1 00:00:07,341 --> 00:00:09,969 [insects trilling] 2 00:00:09,969 --> 00:00:12,722 [owl hooting distantly] 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,641 [dogs barking distantly] 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,727 [ominous music playing] 5 00:00:28,237 --> 00:00:30,239 [suspenseful music playing] 6 00:00:30,239 --> 00:00:32,784 [owl hooting] 7 00:00:33,785 --> 00:00:35,453 [dog barking distantly] 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,042 [vehicle approaching] 9 00:00:52,470 --> 00:00:53,554 [engine stops] 10 00:01:00,103 --> 00:01:02,438 [policeman in Italian] Excuse me. You can't park here. 11 00:01:06,818 --> 00:01:08,486 Roll down the window. 12 00:01:18,913 --> 00:01:19,831 [breath trembles] 13 00:01:20,748 --> 00:01:21,958 [sighs] 14 00:01:24,919 --> 00:01:26,045 [grunting] 15 00:01:37,265 --> 00:01:38,850 [dog barking distantly] 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,149 [policeman sighs] 17 00:01:54,824 --> 00:01:56,117 [owl hooting] 18 00:02:02,498 --> 00:02:03,416 [radio static] 19 00:02:03,416 --> 00:02:06,460 Dispatch from patrol car three, over. 20 00:02:09,005 --> 00:02:11,340 Dispatch from patrol car three, over. 21 00:02:11,340 --> 00:02:12,758 [toilet flushes] 22 00:02:16,304 --> 00:02:17,847 [over police radio] Dispatch. 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,311 Dispatch, do you copy? 24 00:02:24,312 --> 00:02:26,022 [dispatcher sighs] 25 00:02:27,982 --> 00:02:30,610 [policeman] Centrale? Centrale? 26 00:02:30,610 --> 00:02:31,986 Go ahead. 27 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 Dispatch, a body's just been found on the Via Appia Antica, over. 28 00:02:37,366 --> 00:02:38,743 Where on Via Appia Antica? 29 00:02:38,743 --> 00:02:41,078 It's 650 kilometers long. 30 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Uh... I wouldn't know exactly. 31 00:02:44,040 --> 00:02:46,959 Maybe ten kilometers outside the walls. 32 00:02:46,959 --> 00:02:48,794 Okay, thanks. 33 00:02:54,717 --> 00:02:55,718 [sighs] 34 00:02:55,718 --> 00:02:57,887 [dial ratcheting] 35 00:03:03,184 --> 00:03:05,102 Inspector, good evening. My apologies. 36 00:03:05,102 --> 00:03:10,775 We have a report that a body was found on Via Appia Antica. 37 00:03:12,026 --> 00:03:14,153 [grim music playing] 38 00:03:14,153 --> 00:03:16,072 [owl hooting] 39 00:03:23,621 --> 00:03:24,747 [brakes squeal] 40 00:03:26,958 --> 00:03:27,833 [engine stops] 41 00:03:35,007 --> 00:03:36,759 [dog barking distantly] 42 00:03:36,759 --> 00:03:38,094 [exhales sharply] 43 00:03:51,023 --> 00:03:52,108 [music fades] 44 00:03:53,359 --> 00:03:54,527 Who found him? 45 00:03:58,281 --> 00:03:59,198 Touch anything? 46 00:03:59,198 --> 00:04:00,324 No, Inspector. 47 00:04:01,575 --> 00:04:02,702 Anyone else? 48 00:04:08,207 --> 00:04:10,835 The car door was like this when you got here? 49 00:04:12,295 --> 00:04:13,337 No, Inspector. 50 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 I had to check for a pulse. 51 00:04:26,434 --> 00:04:27,727 [sighs] 52 00:04:42,658 --> 00:04:44,910 Not so lucky. 53 00:04:45,494 --> 00:04:46,787 [vehicle approaching] 54 00:04:49,498 --> 00:04:50,750 [brakes squealing] 55 00:04:52,710 --> 00:04:53,711 [engine stops] 56 00:05:11,020 --> 00:05:12,229 [sighs] 57 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 You may remove the body, and dust. 58 00:05:16,692 --> 00:05:18,611 In that order. 59 00:05:20,112 --> 00:05:21,781 - Andiamo. - [indistinct chatter] 60 00:05:37,088 --> 00:05:38,089 [engine starts] 61 00:05:57,399 --> 00:05:59,401 [grim music playing] 62 00:07:15,853 --> 00:07:18,689 [breathes deeply] 63 00:07:24,695 --> 00:07:26,280 [dog barking distantly] 64 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 [pensive music playing] 65 00:07:34,163 --> 00:07:35,247 [music fades] 66 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 This couldn't wait? 67 00:07:48,844 --> 00:07:49,929 No. 68 00:07:50,513 --> 00:07:51,931 Why? 69 00:07:51,931 --> 00:07:53,724 Open it, please. 70 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 [man sighs] 71 00:08:00,231 --> 00:08:01,565 [mechanism whirring] 72 00:08:08,739 --> 00:08:09,782 [whirring stops] 73 00:08:28,842 --> 00:08:29,843 [mutters] 74 00:08:31,387 --> 00:08:33,222 When will I get the car back? 75 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 When we're done with it. 76 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 When will that be? 77 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 When we're done with it. 78 00:08:43,649 --> 00:08:44,525 Here. 79 00:08:49,113 --> 00:08:51,115 [inspector] Frederick Miles. 80 00:08:52,700 --> 00:08:53,867 Was he alone? 81 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 I don't remember. 82 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 Is it damaged? 83 00:08:59,915 --> 00:09:01,959 It will need a cleaning. 84 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 We always clean them. 85 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 More than usual. 86 00:09:09,967 --> 00:09:10,843 Thanks. 87 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 [pensive music resumes] 88 00:09:17,516 --> 00:09:19,768 - [indistinct chatter] - [music fades] 89 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 [mellow piano music playing over speakers] 90 00:09:23,105 --> 00:09:25,316 [inspector] Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 91 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 Frederick Miles. 92 00:09:27,026 --> 00:09:28,444 He's a guest at the hotel? 93 00:09:37,995 --> 00:09:39,371 [keys jingling] 94 00:09:42,875 --> 00:09:43,792 Prego. 95 00:09:43,792 --> 00:09:45,377 [floorboard creaking] 96 00:09:59,475 --> 00:10:01,018 [breathing deeply] 97 00:10:10,152 --> 00:10:11,654 [Ravini] Mr. Miles? 98 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 [in English] What? 99 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 Who are you? 100 00:10:17,409 --> 00:10:20,079 [bell tolling distantly] 101 00:10:23,082 --> 00:10:24,625 [bell continues tolling] 102 00:10:27,169 --> 00:10:29,672 - [footsteps upstairs] - [suspenseful music playing] 103 00:10:37,179 --> 00:10:39,306 [door opens] 104 00:10:40,766 --> 00:10:42,768 [door creaks, closes] 105 00:10:42,768 --> 00:10:44,770 - [water dripping] - [heavy footsteps] 106 00:11:02,579 --> 00:11:03,997 [watch ticking rapidly] 107 00:11:13,882 --> 00:11:15,050 [Dickie whispers] Tom. 108 00:11:19,138 --> 00:11:20,139 Tom. 109 00:11:20,139 --> 00:11:22,057 [watch ticking rapidly] 110 00:11:23,517 --> 00:11:24,726 Tom, wake up. 111 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 I swam. 112 00:11:32,276 --> 00:11:34,236 [waves lapping gently] 113 00:11:36,613 --> 00:11:37,823 [chuckles softly] 114 00:11:37,823 --> 00:11:39,867 [somber music swells] 115 00:11:41,785 --> 00:11:42,703 [music fades] 116 00:11:59,470 --> 00:12:01,930 [coroner in Italian] The cause of death is fairly obvious. 117 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 Two blows to the head. 118 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 Some heavy, blunt object. 119 00:12:08,937 --> 00:12:11,106 I see no other signs of trauma, 120 00:12:11,106 --> 00:12:13,275 other than bruising under the arms, 121 00:12:14,026 --> 00:12:16,236 perhaps from being carried or dragged around. 122 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Alcohol? 123 00:12:17,988 --> 00:12:19,573 High. Point-one-six. 124 00:12:20,491 --> 00:12:21,742 Time of death? 125 00:12:21,742 --> 00:12:23,994 I think I can get it to within a couple of hours, 126 00:12:23,994 --> 00:12:25,120 if that's close enough. 127 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 That's fine. 128 00:12:26,622 --> 00:12:28,248 [water dripping] 129 00:12:30,876 --> 00:12:31,793 Thank you, Doctor. 130 00:12:31,793 --> 00:12:32,878 Don't mention it. 131 00:12:36,006 --> 00:12:38,884 - [faucet opens] - [water pouring] 132 00:12:38,884 --> 00:12:42,638 - [indistinct chatter] - [vehicles passing] 133 00:12:52,648 --> 00:12:54,274 [bell tolling distantly] 134 00:13:04,243 --> 00:13:05,494 [door closes] 135 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 [tools clattering] 136 00:13:15,629 --> 00:13:18,215 [landlady] Are you sure you're an elevator repairman? 137 00:13:18,215 --> 00:13:19,633 [man] Sto lavorando, signora. 138 00:13:19,633 --> 00:13:22,970 Riccardo. I'm sorry, it's broken again. 139 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 Oh, really? 140 00:13:24,263 --> 00:13:25,973 Yes, really. 141 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 That's okay. 142 00:13:28,058 --> 00:13:29,309 I'm sorry. [chuckles] 143 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 What's this? 144 00:13:49,037 --> 00:13:50,247 Ugh... 145 00:13:50,247 --> 00:13:52,791 Lucio. Lucio! 146 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 Listen! No more mice! Enough! 147 00:13:56,837 --> 00:13:57,963 Sorry, Riccardo. 148 00:13:57,963 --> 00:13:59,631 [groans] 149 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 [sighs] This building is a disaster. 150 00:14:03,385 --> 00:14:04,928 [chuckles] 151 00:14:04,928 --> 00:14:06,096 [landlady groans] 152 00:14:07,014 --> 00:14:08,056 [landlady sighs] 153 00:14:10,392 --> 00:14:13,687 What are you looking at? Get back to work. 154 00:14:13,687 --> 00:14:15,397 [man] Signora, la fretta non aiuta. 155 00:14:17,774 --> 00:14:18,900 [line beeps] 156 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 [man] Hello, Tirrenia Ferry Service. 157 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Can you tell me the departure times for Palermo? 158 00:14:26,158 --> 00:14:27,367 Yes, one moment. 159 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Tonight at 10:00. 160 00:14:31,496 --> 00:14:32,456 Grazie. 161 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 [suitcase locks click] 162 00:14:41,632 --> 00:14:44,801 [door opens and closes downstairs] 163 00:14:44,801 --> 00:14:46,929 [indistinct chatter downstairs] 164 00:14:48,722 --> 00:14:49,848 [suitcase thuds] 165 00:14:50,807 --> 00:14:53,060 [telephone ringing] 166 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 [telephone continues ringing] 167 00:15:11,078 --> 00:15:12,287 [ringing stops] 168 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 [landlady] I'm sure he's up there. 169 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 Maybe he's napping. 170 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 The elevator's broken. You'll have to take the stairs. 171 00:15:24,466 --> 00:15:25,550 [man] Grazie. 172 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 [dog barking] 173 00:15:47,406 --> 00:15:49,366 [footsteps ascending] 174 00:16:04,756 --> 00:16:06,341 [footsteps drawing closer] 175 00:16:10,137 --> 00:16:12,014 [footsteps approaching] 176 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 [footsteps stop] 177 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 [knocking at door] 178 00:16:25,402 --> 00:16:26,695 Signor Greenleaf? 179 00:16:28,405 --> 00:16:29,239 Sì? 180 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 I am Inspector Pietro Ravini. 181 00:16:32,909 --> 00:16:33,744 Sì? 182 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 May I come in? 183 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 Of course. 184 00:16:39,374 --> 00:16:40,333 [Ravini] Grazie. 185 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 You're an artist? 186 00:17:07,360 --> 00:17:09,488 A student of fine art. 187 00:17:10,781 --> 00:17:12,032 Uh-huh. 188 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 May I see your passport? 189 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 Certainly. 190 00:17:19,915 --> 00:17:22,375 But may I ask what this is about? 191 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 The passport, please. 192 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Beautiful ring. 193 00:17:40,894 --> 00:17:41,895 Grazie. 194 00:17:53,573 --> 00:17:54,741 [pen clicks] 195 00:17:58,286 --> 00:17:59,162 You're American. 196 00:18:00,038 --> 00:18:01,081 Sì. 197 00:18:01,081 --> 00:18:04,501 [in English] I will speak English then, so there is no confusions. 198 00:18:08,296 --> 00:18:09,131 I may sit? 199 00:18:09,756 --> 00:18:12,425 - [Tom] Oh, yes, of course, please. - Thank you. 200 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 - [Tom sighs] - [Ravini clears throat] 201 00:18:18,140 --> 00:18:19,182 I may smoke? 202 00:18:19,182 --> 00:18:20,142 [Tom] Of course. 203 00:18:20,142 --> 00:18:21,059 Thank you. 204 00:18:23,436 --> 00:18:25,105 [sighs] 205 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 [lighter flicks] 206 00:18:39,995 --> 00:18:41,204 [Ravini inhales sharply] 207 00:18:42,330 --> 00:18:43,623 [exhales] 208 00:18:49,462 --> 00:18:50,964 So... [clears throat] 209 00:18:54,050 --> 00:18:56,261 You are a friend of Frederick Miles. 210 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 Of Freddie Miles? 211 00:19:02,726 --> 00:19:03,560 [chuckles] Yes. 212 00:19:03,560 --> 00:19:05,979 He was here yesterday with you, is that not so? 213 00:19:07,314 --> 00:19:09,316 - Yes. - [pen scribbling] 214 00:19:10,275 --> 00:19:11,693 Is he okay? 215 00:19:11,693 --> 00:19:16,406 The corpse of Signor Miles was found on the Via Appia Antica. 216 00:19:19,910 --> 00:19:20,744 What? 217 00:19:21,328 --> 00:19:22,370 [Ravini] Yes, this is so. 218 00:19:25,081 --> 00:19:26,291 He was killed. 219 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 How? 220 00:19:30,795 --> 00:19:31,963 Bludgeon. 221 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 [Tom] Bludgeoned? 222 00:19:34,716 --> 00:19:37,385 Struck on the head by some heavy instrument. 223 00:19:39,387 --> 00:19:40,222 [Tom] My God. 224 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 At which time he arrives here? 225 00:19:44,684 --> 00:19:46,061 Late afternoon. 226 00:19:46,061 --> 00:19:47,229 [Ravini] The hour? 227 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 Around 4:00 or 5:00. 228 00:19:49,439 --> 00:19:50,774 4:00 or 5:00? 229 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 [Tom] 4:00. 230 00:19:53,777 --> 00:19:55,195 At which time does he leave? 231 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Uh, what time? Uh... 232 00:19:58,657 --> 00:20:02,160 I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00. Something like that. 233 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 9:00. 234 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Hmm. 235 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Where does he go when he leave this apartment? 236 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 I don't know. 237 00:20:12,212 --> 00:20:13,505 [Ravini] He did not say? 238 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 - No. - Nothing of Via Appia? 239 00:20:16,591 --> 00:20:18,510 Via Appia? No. 240 00:20:19,177 --> 00:20:20,512 Why would he go there at night? 241 00:20:21,513 --> 00:20:23,098 This is what I ask myself. 242 00:20:26,893 --> 00:20:27,978 Was he robbed? 243 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Your friend Mr. Miles was a good friend for you? 244 00:20:34,693 --> 00:20:36,653 He was a friend. Not a close friend. 245 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 [Ravini] No? 246 00:20:38,321 --> 00:20:40,657 No, I hadn't heard from him in a couple of months. 247 00:20:41,950 --> 00:20:44,369 He invited me to Cortina at Christmas, but I didn't go. 248 00:20:44,369 --> 00:20:46,288 Cortina? [chuckles] 249 00:20:46,288 --> 00:20:48,123 My wife is from Cortina. 250 00:20:48,123 --> 00:20:49,457 Is she? 251 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh. 252 00:20:53,128 --> 00:20:56,256 But you did not go. Why? 253 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 Can I be honest? 254 00:21:00,051 --> 00:21:01,136 Please. 255 00:21:01,136 --> 00:21:06,266 Sometimes his holiday things turn into a week of drunken debauchery. 256 00:21:09,769 --> 00:21:11,062 "Debauchery." 257 00:21:15,400 --> 00:21:16,609 What time was he killed? 258 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 This is not yet known. 259 00:21:25,869 --> 00:21:26,911 Poor Freddie. 260 00:21:29,664 --> 00:21:32,625 - I should have gone with him. - But you did not. [sighs] 261 00:21:32,625 --> 00:21:35,337 So, what did you do? 262 00:21:35,337 --> 00:21:36,546 [Tom] After he left? 263 00:21:36,546 --> 00:21:38,256 - I just stayed here. - Huh. 264 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 All evening? All night? 265 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 Yeah. 266 00:21:43,595 --> 00:21:45,847 No, uh... 267 00:21:45,847 --> 00:21:47,599 At one point, I went for a walk. 268 00:21:47,599 --> 00:21:48,725 At which time? 269 00:21:48,725 --> 00:21:52,771 It was late. Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning. 270 00:21:52,771 --> 00:21:54,022 1:00 or 2:00? 271 00:21:55,607 --> 00:21:56,441 1:00. 272 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 You took this walk alone? 273 00:21:58,610 --> 00:21:59,527 Yeah. 274 00:21:59,527 --> 00:22:00,820 [Ravini] To where? 275 00:22:01,696 --> 00:22:03,365 Just around the block. 276 00:22:06,284 --> 00:22:08,203 [Ravini] "Just around the block." 277 00:22:09,954 --> 00:22:12,374 Do you think it could have been somebody he picked up? 278 00:22:14,334 --> 00:22:15,668 That is something he would do? 279 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 There's nothing you found that points to that? 280 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 For instance? 281 00:22:19,839 --> 00:22:21,841 He was robbed, you said. 282 00:22:22,509 --> 00:22:25,512 He was robbed, you said. I did not say. 283 00:22:29,933 --> 00:22:31,267 Yes, he was robbed. 284 00:22:31,267 --> 00:22:36,689 But sometimes, people are robbed to make it seem they were robbed. 285 00:22:37,398 --> 00:22:40,151 [Tom] I guess so, but how do I put this? 286 00:22:40,777 --> 00:22:46,032 Freddie sometimes had relations with strangers. 287 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Strangers? 288 00:22:47,742 --> 00:22:51,955 [Tom] That he would meet at a club or on the street, 289 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 who you might call, uh... unsavory. 290 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 "Unsavory." 291 00:23:00,088 --> 00:23:01,673 Woman, do you mean, or... 292 00:23:03,383 --> 00:23:04,509 man? 293 00:23:05,093 --> 00:23:06,052 Men. 294 00:23:09,764 --> 00:23:11,141 I am making that note. 295 00:23:12,600 --> 00:23:14,477 [pen scribbling] 296 00:23:14,477 --> 00:23:16,104 Thank you, Signor Greenleaf. 297 00:23:17,397 --> 00:23:22,610 If I need to speak with you further in the next few days, I call you here. 298 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 I have the number. 299 00:23:24,070 --> 00:23:25,446 Arrivederci. 300 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 [Tom] I was planning on going to Palermo. 301 00:23:28,324 --> 00:23:29,659 When? 302 00:23:29,659 --> 00:23:30,618 [Tom] Tomorrow. 303 00:23:30,618 --> 00:23:34,247 [chuckles] No, no, no, no, no. It is important you do not do that. 304 00:23:34,247 --> 00:23:37,041 You may know who is such-and-such a person, 305 00:23:37,041 --> 00:23:40,170 who the person is in relations with the deceased, and so on. 306 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 I'm sure Freddie had friends here in Rome 307 00:23:42,088 --> 00:23:44,632 who knew him better than I did who could tell you that. 308 00:23:44,632 --> 00:23:45,717 Oh. 309 00:23:49,804 --> 00:23:50,805 Which friends? 310 00:23:51,764 --> 00:23:53,892 I don't know. I just... I just think so. 311 00:23:56,936 --> 00:23:57,770 [scoffs] 312 00:24:00,356 --> 00:24:03,484 You may not go to Palermo or any elsewhere, 313 00:24:03,484 --> 00:24:05,028 until I inform you otherwise. 314 00:24:06,154 --> 00:24:07,780 I'm sorry if you made other plans. 315 00:24:08,698 --> 00:24:12,160 Perhaps you have still time to cancel them for at least a part refund. 316 00:24:13,328 --> 00:24:14,329 Arrivederci. 317 00:24:26,341 --> 00:24:27,217 Grazie. 318 00:24:27,217 --> 00:24:29,552 - [Tom in Italian] You're welcome. - [Ravini] Ah. 319 00:24:29,552 --> 00:24:32,555 [in English] Next time, answer the telephone when it rings. 320 00:24:33,056 --> 00:24:33,973 [chuckles softly] 321 00:24:35,350 --> 00:24:37,393 [suspenseful music playing] 322 00:24:38,394 --> 00:24:41,022 - [Ravini] Grazie, signora. Arrivederci. - [landlady] Arrivederci. 323 00:24:41,022 --> 00:24:42,315 [Ravini] Bye, kitty-cat. 324 00:24:51,783 --> 00:24:52,825 [Tom sighs] 325 00:24:58,539 --> 00:25:01,334 - [bell tolling distantly] - [dog barking] 326 00:25:07,257 --> 00:25:09,842 - [suspenseful music continues] - [indistinct chatter] 327 00:25:38,121 --> 00:25:39,622 [footsteps approaching] 328 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Riccardo. Excuse me. 329 00:25:46,129 --> 00:25:47,046 [music fades] 330 00:25:47,046 --> 00:25:48,131 Ma... 331 00:25:48,715 --> 00:25:51,092 This is the man who visited you. 332 00:25:52,385 --> 00:25:57,348 Yes, but I didn't know him as well as they say there. 333 00:25:57,348 --> 00:25:58,725 Ah... 334 00:25:58,725 --> 00:25:59,892 Beh, sì... 335 00:25:59,892 --> 00:26:02,270 - The newspapers always get things wrong. - Sì. 336 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 In America too. 337 00:26:04,063 --> 00:26:05,857 In every country, I imagine. 338 00:26:06,482 --> 00:26:08,234 Thieves killed him, if you ask me. 339 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 - Me too. - Hmm. 340 00:26:13,948 --> 00:26:18,202 Signorina, if any of these newspaper writers or photographers 341 00:26:18,202 --> 00:26:19,996 come here looking for me, I wonder-- 342 00:26:19,996 --> 00:26:21,956 I'll throw them out! 343 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 [chuckles] 344 00:26:22,999 --> 00:26:24,834 - Va bene? - Va bene. 345 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Ma... 346 00:26:27,587 --> 00:26:28,963 Excuse me, but 347 00:26:28,963 --> 00:26:31,466 - was he a close friend? - No. 348 00:26:32,091 --> 00:26:34,677 - A friend of a friend of a friend. - Hmm. 349 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 Then I can say it. 350 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 He was not very nice to me. 351 00:26:41,559 --> 00:26:43,895 He wasn't very nice to me either. 352 00:26:48,232 --> 00:26:49,525 [chuckles softly] 353 00:26:49,525 --> 00:26:52,403 [seagulls squawking] 354 00:26:58,910 --> 00:27:00,995 [motorboat engine whirring] 355 00:27:06,959 --> 00:27:08,961 [suspenseful music playing] 356 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 [Marge] Who's that on Dickie's boat? 357 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 It's their boat. They bought it. 358 00:27:38,116 --> 00:27:39,242 [Marge] That's impossible. 359 00:27:39,242 --> 00:27:42,203 I sold it to them myself for Dickie, per his instructions. 360 00:27:42,787 --> 00:27:44,580 [Marge] I don't believe that. 361 00:27:44,580 --> 00:27:46,707 - [in English] Madam... - Don't call me madam, Giulio. 362 00:27:46,707 --> 00:27:49,752 [in Italian] Marge, it was a normal transaction. 363 00:27:49,752 --> 00:27:51,087 Was it. 364 00:27:51,838 --> 00:27:53,548 Then, where's the money? 365 00:27:53,548 --> 00:27:55,091 Dickie has it. 366 00:27:55,091 --> 00:27:59,303 It was sent to him in Rome. Through an agent, I believe. 367 00:28:00,054 --> 00:28:01,472 What "agent"? 368 00:28:01,472 --> 00:28:02,640 That I don't know. 369 00:28:02,640 --> 00:28:04,851 It was all very legal, Marge. 370 00:28:04,851 --> 00:28:06,352 There's nothing strange. 371 00:28:07,228 --> 00:28:09,730 Except maybe that he didn't tell you. 372 00:28:10,356 --> 00:28:13,192 But maybe that's not strange either. 373 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 What's that supposed to mean? 374 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Tell me. 375 00:28:21,242 --> 00:28:23,995 You're thinking what I thought at first, 376 00:28:23,995 --> 00:28:27,165 Dickie would never sell his boat. 377 00:28:27,832 --> 00:28:28,875 And that's true 378 00:28:28,875 --> 00:28:31,377 unless he decided he's not coming back to Atrani. 379 00:28:37,175 --> 00:28:39,135 [pensive music playing] 380 00:28:45,266 --> 00:28:47,185 [squawking] 381 00:28:53,483 --> 00:28:55,026 [wind chimes tinkling] 382 00:29:02,617 --> 00:29:04,994 [moody music playing] 383 00:29:09,874 --> 00:29:11,501 [inhales deeply] 384 00:29:12,919 --> 00:29:14,420 [indistinct chatter] 385 00:29:20,760 --> 00:29:22,053 Grazie, Davide. 386 00:29:22,053 --> 00:29:23,221 [Davide] Arrivederci. 387 00:29:31,604 --> 00:29:33,231 [bell tolling distantly] 388 00:29:50,581 --> 00:29:52,792 - [telephone ringing] - [music fades] 389 00:29:54,836 --> 00:29:56,462 [footsteps approaching] 390 00:30:00,299 --> 00:30:01,676 [receiver clicks] 391 00:30:01,676 --> 00:30:02,593 Pronto? 392 00:30:02,593 --> 00:30:04,345 [in English] Dickie? It's Max Yoder. 393 00:30:06,222 --> 00:30:07,765 How are you? It's been a while. 394 00:30:08,474 --> 00:30:10,810 Yes. How are you? 395 00:30:12,103 --> 00:30:14,105 Not very well under these circumstances. 396 00:30:14,814 --> 00:30:15,982 Can I come see you? 397 00:30:17,608 --> 00:30:18,484 Are you in Rome? 398 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Yeah. The Excelsior. 399 00:30:20,611 --> 00:30:23,239 You can also come here, if that's better. So we can talk. 400 00:30:23,865 --> 00:30:25,283 About Freddie? 401 00:30:25,283 --> 00:30:27,743 Yeah. I... I mean, what happened? 402 00:30:28,578 --> 00:30:29,912 I wish I knew, Max. 403 00:30:30,663 --> 00:30:34,041 He went to your place, right? That's where he told me he was going. 404 00:30:34,041 --> 00:30:35,585 That's what I told the police. 405 00:30:36,210 --> 00:30:37,086 But where is it? 406 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 Freddie wrote it down for me, but the inspector took it. 407 00:30:39,422 --> 00:30:40,882 I could come there. 408 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 Listen, Max. I... I can't really talk now. 409 00:30:43,092 --> 00:30:45,303 The police are coming over to talk to me again. 410 00:30:45,970 --> 00:30:47,054 At night? 411 00:30:47,638 --> 00:30:49,599 Well, it's a murder investigation, Max. 412 00:30:50,933 --> 00:30:52,268 Right. Yeah. 413 00:30:52,935 --> 00:30:54,896 But did Freddie seem okay to you? 414 00:30:56,606 --> 00:30:57,899 Did he to you? 415 00:30:57,899 --> 00:31:00,943 Yeah, he seemed fine to me, in Cortina and here. 416 00:31:02,069 --> 00:31:04,447 We missed you there, by the way, in Cortina. 417 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 I couldn't come. I wish I had now. 418 00:31:09,035 --> 00:31:10,161 What did you two do? 419 00:31:10,161 --> 00:31:11,162 Here? 420 00:31:11,162 --> 00:31:12,997 Just had a couple of drinks, then he left. 421 00:31:12,997 --> 00:31:14,624 I've no idea what he did after. 422 00:31:14,624 --> 00:31:18,044 Maybe gave someone a ride, and they pulled a gun on him. 423 00:31:18,044 --> 00:31:19,462 He wasn't shot with a gun. 424 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 [hesitating] No, I know. I read the papers. 425 00:31:23,090 --> 00:31:26,093 A blunt object. In the head. Can you imagine? 426 00:31:26,093 --> 00:31:28,179 I can. I can't. 427 00:31:31,307 --> 00:31:32,850 Listen, Max. I have to go-- 428 00:31:32,850 --> 00:31:34,435 I have to leave tomorrow, 429 00:31:34,435 --> 00:31:37,229 um, but, uh, I can see you in the morning before I go. 430 00:31:37,229 --> 00:31:39,023 Yeah, sure. Oh, hang on. 431 00:31:39,023 --> 00:31:40,524 [knocking on table] 432 00:31:41,442 --> 00:31:43,778 Hey, Max, sorry. They're here. The police. 