1 00:00:15,975 --> 00:00:20,563 ‏"السيد (ريبلي)" 2 00:01:00,103 --> 00:01:02,063 ‏المعذرة. لا يمكنك ركن سيارتك هنا. 3 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 ‏أنزل النافذة. 4 00:02:03,499 --> 00:02:06,460 ‏إلى مركز العمليات ‏من سيارة الدورية الثالثة، حوّل. 5 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 ‏إلى المركز من سيارة الدورية الثالثة، حوّل. 6 00:02:16,304 --> 00:02:17,305 ‏مركز العمليات. 7 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 ‏مركز عمليات الشرطة، هل تتلقى؟ 8 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 ‏تفضّل. 9 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 ‏مركز العمليات، وُجدت جثة للتو ‏على طريق "أبيا أنتيكا"، حوّل. 10 00:02:37,408 --> 00:02:38,743 ‏أين على طريق "أبيا أنتيكا"؟ 11 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 ‏يبلغ طوله 650 كيلومترًا. 12 00:02:42,622 --> 00:02:44,040 ‏لا أعرف بالضبط. 13 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 ‏ربما على بُعد عشرة كيلومترات خارج الأسوار. 14 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 ‏حسنًا، شكرًا لك. 15 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 ‏أيها المفتش، مساء الخير. المعذرة. 16 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 ‏وردتنا أنباء بشأن العثور على جثة ‏على طريق "أبيا أنتيكا". 17 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 ‏من وجده؟ 18 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 ‏هل لمست أي شيء؟ 19 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 ‏لا أيها المفتش. 20 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 ‏ماذا عن بقيتكم؟ 21 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 ‏أكان باب السيارة على هذه الحالة ‏عندما وصلت إلى هنا؟ 22 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 ‏لا أيها المفتش. 23 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 ‏كان عليّ التحقق من النبض. 24 00:04:38,029 --> 00:04:40,364 ‏"(ضربة حظ)" 25 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 ‏لست محظوظًا جدًا. 26 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 ‏يمكنكم إزالة الجثة ثم رفع البصمات. 27 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 ‏بهذا الترتيب. 28 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 ‏ألا يمكن لهذا الانتظار؟ 29 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 ‏لماذا؟ 30 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 ‏افتحه من فضلك. 31 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 ‏متى سأستعيد السيارة؟ 32 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 ‏عندما ننتهي منها. 33 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 ‏متى سيكون ذلك؟ 34 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 ‏عندما ننتهي منها. 35 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 ‏تفضّل. 36 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 ‏أكان بمفرده؟ 37 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 ‏لا أتذكّر. 38 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 ‏أهي معطّلة؟ 39 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 ‏ستحتاج إلى تنظيف. 40 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 ‏ننظفها دومًا. 41 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 ‏تنظيف أقوى من المعتاد. 42 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 ‏شكرًا لك. 43 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 ‏المفتش "بيترو رافيني" من الشرطة الرومانية. 44 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 ‏"فريدريك مايلز". 45 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 ‏أهو نزيل في الفندق؟ 46 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 ‏سيد "مايلز"؟ 47 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 ‏ماذا؟ 48 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 ‏من تكون؟ 49 00:10:19,662 --> 00:10:22,998 ‏"34 شارع (دي مونسيراتو)" 50 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 ‏"توم". 51 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 ‏"توم". 52 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 ‏استيقظ يا "توم". 53 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 ‏سبحت. 54 00:11:59,470 --> 00:12:01,346 ‏سبب الوفاة واضح تمامًا. 55 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 ‏ضربتان على الرأس. 56 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 ‏غرض ثقيل حاد. 57 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 ‏لا أرى أي علامات رضوض أخرى، 58 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 ‏باستثناء الكدمات تحت الذراعين، 59 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 ‏ربما بسبب حمله أو جرّه في الأرجاء. 60 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 ‏مشروبات كحولية؟ 61 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 ‏بنسبة عالية. نسبتها 0.16. 62 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 ‏ماذا عن وقت الوفاة؟ 63 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 ‏أظن أنني أستطيع التوصل إليه ‏في غضون ساعتين، 64 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 ‏إن كان ذلك كافيًا. 65 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 ‏لا بأس بذلك. 66 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 ‏شكرًا لك يا طبيب. 67 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 ‏عفوًا. 68 00:13:15,671 --> 00:13:18,215 ‏هل أنت متأكد من أنك عامل تصليح مصاعد؟ 69 00:13:19,716 --> 00:13:22,970 ‏"ريكاردو". آسفة، إنه معطّل مجددًا. 70 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 ‏حقًا؟ 71 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 ‏أجل. 72 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 ‏لا بأس. 73 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 ‏آسفة. 74 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 ‏ما هذا؟ 75 00:13:53,417 --> 00:13:55,877 ‏أنصت! لا مزيد من الفئران! هذا يكفي! 76 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 ‏آسفة يا "ريكاردو". 77 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 ‏هذا المبنى بمثابة كارثة. 78 00:14:10,392 --> 00:14:13,937 ‏إلام تنظر؟ عُد إلى العمل. 79 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 ‏مرحبًا، خدمة عبّارات "تيرينيا". 80 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 ‏أيمكنك إخباري بمواعيد المغادرة ‏إلى "باليرمو"؟ 81 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 ‏أجل، لحظة واحدة. 