55,516 --> 00:32:57,309
Engels of Amerikaans.
297
00:32:58,019 --> 00:32:59,311
Hoe zagen ze eruit?
298
00:32:59,895 --> 00:33:01,814
Normaal. Zoals de rest.
299
00:33:02,648 --> 00:33:03,858
Wanneer was de diefstal?
300
00:33:03,858 --> 00:33:05,359
Weet u de datum?
301
00:33:05,359 --> 00:33:06,360
Ja, natuurlijk.
302
00:33:15,077 --> 00:33:17,038
Het was op 29 november.
303
00:33:28,174 --> 00:33:29,633
Wat was de datum?
304
00:33:29,633 --> 00:33:31,969
De datum in kwestie is 29 november.
305
00:33:35,056 --> 00:33:36,724
Weet u welke nationaliteit?
306
00:33:36,724 --> 00:33:38,476
Engels of Amerikaans.
307
00:33:39,351 --> 00:33:41,062
Herkent u deze?
308
00:33:41,645 --> 00:33:42,688
Ja, natuurlijk.
309
00:33:42,688 --> 00:33:44,315
Hij had een dokter nodig.
310
00:33:44,315 --> 00:33:45,232
Waarom?
311
00:33:45,816 --> 00:33:47,818
Vanwege zijn hart. Hij was oud.
312
00:33:48,527 --> 00:33:51,030
Nee. Niet oud. Dit waren jonge mannen.
313
00:33:53,324 --> 00:33:54,950
Misschien Greenleaf?
314
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
Was hij met een andere jonge man?
315
00:33:57,453 --> 00:33:59,997
Ja, ze hadden een tweepersoonskamer.
316
00:33:59,997 --> 00:34:01,624
Hebt u hun paspoortinformatie?
317
00:34:01,624 --> 00:34:03,167
Natuurlijk.
318
00:34:11,342 --> 00:34:12,551
'Greenleaf.'
319
00:34:15,721 --> 00:34:17,098
'Ripley.'
320
00:34:17,098 --> 00:34:19,308
Is er iets met één van hen gebeurd?
321
00:34:20,935 --> 00:34:22,520
Waarom zegt u 'één van hen'?
322
00:34:23,771 --> 00:34:24,939
Zonder reden.
323
00:34:24,939 --> 00:34:28,526
Twee hebben ingecheckt,
maar slechts één heeft uitgecheckt.
324
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
Welke heeft uitgecheckt?
325
00:34:35,116 --> 00:34:36,534
Dat weet ik niet.
326
00:34:59,223 --> 00:35:04,145
GEZONKEN BOOT MET BLOEDVLEKKEN
GEVONDEN NABIJ SAN REMO
327
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Is er echt geen bericht?
328
00:35:24,790 --> 00:35:26,500
Nee, meneer.
329
00:35:45,561 --> 00:35:46,896
Inspecteur Ravini?
330
00:35:47,688 --> 00:35:49,690
Met sergeant Trento uit San Remo.
331
00:35:52,151 --> 00:35:55,613
De boot is zes kilometer zuidwaarts
hiervandaan gevonden.
332
00:35:55,613 --> 00:36:00,075
Hij kan gehuurd zijn door twee mannen
die bij Hotel Patrizia verbleven.
333
00:36:01,827 --> 00:36:03,746
Een van hen kent u al.
334
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
De ander is Thomas Ripley.
335
00:36:10,294 --> 00:36:11,587
Spel het.
336
00:36:19,220 --> 00:36:21,305
Ze hadden Amerikaanse paspoorten.
337
00:36:31,440 --> 00:36:32,650
Wat is dit?
338
00:36:33,859 --> 00:36:35,110
Ik weet het nog niet.
339
00:36:43,535 --> 00:36:44,536
Politiebureau.
340
00:36:44,536 --> 00:36:46,121
Onderzoek, graag.
341
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Ja. Welke zaak?
342
00:36:47,122 --> 00:36:48,624
Moordzaken. Via Appia Antica.
343
00:36:48,624 --> 00:36:51,460
Dat is inspecteur Ravini,
maar hij is net weg.
344
00:36:51,460 --> 00:36:52,878
Wanneer is hij terug?
345
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
Dit is sergeant Leone, politie van Napels.
346
00:36:55,923 --> 00:36:57,508
Dat weet ik niet, sorry.
347
00:37:03,764 --> 00:37:06,558
De inspecteur van die zaak
is buiten de deur.
