1 00:00:15,975 --> 00:00:20,563 《雷普利》 2 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 打扰了 您不能在这里停车 3 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 请把车窗打开 4 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 3号巡逻车呼叫调度中心 完毕 5 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 3号巡逻车呼叫调度中心 完毕 6 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 调度中心 7 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 调度中心 请回复 8 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 说吧 9 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 调度中心 阿庇亚古道上发现一具尸体 完毕 10 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 阿庇亚古道的哪个位置? 11 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 古道有650公里长呢 12 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 我不太确定 13 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 应该是在护墙外十公里处 14 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 好的 谢谢 15 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 巡官 晚上好 抱歉打扰了 16 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 我们接到来报 在阿庇亚古道上发现了一具尸体 17 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 是谁发现的? 18 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 碰任何东西了吗? 19 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 没有 巡官 20 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 其他人呢? 21 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 你到这里时 车门已经是开着的? 22 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 不是 巡官 23 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 我检查了一下他的脉搏 24 00:04:38,029 --> 00:04:40,364 (好彩香烟) 25 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 不怎么好彩 26 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 可以搬走尸体 清理现场了 27 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 按这个顺序处理 28 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 这事不能等吗? 29 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 为什么? 30 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 请开门 31 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 我什么时候能把车拿回来? 32 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 调查结束之后 33 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 那是什么时候? 34 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 调查完了之后 35 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 找到了 36 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 他一个人来租的车? 37 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 我不记得了 38 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 车有损坏吗? 39 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 需要清洗一下 40 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 我们的车都会做清洗 41 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 要做深度清洗 42 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 谢谢 43 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 我是罗马警局的彼得罗·拉瓦尼巡官 44 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 弗雷德瑞克·迈尔斯 45 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 他是你们酒店的客人吗? 46 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 迈尔斯先生? 47 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 什么? 48 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 你是谁? 49 00:10:19,662 --> 00:10:22,998 (蒙塞拉托街34号) 50 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 汤姆 51 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 汤姆 52 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 汤姆 醒醒 53 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 我游了泳 54 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 死因相当明显 55 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 头部两处受重击 56 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 由沉重的钝器造成 57 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 除了两边腋下的瘀伤 58 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 没有别的伤痕 59 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 那些瘀伤应该是被抬放或拖动造成的 60 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 酒精含量呢? 61 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 很高 零点一六 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 死亡时间呢? 63 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 应该能推断出来 误差两三个小时 64 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 这个误差可接受吗? 65 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 可以 66 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 谢谢你 法医 67 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 不客气 68 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 你确定你是修电梯的? 69 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 理查德 抱歉 电梯又坏了 70 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 真的吗? 71 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 真的 72 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 没关系 73 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 很抱歉 74 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 这是什么? 75 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 听好了!别再抓老鼠了!够了! 76 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 抱歉 理查德 77 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 这栋楼真是一塌糊涂 78 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 你看什么?赶紧干活 79 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 你好 这里是蒂雷尼亚渡轮公司 80 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 请帮我查一下 去巴勒莫的渡轮的开船时间 81 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 好的 稍等 82 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 今晚十点 83 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 我很肯定他在上面 84 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 也许他在睡觉 85 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 电梯坏了 你们得走楼梯 86 00:15:55,080 --> 00:15:56,665 (毕加索) 87 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 我是彼得罗·拉瓦尼巡官 88 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 能进去吗? 89 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 当然 90 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 您是艺术家? 91 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 我在学美术 92 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 能看看您的护照吗? 93 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 当然 94 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 不过我能先问问这是怎么回事吗? 95 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 请出示护照 96 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 戒指很漂亮 97 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 您是美国人 98 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 那我说英语吧 以免造成误解 99 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 我能坐吗? 100 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 - 当然 请坐 - 谢谢 101 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 能抽烟吗? 102 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 当然 103 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 谢谢 104 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 据了解... 105 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 您是弗雷德瑞克·迈尔斯的朋友 106 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 弗雷迪·迈尔斯? 107 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 对 108 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 他昨天来过您这儿 是吗? 109 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 是 110 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 他还好吗? 111 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 我们在阿庇亚古道上 发现了迈尔斯先生的尸体 112 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 什么? 113 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 是真的 114 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 他被杀害了 115 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 怎么会呢? 116 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 重击 117 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 受了重击? 118 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 被某种重器击中头部 119 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 我的天啊 120 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 他是几点到您这里的? 