82 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 ‏الليلة في العاشرة. 83 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 ‏مؤكد أنه في الأعلى هناك. 84 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 ‏ربما يأخذ قيلولة. 85 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 ‏المصعد معطّل. سيكون عليكما صعود السلّم. 86 00:15:55,080 --> 00:15:56,665 ‏"(بيكاسو)" 87 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 ‏أنا المفتش "بيترو رافيني". 88 00:16:34,703 --> 00:16:35,871 ‏أيمكنني الدخول؟ 89 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 ‏بالطبع. 90 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 ‏هل أنت فنان؟ 91 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 ‏طالب فنون جميلة. 92 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ‏أيمكنني رؤية جواز سفرك؟ 93 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 ‏بالتأكيد. 94 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 ‏لكن أيمكنني سؤالك عمّا يكون ذلك؟ 95 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 ‏جواز السفر من فضلك. 96 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 ‏خاتم جميل. 97 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 ‏أنت أمريكي. 98 00:18:01,164 --> 00:18:04,000 ‏سأتحدث بالإنجليزية إذًا، ‏حتى لا يكون هناك أي التباس. 99 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 ‏أيمكنني الجلوس؟ 100 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 ‏- أجل بالطبع، تفضّل. ‏- شكرًا لك. 101 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 ‏أيمكنني التدخين؟ 102 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 ‏بالطبع. 103 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 ‏شكرًا لك. 104 00:18:49,462 --> 00:18:50,297 ‏إذًا... 105 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 ‏أنت صديق "فريدريك مايلز". 106 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 ‏صديق "فريدي مايلز"؟ 107 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 ‏أجل. 108 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 ‏كان هنا معك ليلة أمس، أليس كذلك؟ 109 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 ‏بلى. 110 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 ‏أهو بخير؟ 111 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 ‏عُثر على جثة السيد "مايلز" ‏على طريق "أبيا أنتيكا". 112 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 ‏ماذا؟ 113 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 ‏أجل، هذا هو الأمر. 114 00:19:25,123 --> 00:19:26,291 ‏تم قتله. 115 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 ‏كيف؟ 116 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 ‏بهراوة. 117 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ‏هل ضُرب بهراوة؟ 118 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 ‏ضُرب على رأسه بأداة ثقيلة. 119 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 ‏يا إلهي. 120 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 ‏متى وصل إلى هنا؟ 121 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 ‏في أواخر فترة ما بعد الظهر. 122 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 ‏كم كانت الساعة؟ 123 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 ‏الرابعة أو الخامسة. 124 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 ‏الرابعة أم الخامسة؟ 125 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 ‏الرابعة. 126 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 ‏ومتى غادر؟ 127 00:19:55,820 --> 00:19:56,738 ‏متى؟ 128 00:19:58,657 --> 00:20:01,034 ‏لست متأكدًا بالضبط. الثامنة أو التاسعة. 129 00:20:01,034 --> 00:20:02,160 ‏شيء كهذا. 130 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 ‏التاسعة. 131 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 ‏إلى أين يذهب عندما يغادر هذه الشقة؟ 132 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 ‏لا أعلم. 133 00:20:12,212 --> 00:20:13,338 ‏ألم يقل؟ 134 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 ‏- لا. ‏- لا شيء عن طريق "أبيا"؟ 135 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 ‏طريق "أبيا"؟ لا. 136 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 ‏لم عساه يذهب إلى هناك ليلًا؟ 137 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 ‏هذا ما أتساءل عنه. 138 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 ‏هل تعرّض إلى السرقة؟ 139 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 ‏أكان السيد "مايلز" صديقًا طيبًا لك؟ 140 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 ‏لقد كان صديقًا، ولكن ليس مقربًا. 141 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 ‏حقًا؟ 142 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 ‏لا، لم أتواصل معه منذ بضعة أشهر. 143 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 ‏دعاني للذهاب إلى "كورتينا" في عيد الميلاد، ‏لكنني لم أذهب. 144 00:20:44,369 --> 00:20:45,537 ‏"كورتينا"؟ 145 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 ‏زوجتي من "كورتينا". 146 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 ‏حقًا؟ 147 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 ‏أجل. إنه مكان جميل. إنه فاخر بعض الشيء. 148 00:20:53,128 --> 00:20:56,172 ‏لكنك لم تذهب. لماذا؟ 149 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 ‏أيمكنني القول بصراحة؟ 150 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 ‏رجاءً. 151 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 ‏تتحول تجمعات إجازاته أحيانًا ‏إلى أسبوع من الخلاعة والثمالة. 152 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 ‏"خلاعة." 153 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 ‏متى قُتل؟ 154 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 ‏هذا غير معلوم بعد. 155 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 ‏"فريدي" المسكين. 156 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 ‏- كان عليّ مرافقته. ‏- لكنك لم ترافقه. 157 00:21:32,709 --> 00:21:35,337 ‏لذا ماذا فعلت؟ 158 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 ‏بعدما غادر؟ 159 00:21:36,546 --> 00:21:37,714 ‏ظللت هنا فحسب. 160 00:21:38,340 --> 00:21:40,258 ‏طوال المساء؟ طوال الليل؟ 161 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 ‏أجل. 162 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 ‏لا... 163 00:21:45,930 --> 00:21:47,599 ‏في وقت ما، ذهبت للتنزه. 