348
00:37:06,558 --> 00:37:07,977
Bel later terug.
349
00:37:08,644 --> 00:37:10,396
Wanneer?
- Ik weet het niet.
350
00:37:34,920 --> 00:37:35,754
Hotel Palma.
351
00:37:36,880 --> 00:37:40,759
Ik wil vanaf morgen een kamer reserveren.
352
00:37:40,759 --> 00:37:42,303
Prima. Hoeveel dagen?
353
00:37:42,303 --> 00:37:43,679
Een week.
354
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Zeker. Uw naam, meneer?
355
00:37:46,265 --> 00:37:47,224
Richard Greenleaf.
356
00:37:52,563 --> 00:37:54,732
Dat bevestig ik, Mr Greenleaf.
357
00:37:59,611 --> 00:38:01,238
Politiebureau.
358
00:38:01,238 --> 00:38:03,490
Inspecteur Ravini, graag.
359
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
De inspecteur is er nu niet.
360
00:38:06,076 --> 00:38:08,162
Ik wil een bericht achterlaten.
361
00:38:08,162 --> 00:38:09,538
Ga uw gang.
362
00:38:09,538 --> 00:38:11,040
Dit is Richard Greenleaf.
363
00:38:11,040 --> 00:38:12,666
Als hij me wil bereiken...
364
00:38:12,666 --> 00:38:16,628
...dan kan dat in Hotel Palma in Palermo.
365
00:38:17,546 --> 00:38:19,256
Goed, Mr Greenfield.
366
00:38:19,256 --> 00:38:21,592
Greenleaf.
367
00:38:24,428 --> 00:38:26,513
Ja. Hebt u het goed opgeschreven?
368
00:38:27,431 --> 00:38:28,432
Ja.
369
00:39:29,159 --> 00:39:32,496
U zult weer met de trap moeten. Sorry.
370
00:39:33,122 --> 00:39:34,206
Dat geeft niet.
371
00:40:06,029 --> 00:40:08,782
Uw telefoon doet het niet beter
dan de lift...
372
00:40:08,782 --> 00:40:10,159
...of negeerde u 'm weer?
373
00:40:10,159 --> 00:40:11,577
Ik was in de badkamer.
374
00:40:13,996 --> 00:40:15,122
Ik bel uit beleefdheid.
375
00:40:15,122 --> 00:40:17,458
Volgende keer kan ik onaangekondigd komen.
376
00:40:17,458 --> 00:40:19,793
Het spijt me heel erg. Kom binnen.
377
00:40:56,788 --> 00:40:58,207
Hebt u de krant gelezen?
378
00:40:59,041 --> 00:40:59,917
Welke?
379
00:41:02,586 --> 00:41:04,379
Is er iets nieuws in de zaak?
380
00:41:05,047 --> 00:41:06,340
De Miles-zaak?
381
00:41:06,340 --> 00:41:07,758
Natuurlijk.
- Nee.
382
00:41:08,634 --> 00:41:10,385
Er speelt iets anders.
383
00:41:10,385 --> 00:41:12,513
Het gaat om een andere vriend.
384
00:41:14,223 --> 00:41:15,432
Van mij?
385
00:41:18,060 --> 00:41:19,102
Thomas Ripley.
386
00:41:20,604 --> 00:41:21,772
Tom Ripley?
387
00:41:23,607 --> 00:41:26,485
Ja, ik ken hem.
Hij verbleef korte tijd bij me in Atrani.
388
00:41:27,152 --> 00:41:28,403
Wat is er aan de hand?
389
00:41:28,403 --> 00:41:30,489
Atrani. Wanneer?
390
00:41:31,406 --> 00:41:32,491
Wat maanden terug.
391
00:41:33,492 --> 00:41:34,576
Waar is hij nu?
392
00:41:34,576 --> 00:41:38,121
Geen idee. Waarschijnlijk New York.
Hij zei dat hij terugging.
393
00:41:38,121 --> 00:41:39,081
Dat is niet zo.
394
00:41:40,165 --> 00:41:43,669
Hij is niet in een andere stad...
395
00:41:45,754 --> 00:41:46,588
Dus...
396
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
Toen hij bij u was in Atrani...
397
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
...was dit voor of na jullie reis
naar San Remo?
398
00:41:57,266 --> 00:41:58,267
Ervoor.
399
00:41:59,518 --> 00:42:01,061
Ik kwam hier na San Remo.
