1
00:00:07,341 --> 00:00:09,969
[insects trilling]
2
00:00:09,969 --> 00:00:12,722
[owl hooting distantly]
3
00:00:14,265 --> 00:00:15,641
[dogs barking distantly]
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,727
[ominous music playing]
5
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
[suspenseful music playing]
6
00:00:30,239 --> 00:00:32,784
[owl hooting]
7
00:00:33,785 --> 00:00:35,453
[dog barking distantly]
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,042
[vehicle approaching]
9
00:00:52,470 --> 00:00:53,554
[engine stops]
10
00:01:00,103 --> 00:01:02,438
[policeman in Italian] Excuse me.
You can't park here.
11
00:01:06,818 --> 00:01:08,486
Roll down the window.
12
00:01:18,913 --> 00:01:19,831
[breath trembles]
13
00:01:20,748 --> 00:01:21,958
[sighs]
14
00:01:24,919 --> 00:01:26,045
[grunting]
15
00:01:37,265 --> 00:01:38,850
[dog barking distantly]
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,149
[policeman sighs]
17
00:01:54,824 --> 00:01:56,117
[owl hooting]
18
00:02:02,498 --> 00:02:03,416
[radio static]
19
00:02:03,416 --> 00:02:06,460
Dispatch from patrol car three, over.
20
00:02:09,005 --> 00:02:11,340
Dispatch from patrol car three, over.
21
00:02:11,340 --> 00:02:12,758
[toilet flushes]
22
00:02:16,304 --> 00:02:17,847
[over police radio] Dispatch.
23
00:02:21,184 --> 00:02:23,311
Dispatch, do you copy?
24
00:02:24,312 --> 00:02:26,022
[dispatcher sighs]
25
00:02:27,982 --> 00:02:30,610
[policeman] Centrale? Centrale?
26
00:02:30,610 --> 00:02:31,986
Go ahead.
27
00:02:31,986 --> 00:02:36,407
Dispatch, a body's just been found
on the Via Appia Antica, over.
28
00:02:37,366 --> 00:02:38,743
Where on Via Appia Antica?
29
00:02:38,743 --> 00:02:41,078
It's 650 kilometers long.
30
00:02:41,787 --> 00:02:44,040
Uh... I wouldn't know exactly.
31
00:02:44,040 --> 00:02:46,959
Maybe ten kilometers outside the walls.
32
00:02:46,959 --> 00:02:48,794
Okay, thanks.
33
00:02:54,717 --> 00:02:55,718
[sighs]
34
00:02:55,718 --> 00:02:57,887
[dial ratcheting]
35
00:03:03,184 --> 00:03:05,102
Inspector, good evening. My apologies.
36
00:03:05,102 --> 00:03:10,775
We have a report
that a body was found on Via Appia Antica.
37
00:03:12,026 --> 00:03:14,153
[grim music playing]
38
00:03:14,153 --> 00:03:16,072
[owl hooting]
39
00:03:23,621 --> 00:03:24,747
[brakes squeal]
40
00:03:26,958 --> 00:03:27,833
[engine stops]
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,759
[dog barking distantly]
42
00:03:36,759 --> 00:03:38,094
[exhales sharply]
43
00:03:51,023 --> 00:03:52,108
[music fades]
44
00:03:53,359 --> 00:03:54,527
Who found him?
45
00:03:58,281 --> 00:03:59,198
Touch anything?
46
00:03:59,198 --> 00:04:00,324
No, Inspector.
47
00:04:01,575 --> 00:04:02,702
Anyone else?
48
00:04:08,207 --> 00:04:10,835
The car door was like this
when you got here?
49
00:04:12,295 --> 00:04:13,337
No, Inspector.
50
00:04:18,426 --> 00:04:20,720
I had to check for a pulse.
51
00:04:26,434 --> 00:04:27,727
[sighs]
52
00:04:42,658 --> 00:04:44,910
Not so lucky.
53
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
[vehicle approaching]
54
00:04:49,498 --> 00:04:50,750
[brakes squealing]
55
00:04:52,710 --> 00:04:53,711
[engine stops]
56
00:05:11,020 --> 00:05:12,229
[sighs]
57
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
You may remove the body, and dust.
58
00:05:16,692 --> 00:05:18,611
In that order.
59
00:05:20,112 --> 00:05:21,781
- Andiamo.
- [indistinct chatter]
60
00:05:37,088 --> 00:05:38,089
[engine starts]
61
00:05:57,399 --> 00:05:59,401
[grim music playing]
62
00:07:15,853 --> 00:07:18,689
[breathes deeply]
63
00:07:24,695 --> 00:07:26,280
[dog barking distantly]
64
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
[pensive music playing]
65
00:07:34,163 --> 00:07:35,247
[music fades]
66
00:07:47,051 --> 00:07:48,844
This couldn't wait?
67
00:07:48,844 --> 00:07:49,929
No.
68
00:07:50,513 --> 00:07:51,931
Why?
69
00:07:51,931 --> 00:07:53,724
Open it, please.
70
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
[man sighs]
71
00:08:00,231 --> 00:08:01,565
[mechanism whirring]
72
00:08:08,739 --> 00:08:09,782
[whirring stops]
73
00:08:28,842 --> 00:08:29,843
[mutters]
74
00:08:31,387 --> 00:08:33,222
When will I get the car back?
75
00:08:33,222 --> 00:08:34,765
When we're done with it.
76
00:08:34,765 --> 00:08:36,350
When will that be?
77
00:08:36,350 --> 00:08:38,018
When we're done with it.
78
00:08:43,649 --> 00:08:44,525
Here.
79
00:08:49,113 --> 00:08:51,115
[inspector] Frederick Miles.
80
00:08:52,700 --> 00:08:53,867
Was he alone?
81
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
I don't remember.
82
00:08:57,621 --> 00:08:59,290
Is it damaged?
83
00:08:59,915 --> 00:09:01,959
It will need a cleaning.
84
00:09:03,127 --> 00:09:04,795
We always clean them.
85
00:09:05,963 --> 00:09:07,840
More than usual.
86
00:09:09,967 --> 00:09:10,843
Thanks.
87
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
[pensive music resumes]
88
00:09:17,516 --> 00:09:19,768
- [indistinct chatter]
- [music fades]
89
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
[mellow piano music playing over speakers]
90
00:09:23,105 --> 00:09:25,316
[inspector] Inspector Pietro Ravini,
Rome Police.
91
00:09:25,316 --> 00:09:26,358
Frederick Miles.
92
00:09:27,026 --> 00:09:28,444
He's a guest at the hotel?
93
00:09:37,995 --> 00:09:39,371
[keys jingling]
94
00:09:42,875 --> 00:09:43,792
Prego.
95
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
[floorboard creaking]
96
00:09:59,475 --> 00:10:01,018
[breathing deeply]
97
00:10:10,152 --> 00:10:11,654
[Ravini] Mr. Miles?
98
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
[in English] What?
99
00:10:15,324 --> 00:10:16,659
Who are you?
100
00:10:17,409 --> 00:10:20,079
[bell tolling distantly]
101
00:10:23,082 --> 00:10:24,625
[bell continues tolling]
102
00:10:27,169 --> 00:10:29,672
- [footsteps upstairs]
- [suspenseful music playing]
103
00:10:37,179 --> 00:10:39,306
[door opens]
104
00:10:40,766 --> 00:10:42,768
[door creaks, closes]
105
00:10:42,768 --> 00:10:44,770
- [water dripping]
- [heavy footsteps]
106
00:11:02,579 --> 00:11:03,997
[watch ticking rapidly]
107
00:11:13,882 --> 00:11:15,050
[Dickie whispers] Tom.
108
00:11:19,138 --> 00:11:20,139
Tom.
109
00:11:20,139 --> 00:11:22,057
[watch ticking rapidly]
110
00:11:23,517 --> 00:11:24,726
Tom, wake up.
111
00:11:29,815 --> 00:11:31,066
I swam.
112
00:11:32,276 --> 00:11:34,236
[waves lapping gently]
113
00:11:36,613 --> 00:11:37,823
[chuckles softly]
114
00:11:37,823 --> 00:11:39,867
[somber music swells]
115
00:11:41,785 --> 00:11:42,703
[music fades]
116
00:11:59,470 --> 00:12:01,930
[coroner in Italian]
The cause of death is fairly obvious.
117
00:12:02,890 --> 00:12:04,141
Two blows to the head.
118
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
Some heavy, blunt object.
119
00:12:08,937 --> 00:12:11,106
I see no other signs of trauma,
120
00:12:11,106 --> 00:12:13,275
other than bruising under the arms,
121
00:12:14,026 --> 00:12:16,236
perhaps from being carried
or dragged around.
122
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Alcohol?
123
00:12:17,988 --> 00:12:19,573
High. Point-one-six.
124
00:12:20,491 --> 00:12:21,742
Time of death?
125
00:12:21,742 --> 00:12:23,994
I think I can get it to
within a couple of hours,
126
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
if that's close enough.
127
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
That's fine.
128
00:12:26,622 --> 00:12:28,248
[water dripping]
129
00:12:30,876 --> 00:12:31,793
Thank you, Doctor.
130
00:12:31,793 --> 00:12:32,878
Don't mention it.
131
00:12:36,006 --> 00:12:38,884
- [faucet opens]
- [water pouring]
132
00:12:38,884 --> 00:12:42,638
- [indistinct chatter]
- [vehicles passing]
133
00:12:52,648 --> 00:12:54,274
[bell tolling distantly]
134
00:13:04,243 --> 00:13:05,494
[door closes]
135
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
[tools clattering]
136
00:13:15,629 --> 00:13:18,215
[landlady] Are you sure
you're an elevator repairman?
137
00:13:18,215 --> 00:13:19,633
[man] Sto lavorando, signora.
138
00:13:19,633 --> 00:13:22,970
Riccardo. I'm sorry, it's broken again.
139
00:13:22,970 --> 00:13:24,263
Oh, really?
140
00:13:24,263 --> 00:13:25,973
Yes, really.
141
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
That's okay.
142
00:13:28,058 --> 00:13:29,309
I'm sorry. [chuckles]
143
00:13:32,312 --> 00:13:33,438
What's this?
144
00:13:49,037 --> 00:13:50,247
Ugh...
145
00:13:50,247 --> 00:13:52,791
Lucio. Lucio!
146
00:13:53,417 --> 00:13:55,252
Listen! No more mice! Enough!
147
00:13:56,837 --> 00:13:57,963
Sorry, Riccardo.
148
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
[groans]
149
00:13:59,631 --> 00:14:02,634
[sighs] This building is a disaster.
150
00:14:03,385 --> 00:14:04,928
[chuckles]
151
00:14:04,928 --> 00:14:06,096
[landlady groans]
152
00:14:07,014 --> 00:14:08,056
[landlady sighs]
153
00:14:10,392 --> 00:14:13,687
What are you looking at? Get back to work.
154
00:14:13,687 --> 00:14:15,397
[man] Signora, la fretta non aiuta.
155
00:14:17,774 --> 00:14:18,900
[line beeps]
156
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
[man] Hello, Tirrenia Ferry Service.
157
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
Can you tell me
the departure times for Palermo?
158
00:14:26,158 --> 00:14:27,367
Yes, one moment.
159
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Tonight at 10:00.
160
00:14:31,496 --> 00:14:32,456
Grazie.
161
00:14:36,126 --> 00:14:37,252
[suitcase locks click]
162
00:14:41,632 --> 00:14:44,801
[door opens and closes downstairs]
163
00:14:44,801 --> 00:14:46,929
[indistinct chatter downstairs]
164
00:14:48,722 --> 00:14:49,848
[suitcase thuds]
165
00:14:50,807 --> 00:14:53,060
[telephone ringing]
166
00:15:00,317 --> 00:15:02,277
[telephone continues ringing]
167
00:15:11,078 --> 00:15:12,287
[ringing stops]
168
00:15:15,499 --> 00:15:17,751
[landlady] I'm sure he's up there.
169
00:15:17,751 --> 00:15:20,629
Maybe he's napping.
170
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
The elevator's broken.
You'll have to take the stairs.
171
00:15:24,466 --> 00:15:25,550
[man] Grazie.
172
00:15:27,427 --> 00:15:29,388
[dog barking]
173
00:15:47,406 --> 00:15:49,366
[footsteps ascending]
174
00:16:04,756 --> 00:16:06,341
[footsteps drawing closer]
175
00:16:10,137 --> 00:16:12,014
[footsteps approaching]
176
00:16:15,183 --> 00:16:16,226
[footsteps stop]
177
00:16:16,226 --> 00:16:17,728
[knocking at door]
178
00:16:25,402 --> 00:16:26,695
Signor Greenleaf?
179
00:16:28,405 --> 00:16:29,239
Sì?
180
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
I am Inspector Pietro Ravini.
181
00:16:32,909 --> 00:16:33,744
Sì?
182
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
May I come in?
183
00:16:37,789 --> 00:16:38,874
Of course.
184
00:16:39,374 --> 00:16:40,333
[Ravini] Grazie.
185
00:17:05,734 --> 00:17:07,360
You're an artist?
186
00:17:07,360 --> 00:17:09,488
A student of fine art.
187
00:17:10,781 --> 00:17:12,032
Uh-huh.
188
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
May I see your passport?
189
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
Certainly.
190
00:17:19,915 --> 00:17:22,375
But may I ask what this is about?
191
00:17:24,503 --> 00:17:26,630
The passport, please.
192
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Beautiful ring.
193
00:17:40,894 --> 00:17:41,895
Grazie.
194
00:17:53,573 --> 00:17:54,741
[pen clicks]
195
00:17:58,286 --> 00:17:59,162
You're American.
196
00:18:00,038 --> 00:18:01,081
Sì.
197
00:18:01,081 --> 00:18:04,501
[in English] I will speak English then,
so there is no confusions.
198
00:18:08,296 --> 00:18:09,131
I may sit?
199
00:18:09,756 --> 00:18:12,425
- [Tom] Oh, yes, of course, please.
- Thank you.
200
00:18:14,469 --> 00:18:16,388
- [Tom sighs]
- [Ravini clears throat]
201
00:18:18,140 --> 00:18:19,182
I may smoke?
202
00:18:19,182 --> 00:18:20,142
[Tom] Of course.
203
00:18:20,142 --> 00:18:21,059
Thank you.
204
00:18:23,436 --> 00:18:25,105
[sighs]
205
00:18:29,109 --> 00:18:29,943
[lighter flicks]
206
00:18:39,995 --> 00:18:41,204
[Ravini inhales sharply]
207
00:18:42,330 --> 00:18:43,623
[exhales]
208
00:18:49,462 --> 00:18:50,964
So... [clears throat]
209
00:18:54,050 --> 00:18:56,261
You are a friend of Frederick Miles.
210
00:18:59,097 --> 00:19:00,473
Of Freddie Miles?
211
00:19:02,726 --> 00:19:03,560
[chuckles] Yes.
212
00:19:03,560 --> 00:19:05,979
He was here yesterday
with you, is that not so?
213
00:19:07,314 --> 00:19:09,316
- Yes.
- [pen scribbling]
214
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
Is he okay?
215
00:19:11,693 --> 00:19:16,406
The corpse of Signor Miles
was found on the Via Appia Antica.
216
00:19:19,910 --> 00:19:20,744
What?
217
00:19:21,328 --> 00:19:22,370
[Ravini] Yes, this is so.
218
00:19:25,081 --> 00:19:26,291
He was killed.
219
00:19:28,418 --> 00:19:29,336
How?
220
00:19:30,795 --> 00:19:31,963
Bludgeon.
221
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
[Tom] Bludgeoned?
222
00:19:34,716 --> 00:19:37,385
Struck on the head
by some heavy instrument.
223
00:19:39,387 --> 00:19:40,222
[Tom] My God.
224
00:19:41,348 --> 00:19:43,099
At which time he arrives here?
225
00:19:44,684 --> 00:19:46,061
Late afternoon.
226
00:19:46,061 --> 00:19:47,229
[Ravini] The hour?
227
00:19:48,063 --> 00:19:49,439
Around 4:00 or 5:00.
228
00:19:49,439 --> 00:19:50,774
4:00 or 5:00?
229
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
[Tom] 4:00.
230
00:19:53,777 --> 00:19:55,195
At which time does he leave?
231
00:19:55,195 --> 00:19:57,447
Uh, what time? Uh...
232
00:19:58,657 --> 00:20:02,160
I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00.
Something like that.
233
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
9:00.
234
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Hmm.
235
00:20:08,708 --> 00:20:10,961
Where does he go
when he leave this apartment?
236
00:20:10,961 --> 00:20:12,212
I don't know.
237
00:20:12,212 --> 00:20:13,505
[Ravini] He did not say?
238
00:20:14,214 --> 00:20:16,591
- No.
- Nothing of Via Appia?
239
00:20:16,591 --> 00:20:18,510
Via Appia? No.
240
00:20:19,177 --> 00:20:20,512
Why would he go there at night?
241
00:20:21,513 --> 00:20:23,098
This is what I ask myself.
242
00:20:26,893 --> 00:20:27,978
Was he robbed?
243
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
Your friend Mr. Miles
was a good friend for you?
244
00:20:34,693 --> 00:20:36,653
He was a friend. Not a close friend.
245
00:20:37,279 --> 00:20:38,321
[Ravini] No?
246
00:20:38,321 --> 00:20:40,657
No, I hadn't heard from him
in a couple of months.
247
00:20:41,950 --> 00:20:44,369
He invited me
to Cortina at Christmas, but I didn't go.
248
00:20:44,369 --> 00:20:46,288
Cortina? [chuckles]
249
00:20:46,288 --> 00:20:48,123
My wife is from Cortina.
250
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Is she?
251
00:20:49,457 --> 00:20:53,128
Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh.
252
00:20:53,128 --> 00:20:56,256
But you did not go. Why?
253
00:20:58,508 --> 00:20:59,384
Can I be honest?
254
00:21:00,051 --> 00:21:01,136
Please.
255
00:21:01,136 --> 00:21:06,266
Sometimes his holiday things
turn into a week of drunken debauchery.
256
00:21:09,769 --> 00:21:11,062
"Debauchery."
257
00:21:15,400 --> 00:21:16,609
What time was he killed?
258
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
This is not yet known.
259
00:21:25,869 --> 00:21:26,911
Poor Freddie.
260
00:21:29,664 --> 00:21:32,625
- I should have gone with him.
- But you did not. [sighs]
261
00:21:32,625 --> 00:21:35,337
So, what did you do?
262
00:21:35,337 --> 00:21:36,546
[Tom] After he left?
263
00:21:36,546 --> 00:21:38,256
- I just stayed here.
- Huh.
264
00:21:38,256 --> 00:21:40,258
All evening? All night?
265
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
Yeah.
266
00:21:43,595 --> 00:21:45,847
No, uh...
267
00:21:45,847 --> 00:21:47,599
At one point, I went for a walk.
268
00:21:47,599 --> 00:21:48,725
At which time?
269
00:21:48,725 --> 00:21:52,771
It was late.
Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning.
270
00:21:52,771 --> 00:21:54,022
1:00 or 2:00?
271
00:21:55,607 --> 00:21:56,441
1:00.
272
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
You took this walk alone?
273
00:21:58,610 --> 00:21:59,527
Yeah.
274
00:21:59,527 --> 00:22:00,820
[Ravini] To where?
275
00:22:01,696 --> 00:22:03,365
Just around the block.
276
00:22:06,284 --> 00:22:08,203
[Ravini] "Just around the block."
277
00:22:09,954 --> 00:22:12,374
Do you think it could have
been somebody he picked up?
278
00:22:14,334 --> 00:22:15,668
That is something he would do?
279
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
There's nothing you found
that points to that?
280
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
For instance?
281
00:22:19,839 --> 00:22:21,841
He was robbed, you said.
282
00:22:22,509 --> 00:22:25,512
He was robbed, you said. I did not say.
283
00:22:29,933 --> 00:22:31,267
Yes, he was robbed.
284
00:22:31,267 --> 00:22:36,689
But sometimes, people are robbed
to make it seem they were robbed.
285
00:22:37,398 --> 00:22:40,151
[Tom] I guess so, but how do I put this?
286
00:22:40,777 --> 00:22:46,032
Freddie sometimes
had relations with strangers.
287
00:22:46,699 --> 00:22:47,742
Strangers?
288
00:22:47,742 --> 00:22:51,955
[Tom] That he would meet
at a club or on the street,
289
00:22:52,789 --> 00:22:55,250
who you might call, uh... unsavory.
290
00:22:57,127 --> 00:22:58,211
"Unsavory."
291
00:23:00,088 --> 00:23:01,673
Woman, do you mean, or...
292
00:23:03,383 --> 00:23:04,509
man?
293
00:23:05,093 --> 00:23:06,052
Men.
294
00:23:09,764 --> 00:23:11,141
I am making that note.
295
00:23:12,600 --> 00:23:14,477
[pen scribbling]
296
00:23:14,477 --> 00:23:16,104
Thank you, Signor Greenleaf.
297
00:23:17,397 --> 00:23:22,610
If I need to speak with you further
in the next few days, I call you here.
298
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
I have the number.
299
00:23:24,070 --> 00:23:25,446
Arrivederci.
300
00:23:26,573 --> 00:23:28,324
[Tom] I was planning on going to Palermo.
301
00:23:28,324 --> 00:23:29,659
When?
302
00:23:29,659 --> 00:23:30,618
[Tom] Tomorrow.
303
00:23:30,618 --> 00:23:34,247
[chuckles] No, no, no, no, no.
It is important you do not do that.
304
00:23:34,247 --> 00:23:37,041
You may know
who is such-and-such a person,
305
00:23:37,041 --> 00:23:40,170
who the person is in relations
with the deceased, and so on.
306
00:23:40,170 --> 00:23:42,088
I'm sure Freddie had friends here in Rome
307
00:23:42,088 --> 00:23:44,632
who knew him better than I did
who could tell you that.
308
00:23:44,632 --> 00:23:45,717
Oh.
309
00:23:49,804 --> 00:23:50,805
Which friends?
310
00:23:51,764 --> 00:23:53,892
I don't know. I just... I just think so.
311
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
[scoffs]
312
00:24:00,356 --> 00:24:03,484
You may not go to Palermo
or any elsewhere,
313
00:24:03,484 --> 00:24:05,028
until I inform you otherwise.
314
00:24:06,154 --> 00:24:07,780
I'm sorry if you made other plans.
315
00:24:08,698 --> 00:24:12,160
Perhaps you have still time
to cancel them for at least a part refund.
316
00:24:13,328 --> 00:24:14,329
Arrivederci.
317
00:24:26,341 --> 00:24:27,217
Grazie.
318
00:24:27,217 --> 00:24:29,552
- [Tom in Italian] You're welcome.
- [Ravini] Ah.
319
00:24:29,552 --> 00:24:32,555
[in English] Next time,
answer the telephone when it rings.
320
00:24:33,056 --> 00:24:33,973
[chuckles softly]
321
00:24:35,350 --> 00:24:37,393
[suspenseful music playing]
322
00:24:38,394 --> 00:24:41,022
- [Ravini] Grazie, signora. Arrivederci.
- [landlady] Arrivederci.
323
00:24:41,022 --> 00:24:42,315
[Ravini] Bye, kitty-cat.
324
00:24:51,783 --> 00:24:52,825
[Tom sighs]
325
00:24:58,539 --> 00:25:01,334
- [bell tolling distantly]
- [dog barking]
326
00:25:07,257 --> 00:25:09,842
- [suspenseful music continues]
- [indistinct chatter]
327
00:25:38,121 --> 00:25:39,622
[footsteps approaching]
328
00:25:40,623 --> 00:25:41,833
Riccardo. Excuse me.
329
00:25:46,129 --> 00:25:47,046
[music fades]
330
00:25:47,046 --> 00:25:48,131
Ma...
331
00:25:48,715 --> 00:25:51,092
This is the man who visited you.
332
00:25:52,385 --> 00:25:57,348
Yes, but I didn't know him
as well as they say there.
333
00:25:57,348 --> 00:25:58,725
Ah...
334
00:25:58,725 --> 00:25:59,892
Beh, sì...
335
00:25:59,892 --> 00:26:02,270
- The newspapers always get things wrong.
- Sì.
336
00:26:02,270 --> 00:26:04,063
In America too.
337
00:26:04,063 --> 00:26:05,857
In every country, I imagine.
338
00:26:06,482 --> 00:26:08,234
Thieves killed him, if you ask me.
339
00:26:10,069 --> 00:26:11,279
- Me too.
- Hmm.
340
00:26:13,948 --> 00:26:18,202
Signorina, if any of these
newspaper writers or photographers
341
00:26:18,202 --> 00:26:19,996
come here looking for me, I wonder--
342
00:26:19,996 --> 00:26:21,956
I'll throw them out!
343
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
[chuckles]
344
00:26:22,999 --> 00:26:24,834
- Va bene?
- Va bene.
345
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Ma...
346
00:26:27,587 --> 00:26:28,963
Excuse me, but
347
00:26:28,963 --> 00:26:31,466
- was he a close friend?
- No.
348
00:26:32,091 --> 00:26:34,677
- A friend of a friend of a friend.
- Hmm.
349
00:26:34,677 --> 00:26:36,637
Then I can say it.
350
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
He was not very nice to me.
351
00:26:41,559 --> 00:26:43,895
He wasn't very nice to me either.
352
00:26:48,232 --> 00:26:49,525
[chuckles softly]
353
00:26:49,525 --> 00:26:52,403
[seagulls squawking]
354
00:26:58,910 --> 00:27:00,995
[motorboat engine whirring]
355
00:27:06,959 --> 00:27:08,961
[suspenseful music playing]
356
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
[Marge] Who's that on Dickie's boat?
357
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
It's their boat. They bought it.
358
00:27:38,116 --> 00:27:39,242
[Marge] That's impossible.
359
00:27:39,242 --> 00:27:42,203
I sold it to them myself for Dickie,
per his instructions.
360
00:27:42,787 --> 00:27:44,580
[Marge] I don't believe that.
361
00:27:44,580 --> 00:27:46,707
- [in English] Madam...
- Don't call me madam, Giulio.
362
00:27:46,707 --> 00:27:49,752
[in Italian] Marge,
it was a normal transaction.
363
00:27:49,752 --> 00:27:51,087
Was it.
364
00:27:51,838 --> 00:27:53,548
Then, where's the money?
365
00:27:53,548 --> 00:27:55,091
Dickie has it.
366
00:27:55,091 --> 00:27:59,303
It was sent to him in Rome.
Through an agent, I believe.
367
00:28:00,054 --> 00:28:01,472
What "agent"?
368
00:28:01,472 --> 00:28:02,640
That I don't know.
369
00:28:02,640 --> 00:28:04,851
It was all very legal, Marge.
370
00:28:04,851 --> 00:28:06,352
There's nothing strange.
371
00:28:07,228 --> 00:28:09,730
Except maybe that he didn't tell you.
372
00:28:10,356 --> 00:28:13,192
But maybe that's not strange either.
373
00:28:13,192 --> 00:28:15,069
What's that supposed to mean?
374
00:28:18,531 --> 00:28:19,365
Tell me.
375
00:28:21,242 --> 00:28:23,995
You're thinking what I thought at first,
376
00:28:23,995 --> 00:28:27,165
Dickie would never sell his boat.
377
00:28:27,832 --> 00:28:28,875
And that's true
378
00:28:28,875 --> 00:28:31,377
unless he decided
he's not coming back to Atrani.
379
00:28:37,175 --> 00:28:39,135
[pensive music playing]
380
00:28:45,266 --> 00:28:47,185
[squawking]
381
00:28:53,483 --> 00:28:55,026
[wind chimes tinkling]
382
00:29:02,617 --> 00:29:04,994
[moody music playing]
383
00:29:09,874 --> 00:29:11,501
[inhales deeply]
384
00:29:12,919 --> 00:29:14,420
[indistinct chatter]
385
00:29:20,760 --> 00:29:22,053
Grazie, Davide.
386
00:29:22,053 --> 00:29:23,221
[Davide] Arrivederci.
387
00:29:31,604 --> 00:29:33,231
[bell tolling distantly]
388
00:29:50,581 --> 00:29:52,792
- [telephone ringing]
- [music fades]
389
00:29:54,836 --> 00:29:56,462
[footsteps approaching]
390
00:30:00,299 --> 00:30:01,676
[receiver clicks]
391
00:30:01,676 --> 00:30:02,593
Pronto?
392
00:30:02,593 --> 00:30:04,345
[in English] Dickie? It's Max Yoder.
393
00:30:06,222 --> 00:30:07,765
How are you? It's been a while.
394
00:30:08,474 --> 00:30:10,810
Yes. How are you?
395
00:30:12,103 --> 00:30:14,105
Not very well under these circumstances.
396
00:30:14,814 --> 00:30:15,982
Can I come see you?
397
00:30:17,608 --> 00:30:18,484
Are you in Rome?
398
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Yeah. The Excelsior.
399
00:30:20,611 --> 00:30:23,239
You can also come here,
if that's better. So we can talk.
400
00:30:23,865 --> 00:30:25,283
About Freddie?
401
00:30:25,283 --> 00:30:27,743
Yeah. I... I mean, what happened?
402
00:30:28,578 --> 00:30:29,912
I wish I knew, Max.
403
00:30:30,663 --> 00:30:34,041
He went to your place, right?
That's where he told me he was going.
404
00:30:34,041 --> 00:30:35,585
That's what I told the police.
405
00:30:36,210 --> 00:30:37,086
But where is it?
406
00:30:37,086 --> 00:30:39,422
Freddie wrote it down for me,
but the inspector took it.
407
00:30:39,422 --> 00:30:40,882
I could come there.
408
00:30:40,882 --> 00:30:43,092
Listen, Max. I... I can't really talk now.
409
00:30:43,092 --> 00:30:45,303
The police are coming over
to talk to me again.
410
00:30:45,970 --> 00:30:47,054
At night?
411
00:30:47,638 --> 00:30:49,599
Well, it's a murder investigation, Max.
412
00:30:50,933 --> 00:30:52,268
Right. Yeah.
413
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
But did Freddie seem okay to you?
414
00:30:56,606 --> 00:30:57,899
Did he to you?
415
00:30:57,899 --> 00:31:00,943
Yeah, he seemed fine to me,
in Cortina and here.
416
00:31:02,069 --> 00:31:04,447
We missed you there,
by the way, in Cortina.
417
00:31:05,114 --> 00:31:07,909
I couldn't come. I wish I had now.
418
00:31:09,035 --> 00:31:10,161
What did you two do?
419
00:31:10,161 --> 00:31:11,162
Here?
420
00:31:11,162 --> 00:31:12,997
Just had a couple of drinks, then he left.
421
00:31:12,997 --> 00:31:14,624
I've no idea what he did after.
422
00:31:14,624 --> 00:31:18,044
Maybe gave someone a ride,
and they pulled a gun on him.
423
00:31:18,044 --> 00:31:19,462
He wasn't shot with a gun.
424
00:31:20,212 --> 00:31:22,381
[hesitating] No, I know.
I read the papers.
425
00:31:23,090 --> 00:31:26,093
A blunt object. In the head.
Can you imagine?
426
00:31:26,093 --> 00:31:28,179
I can. I can't.
427
00:31:31,307 --> 00:31:32,850
Listen, Max. I have to go--
428
00:31:32,850 --> 00:31:34,435
I have to leave tomorrow,
429
00:31:34,435 --> 00:31:37,229
um, but, uh, I can see you
in the morning before I go.
430
00:31:37,229 --> 00:31:39,023
Yeah, sure. Oh, hang on.
431
00:31:39,023 --> 00:31:40,524
[knocking on table]
432
00:31:41,442 --> 00:31:43,778
Hey, Max, sorry. They're here. The police.
433
00:31:43,778 --> 00:31:46,322
[in Italian] Sorry, Inspector.
Just a minute.
434
00:31:46,322 --> 00:31:49,867
[in English] Um, the Excelsior
in the morning is fine, Max. 10:00.
435
00:31:49,867 --> 00:31:51,494
I... I got to go.
436
00:31:51,494 --> 00:31:53,079
Entrare, prego.
437
00:31:53,079 --> 00:31:54,372
[receiver clicks]
438
00:31:56,707 --> 00:31:57,792
[dial tone]
439
00:32:01,212 --> 00:32:03,089
[waves lapping gently]
440
00:32:03,089 --> 00:32:05,508
[suspenseful music playing]
441
00:32:06,759 --> 00:32:08,260
[bells clanking]
442
00:32:09,595 --> 00:32:11,555
[sheep bleating]
443
00:32:13,975 --> 00:32:16,018
[man in Italian]
What are you doing over there?
444
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
Let's go.
445
00:32:19,855 --> 00:32:21,607
What are you looking at?
446
00:32:23,401 --> 00:32:25,403
What's so interesting?
447
00:32:26,112 --> 00:32:28,114
[suspenseful music swelling]
448
00:32:32,201 --> 00:32:33,703
[indistinct chatter]
449
00:32:50,970 --> 00:32:52,722
[boatkeeper] It was two young men.
450
00:32:52,722 --> 00:32:54,598
- Thirties, I'd say.
- [policeman] Hmm...
451
00:32:54,598 --> 00:32:57,351
[boatkeeper] Foreigners.
English or American, I don't know.
452
00:32:57,977 --> 00:32:59,812
[policeman] What did they look like?
453
00:32:59,812 --> 00:33:01,939
[boatkeeper] Regular looking.
Like anybody.
454
00:33:02,648 --> 00:33:05,317
[policeman] When did the theft occur?
Do you know the date?
455
00:33:05,317 --> 00:33:06,527
[boatkeeper] Yes, of course.
456
00:33:06,527 --> 00:33:07,445
Un momento.
457
00:33:08,070 --> 00:33:09,822
[indistinct chatter]
458
00:33:15,077 --> 00:33:17,038
It was on November 29th.
459
00:33:22,001 --> 00:33:24,003
[operatic music playing over speakers]
460
00:33:28,174 --> 00:33:29,633
[clerk] What was the date?
461
00:33:29,633 --> 00:33:32,136
The date in question is 29th November.
462
00:33:33,095 --> 00:33:34,972
[music continues]
463
00:33:34,972 --> 00:33:36,724
Do you know what nationality?
464
00:33:36,724 --> 00:33:38,476
English or American.
465
00:33:39,351 --> 00:33:41,062
Do you remember this one?
466
00:33:41,645 --> 00:33:42,688
Yes, of course.
467
00:33:42,688 --> 00:33:44,315
I had to summon a doctor for him.
468
00:33:44,315 --> 00:33:45,232
Why?
469
00:33:45,816 --> 00:33:47,818
His heart. He was very old.
470
00:33:48,527 --> 00:33:51,030
No. Not old. These were young men.
471
00:33:53,324 --> 00:33:54,950
Maybe Greenleaf?
472
00:33:54,950 --> 00:33:56,744
Was he with another young man?
473
00:33:57,453 --> 00:33:59,997
Yes, two had the room.
474
00:33:59,997 --> 00:34:01,624
You have their passport information?
475
00:34:01,624 --> 00:34:03,167
Naturally.
476
00:34:03,167 --> 00:34:04,251
[drawer slides open]
477
00:34:08,339 --> 00:34:09,548
[pen clicks]
478
00:34:11,342 --> 00:34:12,551
"Greenleaf."
479
00:34:15,721 --> 00:34:17,098
"Ripley."
480
00:34:17,098 --> 00:34:19,308
Has something happened to one of them?
481
00:34:20,935 --> 00:34:22,520
Why would you say "to one of them"?
482
00:34:23,771 --> 00:34:24,939
No reason.
483
00:34:24,939 --> 00:34:28,526
Other than two checked in,
but only one checked out.
484
00:34:29,401 --> 00:34:30,986
Which checked out?
485
00:34:35,116 --> 00:34:36,534
I don't know.
486
00:34:38,577 --> 00:34:40,955
- [suspenseful music playing]
- [sighs]
487
00:35:12,153 --> 00:35:14,738
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music continues]
488
00:35:21,495 --> 00:35:23,372
- [Max sighs]
- [clerk clears throat]
489
00:35:23,372 --> 00:35:26,792
- [in English] Sure there's no message?
- There is no message, sir.
490
00:35:35,259 --> 00:35:37,011
[telephone dial ratcheting]
491
00:35:37,011 --> 00:35:38,387
[music fades]
492
00:35:41,765 --> 00:35:43,475
[line beeping]
493
00:35:44,602 --> 00:35:45,477
[Ravini] Sì?
494
00:35:45,477 --> 00:35:46,896
Inspector Ravini?
495
00:35:46,896 --> 00:35:49,690
- Sì?
- This is Sergeant Trento from San Remo.
496
00:35:49,690 --> 00:35:52,067
[indistinct chatter]
497
00:35:52,067 --> 00:35:55,613
[Trento] The boat was found
six kilometers south of here.
498
00:35:55,613 --> 00:36:00,117
It may have been rented by two men
registered here at Hotel Patrizia.
499
00:36:00,910 --> 00:36:01,744
[Ravini] Uh-huh.
500
00:36:01,744 --> 00:36:03,537
One of them you already know.
501
00:36:03,537 --> 00:36:05,289
Era Richard Greenleaf.
502
00:36:06,582 --> 00:36:10,294
The other one, Thomas Ripley.
503
00:36:10,294 --> 00:36:11,587
[Ravini] Spell it.
504
00:36:12,713 --> 00:36:17,509
Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.
505
00:36:17,509 --> 00:36:19,136
[Ravini] Uh-huh.
506
00:36:19,136 --> 00:36:21,305
Both had American passports.
507
00:36:22,306 --> 00:36:23,474
Grazie, Sergente.
508
00:36:23,474 --> 00:36:24,975
- Arrivederci.
- Grazie.
509
00:36:28,312 --> 00:36:29,813
[telephone ringing]
510
00:36:31,440 --> 00:36:32,858
[policeman 1] What's going on?
511
00:36:33,859 --> 00:36:35,110
I don't know yet.
512
00:36:37,863 --> 00:36:39,323
[telephone ringing]
513
00:36:43,535 --> 00:36:44,536
Police Headquarters.
514
00:36:44,536 --> 00:36:46,121
[policeman 2] Investigations, please.
515
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Yes. Which case?
516
00:36:47,122 --> 00:36:48,624
Homicide. Via Appia Antica.
517
00:36:48,624 --> 00:36:51,460
That would be Inspector Ravini,
but he just left.
518
00:36:51,460 --> 00:36:52,878
Do you know when he'll be back?
519
00:36:52,878 --> 00:36:55,923
This is Sergeant Leone, Naples Police.
520
00:36:55,923 --> 00:36:57,508
No, I don't. Sorry.
521
00:36:58,259 --> 00:36:59,301
Va bene. Grazie.
522
00:37:00,970 --> 00:37:02,805
- [indistinct chatter]
- [footsteps approaching]
523
00:37:03,764 --> 00:37:06,558
The inspector on that case is out.
524
00:37:06,558 --> 00:37:07,977
Call later.
525
00:37:08,644 --> 00:37:10,396
- When?
- I don't know.
526
00:37:11,397 --> 00:37:12,356
[sighs]
527
00:37:12,356 --> 00:37:13,774
Va bene. Grazie.
528
00:37:18,279 --> 00:37:19,822
[somber music playing]
529
00:37:19,822 --> 00:37:21,949
[indistinct announcement over PA system]
530
00:37:34,920 --> 00:37:36,880
- [clerk] Hotel Palma. Buongiorno.
- Buongiorno.
531
00:37:36,880 --> 00:37:40,759
I'd like to reserve a room,
beginning tomorrow.
532
00:37:40,759 --> 00:37:42,303
Certainly. For how many days?
533
00:37:42,303 --> 00:37:43,679
One week.
534
00:37:43,679 --> 00:37:45,597
Certainly. Your name, sir?
535
00:37:45,597 --> 00:37:47,808
Richard Greenleaf.
536
00:37:47,808 --> 00:37:52,479
G-R-E-E-N-L-E-A-F.
537
00:37:52,479 --> 00:37:54,732
I may confirm, Mr. Greenleaf.
538
00:37:54,732 --> 00:37:56,942
- Perfetto, grazie.
- [telephone clicks]
539
00:37:56,942 --> 00:37:58,736
[telephone ringing]
540
00:37:59,611 --> 00:38:01,238
Pronto, Police Headquarters.
541
00:38:01,238 --> 00:38:03,490
Sì, Inspector Ravini, please.
542
00:38:04,116 --> 00:38:06,076
The inspector isn't here at the moment.
543
00:38:06,076 --> 00:38:08,162
I'd like to leave him a message.
544
00:38:08,162 --> 00:38:09,538
Go ahead.
545
00:38:09,538 --> 00:38:11,040
This is Richard Greenleaf.
546
00:38:11,040 --> 00:38:12,666
If he wishes to reach me,
547
00:38:12,666 --> 00:38:16,628
he can do so
at the Hotel Palma in Palermo.
548
00:38:17,546 --> 00:38:19,256
Got it, Mr. Greenfield.
549
00:38:19,256 --> 00:38:21,717
Greenleaf. Greenleaf.
550
00:38:22,217 --> 00:38:23,594
Greenleaf.
551
00:38:24,428 --> 00:38:26,513
Yes. Did you write it down properly?
552
00:38:27,431 --> 00:38:28,432
Got it.
553
00:38:36,940 --> 00:38:38,734
- [sighs]
- [suitcase scraping]
554
00:38:38,734 --> 00:38:40,486
[grunts softly]
555
00:38:45,074 --> 00:38:46,158
[sighs]
556
00:38:47,034 --> 00:38:48,327
[suitcase thuds]
557
00:39:05,928 --> 00:39:07,805
[telephone ringing]
558
00:39:19,358 --> 00:39:21,693
[telephone continues ringing]
559
00:39:25,864 --> 00:39:27,366
[ringing stops]
560
00:39:29,284 --> 00:39:33,038
[landlady, faintly] You'll have to take
the stairs again, Inspector. Sorry.
561
00:39:33,038 --> 00:39:34,206
[Ravini] That's okay.
562
00:39:34,206 --> 00:39:36,125
[footsteps ascending]
563
00:39:53,767 --> 00:39:55,769
[footsteps approaching]
564
00:39:56,562 --> 00:39:57,729
[knocking at door]
565
00:40:05,863 --> 00:40:08,824
[in English] Your telephone is not
operating any better than the elevator,
566
00:40:08,824 --> 00:40:10,159
or you have ignored it again?
567
00:40:10,159 --> 00:40:11,577
Oh, no, I was in the bathroom.
568
00:40:13,996 --> 00:40:15,122
I call to be polite.
569
00:40:15,122 --> 00:40:17,458
Next time I can come up
unannounced if you want.
570
00:40:17,458 --> 00:40:19,793
I'm so sorry. Please, come in.
571
00:40:41,023 --> 00:40:42,608
[sighs]
572
00:40:43,484 --> 00:40:45,444
[bell tolling distantly]
573
00:40:47,362 --> 00:40:49,531
[lighter flicks, snaps shut]
574
00:40:50,574 --> 00:40:52,075
[inhales deeply]
575
00:40:56,788 --> 00:40:58,207
Have you seen the newspaper?
576
00:40:59,041 --> 00:40:59,917
Which?
577
00:41:02,586 --> 00:41:04,379
Is there something new in the case?
578
00:41:05,047 --> 00:41:06,340
The Miles case?
579
00:41:06,340 --> 00:41:07,758
- [Tom] Of course.
- No.
580
00:41:08,634 --> 00:41:10,302
Another situation's come up.
581
00:41:10,302 --> 00:41:12,513
Concerning another friend,
if you can believe.
582
00:41:14,223 --> 00:41:15,432
- Of mine?
- [Ravini] Mm-hmm.
583
00:41:18,060 --> 00:41:19,102
Thomas Ripley.
584
00:41:20,604 --> 00:41:22,356
- Tom Ripley?
- [Ravini] Mm-hmm.
585
00:41:23,607 --> 00:41:26,485
Yes, I know him.
He stayed with me in Atrani a short time.
586
00:41:27,152 --> 00:41:28,403
What situation?
587
00:41:28,403 --> 00:41:30,572
Atrani. When?
588
00:41:31,406 --> 00:41:32,783
[Tom] Couple of months ago.
589
00:41:33,492 --> 00:41:34,576
And he is now where?
590
00:41:34,576 --> 00:41:38,121
I don't know. Probably New York.
He said he was going back there.
591
00:41:38,121 --> 00:41:39,081
He is not.
592
00:41:40,165 --> 00:41:43,669
And he is not in any other city
outside Italia, per l'immigrazione.
593
00:41:46,129 --> 00:41:47,631
- [in English] So...
- [pen clicks]
594
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
When he was with you in Atrani,
595
00:41:51,218 --> 00:41:54,179
this is before or after
your trip together to San Remo?
596
00:41:57,266 --> 00:41:58,725
Before. Uh...
597
00:41:59,518 --> 00:42:01,061
I came here after San Remo.
598
00:42:01,061 --> 00:42:03,981
Oh, after San Remo, you came to Rome,
599
00:42:03,981 --> 00:42:05,691
and he didn't go to New York.
600
00:42:05,691 --> 00:42:07,985
I guess not, if you're sure of that.
601
00:42:07,985 --> 00:42:09,236
Yes, I'm sure.
602
00:42:10,737 --> 00:42:13,156
You and he left San Remo
on the same train?
603
00:42:14,825 --> 00:42:16,201
- Yes.
- You did.
604
00:42:18,745 --> 00:42:24,876
So... it was on this train
that you last saw Thomas Ripley.
605
00:42:28,589 --> 00:42:31,341
No, I saw him in Rome
a couple of days later.
606
00:42:32,467 --> 00:42:33,427
Roma.
607
00:42:34,094 --> 00:42:36,513
He brought me
some of my clothes from home.
608
00:42:37,097 --> 00:42:38,557
- [Ravini] From Atrani?
- Yeah.
609
00:42:38,557 --> 00:42:40,809
Hmm. That was kind of him.
610
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
[chuckles] It was.
611
00:42:43,437 --> 00:42:45,397
- He's a nice person.
- [Ravini] Hmm.
612
00:42:46,356 --> 00:42:49,901
You could not bring
these clothes yourself for some reason?
613
00:42:50,777 --> 00:42:51,695
I had a reason.
614
00:42:52,779 --> 00:42:55,741
- You should share this reason with me.
- [Tom chuckles]
615
00:42:56,617 --> 00:42:57,826
It concerns a woman.
616
00:42:57,826 --> 00:42:58,910
[Ravini] A woman?
617
00:42:59,953 --> 00:43:01,830
A girlfriend. An ex-girlfriend.
618
00:43:01,830 --> 00:43:03,624
Hmm. Her name?
619
00:43:05,000 --> 00:43:06,209
[Tom] Marjorie Sherwood.
620
00:43:07,419 --> 00:43:10,255
Marjorie Sherwood.
She is in Atrani at that time?
621
00:43:11,006 --> 00:43:13,425
- At that time and still.
- [Ravini] Hmm.
622
00:43:14,384 --> 00:43:17,804
So... [sighs] Signor Ripley
brings your clothes to Roma.
623
00:43:17,804 --> 00:43:20,599
And some other things,
uh, my art supplies.
624
00:43:22,100 --> 00:43:23,018
Oh, yes.
625
00:43:25,354 --> 00:43:28,398
It is then,
when he delivers these materials,
626
00:43:28,398 --> 00:43:31,109
that he lies about going back to America?
627
00:43:31,109 --> 00:43:32,903
[Tom chuckles] I'm sure it wasn't a lie.
628
00:43:32,903 --> 00:43:34,905
But it's then that he says this?
629
00:43:35,989 --> 00:43:37,741
No, he mentioned it in a postcard.
630
00:43:37,741 --> 00:43:40,243
A postcard? From?
631
00:43:40,243 --> 00:43:42,079
[Tom] Genoa, I think it was.
632
00:43:42,663 --> 00:43:43,497
Genoa.
633
00:43:44,331 --> 00:43:45,499
After he left Roma.
634
00:43:45,499 --> 00:43:46,833
- Yes.
- [Ravini] Oh.
635
00:43:47,584 --> 00:43:48,877
May I see this postcard?
636
00:43:50,504 --> 00:43:52,214
I don't know that I kept it.
637
00:43:53,006 --> 00:43:54,091
Look, please.
638
00:43:56,510 --> 00:43:57,719
Sure.
639
00:44:12,901 --> 00:44:13,735
No?
640
00:44:16,488 --> 00:44:18,949
No. I'm sorry. I don't see it.
641
00:44:20,325 --> 00:44:21,493
[Ravini inhales deeply]
642
00:44:21,493 --> 00:44:22,577
Ma Genova.
643
00:44:24,621 --> 00:44:26,707
[exhales] I am writing that down.
644
00:44:27,916 --> 00:44:30,085
So... [clears throat] Signor Greenleaf,
645
00:44:30,085 --> 00:44:34,756
the situation
is that Signor Ripley has not left Italy,
646
00:44:34,756 --> 00:44:39,678
and there is no record of him
registered in any hotel since...
647
00:44:41,096 --> 00:44:42,055
San Remo.
648
00:44:44,433 --> 00:44:46,685
How can you check every hotel?
649
00:44:47,978 --> 00:44:49,187
I'm a detective.
650
00:44:50,105 --> 00:44:51,356
[chuckles]
651
00:44:53,191 --> 00:44:55,610
[smacks lips] No,
I can't check every hotel,
652
00:44:55,610 --> 00:44:58,572
but hotels in the major cities,
including Genova, yes.
653
00:44:59,156 --> 00:45:00,991
- You, for instance...
- [pages flipping]
654
00:45:00,991 --> 00:45:05,036
...stayed at the Excelsior,
Roma, not long ago.
655
00:45:05,036 --> 00:45:08,748
- Mm-hmm, I did. Yeah.
- Yes, but only a very short time.
656
00:45:10,584 --> 00:45:11,585
It's expensive.
657
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
It is. But that's not why.
658
00:45:14,796 --> 00:45:15,964
No?
659
00:45:16,798 --> 00:45:19,176
Miss Sherwood, uh, found me there.
660
00:45:19,801 --> 00:45:21,720
So I moved to the Hotel Bolivar.
661
00:45:21,720 --> 00:45:22,721
Yes, I know.
662
00:45:23,930 --> 00:45:26,349
But Signor Ripley, nowhere do I find him.
663
00:45:29,728 --> 00:45:31,188
Did you take a boat ride?
664
00:45:32,147 --> 00:45:33,231
Excuse me?
665
00:45:33,231 --> 00:45:36,234
A boat ride. In a little boat.
666
00:45:36,234 --> 00:45:39,029
Yourself and Signor Ripley. In San Remo.
667
00:45:40,197 --> 00:45:42,949
A little "escursione" around the port.
668
00:45:45,660 --> 00:45:47,704
- Yes, we did.
- [Ravini] Hmm.
669
00:45:47,704 --> 00:45:49,039
It was not returned.
670
00:45:49,915 --> 00:45:51,875
- The boat we rented?
- [Ravini] Yes, the same.
671
00:45:51,875 --> 00:45:53,043
Of course we returned it.
672
00:45:53,043 --> 00:45:55,712
- The boatkeeper says no.
- Well, he's mistaken.
673
00:45:55,712 --> 00:45:57,422
[chuckling] Mistaken?
674
00:45:58,840 --> 00:46:00,008
He's a boatkeeper.
675
00:46:00,759 --> 00:46:02,093
He keeps track of boats.
676
00:46:02,677 --> 00:46:04,763
It's all he does all day long.
677
00:46:04,763 --> 00:46:07,182
- Well, we brought it back.
- [Ravini] Mmm.
678
00:46:07,182 --> 00:46:11,186
He gave you a receipt?
He says he does this routinely.
679
00:46:11,186 --> 00:46:12,437
Yeah, I believe he did.
680
00:46:13,063 --> 00:46:16,233
It would be wonderful
if it is on your desk.
681
00:46:16,233 --> 00:46:17,359
I'm sure it's not.
682
00:46:18,026 --> 00:46:20,362
You are sure of this without looking?
683
00:46:21,613 --> 00:46:22,489
Yeah.
684
00:46:24,991 --> 00:46:28,078
This boat was found sunk with rocks,
685
00:46:28,078 --> 00:46:31,414
stained with blood, and no anchor.
686
00:46:32,749 --> 00:46:33,917
Blood?
687
00:46:35,001 --> 00:46:36,044
My God.
688
00:46:38,838 --> 00:46:40,674
Couldn't have been fish blood?
689
00:46:42,509 --> 00:46:44,970
- Fish blood?
- No?
690
00:46:44,970 --> 00:46:46,137
You fish?
691
00:46:47,514 --> 00:46:48,473
In Atrani?
692
00:46:50,392 --> 00:46:51,309
No.
693
00:46:51,893 --> 00:46:53,478
It's not fish blood.
694
00:46:57,649 --> 00:47:00,193
So, someone is dead in Rome,
695
00:47:00,986 --> 00:47:02,696
someone may be dead in San Remo,
696
00:47:02,696 --> 00:47:06,366
killed in a boat
that is sunk to try to hide bloodstains,
697
00:47:06,992 --> 00:47:09,244
and Signor Ripley is missing.
698
00:47:10,161 --> 00:47:11,580
This is the situation.
699
00:47:11,580 --> 00:47:15,625
Are you saying that you don't believe me
that I saw Tom in Rome after San Remo?
700
00:47:15,625 --> 00:47:17,836
Oh, no, I do not say that.
701
00:47:19,045 --> 00:47:20,630
I have come to no conclusions.
702
00:47:20,630 --> 00:47:22,549
I make no accusations.
703
00:47:22,549 --> 00:47:25,385
I only say there is one dead man
and one missing man.
704
00:47:27,429 --> 00:47:29,764
And that you are
the last known to see both.
705
00:47:34,728 --> 00:47:36,855
And to prove my sincerity,
706
00:47:36,855 --> 00:47:39,482
I allow you to travel to Palermo,
as you requested,
707
00:47:39,482 --> 00:47:41,943
as long as you let me know
where you stay there.
708
00:47:41,943 --> 00:47:42,944
The Hotel Palma.
709
00:47:42,944 --> 00:47:44,821
Oh, you know already.
710
00:47:44,821 --> 00:47:47,699
As I said, I planned the trip before.
711
00:47:47,699 --> 00:47:49,784
- Before my intrusions.
- [Tom] Not an intrusion.
712
00:47:50,994 --> 00:47:52,996
I thank you for allowing me to go.
713
00:47:54,205 --> 00:47:55,498
[in Italian] You're welcome.
714
00:47:57,375 --> 00:47:59,085
Hotel Palma.
715
00:48:04,674 --> 00:48:06,968
[in English] Did Signor Ripley
know Signor Miles?
716
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
Yeah, he did.
717
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
They met in Naples.
He didn't like him though.
718
00:48:17,145 --> 00:48:18,480
No? Because?
719
00:48:20,440 --> 00:48:22,359
He just didn't like the way he looked.
720
00:48:25,236 --> 00:48:26,488
Or his personality.
721
00:48:28,782 --> 00:48:29,783
Or his voice.
722
00:48:31,868 --> 00:48:32,869
Or his money.
723
00:48:40,627 --> 00:48:44,047
I will inform you at L'Hotel Palma
if we locate Signor Ripley.
724
00:48:44,631 --> 00:48:45,715
[Tom] Please do.
725
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
[Ravini in Italian]
All right then. [sighs]
726
00:48:51,596 --> 00:48:52,597
Arrivederci.
727
00:49:01,523 --> 00:49:03,316
And a pleasant journey.
728
00:49:03,316 --> 00:49:04,234
Grazie.
729
00:49:11,991 --> 00:49:14,160
[telephone ringing]
730
00:49:24,796 --> 00:49:25,672
Pronto?
731
00:49:25,672 --> 00:49:26,798
[Marge] Dickie.
732
00:49:28,216 --> 00:49:29,217
Marge?
733
00:49:30,218 --> 00:49:31,136
Tom?
734
00:49:32,470 --> 00:49:34,139
[in English] Yeah. How are you?
735
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
You didn't go to Paris.
736
00:49:37,016 --> 00:49:39,269
I did, but I came back.
737
00:49:39,269 --> 00:49:41,187
Dickie asked me to when, uh...
738
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
Well, you... you read about Freddie?
739
00:49:44,983 --> 00:49:46,401
It's unbelievable.
740
00:49:46,401 --> 00:49:47,402
I know.
741
00:49:48,445 --> 00:49:49,571
Let me talk to him.
742
00:49:49,571 --> 00:49:50,905
He's not here.
743
00:49:50,905 --> 00:49:52,198
The woman said he is.
744
00:49:53,199 --> 00:49:54,242
What woman?
745
00:49:54,242 --> 00:49:56,995
The landlady. I'm downstairs.
746
00:49:59,456 --> 00:50:00,957
Grazie, signora.
747
00:50:03,501 --> 00:50:06,796
[Tom] Well, he's not here.
He left. Maybe the back way.
748
00:50:06,796 --> 00:50:08,715
Well, I'll come up and wait for him.
749
00:50:09,299 --> 00:50:11,760
Uh, well, he's not
going to be back for quite a while.
750
00:50:11,760 --> 00:50:12,761
Where did he go?
751
00:50:12,761 --> 00:50:14,679
Marge, I'm so glad that you're here.
752
00:50:14,679 --> 00:50:17,223
I was hoping that you'd come
so that we could talk.
753
00:50:17,223 --> 00:50:19,684
I just got out of the shower,
I've got to get dressed.
754
00:50:19,684 --> 00:50:21,060
You want to meet me in, um...
755
00:50:21,060 --> 00:50:23,104
There's a little café
just off Via della Pace?
756
00:50:23,855 --> 00:50:25,440
Yeah, in, say, 20 minutes?
757
00:50:26,649 --> 00:50:28,985
Marge? You... you want to do that?
758
00:50:30,820 --> 00:50:31,654
Okay.
759
00:50:31,654 --> 00:50:33,239
Great. I'll see you there.
760
00:50:33,907 --> 00:50:34,991
[receiver clicks]
761
00:50:39,871 --> 00:50:41,331
[sighs]
762
00:50:41,331 --> 00:50:44,083
- [bell tolling distantly]
- [indistinct chatter]
763
00:50:46,169 --> 00:50:48,379
[dog barking]
764
00:50:49,506 --> 00:50:50,423
Marge.
765
00:50:54,052 --> 00:50:55,428
Great to see you.
766
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
Did you order something?
767
00:50:59,182 --> 00:51:00,225
No.
768
00:51:01,309 --> 00:51:02,310
Okay.
769
00:51:02,310 --> 00:51:03,812
Scusi, cameriere?
770
00:51:07,148 --> 00:51:08,775
- Prego.
- Caffè.
771
00:51:08,775 --> 00:51:10,193
Due, grazie.
772
00:51:11,611 --> 00:51:14,197
Dickie says this place
has the best coffee in Rome.
773
00:51:14,197 --> 00:51:15,490
Where is he?
774
00:51:16,241 --> 00:51:17,242
I don't know.
775
00:51:18,368 --> 00:51:21,496
He's been very upset, with the news
about Freddie and the police.
776
00:51:21,496 --> 00:51:23,832
They've been hounding him
like he knows something.
777
00:51:23,832 --> 00:51:24,916
I spoke to them.
778
00:51:28,211 --> 00:51:31,548
That's how I found out
where the apartment was. I begged them.
779
00:51:33,216 --> 00:51:35,301
What did you mean,
"not back for quite a while"?
780
00:51:36,678 --> 00:51:38,346
I mean he left with a suitcase.
781
00:51:38,346 --> 00:51:40,056
He didn't tell you where he was going?
782
00:51:40,056 --> 00:51:43,017
[Tom] He said he didn't know
and just that he had to get out of Rome.
783
00:51:43,017 --> 00:51:44,227
Why?
784
00:51:44,227 --> 00:51:47,397
Marge, obviously he had nothing to do
with what happened to Freddie,
785
00:51:47,397 --> 00:51:49,190
but he was the last to see him.
786
00:51:50,233 --> 00:51:53,361
The last to see someone
who turns up dead is always a suspect,
787
00:51:54,153 --> 00:51:57,282
and the police apparently
haven't been shy with him about that,
788
00:51:57,282 --> 00:51:58,575
and he's tired of it.
789
00:52:00,285 --> 00:52:01,828
So, he left?
790
00:52:01,828 --> 00:52:02,745
[Tom] Yeah.
791
00:52:04,122 --> 00:52:06,541
He said he'd let me know where he ends up.
792
00:52:06,541 --> 00:52:08,376
And as soon as I know, I'll let you know.
793
00:52:09,002 --> 00:52:10,920
Let you know,
like call you at the apartment?
794
00:52:10,920 --> 00:52:12,589
No, I'm not staying there.
795
00:52:13,590 --> 00:52:16,301
I'm staying at a little pensione
on Via dei Coronari.
796
00:52:16,301 --> 00:52:17,969
How long are you staying there?
797
00:52:19,888 --> 00:52:20,972
I don't know.
798
00:52:23,600 --> 00:52:25,226
- Grazie.
- Prego.
799
00:52:28,688 --> 00:52:30,106
[in English] What about the boat?
800
00:52:33,401 --> 00:52:34,319
The boat?
801
00:52:35,236 --> 00:52:36,237
Dickie's boat.
802
00:52:37,697 --> 00:52:38,781
I talked to Giulio.
803
00:52:39,407 --> 00:52:40,450
[Tom] Who's Giulio?
804
00:52:41,159 --> 00:52:42,201
The boatkeeper.
805
00:52:43,244 --> 00:52:44,120
Oh.
806
00:52:47,373 --> 00:52:48,499
What did he say?
807
00:52:48,499 --> 00:52:51,210
He just said Dickie sold it,
which he would never do.
808
00:52:52,420 --> 00:52:53,588
He loves that boat.
809
00:52:55,757 --> 00:52:57,133
Giulio had some vague story
810
00:52:57,133 --> 00:53:00,303
about some broker whose name
he couldn't remember supposedly.
811
00:53:00,303 --> 00:53:02,096
Well, I don't know who that would be.
812
00:53:02,096 --> 00:53:04,515
But he did sell it.
He told me he was going to.
813
00:53:05,224 --> 00:53:06,267
And his furniture.
814
00:53:08,937 --> 00:53:09,938
[cup clinks on saucer]
815
00:53:09,938 --> 00:53:11,064
Where are you staying?
816
00:53:11,648 --> 00:53:14,108
I'm not.
I didn't bring anything. I just came up.
817
00:53:14,108 --> 00:53:15,735
So, back to Atrani?
818
00:53:18,071 --> 00:53:19,072
I guess.
819
00:53:22,367 --> 00:53:23,368
I miss it.
820
00:53:25,244 --> 00:53:27,205
[train engine hisses]
821
00:53:27,914 --> 00:53:31,042
- [indistinct chatter]
- [indistinct announcement over PA system]
822
00:53:33,211 --> 00:53:34,212
[Tom] Marge.
823
00:53:36,881 --> 00:53:38,132
Bye.
824
00:53:45,640 --> 00:53:48,518
- [Tom sighs]
- [indistinct announcement over PA system]
825
00:53:48,518 --> 00:53:50,603
[intriguing music playing]
826
00:53:51,145 --> 00:53:53,398
[Tom in Italian] 34, Via di Monserrato.
827
00:53:53,398 --> 00:53:55,733
[woman] Your car will come in 20 minutes.
828
00:53:55,733 --> 00:53:57,819
Venti minuti? Bene, grazie.
829
00:54:00,154 --> 00:54:01,864
[telephone ringing downstairs]
830
00:54:05,535 --> 00:54:06,452
[landlady] Lucio!
831
00:54:07,620 --> 00:54:08,997
Lucio! Where are you?
832
00:54:10,248 --> 00:54:11,708
Dinner's ready.
833
00:54:13,501 --> 00:54:14,627
Roma Termini.
834
00:54:18,589 --> 00:54:21,092
- [train horn blares]
- [intriguing music continues]
835
00:54:23,177 --> 00:54:25,430
[indistinct announcement over PA system]
836
00:54:27,765 --> 00:54:30,184
- Need a hand with your bags?
- Fuck off.
837
00:54:30,977 --> 00:54:32,020
Fuck off yourself.
838
00:54:37,400 --> 00:54:38,234
Grazie.
839
00:54:42,405 --> 00:54:44,532
The night ferry to Palermo.
840
00:54:45,491 --> 00:54:47,285
2,000 lire, please.
841
00:54:49,620 --> 00:54:51,414
[intriguing music continues]
842
00:54:55,084 --> 00:54:57,420
[boat horn blares]
843
00:55:23,529 --> 00:55:25,198
[music turns pensive]
844
00:55:35,124 --> 00:55:36,959
- [wind blowing]
- [music fades]
845
00:55:37,752 --> 00:55:39,921
[waves crashing]
846
00:55:57,814 --> 00:55:59,899
[classical music playing softly]
847
00:56:10,993 --> 00:56:12,787
[indistinct chatter]
848
00:56:17,250 --> 00:56:19,210
[footsteps approaching]
849
00:56:25,591 --> 00:56:28,469
- [radio static]
- [indistinct radio chatter]
850
00:56:29,887 --> 00:56:31,722
[wind blowing]
851
00:56:37,979 --> 00:56:39,981
[jaunty Italian song playing]
852
00:56:41,023 --> 00:56:42,733
♪ Ti voglio per la notte ♪
853
00:56:43,276 --> 00:56:44,777
[footsteps approaching]
854
00:56:48,990 --> 00:56:50,324
[indistinct clinking]
855
00:56:50,324 --> 00:56:53,119
[thunder rumbling]
856
00:57:01,252 --> 00:57:03,254
[Middle Eastern music playing]
857
00:57:16,225 --> 00:57:17,602
[object clicks]
858
00:57:21,814 --> 00:57:25,109
- [dog barking distantly]
- [indistinct radio chatter]
859
00:57:25,109 --> 00:57:26,903
[indistinct chatter]
860
00:57:29,280 --> 00:57:31,365
[metal object clangs]
861
00:57:32,575 --> 00:57:35,203
[footsteps approaching]
862
00:57:35,203 --> 00:57:37,455
[ethereal music playing]
863
00:57:42,460 --> 00:57:44,420
[indistinct screeching]
864
00:57:45,505 --> 00:57:47,298
[insects trilling]
865
00:57:50,343 --> 00:57:53,095
[horses huffing]
866
00:58:12,907 --> 00:58:15,159
[water dripping]