121 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 下午晚些时候 122 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 具体几点? 123 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 大概四五点 124 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 四点还是五点? 125 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 四点 126 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 他哪个时候离开的? 127 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 什么时候? 128 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 我不太确定 大概八点或九点 129 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 差不多是那个时候 130 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 九点 131 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 他离开您公寓时准备去哪里? 132 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 我不知道 133 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 他没说? 134 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 - 没有 - 没提到阿庇亚古道? 135 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 阿庇亚古道?没有 136 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 他大晚上的去那里干吗? 137 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 这正是我想知道的 138 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 他被抢劫了吗? 139 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 您的朋友迈尔斯先生跟您关系好吗? 140 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 普通朋友 关系不是很亲密 141 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 是吗? 142 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 对 他已经几个月没跟我联系了 143 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 他邀请我去科尔蒂纳过圣诞 但我没去 144 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 科尔蒂纳? 145 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 我太太是科尔蒂纳人 146 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 是吗? 147 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 是 那里特别美 有点奢华 148 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 但是您没有去 为什么? 149 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 能说实话吗? 150 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 请说 151 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 有时候他组织的假期活动 会变成一整个星期的酗酒放纵 152 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 “放纵” 153 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 他是什么时候遇害的? 154 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 还不知道 155 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 可怜的弗雷迪 156 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 - 我应该送他回去的 - 但您没有 157 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 那您做了什么? 158 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 他走了以后吗? 159 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 我只是待在家里 160 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 整个晚上?一直到睡前? 161 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 对 162 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 不对... 163 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 后来 我去散了个步 164 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 几点? 165 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 很晚了 凌晨一点或两点 166 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 一点还是两点? 167 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 一点 168 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 您自己一个人散步? 169 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 对 170 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 在哪儿? 171 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 就在街区转转 172 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 “就在街区转转” 173 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 您认为会不会是他勾搭上的人干的? 174 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 他会干那种事? 175 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 您掌握的信息里没相关迹象吗? 176 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 比如呢? 177 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 您刚才说他被抢劫了 178 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 是您说“他被抢劫了” 我没有说 179 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 对 他被抢了 180 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 但有时 抢劫只是个假象 181 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 或许吧 但是该怎么说呢? 182 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 弗雷迪有时候会跟陌生人扯上关系 183 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 陌生人? 184 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 他在俱乐部或街上认识的人 185 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 一些可以被称为“伤风败俗”的人 186 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 “伤风败俗” 187 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 您是指女人还是... 188 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 男人? 189 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 男人 190 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 我要记下来 191 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 谢谢您 格林里夫先生 192 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 接下来几天内 如需向您询问 我会给您打电话 193 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 我有您这里的电话号码 194 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 我正准备去巴勒莫 195 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 什么时候? 196 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 明天 197 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 不行 您不能去 198 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 您或许认识一些人 199 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 知道哪些人跟死者有关系 诸如此类的 200 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 我敢肯定弗雷迪在罗马有一些朋友 201 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 您可以问他们 他们会比我更了解弗雷迪 202 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 哪些朋友? 203 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 我不知道 我只是这么认为 204 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 在我通知您可以离开罗马之前 205 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 您不能去巴勒莫或别的地方 206 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 抱歉扰乱了您的计划 207 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 或许您还来得及取消行程 至少能退回一部分的钱 208 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 不客气 209 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 下次电话响了 请接电话 210 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 再见 小猫咪 211 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 (《英国游客遇害 令人震惊》) 212 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 (没有指纹、杀人动机或嫌疑人...) 213 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 理查德 打扰一下 214 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 这是来拜访过您的那个男人 215 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 对 但是我跟他没报上说的那么熟 216 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 报纸总会搞错一些事 217 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 在美国也一样 218 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 我想在哪个国家都一样 219 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 要我说 他是被贼杀的 220 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 我也觉得 221 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 房东小姐 如果报纸记者或摄影师 222 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 来这里找我 您能不能... 223 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 我会把他们赶出去! 224 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 冒昧问一句 225 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 他是您的好朋友吗? 226 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 隔了好几层关系的朋友 227 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 那这话我就可以说出来了 228 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 他那天对我不太友善 229 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 他对我也不太友善 230 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 迪奇船上的人是谁? 231 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 那是他们的船 船被他们买下了 232 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 那不可能 233 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 是我亲自经手的 这是迪奇的指示 234 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 我不信 235 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 - 女士... - 别叫我女士 吉欧里奥 236 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 玛琪 那是再正常不过的买卖 237 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 是哦 238 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 那卖船的钱呢? 239 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 给迪奇了 240 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 寄去罗马给他的 应该是通过一个代理人 241 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 什么“代理人”? 242 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 那我就不知道了 243 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 全部程序都是合法的 玛琪 244 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 没什么奇怪之处 245 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 除了他也许没告诉您这一点以外 246 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 但也许那也不算奇怪 247 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 你这话什么意思? 248 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 说啊 249 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 您现在的想法跟我最初的想法一样 250 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 迪奇绝不会卖船 251 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 确实是这样 252 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 除非他已经下定决心 再也不回阿特拉尼了 253 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 (《弗雷德瑞克·迈尔斯的 最后一晚》) 254 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 (理查德·格林里夫接受警方问讯) 255 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 迪奇?我是麦克斯·佑达 256 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 你好吗?好久不见了 257 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 是啊 你好吗? 258 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 发生了这种事 不太好 259 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 我能去找你吗? 260 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 你在罗马吗? 261 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 对 住精益酒店 262 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 如果不方便 你来这里也行 我们可以聊聊 263 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 聊弗雷迪的事? 264 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 对啊 到底发生了什么? 265 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 真希望我知道 麦克斯 266 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 他去了你的公寓 不是吗? 他当时跟我说要去你的公寓 267 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 我也是这么告诉警方的 268 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 你住哪里? 269 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 弗雷迪给我留了张纸条 但是被巡官拿走了 270 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 我可以过去 271 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 听着 麦克斯 我现在不方便说话 272 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 警方又要过来找我问话 273 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 晚上问话? 274 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 麦克斯 他们正在调查一桩谋杀案 275 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 对 也是 276 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 但是你觉得弗雷迪那天一切正常吗? 277 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 你觉得呢? 278 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 正常 我感觉 他在科尔蒂纳和在罗马都挺正常的 279 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 对了 我们在科尔蒂纳的时候很想你 280 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 我去不了 现在真希望我当时去了 281 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 你们俩做了什么? 282 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 在我这儿? 283 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 喝了几杯酒 之后他就走了 284 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 我不知道他后来做了什么 285 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 也许他让人搭顺风车 被他们开枪打死了 286 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 他不是中枪死的 287 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 我知道 我看了报纸 288 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 被钝器击中头部 你能想象吗? 289 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 能 不能 290 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 听着 麦克斯 我得挂了... 291 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 我明天必须离开 292 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 但我明天早上离开前可以跟你见个面 293 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 好的 当然 等一下 294 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 嘿 麦克斯 抱歉 他们到了 警方的人 295 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 抱歉 巡官 稍等 296 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 麦克斯 早上在精益酒店见面 没问题 十点见吧 297 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 我得挂了 298 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 你在那里干什么? 299 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 走吧 300 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 你在看什么? 301 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 有什么好看的? 302 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 是两个小伙子 303 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 应该有三十多岁 304 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 外国人 305 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 英国人或美国人 我说不准 306 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 他们长什么样? 307 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 普通长相 没什么特别的 308 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 什么时候被偷的? 309 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 你记得日期吗? 310 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 当然记得 311 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 11月29日 312 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 是哪一天? 313 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 11月29日 314 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 您知道他的国籍吗? 315 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 英国或者美国 316 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 你记得这个客人吗? 317 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 当然记得 318 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 我还给他叫了个医生过来 319 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 为什么? 320 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 他的心脏不舒服 他年纪很大了 321 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 不 不是老人 他们是年轻人 322 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 或许是格林里夫? 323 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 他是不是跟另一个小伙子一起? 324 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 对 两个人住一间房 325 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 你有没有他们的护照信息? 326 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 当然 327 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 “格林里夫” 328 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 “雷普利” 329 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 是不是其中一位出事了? 330 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 你为什么说“其中一位”? 331 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 没什么特别的原因 332 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 入住时来的是两位客人 退房时却只有一位 333 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 哪一位退的房? 334 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 我不记得了 335 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 (《在圣雷默附近 发现一艘染血的沉船》) 336 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 确定没有给我的口信? 337 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 没有 先生 338 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 拉瓦尼巡官? 339 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 我是圣雷默的特伦托警长 340 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 船是在这里以南六公里找到的 341 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 可能是当时住在 帕特里齐亚酒店的两个男人租的 342 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 其中一位您认识 343 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 另一位叫汤姆斯·雷普利 344 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 怎么拼? 345 00:36:19,220 --> 00:36:21,305 两人均持美国护照 346 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 什么情况? 347 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 目前还不知道 348 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 这里是警察总局 349 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 请接调查科 350 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 好的 哪个案子? 351 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 凶杀案 阿庇亚古道那桩 352 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 那是拉瓦尼巡官负责的 但是他刚离开 353 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 您知道他什么时候回来吗? 354 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 我是那不勒斯警局的雷欧警长 355 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 我不知道 抱歉 356 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 负责那个案子的巡官不在局里 357 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 让我稍后再打 358 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 - 什么时候? - 我不知道 359 00:37:19,905 --> 00:37:24,118 (出发) 360 00:37:28,247 --> 00:37:30,457 (罗马) 361 00:37:30,457 --> 00:37:32,251 (发车时间:13点 站台:7号) 362 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 帕尔玛酒店 363 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 我想订间房 从明天开始入住 364 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 好的 住几天? 365 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 一个星期 366 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 没问题 请问您的名字 367 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 理查德·格林里夫 368 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 订好了 格林里夫先生 369 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 这里是警察总局 370 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 我找拉瓦尼巡官 谢谢 371 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 巡官现在不在局里 372 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 我想给他留个口信 373 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 请说 374 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 我是理查德·格林里夫 375 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 如果他要找我 376 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 我会在巴勒莫的帕尔玛酒店 377 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 记下来了 格林菲尔德先生 378 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 是格林里夫 379 00:38:22,217 --> 00:38:23,469 格林里夫 380 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 对 您记下来了吗? 381 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 记下来了 382 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 巡官 你们又得爬楼梯了 抱歉 383 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 没关系 384 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 您的电话跟这楼里的电梯一样不能用 385 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 还是您又装作没听见? 386 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 不是 我刚才在厕所 387 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 我出于礼貌才打电话 388 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 如果您想的话 下次我可以不打招呼就上来 389 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 非常抱歉 请进 390 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 您看报纸了吗? 391 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 哪份报纸? 392 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 案子有新进展吗? 393 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 迈尔斯的案子? 394 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 - 当然了 - 没有 395 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 出现了新情况 396 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 是跟另一位朋友有关的 您敢信吗? 397 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 我的朋友? 398 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 汤姆斯·雷普利 399 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 汤姆·雷普利? 400 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 我认识他 他在阿特拉尼跟我住了一小段时间 401 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 什么情况? 402 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 阿特拉尼 什么时候? 403 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 几个月前 404 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 他现在在哪里? 405 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 我不知道 或许在纽约 他之前说要回纽约 406 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 他不在纽约 407 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 出入境管理记录显示 他还在意大利境内 408 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 好的... 409 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 他在阿特拉尼住您家里 410 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 那是你们一起去圣雷默旅行 之前还是之后? 411 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 之前 412 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 我后来直接从圣雷默来了这里 413 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 离开圣雷默之后 您来了罗马 414 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 而他没有回纽约去 415 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 看来是没有 如果您确定的话 416 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 我确定 417 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 您是跟他坐同一趟火车 离开圣雷默的? 418 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 - 对 - 同一趟火车 419 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 那么...您最后一次见汤姆斯·雷普利 是在那趟火车上 420 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 不 几天后我在罗马见过他 421 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 罗马 422 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 他从家里给我带了一些衣服过来 423 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 - 从阿特拉尼? - 对 424 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 那他挺够朋友的 425 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 确实 426 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 他人不错 427 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 您出于某些原因 不能亲自去拿那些衣服? 428 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 我有苦衷 429 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 您应该告诉我您的苦衷 430 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 是跟一个女人有关的 431 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 一个女人? 432 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 女朋友 前女友 433 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 她叫什么名字? 434 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 玛卓琪·谢伍德 435 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 玛卓琪·谢伍德 她当时在阿特拉尼? 436 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 当时跟现在都在 437 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 也就是说 雷普利先生把您的衣服送到了罗马 438 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 还有别的东西 我的美术用品 439 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 对哦 440 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 他是在把那些物品送到您这儿的时候 441 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 撒谎说要回美国的? 442 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 我敢肯定他不是在撒谎 443 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 但他是在那时候说要回美国的? 444 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 不 他是在一张明信片里提到的 445 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 明信片?从哪里寄来的? 446 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 应该是从热那亚 447 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 热那亚 448 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 他离开罗马之后 449 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 对 450 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 我能看那张明信片吗? 451 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 我不知道有没有扔掉 452 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 请找一找 453 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 好的 454 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 没找着? 455 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 没有 抱歉 我找不着 456 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 我要把这个记下来 457 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 格林里夫先生 458 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 现在的情况是 雷普利先生没有离开意大利 459 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 而且没有他在任何酒店登记的记录 最后一条记录是在... 460 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 圣雷默 461 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 您怎么可能查遍所有的酒店? 462 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 我是警探 463 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 我不能查遍所有的酒店 464 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 但查大城市的酒店的能力还是有的 包括热那亚的 465 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 比如 您不久前 曾入住罗马的精益酒店 466 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 - 对 我住过 - 但只住了很短的时间 467 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 那家酒店很贵 468 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 确实 但不是因为这个原因 469 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 不是吗? 470 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 谢伍德小姐知道了我住那里 471 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 所以我搬去了玻利瓦尔旅馆 472 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 对 我知道 473 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 但是雷普利先生却哪儿都找不着 474 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 你们有没有坐船? 475 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 您说什么? 476 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 坐船 一艘小船 477 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 您跟雷普利先生 在圣雷默 478 00:45:40,197 --> 00:45:42,782 在码头周围坐船游玩 479 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 我们有 480 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 那船没有还回去 481 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 - 我们租的船? - 就是那船 482 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 我们当然还回去了 483 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 - 船只保管员说没有 - 他搞错了 484 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 搞错了? 485 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 他是船只保管员 486 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 他负责管理记录船只 487 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 他一天到晚干的就是这个 488 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 可我们把它还回去了 489 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 他给你们收据了吗? 他说他循例会开收据 490 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 有 应该有 491 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 如果收据在您书桌上那就太好了 492 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 我知道它不在 493 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 您找都没找就知道它不在? 494 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 对 495 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 那艘船被人找到了 装满了石头 被沉了 496 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 沾了血 而且船锚不见了 497 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 血? 498 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 我的天啊 499 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 会不会是鱼血? 500 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 - 鱼血? - 不可能吗? 501 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 您钓鱼吗? 502 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 在阿特拉尼 503 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 不钓 504 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 那不是鱼血 505 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 总结一下 有一个人在罗马遇害 506 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 另一个人或许死在了圣雷默 507 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 在一艘船上被杀 为了隐藏血迹 凶手把船沉了 508 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 而雷普利先生失踪了 509 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 现在的情况就是这样 510 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 您是说您不相信我离开圣雷默后 在罗马见过汤姆? 511 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 不 我没有那么说 512 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 我还没有得出结论 513 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 我不做指控 514 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 我只是说一个男人死了 一个男人失踪 515 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 而且他们俩最后见的人都是您 516 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 为了证明我的诚意 517 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 我批准您的请求 允许您去巴勒莫 518 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 条件是您会告诉我您住哪里 519 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 帕尔玛酒店 520 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 您已经知道了 521 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 我之前说过 这趟旅行我早就安排好了 522 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 - 在我打扰您之前 - 这不是打扰 523 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 感谢您允许我去 524 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 不客气 525 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 帕尔玛酒店 526 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 雷普利先生认识迈尔斯先生吗? 527 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 认识 528 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 他们是在那不勒斯认识的 但雷普利不喜欢他 529 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 不喜欢?为什么? 530 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 他不喜欢迈尔斯的样子 531 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 他的个性 532 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 他的声音 533 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 还有他的钱 534 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 如果我们找到了雷普利先生 我会让帕尔玛酒店通知您 535 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 谢谢 536 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 那好吧 537 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 祝您旅途愉快 538 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 迪奇 539 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 玛琪? 540 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 汤姆? 541 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 是我 你好吗? 542 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 你没有去巴黎 543 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 我去了 但又回来了 544 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 迪奇让我回来的 当时... 545 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 你看到关于弗雷迪的新闻了吗? 546 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 真不敢相信 547 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 是啊 548 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 让我跟他说话 549 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 他不在 550 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 那个女人说他在 551 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 哪个女人? 552 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 房东太太 我在楼下 553 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 他不在 他出门了 也许是从后门出去的 554 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 那我上去等他 555 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 他一时半会儿不会回来 556 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 他去哪儿了? 557 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 玛琪 我很高兴你来了 558 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 我正希望你能来 我们好谈一谈 559 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 我刚洗完澡 得穿衣服 560 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 要不我们去... 561 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 离和平街不远有家小咖啡馆 562 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 20分钟后在那里见? 563 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 玛琪?可以吗? 564 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 好吧 565 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 太好了 我们咖啡馆见 566 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 玛琪 567 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 很高兴见到你 568 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 你点东西了吗? 569 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 没有 570 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 好的 571 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 迪奇说这家咖啡馆的咖啡 是全罗马最好喝的 572 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 他在哪里? 573 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 我不知道 574 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 他最近很不开心 575 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 因为弗雷迪的事还有警方的问话 576 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 他们一直在纠缠他 把他当成了知情人对待 577 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 我跟警方谈过 578 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 迪奇公寓的地址就是那样得来的 我求他们告诉我的 579 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 你说“一时半会儿不会回来” 什么意思? 580 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 他走的时候带了一个手提箱 581 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 他没告诉你他要去哪里? 582 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 他说他也不知道 只说了他必须离开罗马 583 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 为什么? 584 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 玛琪 他显然跟弗雷迪的死无关 585 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 但弗雷迪生前最后见的人是他 586 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 死者生前最后见的人永远都有嫌疑 587 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 而且据说警察对他明说了这一点 588 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 他已经不堪其扰了 589 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 所以他就离开了? 590 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 对 591 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 他说等他找到地方落脚会告诉我 592 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 我一有消息就告诉你 593 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 告诉你的意思是打去公寓告诉你? 594 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 不 我不住在那里 595 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 我住在念珠商街上的一间膳宿旅馆 596 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 你要在那里住多久? 597 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 我不知道 598 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 那艘船是什么情况? 599 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 船? 600 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 迪奇的船 601 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 我跟吉欧里奥聊过 602 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 吉欧里奥是谁? 603 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 船夫 604 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 他说什么了? 605 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 他只说迪奇把船卖了 迪奇绝不会那么做 606 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 他很爱那艘船 607 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 吉欧里奥的说法很含糊 608 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 说有个中间人 但名字他不记得了 609 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 我不知道那会是谁 610 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 但他确实把船卖了 他之前跟我说有这个打算 611 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 还有他的家具 612 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 你住哪里? 613 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 我不住 我没带行李直接就来了 614 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 那你要回阿特拉尼去? 615 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 应该是吧 616 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 我很想念那里 617 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 玛琪 618 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 再见 619 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 蒙塞拉托街34号 620 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 您的车20分钟后到 621 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 卢乔!你在哪里? 622 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 晚饭好了 623 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 - 需要帮忙提行李吗? - 滚开 624 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 你滚开 625 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 去巴勒莫的夜间渡轮票 626 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 两千里拉 谢谢 627 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 字幕翻译: 李小秀