400
00:42:01,853 --> 00:42:03,981
Na San Remo ging u naar Rome...
401
00:42:03,981 --> 00:42:05,691
...en hij ging niet naar New York.
402
00:42:05,691 --> 00:42:07,985
Ik denk het niet als u dat zeker weet.
403
00:42:07,985 --> 00:42:09,236
Ik weet het zeker.
404
00:42:10,737 --> 00:42:13,156
Verlieten jullie San Remo
in dezelfde trein?
405
00:42:14,825 --> 00:42:16,201
Ja.
- Dat deden jullie.
406
00:42:18,745 --> 00:42:24,876
Dus in deze trein
zag u Thomas Ripley voor het laatst.
407
00:42:28,589 --> 00:42:31,341
Nee, ik zag hem in Rome,
een paar dagen later.
408
00:42:32,467 --> 00:42:33,427
Roma.
409
00:42:34,094 --> 00:42:36,263
Hij bracht me wat kleding van thuis.
410
00:42:37,097 --> 00:42:38,557
Uit Atrani?
411
00:42:39,474 --> 00:42:40,809
Aardig van hem.
412
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
Dat klopt.
413
00:42:43,437 --> 00:42:44,605
Hij is aardig.
414
00:42:46,356 --> 00:42:49,901
Kon u die kleding zelf niet meenemen?
415
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
Ik had een reden.
416
00:42:52,779 --> 00:42:54,656
U moet die reden met me delen.
417
00:42:56,617 --> 00:42:57,826
Een vrouw.
418
00:42:57,826 --> 00:42:58,910
Een vrouw?
419
00:42:59,953 --> 00:43:01,830
Een vriendin. Een ex-vriendin.
420
00:43:02,497 --> 00:43:03,624
Haar naam?
421
00:43:05,000 --> 00:43:06,209
Marjorie Sherwood.
422
00:43:07,419 --> 00:43:10,255
Marjorie Sherwood.
Is ze momenteel in Atrani?
423
00:43:11,006 --> 00:43:12,716
In die tijd en nog steeds.
424
00:43:14,384 --> 00:43:17,804
Dus, Signor Ripley
brengt uw kleding naar Roma.
425
00:43:17,804 --> 00:43:20,599
En wat andere dingen.
Mijn schildersspullen.
426
00:43:25,354 --> 00:43:28,398
Toen hij deze spullen bracht...
427
00:43:28,398 --> 00:43:31,526
...heeft hij gelogen
over terugkeren naar Amerika?
428
00:43:31,526 --> 00:43:32,903
Het was vast geen leugen.
429
00:43:32,903 --> 00:43:34,905
Maar heeft hij dat toen gezegd?
430
00:43:35,989 --> 00:43:37,741
Nee, hij zei het op een kaart.
431
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
Een kaart? Uit?
432
00:43:40,243 --> 00:43:42,079
Genua, volgens mij.
433
00:43:42,663 --> 00:43:43,497
Genua.
434
00:43:44,331 --> 00:43:45,499
Nadat hij Roma verliet.
435
00:43:47,584 --> 00:43:48,877
Mag ik de kaart zien?
436
00:43:50,504 --> 00:43:52,214
Ik weet niet of ik hem nog heb.
437
00:43:53,006 --> 00:43:54,091
Kijk, alstublieft.
438
00:43:56,510 --> 00:43:57,719
Natuurlijk.
439
00:44:16,488 --> 00:44:18,949
Nee, sorry. Ik kan 'm niet vinden.
440
00:44:25,288 --> 00:44:26,707
Dat schrijf ik op.
441
00:44:27,916 --> 00:44:30,085
Dus, Signor Greenleaf...
442
00:44:30,085 --> 00:44:34,756
...de situatie is dat Signor Ripley
Italië niet heeft verlaten...
443
00:44:34,756 --> 00:44:39,678
...en er zijn geen gegevens
dat hij in een hotel is geweest sinds...
444
00:44:41,096 --> 00:44:42,055
...San Remo.
445
00:44:44,433 --> 00:44:46,685
Hoe kunt u ieder hotel controleren?
446
00:44:47,978 --> 00:44:49,187
Ik ben rechercheur.
447
00:44:53,650 --> 00:44:55,610
Nee, dat gaat niet...
448
00:44:55,610 --> 00:44:58,363
...maar hotels in de grotere steden,
zoals Genua, ja.