433 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 [in Italian] Sorry, Inspector. Just a minute. 434 00:31:46,322 --> 00:31:49,867 [in English] Um, the Excelsior in the morning is fine, Max. 10:00. 435 00:31:49,867 --> 00:31:51,494 I... I got to go. 436 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Entrare, prego. 437 00:31:53,079 --> 00:31:54,372 [receiver clicks] 438 00:31:56,707 --> 00:31:57,792 [dial tone] 439 00:32:01,212 --> 00:32:03,089 [waves lapping gently] 440 00:32:03,089 --> 00:32:05,508 [suspenseful music playing] 441 00:32:06,759 --> 00:32:08,260 [bells clanking] 442 00:32:09,595 --> 00:32:11,555 [sheep bleating] 443 00:32:13,975 --> 00:32:16,018 [man in Italian] What are you doing over there? 444 00:32:16,018 --> 00:32:18,020 Let's go. 445 00:32:19,855 --> 00:32:21,607 What are you looking at? 446 00:32:23,401 --> 00:32:25,403 What's so interesting? 447 00:32:26,112 --> 00:32:28,114 [suspenseful music swelling] 448 00:32:32,201 --> 00:32:33,703 [indistinct chatter] 449 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 [boatkeeper] It was two young men. 450 00:32:52,722 --> 00:32:54,598 - Thirties, I'd say. - [policeman] Hmm... 451 00:32:54,598 --> 00:32:57,351 [boatkeeper] Foreigners. English or American, I don't know. 452 00:32:57,977 --> 00:32:59,812 [policeman] What did they look like? 453 00:32:59,812 --> 00:33:01,939 [boatkeeper] Regular looking. Like anybody. 454 00:33:02,648 --> 00:33:05,317 [policeman] When did the theft occur? Do you know the date? 455 00:33:05,317 --> 00:33:06,527 [boatkeeper] Yes, of course. 456 00:33:06,527 --> 00:33:07,445 Un momento. 457 00:33:08,070 --> 00:33:09,822 [indistinct chatter] 458 00:33:15,077 --> 00:33:17,038 It was on November 29th. 459 00:33:22,001 --> 00:33:24,003 [operatic music playing over speakers] 460 00:33:28,174 --> 00:33:29,633 [clerk] What was the date? 461 00:33:29,633 --> 00:33:32,136 The date in question is 29th November. 462 00:33:33,095 --> 00:33:34,972 [music continues] 463 00:33:34,972 --> 00:33:36,724 Do you know what nationality? 464 00:33:36,724 --> 00:33:38,476 English or American. 465 00:33:39,351 --> 00:33:41,062 Do you remember this one? 466 00:33:41,645 --> 00:33:42,688 Yes, of course. 467 00:33:42,688 --> 00:33:44,315 I had to summon a doctor for him. 468 00:33:44,315 --> 00:33:45,232 Why? 469 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 His heart. He was very old. 470 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 No. Not old. These were young men. 471 00:33:53,324 --> 00:33:54,950 Maybe Greenleaf? 472 00:33:54,950 --> 00:33:56,744 Was he with another young man? 473 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 Yes, two had the room. 474 00:33:59,997 --> 00:34:01,624 You have their passport information? 475 00:34:01,624 --> 00:34:03,167 Naturally. 476 00:34:03,167 --> 00:34:04,251 [drawer slides open] 477 00:34:08,339 --> 00:34:09,548 [pen clicks] 478 00:34:11,342 --> 00:34:12,551 "Greenleaf." 479 00:34:15,721 --> 00:34:17,098 "Ripley." 480 00:34:17,098 --> 00:34:19,308 Has something happened to one of them? 481 00:34:20,935 --> 00:34:22,520 Why would you say "to one of them"? 482 00:34:23,771 --> 00:34:24,939 No reason. 483 00:34:24,939 --> 00:34:28,526 Other than two checked in, but only one checked out. 484 00:34:29,401 --> 00:34:30,986 Which checked out? 485 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 I don't know. 486 00:34:38,577 --> 00:34:40,955 - [suspenseful music playing] - [sighs] 487 00:35:12,153 --> 00:35:14,738 - [indistinct chatter] - [suspenseful music continues] 488 00:35:21,495 --> 00:35:23,372 - [Max sighs] - [clerk clears throat] 489 00:35:23,372 --> 00:35:26,792 - [in English] Sure there's no message? - There is no message, sir. 490 00:35:35,259 --> 00:35:37,011 [telephone dial ratcheting] 491 00:35:37,011 --> 00:35:38,387 [music fades] 492 00:35:41,765 --> 00:35:43,475 [line beeping] 493 00:35:44,602 --> 00:35:45,477 [Ravini] Sì? 494 00:35:45,477 --> 00:35:46,896 Inspector Ravini? 495 00:35:46,896 --> 00:35:49,690 - Sì? - This is Sergeant Trento from San Remo. 496 00:35:49,690 --> 00:35:52,067 [indistinct chatter] 497 00:35:52,067 --> 00:35:55,613 [Trento] The boat was found six kilometers south of here. 498 00:35:55,613 --> 00:36:00,117 It may have been rented by two men registered here at Hotel Patrizia. 499 00:36:00,910 --> 00:36:01,744 [Ravini] Uh-huh. 500 00:36:01,744 --> 00:36:03,537 One of them you already know. 501 00:36:03,537 --> 00:36:05,289 Era Richard Greenleaf. 502 00:36:06,582 --> 00:36:10,294 The other one, Thomas Ripley. 503 00:36:10,294 --> 00:36:11,587 [Ravini] Spell it. 504 00:36:12,713 --> 00:36:17,509 Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 505 00:36:17,509 --> 00:36:19,136 [Ravini] Uh-huh. 506 00:36:19,136 --> 00:36:21,305 Both had American passports. 507 00:36:22,306 --> 00:36:23,474 Grazie, Sergente. 508 00:36:23,474 --> 00:36:24,975 - Arrivederci. - Grazie. 509 00:36:28,312 --> 00:36:29,813 [telephone ringing] 510 00:36:31,440 --> 00:36:32,858 [policeman 1] What's going on? 511 00:36:33,859 --> 00:36:35,110 I don't know yet. 512 00:36:37,863 --> 00:36:39,323 [telephone ringing] 513 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 Police Headquarters. 514 00:36:44,536 --> 00:36:46,121 [policeman 2] Investigations, please. 515 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Yes. Which case? 516 00:36:47,122 --> 00:36:48,624 Homicide. Via Appia Antica. 517 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 That would be Inspector Ravini, but he just left. 518 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 Do you know when he'll be back? 519 00:36:52,878 --> 00:36:55,923 This is Sergeant Leone, Naples Police. 520 00:36:55,923 --> 00:36:57,508 No, I don't. Sorry. 521 00:36:58,259 --> 00:36:59,301 Va bene. Grazie. 522 00:37:00,970 --> 00:37:02,805 - [indistinct chatter] - [footsteps approaching] 523 00:37:03,764 --> 00:37:06,558 The inspector on that case is out. 524 00:37:06,558 --> 00:37:07,977 Call later. 525 00:37:08,644 --> 00:37:10,396 - When? - I don't know. 526 00:37:11,397 --> 00:37:12,356 [sighs] 527 00:37:12,356 --> 00:37:13,774 Va bene. Grazie. 528 00:37:18,279 --> 00:37:19,822 [somber music playing] 529 00:37:19,822 --> 00:37:21,949 [indistinct announcement over PA system] 530 00:37:34,920 --> 00:37:36,880 - [clerk] Hotel Palma. Buongiorno. - Buongiorno. 531 00:37:36,880 --> 00:37:40,759 I'd like to reserve a room, beginning tomorrow. 532 00:37:40,759 --> 00:37:42,303 Certainly. For how many days? 533 00:37:42,303 --> 00:37:43,679 One week. 534 00:37:43,679 --> 00:37:45,597 Certainly. Your name, sir? 535 00:37:45,597 --> 00:37:47,808 Richard Greenleaf. 536 00:37:47,808 --> 00:37:52,479 G-R-E-E-N-L-E-A-F. 537 00:37:52,479 --> 00:37:54,732 I may confirm, Mr. Greenleaf. 538 00:37:54,732 --> 00:37:56,942 - Perfetto, grazie. - [telephone clicks] 539 00:37:56,942 --> 00:37:58,736 [telephone ringing] 540 00:37:59,611 --> 00:38:01,238 Pronto, Police Headquarters. 541 00:38:01,238 --> 00:38:03,490 Sì, Inspector Ravini, please. 542 00:38:04,116 --> 00:38:06,076 The inspector isn't here at the moment. 543 00:38:06,076 --> 00:38:08,162 I'd like to leave him a message. 544 00:38:08,162 --> 00:38:09,538 Go ahead. 545 00:38:09,538 --> 00:38:11,040 This is Richard Greenleaf. 546 00:38:11,040 --> 00:38:12,666 If he wishes to reach me, 547 00:38:12,666 --> 00:38:16,628 he can do so at the Hotel Palma in Palermo. 548 00:38:17,546 --> 00:38:19,256 Got it, Mr. Greenfield. 549 00:38:19,256 --> 00:38:21,717 Greenleaf. Greenleaf. 550 00:38:22,217 --> 00:38:23,594 Greenleaf. 551 00:38:24,428 --> 00:38:26,513 Yes. Did you write it down properly? 552 00:38:27,431 --> 00:38:28,432 Got it. 553 00:38:36,940 --> 00:38:38,734 - [sighs] - [suitcase scraping] 554 00:38:38,734 --> 00:38:40,486 [grunts softly] 555 00:38:45,074 --> 00:38:46,158 [sighs] 556 00:38:47,034 --> 00:38:48,327 [suitcase thuds] 557 00:39:05,928 --> 00:39:07,805 [telephone ringing] 558 00:39:19,358 --> 00:39:21,693 [telephone continues ringing] 559 00:39:25,864 --> 00:39:27,366 [ringing stops] 560 00:39:29,284 --> 00:39:33,038 [landlady, faintly] You'll have to take the stairs again, Inspector. Sorry. 561 00:39:33,038 --> 00:39:34,206 [Ravini] That's okay. 562 00:39:34,206 --> 00:39:36,125 [footsteps ascending] 563 00:39:53,767 --> 00:39:55,769 [footsteps approaching] 564 00:39:56,562 --> 00:39:57,729 [knocking at door] 565 00:40:05,863 --> 00:40:08,824 [in English] Your telephone is not operating any better than the elevator, 566 00:40:08,824 --> 00:40:10,159 or you have ignored it again? 567 00:40:10,159 --> 00:40:11,577 Oh, no, I was in the bathroom. 568 00:40:13,996 --> 00:40:15,122 I call to be polite. 569 00:40:15,122 --> 00:40:17,458 Next time I can come up unannounced if you want. 570 00:40:17,458 --> 00:40:19,793 I'm so sorry. Please, come in. 571 00:40:41,023 --> 00:40:42,608 [sighs] 572 00:40:43,484 --> 00:40:45,444 [bell tolling distantly] 573 00:40:47,362 --> 00:40:49,531 [lighter flicks, snaps shut] 574 00:40:50,574 --> 00:40:52,075 [inhales deeply] 575 00:40:56,788 --> 00:40:58,207 Have you seen the newspaper? 576 00:40:59,041 --> 00:40:59,917 Which? 577 00:41:02,586 --> 00:41:04,379 Is there something new in the case? 578 00:41:05,047 --> 00:41:06,340 The Miles case? 579 00:41:06,340 --> 00:41:07,758 - [Tom] Of course. - No. 580 00:41:08,634 --> 00:41:10,302 Another situation's come up. 581 00:41:10,302 --> 00:41:12,513 Concerning another friend, if you can believe. 582 00:41:14,223 --> 00:41:15,432 - Of mine? - [Ravini] Mm-hmm. 583 00:41:18,060 --> 00:41:19,102 Thomas Ripley. 584 00:41:20,604 --> 00:41:22,356 - Tom Ripley? - [Ravini] Mm-hmm. 585 00:41:23,607 --> 00:41:26,485 Yes, I know him. He stayed with me in Atrani a short time. 586 00:41:27,152 --> 00:41:28,403 What situation? 587 00:41:28,403 --> 00:41:30,572 Atrani. When? 588 00:41:31,406 --> 00:41:32,783 [Tom] Couple of months ago. 589 00:41:33,492 --> 00:41:34,576 And he is now where? 590 00:41:34,576 --> 00:41:38,121 I don't know. Probably New York. He said he was going back there. 591 00:41:38,121 --> 00:41:39,081 He is not. 592 00:41:40,165 --> 00:41:43,669 And he is not in any other city outside Italia, per l'immigrazione. 593 00:41:46,129 --> 00:41:47,631 - [in English] So... - [pen clicks] 594 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 When he was with you in Atrani, 595 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 this is before or after your trip together to San Remo? 596 00:41:57,266 --> 00:41:58,725 Before. Uh... 597 00:41:59,518 --> 00:42:01,061 I came here after San Remo. 598 00:42:01,061 --> 00:42:03,981 Oh, after San Remo, you came to Rome, 599 00:42:03,981 --> 00:42:05,691 and he didn't go to New York. 600 00:42:05,691 --> 00:42:07,985 I guess not, if you're sure of that. 601 00:42:07,985 --> 00:42:09,236 Yes, I'm sure. 602 00:42:10,737 --> 00:42:13,156 You and he left San Remo on the same train? 603 00:42:14,825 --> 00:42:16,201 - Yes. - You did. 604 00:42:18,745 --> 00:42:24,876 So... it was on this train that you last saw Thomas Ripley. 605 00:42:28,589 --> 00:42:31,341 No, I saw him in Rome a couple of days later. 606 00:42:32,467 --> 00:42:33,427 Roma. 607 00:42:34,094 --> 00:42:36,513 He brought me some of my clothes from home. 608 00:42:37,097 --> 00:42:38,557 - [Ravini] From Atrani? - Yeah. 609 00:42:38,557 --> 00:42:40,809 Hmm. That was kind of him. 610 00:42:40,809 --> 00:42:41,893 [chuckles] It was. 611 00:42:43,437 --> 00:42:45,397 - He's a nice person. - [Ravini] Hmm. 612 00:42:46,356 --> 00:42:49,901 You could not bring these clothes yourself for some reason? 613 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 I had a reason. 614 00:42:52,779 --> 00:42:55,741 - You should share this reason with me. - [Tom chuckles] 615 00:42:56,617 --> 00:42:57,826 It concerns a woman. 616 00:42:57,826 --> 00:42:58,910 [Ravini] A woman? 617 00:42:59,953 --> 00:43:01,830 A girlfriend. An ex-girlfriend. 618 00:43:01,830 --> 00:43:03,624 Hmm. Her name? 619 00:43:05,000 --> 00:43:06,209 [Tom] Marjorie Sherwood. 620 00:43:07,419 --> 00:43:10,255 Marjorie Sherwood. She is in Atrani at that time? 621 00:43:11,006 --> 00:43:13,425 - At that time and still. - [Ravini] Hmm. 622 00:43:14,384 --> 00:43:17,804 So... [sighs] Signor Ripley brings your clothes to Roma. 623 00:43:17,804 --> 00:43:20,599 And some other things, uh, my art supplies. 624 00:43:22,100 --> 00:43:23,018 Oh, yes. 625 00:43:25,354 --> 00:43:28,398 It is then, when he delivers these materials, 626 00:43:28,398 --> 00:43:31,109 that he lies about going back to America? 627 00:43:31,109 --> 00:43:32,903 [Tom chuckles] I'm sure it wasn't a lie. 628 00:43:32,903 --> 00:43:34,905 But it's then that he says this? 629 00:43:35,989 --> 00:43:37,741 No, he mentioned it in a postcard. 630 00:43:37,741 --> 00:43:40,243 A postcard? From? 631 00:43:40,243 --> 00:43:42,079 [Tom] Genoa, I think it was. 632 00:43:42,663 --> 00:43:43,497 Genoa. 633 00:43:44,331 --> 00:43:45,499 After he left Roma. 634 00:43:45,499 --> 00:43:46,833 - Yes. - [Ravini] Oh. 635 00:43:47,584 --> 00:43:48,877 May I see this postcard? 636 00:43:50,504 --> 00:43:52,214 I don't know that I kept it. 637 00:43:53,006 --> 00:43:54,091 Look, please. 638 00:43:56,510 --> 00:43:57,719 Sure. 639 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 No? 640 00:44:16,488 --> 00:44:18,949 No. I'm sorry. I don't see it. 641 00:44:20,325 --> 00:44:21,493 [Ravini inhales deeply] 642 00:44:21,493 --> 00:44:22,577 Ma Genova. 643 00:44:24,621 --> 00:44:26,707 [exhales] I am writing that down. 644 00:44:27,916 --> 00:44:30,085 So... [clears throat] Signor Greenleaf, 645 00:44:30,085 --> 00:44:34,756 the situation is that Signor Ripley has not left Italy, 646 00:44:34,756 --> 00:44:39,678 and there is no record of him registered in any hotel since... 647 00:44:41,096 --> 00:44:42,055 San Remo. 648 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 How can you check every hotel? 649 00:44:47,978 --> 00:44:49,187 I'm a detective. 650 00:44:50,105 --> 00:44:51,356 [chuckles] 651 00:44:53,191 --> 00:44:55,610 [smacks lips] No, I can't check every hotel, 652 00:44:55,610 --> 00:44:58,572 but hotels in the major cities, including Genova, yes. 653 00:44:59,156 --> 00:45:00,991 - You, for instance... - [pages flipping] 654 00:45:00,991 --> 00:45:05,036 ...stayed at the Excelsior, Roma, not long ago. 655 00:45:05,036 --> 00:45:08,748 - Mm-hmm, I did. Yeah. - Yes, but only a very short time. 656 00:45:10,584 --> 00:45:11,585 It's expensive. 657 00:45:12,294 --> 00:45:14,796 It is. But that's not why. 658 00:45:14,796 --> 00:45:15,964 No? 659 00:45:16,798 --> 00:45:19,176 Miss Sherwood, uh, found me there. 660 00:45:19,801 --> 00:45:21,720 So I moved to the Hotel Bolivar. 661 00:45:21,720 --> 00:45:22,721 Yes, I know. 662 00:45:23,930 --> 00:45:26,349 But Signor Ripley, nowhere do I find him. 663 00:45:29,728 --> 00:45:31,188 Did you take a boat ride? 664 00:45:32,147 --> 00:45:33,231 Excuse me? 665 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 A boat ride. In a little boat. 666 00:45:36,234 --> 00:45:39,029 Yourself and Signor Ripley. In San Remo. 667 00:45:40,197 --> 00:45:42,949 A little "escursione" around the port. 668 00:45:45,660 --> 00:45:47,704 - Yes, we did. - [Ravini] Hmm. 669 00:45:47,704 --> 00:45:49,039 It was not returned. 670 00:45:49,915 --> 00:45:51,875 - The boat we rented? - [Ravini] Yes, the same. 671 00:45:51,875 --> 00:45:53,043 Of course we returned it. 672 00:45:53,043 --> 00:45:55,712 - The boatkeeper says no. - Well, he's mistaken. 673 00:45:55,712 --> 00:45:57,422 [chuckling] Mistaken? 674 00:45:58,840 --> 00:46:00,008 He's a boatkeeper. 675 00:46:00,759 --> 00:46:02,093 He keeps track of boats. 676 00:46:02,677 --> 00:46:04,763 It's all he does all day long. 677 00:46:04,763 --> 00:46:07,182 - Well, we brought it back. - [Ravini] Mmm. 678 00:46:07,182 --> 00:46:11,186 He gave you a receipt? He says he does this routinely. 679 00:46:11,186 --> 00:46:12,437 Yeah, I believe he did. 680 00:46:13,063 --> 00:46:16,233 It would be wonderful if it is on your desk. 681 00:46:16,233 --> 00:46:17,359 I'm sure it's not. 682 00:46:18,026 --> 00:46:20,362 You are sure of this without looking? 683 00:46:21,613 --> 00:46:22,489 Yeah. 684 00:46:24,991 --> 00:46:28,078 This boat was found sunk with rocks, 685 00:46:28,078 --> 00:46:31,414 stained with blood, and no anchor. 686 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 Blood? 687 00:46:35,001 --> 00:46:36,044 My God. 688 00:46:38,838 --> 00:46:40,674 Couldn't have been fish blood? 689 00:46:42,509 --> 00:46:44,970 - Fish blood? - No? 690 00:46:44,970 --> 00:46:46,137 You fish? 691 00:46:47,514 --> 00:46:48,473 In Atrani? 692 00:46:50,392 --> 00:46:51,309 No. 693 00:46:51,893 --> 00:46:53,478 It's not fish blood. 694 00:46:57,649 --> 00:47:00,193 So, someone is dead in Rome, 695 00:47:00,986 --> 00:47:02,696 someone may be dead in San Remo, 696 00:47:02,696 --> 00:47:06,366 killed in a boat that is sunk to try to hide bloodstains, 697 00:47:06,992 --> 00:47:09,244 and Signor Ripley is missing. 698 00:47:10,161 --> 00:47:11,580 This is the situation. 699 00:47:11,580 --> 00:47:15,625 Are you saying that you don't believe me that I saw Tom in Rome after San Remo? 700 00:47:15,625 --> 00:47:17,836 Oh, no, I do not say that. 701 00:47:19,045 --> 00:47:20,630 I have come to no conclusions. 702 00:47:20,630 --> 00:47:22,549 I make no accusations. 703 00:47:22,549 --> 00:47:25,385 I only say there is one dead man and one missing man. 704 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 And that you are the last known to see both. 705 00:47:34,728 --> 00:47:36,855 And to prove my sincerity, 706 00:47:36,855 --> 00:47:39,482 I allow you to travel to Palermo, as you requested, 707 00:47:39,482 --> 00:47:41,943 as long as you let me know where you stay there. 708 00:47:41,943 --> 00:47:42,944 The Hotel Palma. 709 00:47:42,944 --> 00:47:44,821 Oh, you know already. 710 00:47:44,821 --> 00:47:47,699 As I said, I planned the trip before. 711 00:47:47,699 --> 00:47:49,784 - Before my intrusions. - [Tom] Not an intrusion. 712 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 I thank you for allowing me to go. 713 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 [in Italian] You're welcome. 714 00:47:57,375 --> 00:47:59,085 Hotel Palma. 715 00:48:04,674 --> 00:48:06,968 [in English] Did Signor Ripley know Signor Miles? 716 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 Yeah, he did. 717 00:48:14,851 --> 00:48:17,145 They met in Naples. He didn't like him though. 718 00:48:17,145 --> 00:48:18,480 No? Because? 719 00:48:20,440 --> 00:48:22,359 He just didn't like the way he looked. 720 00:48:25,236 --> 00:48:26,488 Or his personality. 721 00:48:28,782 --> 00:48:29,783 Or his voice. 722 00:48:31,868 --> 00:48:32,869 Or his money. 723 00:48:40,627 --> 00:48:44,047 I will inform you at L'Hotel Palma if we locate Signor Ripley. 724 00:48:44,631 --> 00:48:45,715 [Tom] Please do. 725 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 [Ravini in Italian] All right then. [sighs] 726 00:48:51,596 --> 00:48:52,597 Arrivederci. 727 00:49:01,523 --> 00:49:03,316 And a pleasant journey. 728 00:49:03,316 --> 00:49:04,234 Grazie. 729 00:49:11,991 --> 00:49:14,160 [telephone ringing] 730 00:49:24,796 --> 00:49:25,672 Pronto? 731 00:49:25,672 --> 00:49:26,798 [Marge] Dickie. 732 00:49:28,216 --> 00:49:29,217 Marge? 733 00:49:30,218 --> 00:49:31,136 Tom? 734 00:49:32,470 --> 00:49:34,139 [in English] Yeah. How are you? 735 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 You didn't go to Paris. 736 00:49:37,016 --> 00:49:39,269 I did, but I came back. 737 00:49:39,269 --> 00:49:41,187 Dickie asked me to when, uh... 738 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 Well, you... you read about Freddie? 739 00:49:44,983 --> 00:49:46,401 It's unbelievable. 740 00:49:46,401 --> 00:49:47,402 I know. 741 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 Let me talk to him. 742 00:49:49,571 --> 00:49:50,905 He's not here. 743 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 The woman said he is. 744 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 What woman? 745 00:49:54,242 --> 00:49:56,995 The landlady. I'm downstairs. 746 00:49:59,456 --> 00:50:00,957 Grazie, signora. 747 00:50:03,501 --> 00:50:06,796 [Tom] Well, he's not here. He left. Maybe the back way. 748 00:50:06,796 --> 00:50:08,715 Well, I'll come up and wait for him. 749 00:50:09,299 --> 00:50:11,760 Uh, well, he's not going to be back for quite a while. 750 00:50:11,760 --> 00:50:12,761 Where did he go? 751 00:50:12,761 --> 00:50:14,679 Marge, I'm so glad that you're here. 752 00:50:14,679 --> 00:50:17,223 I was hoping that you'd come so that we could talk. 753 00:50:17,223 --> 00:50:19,684 I just got out of the shower, I've got to get dressed. 754 00:50:19,684 --> 00:50:21,060 You want to meet me in, um... 755 00:50:21,060 --> 00:50:23,104 There's a little café just off Via della Pace? 756 00:50:23,855 --> 00:50:25,440 Yeah, in, say, 20 minutes? 757 00:50:26,649 --> 00:50:28,985 Marge? You... you want to do that? 758 00:50:30,820 --> 00:50:31,654 Okay. 759 00:50:31,654 --> 00:50:33,239 Great. I'll see you there. 760 00:50:33,907 --> 00:50:34,991 [receiver clicks] 761 00:50:39,871 --> 00:50:41,331 [sighs] 762 00:50:41,331 --> 00:50:44,083 - [bell tolling distantly] - [indistinct chatter] 763 00:50:46,169 --> 00:50:48,379 [dog barking] 764 00:50:49,506 --> 00:50:50,423 Marge. 765 00:50:54,052 --> 00:50:55,428 Great to see you. 766 00:50:57,722 --> 00:50:59,182 Did you order something? 767 00:50:59,182 --> 00:51:00,225 No. 768 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 Okay. 769 00:51:02,310 --> 00:51:03,812 Scusi, cameriere? 770 00:51:07,148 --> 00:51:08,775 - Prego. - Caffè. 771 00:51:08,775 --> 00:51:10,193 Due, grazie. 772 00:51:11,611 --> 00:51:14,197 Dickie says this place has the best coffee in Rome. 773 00:51:14,197 --> 00:51:15,490 Where is he? 774 00:51:16,241 --> 00:51:17,242 I don't know. 775 00:51:18,368 --> 00:51:21,496 He's been very upset, with the news about Freddie and the police. 776 00:51:21,496 --> 00:51:23,832 They've been hounding him like he knows something. 777 00:51:23,832 --> 00:51:24,916 I spoke to them. 778 00:51:28,211 --> 00:51:31,548 That's how I found out where the apartment was. I begged them. 779 00:51:33,216 --> 00:51:35,301 What did you mean, "not back for quite a while"? 780 00:51:36,678 --> 00:51:38,346 I mean he left with a suitcase. 781 00:51:38,346 --> 00:51:40,056 He didn't tell you where he was going? 782 00:51:40,056 --> 00:51:43,017 [Tom] He said he didn't know and just that he had to get out of Rome. 783 00:51:43,017 --> 00:51:44,227 Why? 784 00:51:44,227 --> 00:51:47,397 Marge, obviously he had nothing to do with what happened to Freddie, 785 00:51:47,397 --> 00:51:49,190 but he was the last to see him. 786 00:51:50,233 --> 00:51:53,361 The last to see someone who turns up dead is always a suspect, 787 00:51:54,153 --> 00:51:57,282 and the police apparently haven't been shy with him about that, 788 00:51:57,282 --> 00:51:58,575 and he's tired of it. 789 00:52:00,285 --> 00:52:01,828 So, he left? 790 00:52:01,828 --> 00:52:02,745 [Tom] Yeah. 791 00:52:04,122 --> 00:52:06,541 He said he'd let me know where he ends up. 792 00:52:06,541 --> 00:52:08,376 And as soon as I know, I'll let you know. 793 00:52:09,002 --> 00:52:10,920 Let you know, like call you at the apartment? 794 00:52:10,920 --> 00:52:12,589 No, I'm not staying there. 795 00:52:13,590 --> 00:52:16,301 I'm staying at a little pensione on Via dei Coronari. 796 00:52:16,301 --> 00:52:17,969 How long are you staying there? 797 00:52:19,888 --> 00:52:20,972 I don't know. 798 00:52:23,600 --> 00:52:25,226 - Grazie. - Prego. 799 00:52:28,688 --> 00:52:30,106 [in English] What about the boat? 800 00:52:33,401 --> 00:52:34,319 The boat? 801 00:52:35,236 --> 00:52:36,237 Dickie's boat. 802 00:52:37,697 --> 00:52:38,781 I talked to Giulio. 803 00:52:39,407 --> 00:52:40,450 [Tom] Who's Giulio? 804 00:52:41,159 --> 00:52:42,201 The boatkeeper. 805 00:52:43,244 --> 00:52:44,120 Oh. 806 00:52:47,373 --> 00:52:48,499 What did he say? 807 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 He just said Dickie sold it, which he would never do. 808 00:52:52,420 --> 00:52:53,588 He loves that boat. 809 00:52:55,757 --> 00:52:57,133 Giulio had some vague story 810 00:52:57,133 --> 00:53:00,303 about some broker whose name he couldn't remember supposedly. 811 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Well, I don't know who that would be. 812 00:53:02,096 --> 00:53:04,515 But he did sell it. He told me he was going to. 813 00:53:05,224 --> 00:53:06,267 And his furniture. 814 00:53:08,937 --> 00:53:09,938 [cup clinks on saucer] 815 00:53:09,938 --> 00:53:11,064 Where are you staying? 816 00:53:11,648 --> 00:53:14,108 I'm not. I didn't bring anything. I just came up. 817 00:53:14,108 --> 00:53:15,735 So, back to Atrani? 818 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 I guess. 819 00:53:22,367 --> 00:53:23,368 I miss it. 820 00:53:25,244 --> 00:53:27,205 [train engine hisses] 821 00:53:27,914 --> 00:53:31,042 - [indistinct chatter] - [indistinct announcement over PA system] 822 00:53:33,211 --> 00:53:34,212 [Tom] Marge. 823 00:53:36,881 --> 00:53:38,132 Bye. 824 00:53:45,640 --> 00:53:48,518 - [Tom sighs] - [indistinct announcement over PA system] 825 00:53:48,518 --> 00:53:50,603 [intriguing music playing] 826 00:53:51,145 --> 00:53:53,398 [Tom in Italian] 34, Via di Monserrato. 827 00:53:53,398 --> 00:53:55,733 [woman] Your car will come in 20 minutes. 828 00:53:55,733 --> 00:53:57,819 Venti minuti? Bene, grazie. 829 00:54:00,154 --> 00:54:01,864 [telephone ringing downstairs] 830 00:54:05,535 --> 00:54:06,452 [landlady] Lucio! 831 00:54:07,620 --> 00:54:08,997 Lucio! Where are you? 832 00:54:10,248 --> 00:54:11,708 Dinner's ready. 833 00:54:13,501 --> 00:54:14,627 Roma Termini. 834 00:54:18,589 --> 00:54:21,092 - [train horn blares] - [intriguing music continues] 835 00:54:23,177 --> 00:54:25,430 [indistinct announcement over PA system] 836 00:54:27,765 --> 00:54:30,184 - Need a hand with your bags? - Fuck off. 837 00:54:30,977 --> 00:54:32,020 Fuck off yourself. 838 00:54:37,400 --> 00:54:38,234 Grazie. 839 00:54:42,405 --> 00:54:44,532 The night ferry to Palermo. 840 00:54:45,491 --> 00:54:47,285 2,000 lire, please. 841 00:54:49,620 --> 00:54:51,414 [intriguing music continues] 842 00:54:55,084 --> 00:54:57,420 [boat horn blares] 843 00:55:23,529 --> 00:55:25,198 [music turns pensive] 844 00:55:35,124 --> 00:55:36,959 - [wind blowing] - [music fades] 845 00:55:37,752 --> 00:55:39,921 [waves crashing] 846 00:55:57,814 --> 00:55:59,899 [classical music playing softly] 847 00:56:10,993 --> 00:56:12,787 [indistinct chatter] 848 00:56:17,250 --> 00:56:19,210 [footsteps approaching] 849 00:56:25,591 --> 00:56:28,469 - [radio static] - [indistinct radio chatter] 850 00:56:29,887 --> 00:56:31,722 [wind blowing] 851 00:56:37,979 --> 00:56:39,981 [jaunty Italian song playing] 852 00:56:41,023 --> 00:56:42,733 ♪ Ti voglio per la notte ♪ 853 00:56:43,276 --> 00:56:44,777 [footsteps approaching] 854 00:56:48,990 --> 00:56:50,324 [indistinct clinking] 855 00:56:50,324 --> 00:56:53,119 [thunder rumbling] 856 00:57:01,252 --> 00:57:03,254 [Middle Eastern music playing] 857 00:57:16,225 --> 00:57:17,602 [object clicks] 858 00:57:21,814 --> 00:57:25,109 - [dog barking distantly] - [indistinct radio chatter] 859 00:57:25,109 --> 00:57:26,903 [indistinct chatter] 860 00:57:29,280 --> 00:57:31,365 [metal object clangs] 861 00:57:32,575 --> 00:57:35,203 [footsteps approaching] 862 00:57:35,203 --> 00:57:37,455 [ethereal music playing] 863 00:57:42,460 --> 00:57:44,420 [indistinct screeching] 864 00:57:45,505 --> 00:57:47,298 [insects trilling] 865 00:57:50,343 --> 00:57:53,095 [horses huffing] 866 00:58:12,907 --> 00:58:15,159 [water dripping]