164 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 ‏في أيّ وقت؟ 165 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 ‏كان ذلك في وقت متأخر. ‏في الواحدة أو الثانية صباحًا. 166 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 ‏الواحدة أم الثانية؟ 167 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 ‏الواحدة. 168 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 ‏هل تنزهت بمفردك؟ 169 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 ‏أجل. 170 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 ‏إلى أين؟ 171 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 ‏حول المبنى. 172 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 ‏"حول المبنى." 173 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 ‏أتظن أنه من الممكن ‏أن يكون القاتل شخصًا ما قد أقله؟ 174 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 ‏أذلك شيء قد يقدم على فعله؟ 175 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 ‏ألم تجد أي شيء يشير إلى ذلك؟ 176 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 ‏مثل ماذا؟ 177 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 ‏قلت إنه تعرّض إلى السرقة. 178 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 ‏أنت قلت إنه سُرق. لم أقل ذلك. 179 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 ‏أجل، تعرّض إلى السرقة. 180 00:22:31,267 --> 00:22:36,523 ‏ولكن في بعض الأحيان، يُسرق الناس ‏لجعل الأمر يبدو وكأنه جريمة سرقة. 181 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 ‏أظن ذلك، لكن كيف أصوغ الأمر؟ 182 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 ‏أقام "فريدي" أحيانًا علاقات مع غرباء. 183 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 ‏غرباء؟ 184 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 ‏أشخاص قد يقابلهم في ملهى أو في الشارع، 185 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 ‏الفعل الذي قد تصفه بالبغيض أخلاقيًا. 186 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 ‏"بغيض أخلاقيًا." 187 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 ‏أتعني امرأة أم... 188 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 ‏رجلًا؟ 189 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 ‏رجال. 190 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 ‏سأدوّن تلك الملاحظة. 191 00:23:14,561 --> 00:23:16,104 ‏شكرًا لك يا سيد "غرينليف". 192 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 ‏إن احتجت إلى التحدّث إليك أكثر ‏في الأيام القليلة المقبلة، فسأتصل بك هنا. 193 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 ‏معي رقم هاتف. 194 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 ‏كنت أخطط للذهاب إلى "باليرمو". 195 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 ‏متى؟ 196 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 ‏غدًا. 197 00:23:30,952 --> 00:23:34,247 ‏لا. من المهم ألّا تفعل ذلك. 198 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 ‏لعلك تعرف شخصًا نريد معرفته، 199 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 ‏أو الشخص الذي له علاقة بالمتوفى، ‏وما إلى ذلك. 200 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 ‏مؤكد أن "فريدي" لديه أصدقاء هنا في "روما" 201 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 ‏يعرفونه أفضل مني ويمكنهم إخبارك بذلك. 202 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 ‏أيّ أصدقاء؟ 203 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 ‏لا أعرف. أظن ذلك فحسب. 204 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 ‏لا يمكنك الذهاب إلى "باليرمو" ‏أو إلى أي مكان آخر 205 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 ‏إلى أن أخبرك بخلاف ذلك. 206 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 ‏أعتذر إن كنت قد خططت لأمور أخرى. 207 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 ‏ربما ما زال لديك وقت لإلغاء رحلاتك ‏واسترداد جزء من تكلفتها على الأقل. 208 00:24:27,300 --> 00:24:28,635 ‏عفوًا. 209 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 ‏في المرة القادمة، ‏أجب على الهاتف عندما يرن. 210 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 ‏إلى اللقاء أيتها القطة. 211 00:25:24,232 --> 00:25:27,860 ‏"جريمة قتل مروعة لسائح بريطاني" 212 00:25:28,528 --> 00:25:31,906 ‏"لا بصمات أصابع أو دافع للقتل ‏أو مشتبه بهم..." 213 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 ‏"ريكاردو". المعذرة. 214 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 ‏هذا هو الرجل الذي زارك. 215 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 ‏أجل. لكن لم أكن أعرفه جيدًا كما يقولون. 216 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 ‏تخطئ الصحف دومًا. 217 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 ‏في "أمريكا" أيضًا. 218 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 ‏في كلّ بلد حسبما أتصوّر. 219 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 ‏برأيي، قتله اللصوص. 220 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 ‏وأنا أيضًا أظن ذلك. 221 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 ‏آنستي، إن جاء أي من هؤلاء الصحفيين ‏أو المصورين إلى هنا 222 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 ‏للبحث عني، فأتساءل... 223 00:26:20,121 --> 00:26:21,956 ‏سأطردهم! 224 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 ‏المعذرة، لكن... 225 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 ‏أكان صديقًا مقربًا منك؟ 226 00:26:32,091 --> 00:26:33,843 ‏لا، بيننا معارف مشتركون. 227 00:26:34,761 --> 00:26:36,637 ‏يمكنني قول ذلك إذًا. 228 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 ‏لم يكن لطيفًا جدًا معي. 229 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 ‏لم يكن لطيفًا جدًا معي أيضًا. 230 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 ‏من ذلك الموجود على قارب "ديكي"؟ 231 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 ‏إنه قاربهم. لقد اشتروه. 232 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 ‏هذا مستحيل. 233 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 ‏بعته لهم لصالح "ديكي" وفق توجيهاته. 234 00:27:42,787 --> 00:27:43,871 ‏لا أصدّق ذلك. 235 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 ‏- سيدتي... ‏- لا تدعني بسيدتك يا "جوليو". 236 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 ‏لقد كانت صفقة عادية يا "مارج". 237 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 ‏أجل. 238 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 ‏أين الأموال إذًا؟ 239 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 ‏بحوزة "ديكي". 240 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 ‏أُرسلت إليه في "روما". عبر وكيل كما أظن. 241 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 ‏أيّ وكيل؟ 242 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 ‏لا أعرف بشأن ذلك. 243 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 ‏كان كلّ شيء قانونيًا يا "مارج". 244 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 ‏لا يُوجد شيء غريب. 245 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 ‏ربما باستثناء أنه لم يخبرك. 246 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 ‏لكن ربما هذا ليس بالأمر الغريب أيضًا. 247 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 ‏ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟ 248 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 ‏أخبرني. 249 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 ‏تفكّرين فيما فكّرت فيه في البداية، 250 00:28:23,995 --> 00:28:27,123 ‏ما كان ليبيع "ديكي" قاربه أبدًا. 251 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 ‏وهذا صحيح، 252 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 ‏إلّا إذا قرر أنه لن يعود إلى "أتراني". 253 00:29:31,604 --> 00:29:35,149 ‏"الليلة الأخيرة لـ(فريدريك مايلز)" 254 00:29:44,408 --> 00:29:48,037 ‏"استجوبت الشرطة (ريتشارد غرينليف)." 255 00:30:02,677 --> 00:30:04,345 ‏"ديكي"؟ معك "ماكس يودير". 256 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 ‏كيف حالك؟ مرّت فترة. 257 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 ‏أجل. كيف حالك؟ 258 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 ‏لست بخير حال في ظل هذه الظروف. 259 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 ‏أيمكنني القدوم لرؤيتك؟ 260 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 ‏هل أنت في "روما"؟ 261 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 ‏أجل. فندق "إكسلسيور". 262 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 ‏يمكنك أيضًا القدوم إلى هنا ‏إن كان ذلك أفضل، حتى نستطيع التحدث. 263 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 ‏عن "فريدي"؟ 264 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 ‏أجل. ماذا حدث؟ 265 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 ‏ليتني أعرف يا "ماكس". 266 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 ‏ذهب إلى شقتك، صحيح؟ ‏هذا هو المكان الذي أخبرني أنه ذاهب إليه. 267 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 ‏هذا ما أخبرت الشرطة به. 268 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 ‏لكن أين شقتك؟ 269 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 ‏كتب "فريدي" العنوان لي، لكن المفتش أخذه. 270 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 ‏يمكنني القدوم إلى هناك. 271 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 ‏اسمع يا "ماكس"، لا يمكنني التحدث الآن. 272 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 ‏الشرطة قادمة لتتحدث إليّ مجددًا. 273 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 ‏في الليل؟ 274 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 ‏إنه تحقيق في جريمة قتل يا "ماكس". 275 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 ‏صحيح. أجل. 276 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 ‏لكن هل بدا "فريدي" بخير لك؟ 277 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 ‏هل بدا كذلك لك؟ 278 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 ‏أجل، بدا بخير لي في "كورتينا" وهنا. 279 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 ‏افتقدناك هناك بالمناسبة، في "كورتينا". 280 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 ‏لم أتمكن من القدوم. الآن آمل لو ذهبت. 281 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 ‏ماذا فعلتما؟ 282 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 ‏هنا؟ 283 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 ‏شربنا كأسين ثم غادر. 284 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 ‏لا فكرة لديّ عمّا فعله بعدها. 285 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 ‏ربما أقل أحدهم وهدده بسلاح. 286 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 ‏لم يتعرّض لإطلاق نار. 287 00:31:20,212 --> 00:31:22,298 ‏لا، أعرف. قرأت الصحف. 288 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 ‏ضُرب بغرض حاد في الرأس. أيمكنك تصوّر ذلك؟ 289 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 ‏أجل. لا يمكنني تصوّر ذلك. 290 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 ‏عليّ إنهاء المكالمة يا "ماكس"... 291 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 ‏عليّ أن أغادر غدًا، 292 00:31:34,769 --> 00:31:37,229 ‏لكن يمكنني رؤيتك في الصباح قبل مغادرتي. 293 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 ‏أجل، بالتأكيد. انتظر. 294 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 ‏آسف يا "ماكس". إنهم هنا، الشرطة. 295 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 ‏آسف يا حضرة المفتش. لحظة واحدة. 296 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 ‏لنلتق في فندق "إكسلسيور" ‏في الصباح يا "ماكس". في العاشرة. 297 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 ‏عليّ إنهاء المكالمة. 298 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 ‏ماذا تفعل هناك؟ 299 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 ‏لنذهب. 300 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 ‏إلام تنظر؟ 301 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 ‏ما المثير للاهتمام؟ 302 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 ‏كانا شابين. 303 00:32:52,722 --> 00:32:54,056 ‏في الثلاثينيات برأيي. 304 00:32:54,682 --> 00:32:55,516 ‏أجنبيان. 305 00:32:55,516 --> 00:32:57,309 ‏إنجليزيان أو أمريكيان، لا أعلم. 306 00:32:58,019 --> 00:32:59,311 ‏كيف كان مظهرهما؟ 307 00:32:59,895 --> 00:33:01,814 ‏مظهر عادي. كأي أحد. 308 00:33:02,648 --> 00:33:03,858 ‏متى حدثت السرقة؟ 309 00:33:03,858 --> 00:33:05,359 ‏أتعرف التاريخ؟ 310 00:33:05,359 --> 00:33:06,360 ‏أجل، بالطبع. 311 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 ‏كانت في 29 نوفمبر. 312 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 ‏ماذا كان التاريخ؟ 313 00:33:29,633 --> 00:33:31,969 ‏التاريخ محل البحث هو 29 نوفمبر. 314 00:33:35,056 --> 00:33:36,724 ‏أتعرف ما هي جنسيتهما؟ 315 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 ‏إنجليزيان أو أمريكيان. 316 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 ‏هل تتذكّر هذا؟ 317 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 ‏أجل، بالطبع. 318 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 ‏اضطُررت إلى استدعاء طبيب له. 319 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 ‏لماذا؟ 320 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 ‏قلبه. كان مسنًا للغاية. 321 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 ‏لا. ليسا مسنين. هذان كانا شابين. 322 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 ‏ربما "غرينليف"؟ 323 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 ‏أكان برفقة شاب آخر؟ 324 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 ‏أجل، استأجر اثنان الغرفة. 325 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 ‏ألديك معلومات جوازيهما؟ 326 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 ‏بالطبع. 327 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 ‏"غرينليف". 328 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 ‏"ريبلي". 329 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 ‏هل حدث شيء لأحدهما؟ 330 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 ‏لماذا تقول "لأحدهما"؟ 331 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 ‏لا يُوجد سبب. 332 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 ‏سوى أن الاثنين سجلا دخولهما، ‏لكن واحدًا فقط من أنهى إجراءات المغادرة. 333 00:34:29,777 --> 00:34:30,986 ‏من أنهى الإجراءات؟ 334 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 ‏لا أعرف. 335 00:34:59,223 --> 00:35:04,145 ‏"عُثر على قارب غارق ملطخ بالدماء ‏بالقرب من (سان ريمو)" 336 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 ‏أمتأكد من عدم وجود رسالة لي؟ 337 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 ‏لا تُوجد رسالة لك يا سيدي. 338 00:35:45,561 --> 00:35:46,896 ‏المفتش "رافيني"؟ 339 00:35:47,688 --> 00:35:49,690 ‏معك الرقيب "ترينتو" من "سان ريمو". 340 00:35:52,151 --> 00:35:55,613 ‏عُثر على القارب ‏على بُعد ستة كيلومترات جنوبًا. 341 00:35:55,613 --> 00:36:00,075 ‏ربما استأجره رجلان مسجلان هنا ‏ضمن نزلاء فندق "باتريزيا". 342 00:36:01,827 --> 00:36:03,746 ‏أحدهما أنت تعرفه بالفعل. 343 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 ‏والآخر يُدعى "توماس ريبلي". 344 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 ‏أهج أحرفه. 345 00:36:19,220 --> 00:36:21,305 ‏كانا يحملان جوازي سفر أمريكيين. 346 00:36:31,440 --> 00:36:32,650 ‏ماذا يجري؟ 347 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 ‏لا أعلم بعد. 348 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 ‏مقر الشرطة الرئيسي. 349 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 ‏التحقيقات من فضلك. 350 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 ‏أجل. أيّ قضية؟ 351 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 ‏قضية القتل. طريق "أبيا أنتيكا". 352 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 ‏المسؤول هو المفتش "رافيني"، ‏لكنه غادر للتو. 353 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 ‏أتعرف متى سيعود؟ 354 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 ‏معك الرقيب "ليون" من شرطة "نابولي". 355 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 ‏لا أعرف. آسف. 356 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 ‏المفتش المسؤول عن تلك القضية خرج. 357 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 ‏اتصلي لاحقًا. 358 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 ‏- متى؟ ‏- لا أعلم. 359 00:37:19,905 --> 00:37:24,118 ‏"المغادرة" 360 00:37:28,247 --> 00:37:30,457 ‏"(روما)" 361 00:37:30,457 --> 00:37:32,251 ‏"موعد المغادرة في الواحدة ظهرًا، ‏رصيف سبعة" 362 00:37:34,920 --> 00:37:35,754 ‏فندق "بالما". 363 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 ‏أود حجز غرفة بدايةً من غد. 364 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 ‏بالتأكيد. لمدة كم يوم؟ 365 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 ‏لمدة أسبوع. 366 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 ‏بالتأكيد. ما اسمك يا سيدي؟ 367 00:37:46,265 --> 00:37:47,224 ‏"ريتشارد غرينليف". 368 00:37:52,563 --> 00:37:54,732 ‏سأؤكد الحجز يا سيد "غرينليف". 369 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 ‏مقر الشرطة الرئيسي. 370 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 ‏المفتش "رافيني" من فضلك. 371 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 ‏المفتش ليس هنا في الوقت الحالي. 372 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 ‏أود أن أترك له رسالة. 373 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 ‏تفضّل. 374 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 ‏هذا "ريتشارد غرينليف". 375 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 ‏إن أراد التواصل معي، 376 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 ‏فيمكنه فعل ذلك في فندق "بالما" ‏في "باليرمو". 377 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 ‏دوّنتها يا سيد "غرينفيلد". 378 00:38:19,256 --> 00:38:21,592 ‏"غرينليف". 379 00:38:22,217 --> 00:38:23,469 ‏"غرينليف". 380 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 ‏أجل. هل دوّنت الاسم بشكل صحيح؟ 381 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 ‏دوّنته. 382 00:39:29,159 --> 00:39:32,496 ‏سيكون عليك صعود السلم مجددًا ‏أيها المفتش. آسفة. 383 00:39:33,122 --> 00:39:34,206 ‏لا بأس. 384 00:40:06,029 --> 00:40:08,782 ‏لا يعمل هاتفك كمثل حال المصعد، 385 00:40:08,782 --> 00:40:10,159 ‏أم أنك تجاهلته مجددًا؟ 386 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 ‏لا، كنت في الحمّام. 387 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 ‏أتصل من باب التهذيب. 388 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 ‏يمكنني الصعود في المرة القادمة ‏من دون سابق إنذار إن شئت. 389 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 ‏آسف جدًا. ادخلا من فضلكما. 390 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 ‏هل رأيت الجريدة؟ 391 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 ‏أيّ واحدة؟ 392 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 ‏أهناك مستجدات في القضية؟ 393 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 ‏قضية "مايلز"؟ 394 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 ‏- بالطبع. ‏- لا. 395 00:41:08,634 --> 00:41:10,385 ‏ظهرت مشكلة أخرى. 396 00:41:10,385 --> 00:41:12,513 ‏متعلقة بصديق آخر، إن استطعت تصديق ذلك. 397 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 ‏صديق لي؟ 398 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 ‏"توماس ريبلي". 399 00:41:20,604 --> 00:41:21,772 ‏"توم ريبلي"؟ 400 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 ‏أجل، أعرفه. ‏أقام برفقتي في "أتراني" لفترة قصيرة. 401 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 ‏أيّ مشكلة؟ 402 00:41:28,403 --> 00:41:30,489 ‏"أتراني". متى؟ 403 00:41:31,406 --> 00:41:32,491 ‏قبل بضعة أشهر. 404 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 ‏وأين هو الآن؟ 405 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 ‏لا أعلم. على الأرجح عاد إلى "نيويورك". ‏قال إنه سيعود إلى هناك. 406 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 ‏لم يعد. 407 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 ‏وليس في أي مدينة أخرى خارج "إيطاليا". 408 00:41:45,754 --> 00:41:46,588 ‏لذا... 409 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 ‏عندما كان معك في "أتراني"، 410 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 ‏هل كان ذلك قبل أو بعد رحلتكما ‏إلى "سان ريمو"؟ 411 00:41:57,266 --> 00:41:58,267 ‏قبل. 412 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 ‏جئت إلى هنا بعد "سان ريمو". 413 00:42:01,853 --> 00:42:03,981 ‏جئت إلى "روما" بعد ذهابك إلى "سان ريمو"، 414 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 ‏وهو لم يذهب إلى "نيويورك". 415 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 ‏أظن أنه لم يذهب، إن كنت متأكدًا من ذلك. 416 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 ‏أجل، أنا متأكد. 417 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 ‏هل غادرتما "سان ريمو" على متن القطار نفسه؟ 418 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 ‏- أجل. ‏- فعلتما. 419 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 ‏لذا، آخر مرة رأيت فيها "توماس ريبلي" ‏كانت على متن ذلك القطار. 420 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 ‏لا، رأيته في "روما" بعدها ببضعة أيام. 421 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 ‏"روما". 422 00:42:34,094 --> 00:42:36,263 ‏أحضر إليّ بعضًا من ملابسي من المنزل. 423 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 ‏- من "أتراني"؟ ‏- أجل. 424 00:42:39,474 --> 00:42:40,809 ‏كان ذلك لطفًا منه. 425 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 ‏صحيح. 426 00:42:43,437 --> 00:42:44,605 ‏إنه شخص لطيف. 427 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 ‏ألم تستطع إحضار تلك الملابس بنفسك لسبب ما؟ 428 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 ‏كان لديّ سبب. 429 00:42:52,779 --> 00:42:54,656 ‏عليك مشاركة ذلك السبب معي. 430 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 ‏يتعلق الأمر بامرأة. 431 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 ‏امرأة؟ 432 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 ‏حبيبة سابقة. 433 00:43:02,497 --> 00:43:03,624 ‏ما اسمها؟ 434 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 ‏"مارجوري شيروود". 435 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 ‏"مارجوري شيروود". ‏هل كانت في "أتراني" في ذلك الوقت؟ 436 00:43:11,006 --> 00:43:12,716 ‏كانت هناك في ذلك الوقت وما زالت. 437 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 ‏لذا يحضر السيد "ريبلي" ملابسك إلى "روما". 438 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 ‏وبعض الأغراض الأخرى، ‏أدوات الرسم الخاصة بي. 439 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 ‏أجل. 440 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 ‏حينئذ، عندما سلّمك تلك الأغراض، 441 00:43:28,398 --> 00:43:31,526 ‏هل كذب بشأن العودة إلى "أمريكا"؟ 442 00:43:31,526 --> 00:43:32,903 ‏مؤكد أنها لم تكن كذبة. 443 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 ‏لكن هل قال ذلك حينها؟ 444 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 ‏لا، ذكر ذلك في بطاقة بريدية. 445 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 ‏بطاقة بريدية؟ من أين؟ 446 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 ‏"جنوا"، على ما أظن. 447 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 ‏"جنوا". 448 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 ‏بعدما غادر "روما". 449 00:43:45,499 --> 00:43:46,583 ‏أجل. 450 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 ‏أيمكنني رؤية تلك البطاقة؟ 451 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 ‏لا أعلم أين احتفظت بها. 452 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 ‏ابحث عنها من فضلك. 453 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 ‏بالتأكيد. 454 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 ‏ألم تجدها؟ 455 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 ‏لا. آسف. لا أراها. 456 00:44:25,288 --> 00:44:26,707 ‏سأدوّن ذلك. 457 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 ‏إذًا يا سيد "غرينليف"، 458 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 ‏المشكلة هي أن السيد "ريبلي" ‏لم يغادر "إيطاليا"، 459 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 ‏وليس ضمن نزلاء أي فندق 460 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 ‏منذ رحلة "سان ريمو". 461 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 ‏كيف يمكنك التحقق من كلّ فندق؟ 462 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 ‏أنا محقق. 463 00:44:53,650 --> 00:44:55,610 ‏لا يمكنني التحقق من كلّ فندق، 464 00:44:55,610 --> 00:44:58,363 ‏لكن يمكنني التحقق من الفنادق ‏في المدن الكبرى بما فيها "جنوا". 465 00:44:59,156 --> 00:45:04,703 ‏أنت مثلًا، أقمت في فندق "إكسليسور" ‏في "روما" قبل فترة قصيرة. 466 00:45:05,745 --> 00:45:08,748 ‏- فعلت. أجل. ‏- أجل، لكن لفترة قصيرة جدًا. 467 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 ‏إنه باهظ الثمن. 468 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 ‏أجل. لكن ذلك ليس السبب. 469 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 ‏حقًا؟ 470 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 ‏وجدتني الآنسة "شيروود" هناك. 471 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 ‏لذا انتقلت إلى فندق "بوليفار". 472 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 ‏أجل، أعلم. 473 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 ‏لكنني لم أجد السيد "ريبلي" في أي مكان. 474 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 ‏هل ذهبت في رحلة بالقارب؟ 475 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 ‏المعذرة؟ 476 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 ‏رحلة بالقارب. في قارب صغير. 477 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 ‏أنت والسيد "ريبلي". في "سان ريمو". 478 00:45:40,197 --> 00:45:42,782 ‏رحلة قصيرة حول الميناء. 479 00:45:45,660 --> 00:45:46,828 ‏أجل، فعلنا. 480 00:45:47,787 --> 00:45:49,039 ‏القارب لم تتم إعادته. 481 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 ‏- القارب الذي استأجرناه؟ ‏- أجل. 482 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 ‏بالطبع أعدناه. 483 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 ‏- ينفي حارس القارب ذلك. ‏- إنه مخطئ. 484 00:45:56,463 --> 00:45:57,422 ‏مخطئ؟ 485 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 ‏إنه حارس قوارب. 486 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 ‏مهمته هي الانتباه للقوارب. 487 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 ‏ذلك كلّ ما يفعله طوال اليوم. 488 00:46:04,763 --> 00:46:06,264 ‏لقد أعدناه. 489 00:46:07,265 --> 00:46:11,186 ‏هل أعطاك إيصالًا؟ ‏يقول إنه يفعل ذلك بشكل اعتيادي. 490 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 ‏أجل، أظن أنه فعل. 491 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 ‏سيكون أمرًا رائعًا إن كان على مكتبك. 492 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 ‏مؤكد أنه ليس هناك. 493 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 ‏هل أنت متأكد من ذلك من دون البحث؟ 494 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 ‏أجل. 495 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 ‏عُثر على ذلك القارب غارقًا بالحجارة 496 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 ‏وملطخًا بالدماء وليس به مرساة. 497 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 ‏دماء؟ 498 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 ‏يا إلهي. 499 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 ‏ألا يمكن أن تكون دماء أسماك؟ 500 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 ‏- دماء أسماك؟ ‏- أليست كذلك؟ 501 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 ‏هل تصطاد؟ 502 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 ‏في "أتراني"؟ 503 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 ‏لا. 504 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 ‏ليست دماء أسماك. 505 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 ‏مات شخص ما في "روما"، 506 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 ‏وربما مات شخص ما في "سان ريمو"، 507 00:47:02,696 --> 00:47:06,241 ‏قُتل في قارب ‏تم إغراقه لمحاولة إخفاء بقع الدماء، 508 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 ‏والسيد "ريبلي" مفقود. 509 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 ‏هذا هو الوضع. 510 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 ‏أتقول إنك لا تصدّق أنني رأيت "توم" ‏في "روما" بعد مغادرتنا "سان ريمو"؟ 511 00:47:15,625 --> 00:47:17,669 ‏لا، لا أقول ذلك. 512 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 ‏لم أتوصل إلى أي استنتاجات. 513 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 ‏لا أوجّه إليك أي اتهامات. 514 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 ‏أقول فحسب إن هناك رجلًا ميتًا ‏وآخر مفقودًا. 515 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 ‏وإنك آخر من رأى كليهما. 516 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 ‏ولإثبات صدق كلامي، 517 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 ‏أسمح لك بالسفر إلى "باليرمو" كما طلبت، 518 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 ‏ما دمت تخبرني بمكان إقامتك هناك. 519 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 ‏في فندق "بالما". 520 00:47:43,778 --> 00:47:44,821 ‏تعرف ذلك بالفعل. 521 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 ‏كما قلت، خططت للرحلة سلفًا. 522 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 ‏- قبل تدخلاتي. ‏- ذلك ليس تدخلًا. 523 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 ‏أشكرك على سماحك لي بالذهاب. 524 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 ‏على الرحب والسعة. 525 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 ‏فندق "بالما". 526 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 ‏هل يعرف السيد "ريبلي" السيد "مايلز"؟ 527 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 ‏أجل، كان يعرفه. 528 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 ‏التقيا في "نابولي". ‏لم يكن يروق له رغم ذلك. 529 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 ‏حقًا؟ لماذا؟ 530 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 ‏لم يكن يعجبه مظهره. 531 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 ‏أو شخصيته. 532 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 ‏أو صوته. 533 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 ‏أو أمواله. 534 00:48:40,960 --> 00:48:44,047 ‏سأبلّغك في فندق "بالما" ‏إن وجدنا السيد "ريبلي". 535 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 ‏افعل ذلك رجاءً. 536 00:48:46,966 --> 00:48:48,468 ‏حسنًا إذًا. 537 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 ‏وأتمنى لك رحلة سعيدة. 538 00:49:25,755 --> 00:49:26,840 ‏"ديكي". 539 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 ‏"مارج"؟ 540 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 ‏"توم"؟ 541 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 ‏أجل. كيف حالك؟ 542 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 ‏لم تذهب إلى "باريس". 543 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 ‏ذهبت، لكنني عدت. 544 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 ‏طلب "ديكي" مني ذلك عندما... 545 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 ‏هل قرأت عن مصاب "فريدي"؟ 546 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 ‏إنه أمر لا يُصدّق. 547 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 ‏أعلم. 548 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 ‏دعني أتحدّث إليه. 549 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 ‏إنه ليس هنا. 550 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 ‏قالت المرأة إنه موجود. 551 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 ‏أيّ امرأة؟ 552 00:49:54,242 --> 00:49:56,786 ‏مالكة العقار. أنا في الأسفل. 553 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 ‏ليس هنا. لقد غادر. ‏ربما غادر من الباب الخلفي. 554 00:50:06,796 --> 00:50:08,673 ‏سأصعد وأنتظره. 555 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 ‏لن يعود لفترة طويلة. 556 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 ‏إلى أين ذهب؟ 557 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 ‏"مارج"، أنا سعيد جدًا لأنك هنا. 558 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 ‏كنت آمل أن تأتي حتى نتمكن من التحدث. 559 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 ‏انتهيت للتو من الاستحمام، ‏عليّ أن أرتدي ملابسي. 560 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 ‏هل تريدين مقابلتي في... 561 00:50:21,060 --> 00:50:23,772 ‏ربما المقهى الصغير ‏بالقرب من شارع "ديلا بيس"؟ 562 00:50:23,772 --> 00:50:25,440 ‏لنقل خلال 20 دقيقة؟ 563 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 ‏"مارج"؟ أتودين فعل ذلك؟ 564 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 ‏حسنًا. 565 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 ‏رائع. سأراك هناك. 566 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 ‏"مارج". 567 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 ‏سُررت برؤيتك. 568 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 ‏هل طلبت شيئًا؟ 569 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 ‏لا. 570 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 ‏حسنًا. 571 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 ‏يقول "ديكي" إن هذا المكان ‏يقدّم أفضل قهوة في "روما". 572 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 ‏أين هو؟ 573 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 ‏لا أعرف. 574 00:51:18,368 --> 00:51:19,744 ‏لقد كان منزعجًا جدًا 575 00:51:19,744 --> 00:51:21,496 ‏من الأخبار عن "فريدي" ومن الشرطة. 576 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 ‏لقد كانوا يطاردونه وكأنه يعرف شيئًا. 577 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 ‏تحدثت إليهم. 578 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 ‏هكذا اكتشفت عنوان الشقة. لقد توسلت إليهم. 579 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 ‏ماذا تقصد بقولك، "لن يعود لفترة طويلة"؟ 580 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 ‏أعني أنه غادر ومعه حقيبة. 581 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 ‏ألم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟ 582 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 ‏قال إنه لا يعرف وإن عليه مغادرة "روما". 583 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 ‏لماذا؟ 584 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 ‏"مارج"، جليّ أن لا علاقة له ‏بما حدث لـ"فريدي"، 585 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 ‏لكنه كان آخر من رآه. 586 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 ‏آخر من يرى شخصًا تبيّن موته ‏هو دومًا مشتبه به، 587 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 ‏ويبدو أن الشرطة لم تتهاون معه بذلك الشأن 588 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 ‏وقد سئم ذلك. 589 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 ‏ألذلك غادر؟ 590 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 ‏أجل. 591 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 ‏قال إنه سيخبرني أين سينتهي به المطاف. 592 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 ‏وبمجرد أن أعرف، سأخبرك. 593 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 ‏سيخبرك بمعنى أنه سيتصل بك في الشقة؟ 594 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 ‏لا أقيم هناك. 595 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 ‏أقيم في فندق صغير في شارع "دي كوروناري". 596 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 ‏كم ستبقى هناك؟ 597 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 ‏لا أعلم. 598 00:52:28,688 --> 00:52:29,856 ‏ماذا عن القارب؟ 599 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 ‏القارب؟ 600 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 ‏قارب "ديكي". 601 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 ‏تحدثت إلى "جوليو". 602 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 ‏من يكون "جوليو"؟ 603 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 ‏حارس القارب. 604 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 ‏ماذا قال؟ 605 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 ‏قال إن "ديكي" باعه، ‏وهو شيء ما كان ليفعله أبدًا. 606 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 ‏إنه يحب ذلك القارب. 607 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 ‏كان لدى "جوليو" قصة غامضة 608 00:52:57,133 --> 00:52:59,510 ‏عن وسيط لا يستطيع تذكّر اسمه. 609 00:53:00,386 --> 00:53:02,096 ‏لا أعرف من يكون ذلك. 610 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 ‏لكنه باعه بالفعل. أخبرني أنه كان سيبيعه. 611 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 ‏وأثاث منزله. 612 00:53:10,021 --> 00:53:11,064 ‏أين ستمكثين؟ 613 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 ‏لن أمكث هنا. لم أحضر أي شيء. جئت فحسب. 614 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 ‏هل ستعودين إلى "أتراني"؟ 615 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 ‏أظن ذلك. 616 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 ‏أفتقد "أتراني". 617 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 ‏"مارج". 618 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 ‏إلى اللقاء. 619 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 ‏34 شارع "دي مونسيراتو". 620 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 ‏ستأتي سيارتك خلال 20 دقيقة. 621 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 ‏"لوسيو"! أين أنت؟ 622 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 ‏العشاء جاهز. 623 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 ‏- أتحتاج إلى مساعدة في حمل حقائبك؟ ‏- اغرب عن وجهي. 624 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 ‏فلتغرب أنت. 625 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 ‏العبّارة الليلية إلى "باليرمو". 626 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 ‏2000 ليرة من فضلك. 627 00:58:11,280 --> 00:58:16,285 ‏ترجمة "محمد بخيت"