449
00:44:59,156 --> 00:45:04,703
U, bijvoorbeeld, verbleef
in het Excelsior, Roma, niet lang geleden.
450
00:45:05,745 --> 00:45:08,748
Dat klopt.
- Ja, maar een heel korte periode.
451
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
Het is duur.
452
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
Dat klopt. Maar dat was niet de reden.
453
00:45:16,798 --> 00:45:19,176
Miss Sherwood had me daar gevonden.
454
00:45:19,801 --> 00:45:21,720
Dus ging ik naar Hotel Bolivar.
455
00:45:21,720 --> 00:45:22,721
Dat weet ik.
456
00:45:23,930 --> 00:45:26,349
Maar Signor Ripley is nergens te vinden.
457
00:45:29,728 --> 00:45:31,188
Hebben jullie gevaren?
458
00:45:32,147 --> 00:45:33,231
Pardon?
459
00:45:33,231 --> 00:45:36,234
Gevaren in een bootje?
460
00:45:36,234 --> 00:45:39,029
U en Signor Ripley. In San Remo.
461
00:45:45,660 --> 00:45:46,828
Ja, dat klopt.
462
00:45:47,787 --> 00:45:49,039
Hij is niet ingeleverd.
463
00:45:49,915 --> 00:45:51,875
De boot die we huurden?
- Ja, die.
464
00:45:51,875 --> 00:45:53,043
Natuurlijk wel.
465
00:45:53,043 --> 00:45:55,712
De verhuurder zegt van niet.
- Een fout.
466
00:45:56,463 --> 00:45:57,422
Fout?
467
00:45:58,840 --> 00:46:00,008
Hij verhuurt boten.
468
00:46:00,759 --> 00:46:02,093
Hij houdt alles bij.
469
00:46:02,677 --> 00:46:04,763
Meer doet hij niet overdag.
470
00:46:04,763 --> 00:46:06,264
We brachten hem terug.
471
00:46:07,265 --> 00:46:11,186
Hebt u een bonnetje gekregen?
Hij zegt dat hij die geeft.
472
00:46:11,186 --> 00:46:12,437
Volgens mij wel.
473
00:46:13,063 --> 00:46:16,233
Het zou mooi zijn
als dat op uw bureau ligt.
474
00:46:16,233 --> 00:46:17,359
Dat is niet zo.
475
00:46:18,026 --> 00:46:20,362
Weet u dat zeker zonder te kijken?
476
00:46:24,991 --> 00:46:28,078
De boot was gezonken met stenen erin...
477
00:46:28,078 --> 00:46:31,414
...en zat onder het bloed.
Het anker was weg.
478
00:46:32,749 --> 00:46:33,917
Bloed?
479
00:46:35,001 --> 00:46:36,044
Mijn god.
480
00:46:38,838 --> 00:46:40,674
Kan het vissenbloed zijn?
481
00:46:42,509 --> 00:46:44,970
Vissenbloed?
482
00:46:44,970 --> 00:46:46,137
Vist u?
483
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
In Atrani?
484
00:46:50,392 --> 00:46:51,309
Nee.
485
00:46:51,893 --> 00:46:53,478
Het is geen vissenbloed.
486
00:46:57,649 --> 00:47:00,193
Dus iemand is dood in Rome...
487
00:47:00,986 --> 00:47:02,696
...mogelijk ook in San Remo...
488
00:47:02,696 --> 00:47:06,241
...vermoord in een boot
die is gezonken om bloed te verbergen...
489
00:47:06,992 --> 00:47:09,244
...en Signor Ripley is vermist.
490
00:47:10,161 --> 00:47:11,580
Dit is de situatie.
491
00:47:11,580 --> 00:47:15,625
Zegt u dat u me niet gelooft over dat ik
Tom in Rome heb gezien na San Remo?
492
00:47:15,625 --> 00:47:17,669
Nee, dat zeg ik niet.
493
00:47:19,045 --> 00:47:20,630
Ik heb geen conclusies getrokken.
494
00:47:20,630 --> 00:47:22,549
Ik uit geen beschuldigingen.
495
00:47:22,549 --> 00:47:25,385
Ik zeg alleen dat er één dode is
en één vermissing.
496
00:47:27,429 --> 00:47:29,764
En dat u ze als laatste hebt gezien.
497
00:47:34,728 --> 00:47:36,855
Om mijn oprechtheid te bewijzen...
498
00:47:36,855 --> 00:47:39,482
...sta ik toe dat u naar Palermo reist...
499
00:47:39,482 --> 00:47:41,943
...zolang u me laat weten waar u verblijft.
500
00:47:41,943 --> 00:47:42,944
Hotel Palma.
501
00:47:43,778 --> 00:47:44,821
Dat weet u al.
502
00:47:44,821 --> 00:47:47,699
Zoals ik al zei,
ik had de reis al gepland.
503
00:47:47,699 --> 00:47:49,784
Voor mijn inbreuk.
- Dat is 't niet.
504
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
Bedankt dat ik mag gaan.
505
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
Graag gedaan.
506
00:47:57,375 --> 00:47:59,085
Hotel Palma.
507
00:48:04,674 --> 00:48:06,968
Kende Signor Ripley Signor Miles?
508
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
Ja.
509
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
Ontmoet in Napels.
Maar hij mocht hem niet.
510
00:48:17,145 --> 00:48:18,480
Nee? Waarom niet?
511
00:48:20,440 --> 00:48:22,359
Hij vond zijn uiterlijk niets.
512
00:48:25,236 --> 00:48:26,488
En zijn persoonlijkheid.
513
00:48:28,782 --> 00:48:29,783
En zijn stem.
514
00:48:31,868 --> 00:48:32,869
En zijn geld.
515
00:48:40,960 --> 00:48:44,047
Ik informeer u in L'Hotel Palma
als we Signor Ripley vinden.
516
00:48:44,631 --> 00:48:45,715
Graag.
517
00:48:46,966 --> 00:48:48,468
Prima.
518
00:49:01,523 --> 00:49:03,316
En een plezierige reis.
519
00:49:25,755 --> 00:49:26,840
Dickie.
520
00:49:28,216 --> 00:49:29,217
Marge?
521
00:49:30,218 --> 00:49:31,136
Tom?
522
00:49:32,470 --> 00:49:34,013
Ja. Hoe gaat het?
523
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Je bent niet naar Parijs.
524
00:49:37,016 --> 00:49:39,269
Jawel, maar ik ben terug.
525
00:49:39,269 --> 00:49:41,187
Dickie vroeg dat...
526
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
Heb je het gelezen van Freddie?
527
00:49:44,983 --> 00:49:46,401
Het is ongelooflijk.
528
00:49:46,401 --> 00:49:47,402
Ik weet het.
529
00:49:48,445 --> 00:49:49,571
Ik wil hem spreken.
530
00:49:49,571 --> 00:49:50,905
Hij is hier niet.
531
00:49:50,905 --> 00:49:52,198
De vrouw zei van wel.
532
00:49:53,199 --> 00:49:54,242
Welke vrouw?
533
00:49:54,242 --> 00:49:56,786
De hospita. Ik ben beneden.
534
00:50:03,501 --> 00:50:06,796
Hij is hier niet.
Misschien vertrok hij via de andere kant.
535
00:50:06,796 --> 00:50:08,673
Ik kom omhoog en wacht op hem.
536
00:50:09,299 --> 00:50:11,760
Het duurt wel even.
537
00:50:11,760 --> 00:50:12,761
Waar is hij heen?
538
00:50:12,761 --> 00:50:14,679
Ik ben zo blij dat je er bent.
539
00:50:14,679 --> 00:50:17,223
Ik hoopte je te zien om te kunnen praten.
540
00:50:17,223 --> 00:50:19,684
Ik ben net uit de douche
en moet me aankleden.
541
00:50:19,684 --> 00:50:21,060
Zullen we afspreken...
542
00:50:21,060 --> 00:50:23,772
Er is een cafeetje aan de Via della Pace.
543
00:50:23,772 --> 00:50:25,440
Over 20 minuten?
544
00:50:26,649 --> 00:50:28,985
Marge? Wil je dat?
545
00:50:31,738 --> 00:50:33,239
Mooi. Dan zie ik je zo.
546
00:50:54,052 --> 00:50:55,428
Goed je te zien.
547
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Heb je iets besteld?
548
00:51:11,611 --> 00:51:14,197
Volgens Dickie hebben ze hier
de beste koffie van Rome.
549
00:51:14,197 --> 00:51:15,490
Waar is hij?
550
00:51:16,241 --> 00:51:17,242
Ik weet het niet.
551
00:51:18,368 --> 00:51:19,744
Hij is erg van streek...
552
00:51:19,744 --> 00:51:21,496
...door het nieuws over Freddie.
553
00:51:21,496 --> 00:51:23,832
De politie doet alsof hij iets weet.
554
00:51:23,832 --> 00:51:24,916
Ik heb ze gesproken.
555
00:51:28,211 --> 00:51:31,548
Zo ontdekte ik waar het appartement was.
Ik heb ze gesmeekt.
556
00:51:33,216 --> 00:51:35,301
Wat bedoel je met 'het duurt wel even'?
557
00:51:36,678 --> 00:51:38,346
Hij vertrok met een koffer.
558
00:51:38,346 --> 00:51:40,056
Zei hij niet waar hij heen ging?
559
00:51:40,056 --> 00:51:43,017
Hij wist het niet
en zei dat hij Rome moest verlaten.
560
00:51:43,017 --> 00:51:44,227
Waarom?
561
00:51:44,227 --> 00:51:47,397
Natuurlijk heeft hij niets te maken
met Freddie...
562
00:51:47,397 --> 00:51:49,190
...maar hij zag hem wel als laatste.
563
00:51:50,233 --> 00:51:53,361
De laatste die iemand ziet die sterft,
is altijd een verdachte...
564
00:51:54,153 --> 00:51:57,282
...en daar was de politie
vrij duidelijk over...
565
00:51:57,282 --> 00:51:58,575
...en dat is hij zat.
566
00:52:00,285 --> 00:52:01,828
Dus is hij vertrokken?
567
00:52:04,122 --> 00:52:06,541
Hij laat me weten waar hij eindigt.
568
00:52:06,541 --> 00:52:08,376
Als ik het weet, hoor jij 't.
569
00:52:09,002 --> 00:52:10,920
Moet ik jou bellen?
570
00:52:10,920 --> 00:52:12,589
Nee, ik blijf daar niet.
571
00:52:13,590 --> 00:52:16,301
Ik verblijf in het pensione
aan Via dei Coronari.
572
00:52:16,301 --> 00:52:17,969
Hoelang blijf je daar?
573
00:52:19,888 --> 00:52:20,972
Dat weet ik niet.
574
00:52:28,688 --> 00:52:29,856
Hoe zit het met de boot?
575
00:52:33,401 --> 00:52:34,319
De boot?
576
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Dickies boot.
577
00:52:37,697 --> 00:52:38,781
Ik sprak Giulio.
578
00:52:39,407 --> 00:52:40,450
Wie is Giulio?
579
00:52:41,159 --> 00:52:42,201
De havenmeester.
580
00:52:47,373 --> 00:52:48,499
Wat heeft hij gezegd?
581
00:52:48,499 --> 00:52:51,210
Dat Dickie hem verkocht heeft,
wat hij nooit zou doen.
582
00:52:52,420 --> 00:52:53,588
Hij is dol op die boot.
583
00:52:55,757 --> 00:52:57,133
Giulio had een vaag verhaal...
584
00:52:57,133 --> 00:52:59,510
...over de handelaar
wiens naam hij vergeten is.
585
00:53:00,386 --> 00:53:02,096
Ik weet niet wie dat is.
586
00:53:02,096 --> 00:53:04,515
Hij had mij verteld
dat hij 'm wilde verkopen.
587
00:53:05,224 --> 00:53:06,267
En z'n meubilair.
588
00:53:10,021 --> 00:53:11,064
Waar verblijf jij?
589
00:53:11,648 --> 00:53:14,108
Nergens. Ik heb niets meegenomen.
590
00:53:14,108 --> 00:53:15,735
Ga je terug naar Atrani?
591
00:53:18,071 --> 00:53:19,072
Ik denk het.
592
00:53:22,367 --> 00:53:23,368
Ik mis het.
593
00:53:36,881 --> 00:53:38,132
Dag.
594
00:53:51,145 --> 00:53:53,398
34, Via di Monserrato.
595
00:53:53,398 --> 00:53:55,733
Uw auto komt over 20 minuten.
596
00:54:07,620 --> 00:54:08,997
Lucio. Waar ben je?
597
00:54:10,248 --> 00:54:11,708
Het eten is klaar.
598
00:54:27,765 --> 00:54:30,184
Hebt u hulp nodig?
- Rot op.
599
00:54:30,977 --> 00:54:32,020
Rot zelf op.
600
00:54:42,405 --> 00:54:44,532
De avondveerdienst naar Palermo.
601
00:54:45,491 --> 00:54:47,285
2000 lire, alstublieft.
602
00:58:11,280 --> 00:58:16,285
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen